25

The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il
Page 2: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

2

The Holy Mass Introductory Rites

Entrance Hymn

We Will Sing Glory to You

1) We will sing glory to you, Father who gives life, God of immense charity, Trinity infinity.

2) All creation lives in You,

A sign of your glory; the whole story will give you honor and victory.

3) Your Word came to us, announcement of your gift; your Promise will bring salvation and forgiveness.

4) God became like us,

was born of Mary: He in the world will be Truth, Life and Way.

Entrance antiphon

Sign of the cross Priest In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. All Amen.

Greeting P. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. A. And with your spirit.

Page 3: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

3

La Santa Messa Riti di introdzione

Inno d'ingresso

Noi Canteremo Gloria a Te

1) Noi canteremo gloria a Te, Padro che dai la vita, Dio d'immensa carità, Trinità infinità.

2) Tutto il creato vive in Te, segno della tua gloria; tutta la storia ti darà onore e vittoria.

3) La tua Parola venne a noi,

annuncio del tuo dono; la tua Promessa porterà salvezza e perdono.

4) Dio si è fatto come noi,

è nato da Maria: Egli nel mondo ormai sarà Verità, Vita e Via.

Antifona d’ingresso

Segno della croce Celebrante Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Asemblea Amen.

Saluto

C. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo, l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. A. E con il tuo spirito.

Page 4: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

4

Penetential Rite P. Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. A. I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, Through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore, I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. P. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. A. Amen. P. Lord have mercy. A. Lord have mercy. P. Christ have mercy. A. Christ have mercy. P. Lord have mercy. A. Lord have mercy.

Collect

P. Let us pray P. God the omnipotent have mercy on us, forgive our sins and lead us to eternal life. A. Amen.

Liturgy of the Word

First Reading A Reading from the Book of Genesis After the man, Adam, had eaten of the tree, the LORD God called to the man and asked him, "Where are you?" He answered, "I heard you in the garden; but I was afraid, because I was naked, so I hid myself." Then he asked, "Who told you that you were naked? You have eaten, then, from the tree of which I had forbidden you to eat!" The man replied, "The woman whom you put here with me-- she gave me fruit from the tree, and so I ate it." The LORD God then asked the woman, "Why did you do such a thing?" The woman answered, "The serpent tricked me into it, so I ate it." (continued)

Page 5: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

5

Atto penitenziale C. Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati. A. Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi, e voi fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. C. Dio omnipotente abbia misercordia di noi, perdoni i nostri peccati, e ci conduca alla vita eterna. A. Amen. C. Signore, pietà. A. Signore, pietà. C. Cristo, pietà. A. Cristo, pietà. C. Signore, pietà. A. Signore, pietà.

Colletta

C. Preghiamo. C. Dio omnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna. A. Amen.

Liturgia della Parola

Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il Signore Dio chiamò l'uomo e gli chiese: "Dove sei?" Lui rispose: "Ti ho sentito in giardino; ma avevo paura, perché ero nudo, così mi sono nascosto. " Poi chiese: "Chi ti ha detto che eri nudo? Hai mangiato, quindi, dall'albero di cui ti avevo proibito di mangiare!" L'uomo rispose: "La donna che hai messo qui con me ... mi ha dato dei frutti dall'albero e così l'ho mangiato ". Il Signore Dio chiese quindi alla donna, “Perché hai fatto una cosa del genere?" La donna rispose: "Il serpente mi ha ingannato, quindi l'ho mangiato." (continua)

Page 6: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

6

Then the LORD God said to the serpent: "Because you have done this, you shall be banned from all the animals and from all the wild creatures; on your belly shall you crawl, and dirt shall you eat all the days of your life. I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will strike at your head, while you strike at his heel." The man called his wife Eve, because she became the mother of all the living. Reader The word of the Lord. A. Thanks be to God

Responsorial Psalm ꝶ Blessed be the name of the Lord forever.

Second Reading A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians Brothers and sisters: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens, as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will, for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved. In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the One who accomplishes all things according to the intention of his will, so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ. Reader The word of the Lord. A. Thanks be to God

Page 7: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

7

Quindi il Signore Dio disse al serpente: "Perché hai fatto questo, sarai bandito da tutti gli animali e da tutte le creature selvagge; sul tuo ventre dovrai strisciare, e terra dovresti mangiare tutti i giorni della tua vita. Metterò inimicizia tra te e la donna, e tra la tua progenie e la sua; ti colpirà alla testa, mentre colpirai il suo tallone." L'uomo chiamò sua moglie Eva, perché è diventata la madre di tutti i vivi. Lettore Parola di Dio. A. Rendiamo grazie a Dio.

Salmo Responsoriale ꝶ Benedetto sia il nome del Signore per sempre.

Seconda lettura Una lettura della lettera di San Paolo agli Efesini Fratelli e sorelle: Benedetto sia il Dio e il Padre di nostro Signore Gesù Cristo, chi ci ha benedetti in Cristo con ogni benedizione spirituale nei cieli, come ci ha scelto in lui, prima della fondazione del mondo, essere santo e senza macchia davanti a lui. In amore ci ha destinati all'adozione a se stesso attraverso Gesù Cristo, in accordo con il favore della sua volontà, per la lode della gloria della sua grazia che ci ha concesso nell'amato. In lui siamo stati anche scelti, destinato in accordo con lo scopo dell'Uno che compie tutte le cose secondo l'intenzione della sua volontà, affinché potessimo esistere per la lode della sua gloria, noi che per primi speravamo in Cristo. Lettore Parola di Dio. A. Rendiamo grazie a Dio.

Page 8: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

8

Alleluia ꝶ. Alleluia, alleluia. ꝶ. Alleluia, alleluia.

Gospel Acclamation P. The Lord be with you. A. And with your spirit. P. A reading from the holy Gospel according to Luke. A. Glory to you, O Lord.

Gospel

The angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And coming to her, he said, “Hail, full of grace! The Lord is with you.” But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever, and of his Kingdom there will be no end.” But Mary said to the angel, “How can this be, since I have no relations with a man?” And the angel said to her in reply, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God. And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God.” Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her. P. The Gospel of the Lord A. Praise to You, Lord Jesus Christ.

Homily

Page 9: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

9

Alleluia ꝶ Alleluia, alleluia. ꝶ Alleluia, alleluia.

Canto al Vangelo C. Il Signore sia con voi. A. E con il tuo spirito. C. Una lettura del santo Vangelo secondo Luca. A. Gloria a te, o Signore.

Vangelo

L'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea chiamata Nazaret, da una vergine promessa sposa di un uomo di nome Giuseppe, della casa di David, e il nome della vergine era Maria. E venendo da lei, disse: “Ave, piena di grazia! Il Signore è con te." Ma era molto turbata da ciò che veniva detto e meditava su che tipo di saluto potesse essere. Quindi l'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. Ecco, concepirai nel tuo grembo materno e darai alla luce un figlio, e lo nominerai Gesù. Sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre, e governerà per sempre sulla casa di Giacobbe, e del suo Regno non ci sarà fine ”. Ma Maria disse all'angelo: "Come può essere, dato che non ho relazioni con un uomo?" E l'angelo le disse in risposta: "Lo Spirito Santo verrà su di te e il potere dell'Altissimo oscurerà tu. Perciò il bambino che nascerà sarà chiamato santo, il Figlio di Dio. Ed ecco, Elisabetta, la tua parente, ha anche concepito un figlio nella sua vecchiaia, e questo è il sesto mese per lei che fu chiamata sterile; poiché nulla sarà impossibile per Dio ". Maria disse: “Ecco, io sono l'ancella del Signore. Possa me essere fatto secondo la tua parola. " Quindi l'angelo si allontanò da lei. C. Parola del Signore. A. Lode a te, o Cristo.

Omelia

Page 10: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

10

Prayer of the Faithful

Reader: For an Advent renewal for the Church guided by our prayers and devotion to our Lady of Loreto, let us pray to the Lord: All: Lord, hear our prayer.

Reader: For all nations of the world, that people in need will be fed in body and spirit, let us pray to the Lord: All: Lord, hear our prayer.

Reader: For our community, that we will be drawn closer to God, let us pray to the Lord: All: Lord, hear our prayer. Reader: For our Most Sacred Heart of Jesus Parish as we come together as one under the guidance of Our Lady of Loreto, we pray to the Lord: All: Lord, hear our prayer.

Reader: For all the people of our Grouping, including the poor, the sick, the lonely, and the dying, may the Spirit of the Lord rest upon them, we pray to the Lord: All: Lord, hear our prayer.

Reader: For all our loved ones who have died, and especially for Elinore and Louis Spera for whom this Mass is offered, may they be raised to new and eternal life, we pray to the Lord: All: Lord, hear our prayer. All: Amen.

Page 11: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

11

Preghiera dei fedeli

Page 12: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

12

Liturgy of the Eucharist Preparation of the Altar and the Gifts

P. Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the bread we offer you: fruit of the earth and work of human hands, it will become for us the bread of life. A. Blessed be God for ever. P. (By the mystery of this water and wine may we come to share in the divinity of Christ who humbled himself to share in our humanity.) P. Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the wine we offer you: fruit of the vine and work of human hands, it will become our spiritual drink. A. Blessed be God for ever. P. (With humble spirit and contrite heart may we be accepted by you, O Lord, and may our sacrifice in your sight this day be pleasing to you, Lord God. Wash me, O Lord, from my iniquity and cleanse me from my sin.) P. Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. A. May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.

Prayer over the Gifts A. Amen.

Eucharistic Prayer II

P. The Lord be with you. A. And with your spirit. P. Lift up your hearts. A. We lift them up to the Lord. P. Let us give thanks to the Lord our God. A. It is right and just.

Page 13: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

13

Liturgia eucharistica Presentazione delle offerte

C. Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’Universo: dalla tua bontà abbiamo ricevuto questo pane, frutto della terra e del lavoro dell’uomo; lo presentiamo a te, perché diventi per noi cibo di vita eterna. A. Benedetto nei secoli il Signore. C. (L’acqua unita al vino sia segno della nostra unione con la vita divina di colui che ha voluto assumere la nostra natura umana.) C. Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’Universo: dalla tua bontà abbiamo ricevuto questo vino, frutto della vite e del lavoro dell’uomo; lo presentiamo a te, perché diventi per noi bevanda di salvezza. A. Benedetto nei secoli il Signore. C. (Umili e pentiti accoglici, o Signore: ti sia gradito il nostro sacrificio che oggi si compie dinanzi a te. Lavami, Signore, da ogni colpa, purificami da ogni peccato.) C. Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Patra onnipotente. A. Il Signore riceva dalla tue mani questo sacrificio a lod e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

Orazione sulle offerte

A. Amen

Preghiera eucharistica II C. Il Signore si con voi. A. E con il tui spirto. C. In alto i nostri cuori. A. Sono rivolti al Signore. C. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. A. È cosa buona e giusta.

Page 14: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

14

Preface P. It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Father most holy, through your beloved Son, Jesus Christ, your Word through whom you made all things, whom you sent as our Savior and Redeemer, incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin. Fulfilling your will and gaining for you a holy people, he stretched out his hands as he endured his Passion, so as to break the bonds of death and manifest the resurrection. And so, with the Angels and all the Saints we declare your glory, as with one voice we acclaim:

Acclamation A. Sanctus, Sanctus, Sanctus

Dόminus Deus Sábaoth Pleni sunt coeli et terra glόria tua. Hosánna in excélsis Benedictus qui venit in nόmine Dόmini. Hosánna in excelsis.

P. You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and Blood of our Lord Jesus Christ. At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and give it to his disciples saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to is disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME.

The mystery of faith. A. Mystérium fidei. Mystérium fidei. Mortem tuam annuntiámus, Dόmine, et tuam resurrectiόnem confitémur, donec vénias.

Page 15: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

15

Prefazio C. È vermente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Padre santo, per Gesú Cristo, tuo dilettissimo Figlio, Egli è la tua parola vivente, per mezzo di lui hai creato tutte le cose, e lo hai mandato a noi salvatore e redentore, fatto uomo per opera dello Spirito Santo e nato dalla Vergine Maria. Per compiere la tua volontà e acquistarti un popolo santo, egli stese le braccia sulla croce, morendo distrusse la morte e proclamò la risurrezione. Per questo mistero di salvezza, uniti agli angeli e ai santi, cantiamo a una sola voce la tua gloria:

Santo

A. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dόminus Deus Sábaoth Pleni sunt coeli et terra glόria tua. Hosánna in excélsis Benedictus qui venit in nόmine Dόmini. Hosánna in excelsis. C. Padre veramente santo, fonte di ogni santità, santifica questi doni con l’effusione del tuo Spirito, perché diventino per noi il corpo e il sangue di Gesú Christo nostro Signore. Egli, offrendosi liberamente alla sua passione, prese il pane e rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli e disse: PRENDETE, E MANGIANTENE TUITTI: QUESTO È IL MIO CORPO OFFERTO IN SACRIFICIO PER VOI. Dopo la cena, allo stesso modo, presse il calice e rese grazie, lo diede ai suoi discepoli, e disse: PRENDETE, E BEVETENE TUTTI: QUESTO È IL CALICE DEL MIO SANGUE PER LA NUOVA ED ETERNA ALLEANZA, VERSATO PER VOI E PER TUTTI IN REMISSIONE DEI PECCATI. FATE QUESTO IN MEMORIA DI ME.

Mistero della fede. A. Mystérium fidei. Mystérium fidei. Mortem tuam annuntiámus, Dόmine, et tuam resurrectiόnem confitémur, donec vénias.

Page 16: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

16

P. Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of Life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you. Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit. Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to fullness of charity, together with Francis, our Pope and David, our Bishop and all the clergy. Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face. Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ. Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. A. Amen.

Communion Rite Lord’s Prayer

P. At the Savior’s command and formed by divine teaching, we dare to say: A. Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Page 17: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

17

C. Celebrando il memoriale della morte e risurrezione del tuo Figlio, ti offriamo Padre, il pane della vita e il calice della salvezza, e ti rendiamo grazie per averci ammessi alla tua presenza a compiere il servizio sacerdotale. Ti preghiamo umilmente: per la comunione al corpo e al sangue di Cristo lo Spirito Santo ci riunisca in un solo corpo. Ricòrdati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra: rendila perfetta nell’amore in unione con il nostro Papa Francesco, il nostro Vescovo David, e tutto l’ordine sacerdotale. Ricòrdati dei nostri fratelli, che si sono addormentati nella speranza della risurrezione, e di tutti i defunti che si affidano alla tua clemenza: ammettili a godere la luce del tuo volto. Di no tutti abbi misericordia: donaci di aver parte alla vita eterna, insieme con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con gli apostoli e tutti i santi, che in ogni tempo ti furono graditi: e in Gesú Cristo tuo Figlio canteremo la tua gloria. Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli del secoli. A. Amen.

Riti di comunione Padre nostro

C. Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: A. Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.

Page 18: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

18

P. Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ. A. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever.

Sign of peace P. Lord Jesus Christ, you said to your apostles: “I leave you peace, my peace I give you”. Look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. A. Amen. P. The peace of the Lord be with you always. A. And with your spirit. P. Let us offer each other the sign of peace.

Breaking of the Bread P. (May this mingling of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ bring eternal life to us who receive it.) A. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem. P. (Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, by the will of the Father and the work of the Holy Spirit, through your Death gave life to the world, free me by this, your most holy Body and Blood, from all my sins and from every evil; keep me always faithful to your commandments, and never let me be parted from you.) P. Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. A. Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. P. (May the Body of Christ keep me safe for eternal life.)

Communion P. The Body of Christ. A. Amen. P. (What has passed our lips as food, O Lord, may we possess in purity of heart, that what has been given to us in time may be our healing for eternity.)

Page 19: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

19

C. Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesú Cristo. A. Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.

Segno di pace C. Signore Gesú Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: “Vi lascio la pace, vi do la mia pace”, non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa e donale unità e pace scondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. A. Amen. C. La pace del Signore sia sempre con voi. A. E con il tuo spirito. C. Scambiatevi un segno di pace.

Frazione del pane

C. (Il Corpo e il Sangue di Cristo, uniti in questo calice, siano per noi cibo di vita eterna.) A. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem. C. (Signore Gesú Cristo, Figlio del Dio vivo, che per volontà del Padre e con l’opera dello Spirito Santo morendo hai dato la vita al mondo, per il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue liberami da ogni colpa e da ogni male, fa’ che sia sempre fedele alla tua legge e non sia mai separato da te.) C. Beati gli invatati alla Cena del Signore. Ecco l’Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo. A. O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto na parola e io sarò salvato. C. (Il Corpo di Cristo mi custodisca per la vita terna. Il Sangue di Cristo mi custodisca per la vita eterna.)

Antifona alla comunione C. Il Corpo di Cristo. A. Amen. C. (Il sacramento ricevuto con la bocca sia accolto con purezza nel nostro spirito, o Signore, e il dono a noi fatto nel tempo ci sia rimedio per la vita eterna.)

Page 20: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

20

Communion Hymn

Our Lady of Loreto by Francesco Allegrini da Gubbio

Page 21: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

21

Inno di communione Madonna Nera

Ritornello: Madonna, Madonna Nera (2x) Ascoltare la mia preghiera (2x)

Accogli, Madonna Nera (2x) Chi ti invoca, con grande amore. (2x) Che una terra che Maria ha voluto benedire Sotto il manto di salvezza tutti i figli vuol unire Nei suoi occhi c’é una luce che infonde grande pace Che dona la speranza di cantarre. Ritornello. Le ferite sotto tuo viso sono i segni del dolore Che hai dovoto tu soffrire sotto il legno della croce. Ti preghiamo Madre Buona di cambiare nostro cuore Perche torniam’ di camminare nell’Amore. Ritornello. In un mondo sempre in piedo nostro cuore dai riposo, Ci accoglie bracciaperti quando un uomo si converte Ti preghiamo Madre Santa di ascoltare con amore Le parole che col cuore ti diciamo. Ritornello.

Page 22: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

22

Prayer After Communion P. Let us pray. P. O God, that you have in this sacrament with the Bread of Life teach us to value earthly goods with interest in the continuous search for the goods of heaven, for Christ our Lord. A. Amen.

Concluding Rite Blessing

P. The Lord be with you. A. And with your spirit. P. May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. A. Amen.

Dismissal P. Go forth, the Mass is ended. A. Thanks be to God.

Hail Holy Queen Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us, and after this our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Page 23: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

23

Orazione dopo la comunione C. Preghiamo. C. O Dio, che in questo sacramento ci hai nutriti con il pane della vita, insegnaci a valutare con spaienza i beni della terra, nella continua ricerca dei beni del cielo. Per Cristo nostro Signore. A. Amen.

Riti di conclusione Benedizione

C. Il Signore sia con voi. A. E con il tuo spirito. C. Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo. A. Amen.

Congedo C. La Messa è finita: andate in pace. A. Rendiamo grazie a Dio.

Salve Regina Salve, Regina, Madre di Misericordia, la nostra vita, la nostra dolcezza e la nostra speranza. A te piangiamo, poveri figli banditi di Eva; a te mandiamo i nostri sospiri, piangendo e piangendo in questa valle di lacrime. Volgi allora, cortese avvocato, i tuoi occhi di misericordia verso di noi, e dopo questo nostro esilio, mostraci il frutto benedetto del tuo grembo, Gesù. O clemente, o amorevole, o dolce Vergine Maria.

Page 24: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

24

Inno recessivo Resta Con Noi

Resta con noi Signore, la sera: Resta con noi e avremo la pace. Resta con noi non ci lasciar, la notte mai piuscendera. Resta con noi, non ci lasciar per le vie del mondo Signor. Ti porteremo ai nnstri fratelli. Ti porteremo lungo le strade. Resta con noi, non ci lasciar, la notte mai piuscendera. Resta con noi, non ci lasciar per le vie del mondo Signor. Stay with us Lord, all through the evening: Stay with us Lord and we shall have true peace. Stay with us Lord, stay by our side, and the night will not fall upon us. Stay with us Lord, stay by our side, Be a light on our pathways O Lord.

La Vergine di Loreto by Filippo Balbi

c. 1850

Page 25: The Holy Mass...ci conduca alla vita eterna. A. Amen. Liturgia della Parola Prima Lettura Una lettura dal libro della Genesi Dopo che l'uomo, Adamo, aveva mangiato dell'albero, il

25

Pope Francis adds Feast of Our Lady of Loreto to Roman Calendar Pope Francis has decreed that the feast of Our Lady of Loreto be included in the Roman Calendar as an optional memorial to be celebrated on December 10th. “This celebration will help all people, especially families, youth and religious to imitate the virtues of that perfect disciple of the Gospel, the Virgin Mother, who, in conceiving the Head of the Church also accepted us as her own,” Cardinal Robert Sarah, prefect of the Congregation for Divine Worship, stated in the decree published October 31, 2019. With the decree, the optional memorial of the Blessed Virgin Mary of Loreto must appear in all calendars and liturgical books for the celebration of the Mass and the Liturgy of the Hours. Catholic pilgrims have flocked to the Holy House of Loreto since the 14th century to stand inside the walls where tradition holds the Virgin Mary was born, raised, and greeted by the Angel Gabriel. In other words, if it is actually the house of Nazareth, it is where the “Word became Flesh” at the Annunciation, a point on which the history of the humanity turned. Historic documentation shows that the Holy House was brought from Palestine to Italy by angels in the 13th century. While modern listeners may doubt the legend’s veracity, historic documents have vindicated the beliefs of pious pilgrims over the centuries - with an ironic twist. Tradition holds that the Holy House arrived in Loreto on December 10, 1294 after a miraculous rescue from the Holy Land as the Crusaders were driven out of Palestine at the end of the 13th century. Because of the tradition that angels had carried Mary’s house through the air to Italy, Our Lady of Loreto is the patroness of aviation and construction workers.

by: Courtney Mares, Catholic News Agency