22
Evalda Paci, Centro di Evalda Paci, Centro di Studi di Albanologia, Studi di Albanologia, Tirana: Tirana: Latino ed albanese, prospettive Latino ed albanese, prospettive linguistiche per linguistiche per l’ insegnamento universitario l’ insegnamento universitario nella nuova Europa nella nuova Europa

Tubë librash për shkollë gymnazike e tregtare botue prej etenvet jezuit :

  • Upload
    kort

  • View
    78

  • Download
    5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Evalda Paci , Centro di Studi di Albanologia , Tirana: Latino ed albanese , prospettive linguistiche per l’ insegnamento universitario nella nuova Europa. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Evalda Paci, Centro di Evalda Paci, Centro di Studi di Albanologia, Studi di Albanologia,

Tirana:Tirana:

Latino ed albanese, prospettive Latino ed albanese, prospettive linguistiche per linguistiche per

l’ insegnamento universitario l’ insegnamento universitario nella nuova Europanella nuova Europa

Page 2: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Buzuku Gj., Buzuku Gj., MeshariMeshari, 1555: , 1555: primum opus primum opus della della storia della lingua scritta albanese.Contiene storia della lingua scritta albanese.Contiene elementi del elementi del Rituale RomanumRituale Romanum, del , del BreviariumBreviarium e e brani tradotti dal brani tradotti dal VetusVetus e dal e dal Novum Novum TestamentumTestamentum..

Blancus F., Blancus F., Dictionarium latino-epiroticum una Dictionarium latino-epiroticum una cum nonnullis usitatioribus loquendi formulis, per cum nonnullis usitatioribus loquendi formulis, per R.D.Franciscum Blanchum Epirotam Coll.de R.D.Franciscum Blanchum Epirotam Coll.de Prop.fide Alumnum,RProp.fide Alumnum,Romae,Typis Sac.Congr.de omae,Typis Sac.Congr.de Propag.Fide.1635, primo dizionario bilingue noto Propag.Fide.1635, primo dizionario bilingue noto sino ad oggi dalla storia dei testi scritti albanesi.sino ad oggi dalla storia dei testi scritti albanesi.

Bogdani P., Bogdani P., Cuneus prophetarum, Patavii, 1685.Cuneus prophetarum, Patavii, 1685.

Page 3: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Tubë librash për shkollë gymnazike e tregtare botue prej Tubë librash për shkollë gymnazike e tregtare botue prej etenvet jezuit:etenvet jezuit:

Gramatika latineGramatika latine, Shtypshkroja e se Paperlyemes, Shkoder, , Shtypshkroja e se Paperlyemes, Shkoder, 1921.1921.

Fjaluer latyn-shqipFjaluer latyn-shqip, Shtypshkroja e se Paperlyemes, Shkoder, , Shtypshkroja e se Paperlyemes, Shkoder, 1925.1925.

Altre pubblicazioni, traduzioni e adattamenti:Altre pubblicazioni, traduzioni e adattamenti: Ferdinand Schultz: Ferdinand Schultz: Gramatika latine, Pjesa I, Fonologji e Gramatika latine, Pjesa I, Fonologji e

morfologji,morfologji, prof.Karl Gurakuqi, Simbas vendimit të Komisjonit prof.Karl Gurakuqi, Simbas vendimit të Komisjonit teknik, pëlqyem prej Ministris s’Arsimit me nr.96, d.28.X.1938, teknik, pëlqyem prej Ministris s’Arsimit me nr.96, d.28.X.1938, Tiranë, 1938, Shtëpija botonjëse Kristo Luarasi.Tiranë, 1938, Shtëpija botonjëse Kristo Luarasi.

Dr.August Scheinder, Dr.August Scheinder, Sintaksi i gjuhes latineSintaksi i gjuhes latine, punue mbas , punue mbas gjermanishtjet prej P.Donat Kurtit,O.F.M.,Shkoder, gjermanishtjet prej P.Donat Kurtit,O.F.M.,Shkoder, Shtypshkroja Françeskane, 1940.Shtypshkroja Françeskane, 1940.

Page 4: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Viezzoli S.J., Viezzoli S.J., Kah latinishtja, Kah latinishtja, Analizë logjike mbas Analizë logjike mbas methudës Santini-Campanini, pranue nga Ministrija e methudës Santini-Campanini, pranue nga Ministrija e Arsimit me shkresën nr.324/28, dt.16.IX.1942, Arsimit me shkresën nr.324/28, dt.16.IX.1942, Shtypshkroja Shtypshkroja Zoja e paperlyemeZoja e paperlyeme, Shkodër, 1942., Shkodër, 1942.(opuscolo che tratta il confronto tra le due lingue nei (opuscolo che tratta il confronto tra le due lingue nei riguardi degli elementi della proposizione e delle nozioni riguardi degli elementi della proposizione e delle nozioni esistenti nelle grammatiche di tutte e due).esistenti nelle grammatiche di tutte e due).

Nozioni di cultura classica tradotte ed adattate in Nozioni di cultura classica tradotte ed adattate in albanese:albanese:

Njohuni mbi kulturen klasike të rromakvet (për klasën II e Njohuni mbi kulturen klasike të rromakvet (për klasën II e III të kursit të naltë), III të kursit të naltë), punue shqyp prej A.Viktor Volaj, punue shqyp prej A.Viktor Volaj, mbas dr.Prof.N.Bianchi e S.Sciuto, me pelqimin e mbas dr.Prof.N.Bianchi e S.Sciuto, me pelqimin e Ministris s’Arsimit, nr.prot..653-103; dt.30.IX.1941-XIX, Ministris s’Arsimit, nr.prot..653-103; dt.30.IX.1941-XIX, Shkoder, Shtypshkroja A.Gj.Fishta, 1941.Shkoder, Shtypshkroja A.Gj.Fishta, 1941.

Page 5: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Grammatica latina, Grammatica latina, 1921, terminologia adoperata in 1921, terminologia adoperata in fonologia e prosodia:fonologia e prosodia:

Bissillabo, dyrroks, e; brevità delle vocali, shkurtija e zantoreve; Bissillabo, dyrroks, e; brevità delle vocali, shkurtija e zantoreve; dittongo (dyzantore); diftong, u.dittongo (dyzantore); diftong, u.

Morfologia del verbo: Morfologia del verbo: Condizionale(modo),qyshkore(mnyrë);congiuntivo(modo),lidhtore(mnyCondizionale(modo),qyshkore(mnyrë);congiuntivo(modo),lidhtore(mny

rë);imperativo(modo),rë);imperativo(modo), indicativo(modo),diftore(mnyrë);imperativo(modo), urdhënore(mnyrë); indicativo(modo),diftore(mnyrë);imperativo(modo), urdhënore(mnyrë);

imperfetto(tempo), e pakryeme(kohë); imperfetto(tempo), e pakryeme(kohë); perfetto (tempo), e kryeme (kohë);piuccheperfetto(tempo), e tejkryeme perfetto (tempo), e kryeme (kohë);piuccheperfetto(tempo), e tejkryeme

(kohë); (kohë); A A proposito del dittongo si deve tener presente il fatto che si proposito del dittongo si deve tener presente il fatto che si

conosceva il termine greco, ma si tende ad usare quello conosceva il termine greco, ma si tende ad usare quello albanesizzato albanesizzato dyzantoredyzantore oppure oppure dyzanoredyzanore, presente anche in alcune , presente anche in alcune grammatiche latine dei giorni d’oggi.grammatiche latine dei giorni d’oggi.

Page 6: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Per le parti del discorso si ѐ adoperata una terminologia che Per le parti del discorso si ѐ adoperata una terminologia che mira alla conservazione delle denominazioni che contengono mira alla conservazione delle denominazioni che contengono la radice latina: la radice latina: verbi(il verbo); adjektivi(l’aggettivo); adverbi verbi(il verbo); adjektivi(l’aggettivo); adverbi (l’avverbio);coniunkcjon(congiunzione); (l’avverbio);coniunkcjon(congiunzione); prepozitë(preposizione);interjekcjon (interiezione)prepozitë(preposizione);interjekcjon (interiezione) ecc. ecc.

Ricostruite invece sulla base latina le denominazioni dei Ricostruite invece sulla base latina le denominazioni dei casi:casi:êmnore(nominativo);dishmore(accusativo);dhantore êmnore(nominativo);dishmore(accusativo);dhantore (dativo); lindtore(genitivo); hjektore (ablativo)(dativo); lindtore(genitivo); hjektore (ablativo) ecc.Una ecc.Una ricostruzione sarebbe a nostro parere anche il termine ricostruzione sarebbe a nostro parere anche il termine perêmenperêmen per per il pronomeil pronome, seguito anni dopo dalle , seguito anni dopo dalle denominazioni denominazioni mbiemërmbiemër per per l’aggettivo,l’aggettivo, ndajfolje ndajfolje per per l’avverbiol’avverbio ecc. ecc.

Page 7: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Parte della stessa collana che comprende oltre Parte della stessa collana che comprende oltre al manualetto anche tre volumetti di esercizi e’ al manualetto anche tre volumetti di esercizi e’ anche il anche il Dizionario bilingue latino-albaneseDizionario bilingue latino-albanese, di , di 400 pagine, pubblicato dalla stessa tipografia 400 pagine, pubblicato dalla stessa tipografia nel 1925:nel 1925:

Fjaluer latin-shqypFjaluer latin-shqyp, Shkoder, Shtypshkroja e se , Shkoder, Shtypshkroja e se Paperlyemes, 1925.Paperlyemes, 1925.

Page 8: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

p.42: buxus, i f., bush, fr.buis; it.bosso; p.42: p.42: buxus, i f., bush, fr.buis; it.bosso; p.42: circus, i m., fr.cercle; it.circolo; p.73: conviva, ae circus, i m., fr.cercle; it.circolo; p.73: conviva, ae m. (convivo), fr.convive; it.convitato; p.147: m. (convivo), fr.convive; it.convitato; p.147: imāgo, igĭnis f., fr. image, it. immagine; p.159: imāgo, igĭnis f., fr. image, it. immagine; p.159: inficio.., fr.infecter, it.infettare; p.184: lectīca, ae inficio.., fr.infecter, it.infettare; p.184: lectīca, ae f., fr. litière, it.lettiga; p.181: lancĕa, ae f., fr. f., fr. litière, it.lettiga; p.181: lancĕa, ae f., fr. lance, it.lancia.lance, it.lancia.

castanĕa, ae f. – kështejë,p.47; castellum, i n.- castanĕa, ae f. – kështejë,p.47; castellum, i n.- kështjel, p.47; laurus-làr (bima e Apolit), p.184; kështjel, p.47; laurus-làr (bima e Apolit), p.184; laus, laudis f.- lavd, levdim, p.184.laus, laudis f.- lavd, levdim, p.184.

Page 9: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Shkurtime/AbbreviazioniShkurtime/Abbreviazioni a. asnjanës;krah.krahanikea. asnjanës;krah.krahanike adj.adjektiv; lindt. lindtore(rasë);adj.adjektiv; lindt. lindtore(rasë); adj.p.part. adjektiv prej participit; dishm.dishmore; adj.p.part. adjektiv prej participit; dishm.dishmore;

dhant.dhantore;emn.êmnore(rasë);f.femnuer; dhant.dhantore;emn.êmnore(rasë);f.femnuer; hjekt.hjektore(rasë);kon.koniunkcjon;m.mashkulluer;hjekt.hjektore(rasë);kon.koniunkcjon;m.mashkulluer;

nj.njêjës;part.particip;per.peremen;prep.prepozicjon;nj.njêjës;part.particip;per.peremen;prep.prepozicjon; sh.shumës;subs.substantiv; syp.sypernike(shkallë).sh.shumës;subs.substantiv; syp.sypernike(shkallë).

Page 10: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Nelle Nelle GrammaticheGrammatiche che contengono nozioni introduttive che contengono nozioni introduttive di fonologia latina si consiglia la pronuncia scolastica. Ad di fonologia latina si consiglia la pronuncia scolastica. Ad es. nella es. nella Grammatica di SchultzGrammatica di Schultz, , op.cit.op.cit., p.9: Zânoret në , p.9: Zânoret në gjuhën latine shqiptohen si në shqipen, me përjashtimin gjuhën latine shqiptohen si në shqipen, me përjashtimin e dyzânorëvet e dyzânorëvet aeae dhe dhe oeoe, në të cilët të dyja zanoret , në të cilët të dyja zanoret shkrihen në nji tingull, dhe i pari shqiptohet si shkrihen në nji tingull, dhe i pari shqiptohet si ee e hapët e hapët shqipe(si në fjalën shqipe(si në fjalën aetasaetas), dhe i dyti ka tingull në mes t’o-), dhe i dyti ka tingull në mes t’o-s e t’e-s,(si në fjalën s e t’e-s,(si në fjalën poenapoena).).

E’ ovvio che si tratta di una spiegazione del E’ ovvio che si tratta di una spiegazione del traduttore Gurakuqi.traduttore Gurakuqi.

Page 11: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Denominazione delle parti de discorso sulla Denominazione delle parti de discorso sulla Grammatica Grammatica Di SchultzDi Schultz, versione tradotta da Gurakuqi:, versione tradotta da Gurakuqi:

1.Emnat(nomina):1.Emnat(nomina): Vir-burri; rosa-trendafili; virtus-burrnija, virtyti; Vir-burri; rosa-trendafili; virtus-burrnija, virtyti; verbum-fjala.verbum-fjala.

a.të përgjithshëm (nomina appellativa): arbor-druni, lisi.a.të përgjithshëm (nomina appellativa): arbor-druni, lisi. b. të përveçëm (nomina propria): Caesar- Cezari.b. të përveçëm (nomina propria): Caesar- Cezari. c. përmbledhës (nomina collectiva): multitudo: shumsija.c. përmbledhës (nomina collectiva): multitudo: shumsija. ç. abstraktë (nomina abstracta): mens-mendja.ç. abstraktë (nomina abstracta): mens-mendja. 2. Adjektivat (adiectiva): bonus - i mirë; pulcher -i bukur; amabilis -i 2. Adjektivat (adiectiva): bonus - i mirë; pulcher -i bukur; amabilis -i

dashun.Vengono classificati nella stessa classe anche i numerali.dashun.Vengono classificati nella stessa classe anche i numerali. 3.Përemnat (pronomina): ego-unë; tu-ti; qui-i cili etj.3.Përemnat (pronomina): ego-unë; tu-ti; qui-i cili etj. 4. Verbat (verba): sum- unë jam; amo-unë due mirë; monere- me 4. Verbat (verba): sum- unë jam; amo-unë due mirë; monere- me

qortue; dormire- me fjetë.qortue; dormire- me fjetë. Si noti che anche in albanese esiste un legame tra Si noti che anche in albanese esiste un legame tra burriburri e e burrnijaburrnija, cosi come in latino tra , cosi come in latino tra virvir e e

virtusvirtus. Si tratta dello stesso modello di formazione delle parole, tramite formanti o suffissi poi . Si tratta dello stesso modello di formazione delle parole, tramite formanti o suffissi poi speciali per ognuna delle lingue.speciali per ognuna delle lingue.

Page 12: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Per ultime vengono rappresentate le parti Per ultime vengono rappresentate le parti indeclinabili o invariabili del discorso:indeclinabili o invariabili del discorso:

5. Adverbat (adverbia): valde- mjaft; saepe- shpesh; 5. Adverbat (adverbia): valde- mjaft; saepe- shpesh; ibi- aty, atje.ibi- aty, atje.

Per queste ultime parti del discorso le denominazioni Per queste ultime parti del discorso le denominazioni sono albanesi:sono albanesi:

6. Parafjalët (praepositiones): ad-kah, afër; ante-6. Parafjalët (praepositiones): ad-kah, afër; ante-përpara.përpara.

7. Lidhëzat (coniunctiones): et-e, edhe; sed- por; si- 7. Lidhëzat (coniunctiones): et-e, edhe; sed- por; si- në qoftë se; quia-pse.në qoftë se; quia-pse.

8. Pasthirrmat (interiectiones): vae-vaj; ah-ah.8. Pasthirrmat (interiectiones): vae-vaj; ah-ah.

Page 13: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Le denominazioni dei complementi nell’ opuscolo di Viezzoli S.I, Le denominazioni dei complementi nell’ opuscolo di Viezzoli S.I, ricostruzioni in base alla terminologia italiana:ricostruzioni in base alla terminologia italiana:

Plotsori i çfarsís-il complemento di specificazione(p.12); Plotsori i Plotsori i çfarsís-il complemento di specificazione(p.12); Plotsori i cakut- complemento di limitazione(p.13); Plotsori i thirrjes- cakut- complemento di limitazione(p.13); Plotsori i thirrjes- complemento vocativo o di vocazione(p.14);Plotsori veprues-complemento vocativo o di vocazione(p.14);Plotsori veprues-complemento d’agente(p.15);Plotsori i êmnimit- complemento di complemento d’agente(p.15);Plotsori i êmnimit- complemento di denominazione(16);Plotsori i shoqnimit- complemento di denominazione(16);Plotsori i shoqnimit- complemento di compagnia(p.17);Plotsori i mjetit dhe i vegles- complemento di compagnia(p.17);Plotsori i mjetit dhe i vegles- complemento di mezzo e dello strumento(p.18); Plotsori i vendit- complemento di mezzo e dello strumento(p.18); Plotsori i vendit- complemento di luogo, con delle specificazioni ulteriori: gjendje në vend-stato in luogo, con delle specificazioni ulteriori: gjendje në vend-stato in luogo;levizje kah nji vend- moto a luogo; levizje prei nji vendi-luogo;levizje kah nji vend- moto a luogo; levizje prei nji vendi-moto da luogo(p.19); levizje neper nji vend- moto per luogo; moto da luogo(p.19); levizje neper nji vend- moto per luogo; Plotsori i kohes- complemento di tempo(p.22);Plotsori i shkakut- Plotsori i kohes- complemento di tempo(p.22);Plotsori i shkakut- complemento di causa(p.23);Plotsori i menyres- complemento di complemento di causa(p.23);Plotsori i menyres- complemento di modo o di maniera(p.25).modo o di maniera(p.25).

Page 14: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :
Page 15: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :
Page 16: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :
Page 17: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :
Page 18: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :
Page 19: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Virgjili, Virgjili, Eneida,Eneida, trad. di H.Lacaj, edizioni Toena, Tirana trad. di H.Lacaj, edizioni Toena, Tirana 1996; Virgjili,1996; Virgjili,Eneida,Eneida, trad. di M.Dema, Shtëpia botuese trad. di M.Dema, Shtëpia botuese enciklopedike, Tirana 1996; Virgjili, Eneida, trad. di enciklopedike, Tirana 1996; Virgjili, Eneida, trad. di H.Lacaj, edizioni Buzuku, Prishtina 2000.H.Lacaj, edizioni Buzuku, Prishtina 2000.

Virgjili,Virgjili,Gjeorgjikat,Gjeorgjikat, trad. di Gj.Shllaku, edizioni Shpresa, trad. di Gj.Shllaku, edizioni Shpresa, Prishtina 2000.Prishtina 2000.

Horaci, Horaci, Arti poetik, Arti poetik, trad. di E.Sedaj, edizioni Buzuku, trad. di E.Sedaj, edizioni Buzuku, Prishtina 2000.Prishtina 2000.

Salusti, Salusti, Komploti i Katilinës, Komploti i Katilinës, trad. di N.Basha, edizioni trad. di N.Basha, edizioni Bargjini, Tirana 2001.Bargjini, Tirana 2001.

J.Caesar, J.Caesar, Mbi luftën civile, Mbi luftën civile, trad. di N.Basha, edizioni trad. di N.Basha, edizioni Bargjini, Tirana 2007.Bargjini, Tirana 2007.

Page 20: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Stato attuale dello studio del latino nelle Stato attuale dello studio del latino nelle università albanesi:università albanesi:

Facoltà di medicina; Scienze Sociali; Facoltà di medicina; Scienze Sociali; Lingue Straniere;Lingue Straniere;

Studi di storia, archeologia, Studi di storia, archeologia, giurisprudenza, letteratura straniera; giurisprudenza, letteratura straniera; letteratura albanese; linguistica ecc.letteratura albanese; linguistica ecc.

Numero ristretto di docenti di lingua e Numero ristretto di docenti di lingua e cultura latina; numero limitato di ore cultura latina; numero limitato di ore previste nei programmi di studio.previste nei programmi di studio.

Page 21: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Necessità di testi e collane specifiche Necessità di testi e collane specifiche secondo il profilo di secondo il profilo di studio.Importante l’approccio studio.Importante l’approccio linguistico e l’approfondimento con linguistico e l’approfondimento con nozioni fondamentali della cultura nozioni fondamentali della cultura latina; latina;

argomenti relativi al confronto tra le argomenti relativi al confronto tra le due lingue nel corso due lingue nel corso dell’insegnamento della lingua latina dell’insegnamento della lingua latina o della storia della lingua latina.o della storia della lingua latina.

Page 22: Tubë librash për shkollë gymnazike  e  tregtare botue prej etenvet jezuit :

Alcuni argomenti:Alcuni argomenti: Il sistema nominale di tutte e due le lingue: caso, Il sistema nominale di tutte e due le lingue: caso,

genere, specialmente i neutri.genere, specialmente i neutri. Il sistema verbale(verbi deponenti, medi, Il sistema verbale(verbi deponenti, medi,

supplettivi);diatesi del verbo in latino ed albanese supplettivi);diatesi del verbo in latino ed albanese ((sedĕo, respondĕo sedĕo, respondĕo ecc.);ecc.);

Gli elementi latini della lingua albanese, Gli elementi latini della lingua albanese, descrizione e classificazione lessicale e descrizione e classificazione lessicale e cronologica.Il contesto storico che concerne anche cronologica.Il contesto storico che concerne anche i contatti esistenti tra le popolazioni romane ed i contatti esistenti tra le popolazioni romane ed illiriche in antichità, l’attestazione della presenza illiriche in antichità, l’attestazione della presenza romana tramite le numerose iscrizioni latine che romana tramite le numerose iscrizioni latine che risalgono a diversi periodi storici. risalgono a diversi periodi storici.