168

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Este trabajo constituye un paso más en el análisis de la lengua nasa, el cual se suma a los trabajos realizados por otros investigadores en esa dirección. Sin embargo, a pesar de haber avanzado, aún estamos lejos de culminar el estudio de las diversas variantes del nasa yuwe; incluso, aún debemos profundizar en el conocimiento del habla de Novirao.

Citation preview

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Tulio Rojas CurieuxAdonías Perdomo Dizú

Martha Helena Corrales Carvajal

Editorial Universidad del CaucaSerie Estudios Sociales

Colección Educación y Culturas

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

© Universidad del Cauca© Los autores

Proyecto de Investigación Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe de Novirao

Beca Nacional de Investigación en Lenguas IndígenasMinisterio de Cultura, Colombia, 2009

Grupo de InvestigaciónMartha Helena Corrales Carvajal ([email protected])Universidad del CaucaTulio Rojas Curieux ([email protected])Universidad del CaucaAdonías Perdomo Dizú ([email protected])Fundación Juan Tama PitayóAsistentes de InvestigaciónGeny Katerine González CastañoEsteban Díaz Montenegro

Editorial Universidad del CaucaPrimera edición: Mayo de 2011

Diseño y diagramación María Fernanda Martínez Paredes

Fotografías de portadaDaniel León Blanco

Editor Universidad del CaucaJorge Salazar

Universidad del CaucaCalle 5 No.4-70

ISBN: 978-958-732-087-9

500 ejemplares

Impreso porSAMAVACel. 315 578 62 04E-mail: [email protected]án, Colombia

ÍNDICE

PRÓLOGO de Jon Landaburu 7INTRODUCCIÓN 131. CARACTERIZACIÓN DE LA COMUNIDAD DE NOVIRAO 172. MIRADA SOCIOLINGÜÍSTICA AL NASA YUWE DE NOVIRAO 233. FONOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO 39

3.1 Fonemas consonánticos 393.2 Fonemas vocálicos 403.3 Estructura silábica 413.4 Ilustración de las oposiciones 42

3.4.1 Oposiciones consonánticas 423.4.2 Oposiciones vocálicas 45

3.5 Reglas de realización 483.5.1 Consonantes 483.5.2 Vocales 64

3.6 Fonos 663.6.1 Contoides 663.6.2 Vocoides 68

3.7 Ilustración de análisis acústico de vocales 694. MORFOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO 794.1Clasificacióndemorfemas 794.2 El radical 87

4.3 Tipos y clases de radicales 884.3.1 Radicales léxicos 884.3.2 Radicales gramaticales 91

4.4 Flexión 934.4.1 Flexión funcional 934.4.2 Flexión modo-personal 96

5. COMPARACIÓN CON OTRAS VARIANTES 995.1 Fonología 99

5.1.1 Fonemas consonánticos 995.1.2 Fonemas vocálicos 1045.1.3 La sílaba 107

5.2 Morfología 1085.2.1 Lexemas libres 1095.2.2 Lexemas ligados 1115.2.3 Gramemas libres 1125.2.4 Gramemas ligados 114

6. LENGUA Y COSMOVISIÓN EN EL RESGUARDO DE NOVIRAO 117BIBLIOGRAFÍA 139ANEXOS 1411. Análisis yuxtalineal 1412.Alfabetounificado 1513. Lista de Swadesh 153

PRÓLOGO

Pensar la relación entre lenguaje, lengua y palabra nos ayuda a entender lo que es la identidad y la armonía que buscamos. Mencionaré unos pocos puntos. Lo primero es que la palabra humana no aparece sino en lenguas particulares. Todos los hombres hablamos, pero para hablar tenemos que escoger una lengua particular. Nadie habla en “humano”. Hablamos o en nasa yuwe o en castellano o en inglés o en árabe, o en japonés, o en nam trik, etc. Y aunque cuando decimos algo se nos pueda colar alguna palabra de otro idioma, cuando hablamos nasa yuwe no hablamos castellano, cuando hablamos castellano no hablamos japonés, etc. Las lenguas humanas son distintas y separadas. Cada una tiene su manera de decir el mundo, de expresar las vivencias y los sentimientos, de comunicar y la gente que habla una misma lengua comparte esta manera, estos instrumentos de pensamiento, de expresión y de comunicación. Este compartir de estas herramientas crea inevitablemente una comunidad de pensamiento, de expresión, de comunicación, un universo común. Con el correr del tiempo y a lo largo de vivencias compartidas permite también una memoria común. Es normal que una comunidad que quiere asumir su propio destino y desea preparar el porvenir de las generaciones que vienen se preocupe por asegurar la transmisión y la vitalidad de su lengua. Perder la lengua propia es perder buena parte de la memoria, buena parte de ese universo común, y conservarla se vuelve una exigencia. Así se recogió en la oración: Nasayuwe’s çxhãçxha

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

atahwa’ u’pa’ “Es importante la revitalización de la lengua nasa en el Resguardo de Novirao”. Este es el primer paso y sin él no hay avance: hay que conservar la lengua. Sin embargo y como hemos visto, la unidad de la comunidad que se refuerza con este rescate, con esta recuperación de la lengua, debe ser de armonía y no de uniformidad. La identidad que se construye sobre la lengua y la cultura no puede ser cerrada. Una comunidad no puede construir su identidad sólo sobre su manera particular de hablar (lengua) y su manera particular de vivir (cultura), porque éstas cambian y éstas están siempre en relación con el mundo exterior. No hay que conservar por conservar. Es bueno recoger la forma como hablaban los ancianos pero eso es para vivir, para comunicarnos hoy. No es para guardar en un libro o en unas cintas grabadas que nos permitan decir a los de afuera: “Miren, somos distintos. Esto es lo nuestro”. Ni la cultura, ni la lengua son un tesoro encerrado, una “guaca”, una posesión. Son instrumentos de vida y están siempre en relación con las otras lenguas, con las otras culturas.Así lo vemos en esta otra oración que se retoma en este libro: Nasa yuwe’ kwe’sx mama leçxina’wẽ wala peejxsa “Necesitamos el nasa yuwe como la leche de nuestra madre” y que permite varias interpretaciones. Con ella se puede efectivamente pensar que se está hablando de la lengua particular de Novirao o que se está hablando de la lengua del pueblo nasa o que se menciona la lengua de los humanos en general puesto que nasa yuwe también puede significar“lenguadegenteolenguadepersonas”.Esciertoqueasícomo necesita la leche de su madre para vivir, cualquier persona necesita la palabra para volverse humano. Estas tres lecturas de la misma frase tienen las tres su valor y ninguna debe ser rechazada pues provienen del funcionamiento mismo de la palabra humana. Y ésta es la segunda idea. Aunque no existe la lengua “humana”, todas las lenguas particulares son como tantas caras de un solo lenguaje humano que es común a todos los seres humanos. El

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

lenguaje humano no es una lengua particular, es un poder, una capacidad que tiene toda persona. Es esa capacidad de lenguaje la que nos permite aprender otras lenguas, traducir de una lengua a otra y, mal que bien, ir entendiéndonos con otras personas. Es esa misma capacidad de lenguaje la que le permite a un niño aprender la lengua de su mamá o cualquier otra lengua que se le enseñe. Muchos piensan que las aproximadamente 6000 lenguas que se hablan hoy en la Tierra provienen de una sola lengua, antiquísima, que fue cambiando y evolucionando a medida que los grupos humanos se separaban y acumulaban experiencias y realidades distintas. Aunque son distintas, las lenguas humanas tienen muchas cosas en común. El nasa yuwe de Novirao fue también cambiando y separándose en algo de otras formas de nasa yuwe. Es importante reivindicar el nasa yuwe de Novirao en lo que tiene de tradicional pero sin olvidar lo que tiene de común con los otros nasa yuwe. La lucha a favor del nasa yuwe es una sola aunque hay que aceptar las diferencias cuando son valiosas y enriquecen a todos. Eso es la armonía y el bien vivir.De la misma manera, la lucha a favor del nasa yuwe no puede excluir el conocimiento y el aprendizaje de otras lenguas. Es bueno que las personas hablen varias lenguas. Que sepan, además del nasa yuwe y sus variaciones, el castellano y también -¿porqué no?-, el inglés u otras lenguas más. En el Vaupés, tierra amazónica de muchos pueblos indígenas, muchas personas hablan tres o cuatro lenguas indígenas bien diferentes más el castellano y el portugués. LaUnión Europea declaró oficialmente en undocumento de política lingüística que deseaba que todos sus ciudadanos hablaran por lo menos tres lenguas: la de su pueblo o de su región, la de su Estado y el inglés para la comunicación mundial. Muchos ya lo cumplen. Eso también es armonía y bien vivir… claro, si se respeta lo de cada uno.Pasando ahora al contenido de este informe, me parece que se ha hecho un buen trabajo y que debe ser prolongado. Esta

10

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

publicación, el afiche, la conformación de un equipo asesorconformado por miembros de la comunidad, la recolección de historias de vida que sirven al mismo tiempo de ilustración del habla de Novirao y de enseñanza para los jóvenes de la historia reciente de la comunidad son pasos buenos en la defensa y fomento del uso de su lengua. Como bien lo han señalado los autores del informe por delante quedan: una mejora en el uso oral de la lengua en la escuela usando este material y muchos otros materiales que se van a necesitar; un avance en el uso escrito de la lengua utilizando el alfabeto existente sabiendo que permite escribir las distintas variedades de nasa yuwe sin cambiarlas pero también que todos los nasa las pueden leer y pueden así aprender unas y otras. Y muchas cosas más como: la promoción del uso de la lengua en el radio, la formación de los maestros para el manejo de la lengua en la escuela, un aprovechamiento mayor de los Mayores en la educación de los niños y especialmente de su práctica lingüística, la constitución de archivos de la comunidad, etc. Para terminar diré que la información sobre la práctica de la lengua en la comunidad que aparece en este libro no deja de ser preocupante. Aunque los resultados de la encuesta no son malos, se nota que hay una gran inquietud entre la gente de Novirao sobre el futuro de la lengua y por algo debe ser. Lo importante no es que haya muchas palabras del castellano metidas en el habla de la gente. Si en Novirao se sigue hablando nasa yuwe, aunque éste contenga muchas palabras de afuera, con el tiempo, una buena escuela, buenos programas de radio y personas dedicadas a mejorar la lengua, tarde o temprano se logrará mejorar. Es un problema real que no se debe descuidar pero que no es tan importante como lograr que aumente la práctica del habla, en la vida de la comunidad y en la escuela. Esto último es lo más fundamental de todo. Todos los programas, los proyectos, las medidas que hablábamos antes, no tienen proyección real si no se avanza en el uso diario y común de la lengua, sobre todo

11

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

entre los jóvenes. Como se ha dicho en todas partes la práctica de la lengua en el hogar es lo más fundamental. Difícilmente hay vida de una lengua sin practicarla en familia, sin transmisión por los padres, y este punto debe preocupar a todos. Esta lucha es primero interna, luego externa. En la lucha externa, hay que buscar apoyos y aliados. Primero están las otras comunidades nasa, los otros pueblos indígenas del Cauca, los de Colombia y los de más allá. La nueva ley de Lenguas Nativas, ley n° 1381, es también una herramienta que hay que aprovechar para presentar proyectos a los distintos niveles del Estado (gobierno central, departamento, municipios, resguardos).Buena suerte en este camino, recordando que no están solos sino acompañados por muchos otros pueblos que tampoco quieren perder su memoria y que también quieren seguir construyendo su unidad en armonía.

Accra, agosto 2010

Jon Landaburu, lingüistaEx asesor de la Ministra de Cultura de ColombiaPromotor de la Ley 1381 de Protección de las Lenguas Nativas

INTRODUCCIÓN

Cuando en marzo de 2009 presentamos el proyecto “Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe del resguardo nasa de Novirao” a la convocatoria del Programa Nacional de Estímulos del Ministerio de Cultura, éramos concientes de la amplitud de nuestra propuesta, pero contábamos con varios elementos que nos permitían augurar resultados favorables. De un lado, nuestra relación con la comunidad nasa de Novirao data de muchos años en los cuales hemos sido partícipes del proceso de recuperación y revitalización del ser nasa. También teníamos la fortuna de ser un equipo con miradas diferentes sobre esta realidad, lo cual nos ha permitido propiciar interesantes discusiones y encontrar aspectos complementarios al mismo tiempo que vislumbramos nuevas rutas de investigación y trabajo mancomunado.Desde el principio hemos contado con el aval de las autoridades de Novirao y también con su férreo compromiso de llevar adelanteuntrabajoqueredundeenbeneficiomutuo;esdecir,al mismo tiempo que nutre nuestro conocimiento académico, fortalezca los procesos comunitarios y las relaciones de cooperación y solidaridad necesarias para construir una sociedad deliberadamente justa y participativa.Así las cosas, cuando corría el mes de agosto de 2009 y tuvimos conocimiento de que el proyecto había sido aprobado, inmediatamente pudimos iniciar las actividades planeadas,

14

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

en las cuales se había previsto la conformación de un equipo de apoyo en el seno de la comunidad de Novirao, además del equipo que presentó la mencionada propuesta. Reunidos con el Cabildo, fueron designados los mayores Benito Cometa, Alcalde Mayor del Cabildo; Nicolás Salazar, exgobernador del Cabildo; GabrielFlor, thẽ’jwala;elmayorMarcelinoFloryelmaestroAlejandro Flor Veca. Antes de iniciar el trabajo directo con la comunidad, se consideró necesario e importante presentarlo ante una asamblea de toda la comunidad para que no hubiera lugar a malos entendidos y suspicacias, y para que la misma comunidad avalara la propuesta que ya contaba con el respaldo de la autoridad del Cabildo. Así se hizo y la tarea se tornó más ardua e interesante, pues todos querían aportar en su desarrollo. Fue entonces necesario hacer ingentes esfuerzos para ajustar el tiempo de la comunidad con el tiempo de instituciones como el Ministerio de Cultura; entidad que otorgó un plazo de cinco meses para el desarrollo del proyecto, pese a la sugerencia del jurado de ampliar dicho tiempo. Gracias al entusiasmo y seriedad de los miembros del equipo el trabajo se adelantó de manera contínua y prácticamente todas las semanas del periodo comprendido entre agosto y diciembre de 2009 estuvimos presentes en diferentes enventos de la vida comunitaria de Novirao. Esnecesarioresaltarqueademáscontamosconotrosmagníficoscolaboradores: el ingeniero Fabián Zúñiga y los antropólogos Geny González y Esteban Díaz. El primero contribuyó en la organización del Sistema de Gestión de Datos provenientes de la encuesta sociolingüística; los segundos contribuyeron con diversas labores de apoyo. Gracias al esfuerzo invertido por todo el equipo de trabajo, de esta investigación tenemos dos publicaciones de diferente tipo: una pensada, trabajada, organizada y adelantada con miembros de la comunidad de Novirao y para uso de la misma,

15

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

denominada Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao. La otra publicación, que ahora está en sus manos, más orientada al análisis lingüístico y la reflexión sobre la lengua. Las dospublicaciones se complementan. Este trabajo constituye un paso más en el análisis de la lengua nasa, el cual se suma a los trabajos realizados por otros investigadores en esa dirección. Sin embargo, a pesar de haber avanzado, aún estamos lejos de culminar el estudio de las diversas variantes del nasa yuwe; incluso, aún debemos profundizar en el conocimiento del habla de Novirao.La investigación realizada también tiene otros productos, como la base de datos de la encuesta. A pesar de que hacemos una primera presentación de los resultados, será necesario continuar analizando, interpretando y explotando los datos y buscando elementos que permitan comprender la realidad del habla nasa yuwe de Novirao y nos ayuden a encontrar caminos de fortalecimiento y desarrollo de la lengua. Otro resultado importante es el relativo a la movilización que en la comunidad nasa de Novirao se ha dado al ver la inquietante situación de la trasmisión intergeneracional del nasa yuwe. Situación frente a la cual será necesario pasar de la preocupación a la elaboración y puesta en marcha de propuestas y de una política lingüística que permita frenar la pérdida paulatina y proponer acciones de revitalización.Esta es una tarea que supera los alcances de nuestra investigación, pero que al mismo tiempo nos compromete con su solución. Es cierto que con el análisis de la estructura fonológica y morfológica del habla nasa yuwe de Novirao que en este libro se hace, se contribuye al conocimiento de una variante, hasta ahora no estudiada, de esta importante lengua del suroccidente colombiano. Pero no podemos darnos por satisfechos totalmente. Una parte de nuestro ser se alegra al presentar estos resultados, pero otra queda preocupada por la vitalidad de la lengua.

16

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Ampliar los espacios de uso y las funciones del nasa yuwe deberá comprometer a las autoridades indígenas, a las autoridades educativas, a los padres de familia y otros sectores para que contribuyamos de una forma decidida y cada vez más evidente para que se hable, se escuche, se aprenda, se entienda y practique la lengua nasa, tanto en forma oral como escrita.Si lo logramos podemos estar seguros de que dentro de muchos años la semilla que pretendemos sembrar habrá dado buenos frutos y se habrá reproducido.

1. BREVE CARACTERIZACIÓN DE LA COMUNIDAD DE NOVIRAO

El Resguardo nasa de Novirao está ubicado en el municipio de Totoró, en la zona oriental del departamento del Cauca. En este municipio se encuentran cinco resguardos indígenas, a saber: Novirao, Jebalá, Paniquitá, Polindara y Totoró. Los tres primeros con población nasa, hablante de nasa yuwe; Polindara donde hablan castellano y el resguardo de Totoró, con población hablante de la lengua nam trik.

Mapa político del municipio de Totoró

1�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Fuente:MunicipiodeTotoró,(http://totoro-cauca.gov.co/apc-aa-files/63643465303835396330373534633664/regional.jpg)

Los límites del resguardo de Novirao fueron establecidos por el Instituto Colombiano de la Reforma Agraria - INCORA en 19921 de la siguiente manera: al Norte con la parcelación Santa Bárbara y la quebrada La Perezosa; al Oriente con el Resguardo de Paniquitá; al Sur, con la vía que conduce a la cabecera municipal de Totoró; por el Occidente, las quebradas de Agua Tibia, la Perezosa y la Victoria. En el Resguardo se encuentran las veredas de Novirao, Santa Ana, Bajo Palacé y Florencia. Según la tradición oral, la comunidad de Novirao pertenece al pueblo nasa y sus miembros fueron traídos por los españoles desde su cuna ancestral, la región de Tierradentro, en el actual

1 En 1992 el Instituto Colombiano de la Reforma Agraria INCORA, mediante la Resolución 070 (Noviembre 10), constituye el Resguardo de Novirao.

1�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

departamento del Cauca. “Nosotros venimos de Tierradentro; hace 300 años los blancos nos sacaron de allá con el cacique Novirao y nos trajeron al Valle de Popayán a trabajar como terrazgueros. (…) estamos cansados de que la gente de Totoró —los burócratas— no nos crean que somos Nasa…”2.Su asentamiento se debió a la necesidad de mano de obra para nuevos frentes de trabajo, cuando “grandes extensiones de montañas alrededor de Popayán fueron entregadas mucho antes de 1671, por el mismo rey de España, a Luisa Hurtado de Águila, una dama aristócrata en el tiempo de la conquista”3, y de esta manera “…se aprovecharon de la mano de obra en la construcción de haciendas”4.Entre los muchos trabajos, la explotación de la quina, las minas de oro, la tala y quema de bosques, fueron generalizados; urgía tomar posesión de las tierras y era perentorio establecer extensos pastizales para haciendas que contribuyeran en la organización de la economía y la fundación de pueblos con el subsecuente ordenamiento político.Algunosmayoresafirmanqueenesteperiodohistóricoelpueblonasa fue controlado desde el punto de vista económico, social y político, por medio del resguardo, el sistema de sectorización territorial de esa época, el cual era administrado y controlado por un equipo de gobierno llamado cabildo. Este sistema fue “una institución imperial que la corona promovió para defender sus intereses frente a algunos encomenderos que deseaban pasar

2Londoño,Wilhem.2003.“Discursojurídicoversusdiscursocultural:elconflictosocialsobrelossignificadosdelaculturamaterialprehispánica”enBoletín Museo del Oro, 51. Bogotá. http://www.banrep.gov.co/museo/esp/boletin/51/bmo51wlondono.pdf3 Señala Castrillón 1973: 45, citado por Romero, (2006) Manuel Quintín Lame. El indígena ilustrado, el pensador indigenista. Consejo Regional Indígena del Cauca, Pereira. Página 16.4 Monografía de pregrado. Tradición oral de la parcialidad indígena de Novirao, Totoró, Cauca, de Gómez B. L. A.; Grueso, María Dolores; Guerrero, Gloria del Carmen; León, Julio César, 1998, Universidad del Cauca. Página 44.

20

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

por alto sus obligaciones tributarias con el gobierno de ultramar (corona española). A principios del siglo XVIII cuando los encomenderosteníanunseriedeconflictosconlacorona,estafigurajurídicaesutilizadayanoporfuncionariospeninsularessino por líderes indígenas para disminuir la presión que sobre ellos ejercían los encomenderos”5. En 1731, desde España, se ordenó al entonces gobernador de Popayán don Pablo Hidalgo y al comisionado Juan José Díaz de Luzena que establecieran la división territorial constituyendo haciendas en donde trabajaría un determinado número de indígenas, entre ellos el pueblo nasa de Novirao, siendo denominadosterritoriosdeindios,talcomofiguraenel“Legadode enumeraciones de los pueblos de indios de la Jurisdicción de esta ciudad de Popayán como lo son Yanaconas, Olleras, Toribío, Puracé, Coconuco, Calibío, Guambía, Tunía, Carrillos, Paniquitá, Hacienda de Novirao y otros, ejecutada por el gobernador don Pablo Hidalgo y el comisionado Juan José Díaz de Luzena en los años 1731 – 1732 y1741 – 1742”6 (el resaltado es nuestro). Por tradición oral de los mayores de esta comunidad nasa, el territorio donde hoy se encuentra el pueblo de Novirao perteneció a don Juan Antonio Cajiao, colono proveniente de Quito, quien no pudiendo adaptarse al clima traspasó esta hacienda a otro terrateniente llamado Leonardo Zambrano. Éste permitió a los indígenas que usufructuaran un área de tierra donde podían sembrar y criar caballos y vacas. Años más tarde, el señor Zambrano vendió esta hacienda a don Arquímedes Angulo, quien se convirtió en amo y señor de estas tierras, decidió reducir los espacios de los terrenos de los indígenas y a su vez obligarlos a trabajar como terrajeros. Los mayores de hoy cuentan que

5 Findji & Rojas. 1985. Territorio, Economía y Sociedad Páez. Cali: CIDSE-Universidad del Valle. Página 39.6 Archivo Sig. 4282 (Colonia – Civil II – 8t). Citado por Gómez B. L. A. et al. 1998.

21

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

sus antepasados tuvieron que pagar terraje7 por los pequeños espacios de tierra, debiendo “pagar cuatro días de trabajo por cada luna”8, pero luego tuvieron que “pagar hasta ocho días de trabajo por cada luna”. AunquelaResoluciónoficialdelaconstitucióndelresguardoesde 1992, sólo en abril de 1993 el INCORA adquirió los predios de “El Retiro, Yukilandia, Novirao, Belén, Paraíso y la Concepción”9, para el Fondo Nacional Agrario. Luego adquirió los predios de Yukilandia2 conuna superficiede283.300hectáreas.”10 Aún falta legalizar estos predios, puesto que el INCORA –en esa época- o la institución que ahora hace sus veces, aún no ha proferido las respectivas resoluciones de ampliación del reguardo. En el resguardo el máximo órgano de dirección es la Asamblea General representada por todos los comuneros del Resguardo. Las asambleas se hacen periódicamente para tratar y decidir diversos asuntos. Una vez al año, la comunidad se reúne en sesión ordinaria y mediante un sistema de elección delega la responsabilidad de gestión, ejecución, seguimiento y evaluación de acciones a un nuevo Cabildo.El Cabildo, autoridad del resguardo, está conformado por un Gobernador, un Alcalde Mayor, un Alguacil, un Comisario, un Tesorero, un Secretario, un Fiscal y un Capitán. Vale anotar que para el año 2010, por primera vez, la comunidad eligió en la gobernación a una mujer; en esta oportunidad, a la señora Eudolia Volverás.

7 Modalidad impuesta por los terratenientes mediante la cual los indígenas estaban obligados a trabajar varios días al mes para el terrateniente, obteniendo a cambio el permiso de vivir y autorización para ciertos cultivos.8 “Cuando decimos luna, nos referimos a los 30 días de cada mes. Cuando nos referimos a un sol, es para enumerar las 12 lunas”. Voz nasa.9 Véase: Instituto Colombiano de la Reforma Agraria INCORA. Estudio socioeconómico del Resguardo de Novirao, Municipio de Totoró, Departamento del Cauca, 1999.10 Ibíd.: 1999:121.

22

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

LacomunidadmanifiestareiteradamentequeelterritoriodevueltoporelEstadocolombianoatravésdelINCORAaúnnoessuficiente,porque en el censo hecho en 1999 se registraron 896 personas representadas en 202 familias, en tanto que el censo elaborado 10 años más tarde, a principios de 2009, en función de la formulación de los Lineamientos del Plan de Vida, da cuenta de 1385 habitantes agrupados,en379familias.Hubouncrecimientodemográficode489 habitantes más; es decir, un 54.57% de crecimiento en relación con el anterior censo, en tan solo 10 años. Según los Lineamientos de este Plan de Vida, el 49% de la población es menor de 15 años, lo cual es una muy buena posibilidad de pervivencia para el resguardo; sin embargo, se constituye en una gran responsabilidad para la población adulta y sus autoridades, teniendo en cuenta que sobre sus hombros pesa el cuidado para el logro de un buen desarrollo físico, espiritual, emocional, social e intelectual, y de esta forma asegurar que cuando los niños y jóvenes de hoy sean mayores puedan llevar adelante la misión de mantener la lengua, la cultura, la identidad y el pensamiento de su pueblo milenario. Esta población nasa mantiene viva su lengua materna, el nasa yuwe, como una de las formas de seguirse asumiendo como nasa; su lengua materna es un vínculo con sus orígenes; una manera de reactualizar sus pensamientos y cosmovisión.En esta comunidad se habla nasa yuwe en distintas situaciones de bilingüismo. Por su cotidianidad, construida en medio de comunidades no nasa y por su cercanía territorial con centros urbanos como Totoró, Piendamó y Popayán, su lengua presenta fuertes interferencias del castellano. Sin embargo, en el nasa yuwe hablado prevalece la cosmovisión y el pensamiento del pueblo nasa. Cosmovisión expresada en las formas de concebir y relacionarse con sus entornos naturales; pensamientos tradicionalesmanifiestadosenformasdeconcebirelterritorioyderelacionarse con él, así como en otras prácticas comunitarias.

2. MIRADA SOCIOLINGÜÍSTICA AL NASA YUWE DE NOVIRAO

Durante el año 2009 se realizó una encuesta sociolingüística en el resguardo nasa de Novirao, con el objeto de conocer cuál era el grado de mantenimiento de la lengua nasa y cuáles eran los principales usos y espacios sociales en la comunidad, para tratar de establecer una relación con la valoración cultural expresada en los discursos.Para diseñar la encuesta se analizaron dos propuestas previas, la primera del Consejo Regional Indígena del Cauca – CRIC1, y la segunda del Ministerio de Cultura2. Una vez diseñada, los objetivos, preguntas y forma de aplicación se concertaron con representantes del Cabildo y luego se presentaron ante la asamblea general de la comunidad. A partir de preguntas relativas a la competencia lingüística, la transmisión intergeneracional, los dominios de uso de la lengua, los espacios de aprendizaje y las actitudes favorables o desfavorables de los miembros de la comunidad hacia el fortalecimiento de la lengua, se buscó conocer la vitalidad del nasa yuwe en Novirao.

1 La encuesta del CRIC, hizo parte de un proceso exploratorio para conocer la vitalidad de las lenguas nasa y nam trik en el Departamento del Cauca.2 El Programa de Protección a la Diversidad Etnolingüística, del Ministerio de Cultura, también adelanta un proceso para establecer la vitalidad de varias lenguas indígenas de Colombia.

24

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

A principios de 2009, en el marco de la construcción de los Lineamientos para el Plan de Vida del Resguardo de Novirao, el Cabildo realizó un censo de población, según el cual en este resguardo hay 1.385 personas, reunidas en 379 familias. De ese total se escogió una muestra para realizar la encuesta. Los criterios de selección de los encuestados, corresponden a un muestreo de tipo intencional, donde “es el investigador el que en base a su conocimiento del universo selecciona aquellos casos que cumplen con una o más condiciones que necesita” (Mandujano, 1998)3. Eneste caso, los encuestados fuerondefinidospor lasautoridades indígenas del resguardo de Novirao.Se encuestaron jefes de hogar, hombre o mujer, quienes cumplen roles y asumen responsabilidades sociales, culturales y políticas en el núcleo familiar y en la comunidad. A través de ellos se indagó sobre el comportamiento sociolingüístico de los hijos y los padres del encuestado, con el fin de establecer elementosque permitieran conocer el estado de vitalidad de la lengua en las diferentes generaciones y el estado de la transmisión intergeneracional de la misma.La encuesta se diligenció con 78 personas, 51 hombres y 27 mujeres, representantes de igual número de familias. La edad de los encuestados oscila entre los 18 y los 90 años. Sin embargo 48 de ellos (61,5% de la muestra) tienen más de 41 años; esto quiere decir que buena parte de la información corresponde a personas mayores de la comunidad. Según los datos del Plan de Vida del Resguardo de Novirao la población se divide en 652 hombres (47%) y 733 mujeres (53%), estructurados por grupos de edad como se detalle en el siguiente cuadro:

3 Mandujano Bustamante, Fernando. 1998. “Teoría del muestreo: particularidades del diseño muestral” en Revista Electrónica de Metodología Aplicada, Volumen 3, Número 1. Páginas 1 – 15.

25

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Hombres Mujeres TOTAL

0 a 5 83 89 1726 a 10 87 93 18011 a 15 65 80 14516 a 20 73 101 17421 a 25 60 73 13326 a 30 57 60 11731 a 35 41 48 8936 a 40 30 39 6941 a 45 27 34 6146 a 50 40 26 6651 a 55 23 16 3956 a 60 20 22 4261 a 65 8 11 1966 a 70 17 16 3371 a 75 16 11 2776 a 80 3 9 1181 a 85 1 4 586 a 90 1 1 2

652 733 1385

De los 1.385 habitantes del resguardo de Novirao, 497 (36%) tienen 15 años o menos; 174 (13%) están entre 16 y 20 años, lo cual nos permite observar que el 49% de la población es joven. 469 (34%) habitantes se encuentran entre los 21 y 45 años, 167 (12%) habitantes tienen entre 46 y 65 años y 78 (5%) personas tienen entre 65 y 90 años. Como se observa, la población entre 21 y 65 años asciende al 46% y mayores de 64 años son el 5%. Esta realidad determina que se debe prestar mucha atención a la población menor de 15 años.Por decisión del Cabildo, la encuesta se realizó únicamente a mayores de 20 años; es decir, ella proporciona información

26

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

directa acerca de este segmento de población. Sin embargo, algunas respuestas pueden brindar información importante acerca de la situación sociolingüística de los más jóvenes. De las 78 personas encuestadas el 81% ha culminado estudios de Básica Primaria, el 5% no los culminó y el 14% no ha accedido a la educación formal. Se observa que el acceso a secundaria y universidad es bajo en este resguardo. Los adultos han tenido menos oportunidad de hacerlo, mientras que los actuales niños y jóvenes tienen más posibilidades de acceder a la educación básica y media, toda vez que el resguardo cuenta con una Institución Educativa. Además, algunos jóvenes salen a realizar estudios de bachillerato en diferentes instituciones públicas de la ciudad de Popayán. Los resultados cuantitativos de esta encuesta se exponen a continuación demanera gráfica y se analizan a la luz de lasreflexiones que la comunidad de Novirao compartió en lostalleres, las conversaciones y las entrevistas realizadas en el marco del proyecto de investigación.

Competencia lingüística y transmisión intergeneracionalEl92%delosencuestadosafirmahablarnasayuwe.Estosdatosse podrían leer como positivos y llegar a pensar que en Novirao la lengua materna está muy fuerte; sin embargo, hay que tener en cuenta que la información corresponde, en gran medida, a personas mayores de 48 años. Esta información contrasta con el hecho de que en estos momentos los jóvenesy losniñosdeNovirao,afirmanquesólo“oyen”yentienden el nasa yuwe, incluso apenas comprenden algunas palabras; esto les impide sostener una conversación en la lengua materna de sus mayores y menos transmitirla a sus hijos. Si bien el59%delosencuestadosafirmaquesushijoshablannasayuwe,solamente el 12% afirmó que sus hijos menores hablan estalengua, lo cual quiere decir que existe una diferencia respecto

27

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

a la transmisión intergeneracional de la lengua entre los hijos mayores y los hijos menores de las familias.Este punto ha generado valiosas discusiones en el seno de la comunidad.Algunosafirmanque“no es cierto que tantas personas hablen y entiendan bien nasa yuwe”, puesto que los jóvenes ya casi no lo hablan, ni lo quieren hacer. Otros contradicen tal posición afirmandoquelosjóvenes“son semillas de aquí (de Novirao), por haber nacido aquí, todos saben la lengua”. Esto muestra la existencia de distintas percepciones sobre cuántos y quiénes hablan nasa yuwe. Mantener la lengua nasa viva, requiere de un proceso consciente y socialmente establecido en tanto sistema cultural; ella no pervive ni se transmite sola, se necesita del esfuerzo y la voluntad de la comunidad, las autoridades, los padres de familia y la escuela para que la lengua no se pierda ni se debilite. Algunos podrían pensar que la lengua nasa se trasmite con el sólo hecho de nacer y vivir en Novirao, consecuencia de ello sería que los jóvenes y niños hablaran en nasa yuwe; quizás por eso, algunos padres y madres de familia hayan descuidado la enseñanza a sus hijos.

2�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

El96%delosencuestadosafirmóquesupapáhablanasayuwey el 92% dice que su madre también lo hace. Al comparar estos datos sobre los padres de los encuestados con los datos sobre sus hijos, encontramos que las personas más jóvenes son actualmente quienes menos hablan la lengua nasa en el resguardo de Novirao.

Espacios de aprendizajeEl94%delosencuestadosafirmóhaberaprendidoahablarnasayuwe antes de los cinco años; lo cual indica que los espacios de socialización primaria son muy favorables para la apropiación, transmisión y mantenimiento de la lengua y la cultura nasa.

El papel de los abuelos y de los padres ha sido diferente en cuantorespectaalaenseñanzadenasayuwe;mientrasseafirmaque en un 17% fueron los abuelos quienes lo enseñaron, un 85%manifiestaque fueron suspadres. Saltaa lavista la casitotal ausencia de la escuela en el proceso de mantenimiento y transmisión de nasa yuwe. La Institución Educativa, a pesar de

2�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

llevar buen tiempo presente, parece mantenerse al margen de las dinámicas culturales y organizativas.

El 88% de los encuestados, dice haber aprendido nasa yuwe en su casa, el 4% en las mingas y sólo el 3% en la escuela. De esta información llaman la atención varios aspectos: 1) es evidente la importancia de la familia en la trasmisión de la lengua; 2) la minga sigue siendo un importante espacio de socialización, aprendizaje y mantenimiento de la lengua y con ella de saberes ytradiciones;3)elhechodequealgunaspersonasafirmenhaberaprendido nasa yuwe en el colegio. A pesar de que una profesora, Licenciada en Etnoeducación, ha hecho algunos esfuerzos por introducir y valorar la lengua nasa yuwe en su práctica docente, nosepodríaafirmarquelohayapodidoenseñar.

30

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

La situación antes descrita, contrasta con la información sobre dónde aprendieron a hablar castellano. La gran mayoría de las personas encuestadas, el 77%, dice haber aprendido a hablar el castellano en la escuela, es decir, en la básica primaria. El resto dice haberlo aprendido en la casa y en otros espacios de socialización como las fiestas y las mingas. Entre estos otrosespacios de aprendizaje, también se señala el pago de terraje y eltrabajoenfincasdehacendados.La gran mayoría de los encuestados, el 75%, dice haber aprendido el castellano después de los 6 años de edad, luego de haber ingresado a la escuela. Esto evidencia una vez más cómolaescuelaoficial,comoespaciodeeducaciónformalenlascomunidades indígenas ha privilegiado en su accionar elementos foráneos y poca atención se ha prestado a los elementos y conocimientos internos. Es importante que los miembros de las comunidades indígenas hablen competentemente el castellano, como parte de una educación equitativa que valore como lenguas de aprendizaje las dos lenguas: el castellano y la indígena. El problema es cuando, como en Novirao, sólo se valora y se enseña en la lengua hegemónica y mayoritaria.

31

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Sentimientos frente al nasa yuwe El83%delosencuestados,afirmaquelesgustahablarmásennasa yuwe que en castellano; que se sienten mejor hablando su lengua materna. Este es un aspecto que puede contribuir en el mantenimiento de una lengua minorizada como el nasa yuwe.

32

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En Novirao, cuando de hablar nasa yuwe se trata, lo que más hacen es dar órdenes, regañar y pensar, así como dar consejos y hacer chistes. Acciones que dejan ver la vitalidad y uso de la lengua en la vida social. De otra parte, llama la atención el hecho de que muy poco cantan en nasa yuwe, poco la utilizan para enamorar o las adivinanzas. Podría tratarse de la utilización de una lengua de mayor prestigio como el castellano para estos usos.

Apreciación social del nasa yuwe Los nasa que participaron en la encuesta son conscientes de que si bien el nasa yuwe en Novirao está vivo, su lengua ancestral es vulnerable y la comunidad actual puede perderla por el hecho de que la juventud y la infancia son quienes menos la hablan y cuando lo hacen es de forma poco competente. Es notorio que la vitalidad del nasa yuwe está en los mayores y las mayoras, mientras que en los jóvenes, así como en los niños, está casi ausente.

33

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Nótese que las autoridades tradicionales y los miembros del Cabildo no hablan siempre en nasa yuwe. Es preciso que las autoridades fortalezcan su uso del nasa yuwe y así se conviertan en un ejemplo para toda la comunidad y en especial para las generaciones más jóvenes.

La vulnerabilidad del nasa yuwe en Novirao también se hace manifiestaenelhechodequeel45%delosencuestados,afirmaque actualmente son pocos quienes hablan nasa yuwe. Esta información se debe contrastar con la ya presentada donde se afirmaqueel92%hablanasayuwe,mientrasque soloel8%dijo no hablarla. En un caso se trata de la pregunta al encuestado mismo y en el otro es la percepción que éste tiene del uso de la lengua en la comunidad.La información sobre el uso en la comunidad manifiesta ladebilidad del nasa yuwe en Novirao y la preocupación de algunos comuneros respecto del descenso de uso de nasa yuwe en los jóvenes y niños.

34

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Estos datos son más preocupantes aún si se tiene en cuenta que según el censo realizado en 2009, casi la mitad de las personas que viven en el resguardo de Novirao son menores de 20 años, es decir niños y jóvenes. Esto nos lleva a pensar que la lengua nasa, efectivamente, se encuentra en riesgo en este resguardo, pues según esta encuesta son esos jóvenes y niños quienes menos la hablan.Según la mayoría de las personas encuestadas, una de las razones para que actualmente las nuevas generaciones ya no hablen nasa yuwe, es porque no se la han enseñado ni en la familia, ni en el colegio. Otra razón se relaciona con la vergüenza. Algunos mayores piensan que esta vergüenza cultural y lingüística se debe al contacto y las relaciones inequitativas que la sociedad nacional, mayoritaria y hegemónica ha impuesto.

35

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

También encuentran que hay vergüenza tanto de la lengua aborigen como de sus orígenes indígenas pues están saliendo del resguardo; unos a trabajar y otros a estudiar en Popayán o Piendamó. En este aspecto, tampoco se puede perder de vista la influenciadelosmediosmasivosdecomunicaciónquepocoynada valoran positivamente y reconocen las lenguas indígenas.Frente a la pregunta sobre quiénes son los que más se preocupan para que el nasa yuwe no se acabe en Novirao, llama la atención la reiterada ausencia de la escuela y de sus profesores en el panorama del nasa yuwe en este resguardo. Para que el nasa yuwe no se siga debilitando en Novirao, las personas encuestadas,entreellaslíderesymiembrosdelCabildo,afirmanque ya han empezado a desarrollar algunas acciones. Al respecto, es importante señalar que sus espacios de acción se centran en las asambleas y los trabajos comunitarios, como espacios de encuentro social y cultural, y en la familia como el entorno más inmediato.

36

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En esta búsqueda de alternativas para fortalecer el nasa yuwe, las personas encuestadas proponen otras acciones, tales como practicarlo en los talleres, enseñarlo en la casa, enseñarlo en la escuela, nombrar profesores que hablen nasa yuwe, impulsar y apoyar la educación propia, practicar en las asambleas, concientizar sobre la importancia de la lengua, enseñar a escribir la lengua, hacer encuentros culturales. Por último, y como muestra del gran interés que las autoridades y la comunidad en general de Novirao tienen frente a la necesidad de fortalecer el nasa yuwe como una marca de su identidad como pueblo nasa, todas las personas encuestadas expresaron un SÍ rotundo frente a la pregunta sobre si consideran importante que en este resguardo se siga hablando el nasa yuwe.

37

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Las razones que exponen para seguir luchando por mantener su lengua ancestral son, entre otras: para proteger y mantener la cultura nasa y resistir como pueblo; para defender el territorio y para fortalecer la comunidad. Esta información nos ofrece algunos elementosparacontinuarreflexionandosobreelvaloryelusoque los nasa de Novirao tienen frente a su lengua ancestral.

3. FONOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO

3.1 Fonemas consonánticosEl nasa yuwe de Novirao consta de 35 unidades a nivel fonológico. Para efectos de la presentación de las unidades fonológicas se tomará en cuenta la distinción entre los órdenes articulatorios labial, apical, laminal y velar y para las series la distinción entre instantáneos y continuos, propuesta por Rojas (1991)1.Los órdenes articulatorios son:Labial: p, pj, ph, pjh, mb,ɸj,βj, m, w

Apical: t, tj, th, tjh, nd, ndj, ndj, s, n, l

Laminal: ts, tsh, ndz, ndʒ,tʃ,ʃ

Velar: k, kj, kh, kjh, ŋg,ɲ,ʎ,j,x,xj

En cuanto al modo de articulación son:

INSTANSTÁNEOSSimples: p, t, ts, k

Palatalizados: pj, tj,tʃ,kj

1 Rojas, Tulio. 1991. “Variante Munchique” en Nieves, Rocío (coodinadora) Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe). Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes de Colombia, Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, Bogotá.

40

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Aspirados: ph, pjh, th, tjh, tsh, kh, kjh

Prenasales: mb, nd, ndj, ndz , ndʒ,ŋg, ŋgj

CONTINUOSFricativos: ɸj,βj,s,ʃ,x,xj

Laterales: l, ʎ

Nasales: m,n,ɲ

Aproximantes: w, j

Cuadro de fonemas consonánticos

Labial Apical Laminal VelarSimple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

Instan-táneos

De base p pj t tj ts tʃ k kj

Aspirados ph pjh th tjh tsh kh kjh

Prenasales mb nd ndj ndz ndʒ ŋg ŋgj

Conti-nuos

Fricativos ɸj s ʃ x xj

Nasales m n ɲLaterales l ʎAproximantes w βj j

3.2 Fonemas vocálicosEl nasa yuwe de Novirao consta de dos series de vocales (orales y nasales), cada una de las cuales tiene cuatro subsistemas de vocales a nivel fonológico; tiene vocales simples y vocales complejas. La complejidad fonológica se expresa en rasgos correlacionados con las unidades simples.

41

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Las unidades vocálicas del subsistema básico son:Altas i uBajas e a

Cuadro de fonemas vocálicos

Oralesi e a u

Orales aspiradasih eh ah uh

Orales interruptasiʔ eʔ aʔ uʔ

Orales largasiː eː aː uː

Nasalesĩ e a u

Nasales aspiradasĩh eh ah uh

Nasales interruptasĩʔ eʔ aʔ uʔ

Nasales largasĩː eː aː uː

Todos los subsistemas tienen los cuatro timbres del subsistema básico.

3.3 Estructura silábicaSe han encontrado sílabas que constan sólo del núcleo vocálico (simple o complejo) y otras que tienen márgenes pre o postnucleares. Son ejemplos de sílabas:V /e:/ [ɛ:] “sangre”

/a • wa/ [a • wa] “ají”

CV /naː / [naː] “este”

/weʔ/ [ˈwɛʔ] “puente”

VC /ets/ [ɛts] “hoja”

/ĩts/ [itsh] “nariz”

42

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

CCV /xi • mba/ [xi • ˈmba] “caballo”

/mwe • seʔja/ [mwe • ˈsɛʔja] “a oir”

CVC /kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

/kapj / [kapjh] “conejo”

/ ɸjits / [ˈɸits ~ ˈɸitsh] “curí, cuy”

/tuth/ [tuth] “puño”

CCVC /kwet/ [kwɛth] “piedra”

/pʎiʎ/ [pʎiʎ] “uña”

La fórmula general de la sílaba es2:( C ( C ) ) V ( C )

3.4 Ilustración de las oposiciones

3.4.1 Oposiciones consonánticasp/ph

/pa ndjaʔ/ [paˈndjaʔ]“abarrer” //phandeja/ [phaˈndɛja] “aabrir”

ph/pjh

/khaph/ [khaph] “podrido” //kapj/ [kapjh] “conejo”

ph/pj

/phandeja/ [phaˈndɛja]“aabrir”//tupjteja/ [tupjðeja] “voltearse”

2 Aún es preciso ampliar la investigación sobre la fonotáctica de esta variante; por ello no es posible en este momento presentar las restricciones.

43

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

t/th

/tʃunteja/[tʃunteja]“apartir”//penthja/ [pɛnthja] “aflotar”

tj/tjh

/tjitj/ [tjitjh] “barro”//tjhitjhjaʔ/ [tjhitjhjaʔ]“aescoger”

th/tj

/tuth/ [tuth] “puño”/ /tutj/ [tutjh] “barriga”

t/tj

/βjite/ [ˈβite] “otro”/ /βjitj/ [βitjh] “puerta”

k/kh

/kwet/ [kwɛth] “piedra”//khwet/ [khwɛth] “cabeza”

s/ʃ

/khas/ [khas] “lana”/ /khaʃ/ [ˈkhaʃ] “sopa”

/eʃ/ [ɛʃ] “coca”/ /es/ [ɛs] “piojo”

ʃ/ɸj

/khaʃ/ [ˈkhaʃ] “sopa”/ /kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

k/kj

/kapj/ [kapjh] “conejo”//kjaː/ [kjaː] “eso”

tj/kj

/tutj/ [tutjh] “barriga” //kukj/ [kukjh] “maíz”

44

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

pj/ɸj

/kapj/ [kapjh] “conejo” //kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

p/ɸj

/ɸjits/[ˈɸits~ˈɸitsh]“cuy”//pits/ [pits] “hombre”

p/t

/pujaʔ/ [ˈpujaʔ] “apelear”//tuːjaa/ [ˈtuːjaa] “abeber”

m/ mb

/miʃ/ [miʃ] “gato”/ /mbiʃ/ [ˈmbiʃ] “arruga”

ts/tʃ

/mbats/ [ˈmbats] “cabuya”//ˈmbaatʃ/[mbaatʃ]“¿cuándo?”

ʃ/tʃ

/ẽʃ/ [ɛʃ] “coca”/ /etʃ/ [ɛtʃ] “animal”

/ʃuxwaja/[ʃuˈxwaja]“lanzar”//tʃuxwaja/[tʃuxwaja]“volar”

tj/ts

/watjnik/ [watjˈnikh]“cansado”//watsunik/[watsuˈnikjh]“metido”

ʃ/ts

/ʃamb/[ˈʃamph~ʃamb]“pueblo”//tsam/[ˈtsam] “hierro”

x/xj

/kuʔxja/[ˈkuʔxja]“bailar”//kuʔxunisaʔ/[ˈkuʔxunisaʔ]“trompo”

45

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

m/βj

/mitj/ [mitjh] “olla”/ /βjitj/ [βjitjh] “puerta”

m/n

/miʃ/ [miʃ] “gato”/ /niːʃ/ [niːʃ] “gordo”

n/ɲ

/naː/ [naː] “este”/ /ɲaːk/ [ɲaːkh]“hermano”

tj/k

/tjitj/ [tjitjh] “barro”/ /tjik/ [tjikh] “lleno”

ʃ/tj

/miʃ/ [miʃ] “gato”/ /mitj/ [mitjh] “olla”

ndʒ/ndj

/ndʒikh/ [ˈndʒikh]“hijo”//ndjikh/ [ndjikh] “cabello”

ɸj/dz

/ɸjits/[ˈɸits~ˈɸitsh]“cuy” //ndzits / [dzitsh] “cabello”

3.4.2 Oposiciones vocálicasa/i

/ aŋgj/ [aŋgj] “yo” / / iŋgj/ [ˈiŋgj]“tú/usted”

i/u

/tjitj/ [tjitjh] “barro” / / tutj / [tutjh] “barriga”

46

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

a/u

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco” / / kuɸj/ [kuɸj] “flauta”

a/a

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco”//kapj/ [kapjh] “conejo”

/wawa/ [ˈwawa] “algodón”//awa/ [aˈwa] “ají”

e/e

/ets/ [ɛts] “hoja”/ /es/ [ɛs] “piojo”

i/ĩ

/ɸjits/[ˈɸits~ˈɸitsh]“cuy” //ĩts/ [ĩtsh] “nariz”

a/aʔ

/ ndaʔʃ/ [ndaʔʃ]“diga/avise”//taʃ/ [taʃ] “planta”

/khakhja/[ˈkhakhja]“asar” //kaʔka [kaʔˈka] “papa”

i/iʔ

/ ximba/ [xiˈmba] “caballo”//xiʔmbe/[hiʔˈmbɛ]“pierna”

/piʃaː/ [piˈʃaː] “oveja”//piʔʃ/ [ˈpiʔʃ] “trueno”

i/eʔ

/pits/ [pits] “hombre” //peʔts [pɛʔts] “sudor”

e/eʔ

/wes/ [ˈwes] “piola”//weʔ/ [ˈwɛʔ] “puente”

47

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

u/uʔ

/djukhkwe/ [djukhkwe]“hierba”//ndjuʔkh/ [djuʔkh]“bosque”

iʔ/uʔ

/ndjiʔ/ [ndjiʔ]“camino”/ndjuʔkh wala/ [ndjuʔkh wala]“montaña”

aʔ/eʔ

/ waʔl/ [waʔl] “perezoso”//weʔʎ/ [wɛʔʎ] “flaco”

uʔ/uː

/ uʔk/[uʔkjh~ˈuʔkhi]“sefue”//uːkjh/[uːkjh~ˈuːkhi]“sembró”

uʔ/uh

/nduʔˈniki/[nduʔˈniki]“parió”//nduh/ [nduh] “pesado”

i/iː

/miʃ/ [miʃ] “gato”//niːʃ/ [niːʃ] “gordo”

eʔ/eʔ

/eʔkj/ [ɛʔkjh] “leña”//thẽʔk/ [thɛʔkh] “jecho”

uʔ/uʔ

/uʔkhaja/ [uʔkhaja] “agolpear”//uʔkhjaʔ/ [uʔkhjaʔ] “amoler”

ah/aʔ

/kahkhith/[kahkhith]“llegué”//khaʔkhi/[ˈkhaʔkhi]“eshormiga”

4�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

u/uʔ

/ukhja/ [ukhja] “temer”//uʔkhjaʔ/ [uʔkhjaʔ] “moler”

ĩ/ĩː

/ĩts/ [ĩtsh] “nariz”//ĩːʃ/ [ĩːʃ] “viejo”

u/uː

/pujaʔ/ [ˈpujaʔ] “pelear”//tuːjaa/ [ˈtuːjaa] “beber”

uː/e

/uːs/ [uːs] “corazón” //es/ [ɛs] “piojo”

aː/aː

/ɲaːk/ [ɲaːk] “hermano”//ɲa:k/ [kaːkh] “llegó”

iː/ĩː

/niːʃ/ [ˈniːʃ] “gordo”//ĩːʃ/ [ĩːʃ] “viejo”

3.5 Reglas de realización

3.5.1 Consonantes/p/

El fonema /p/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono oclusivo aspirado, bilabial, sordo [ph]encontextofinaldepalabra,ademásen unas pocas realizaciones varía con un fono fricativo, bilabial, sonoro[β]yunfonooclusivo,bilabial,sordo[p]enlosdemáscontextos.

4�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

[ph]/__#

/p/ [p]~[β]/V__V

[p]/demáscontextos

/weʔpe/ [weʔˈpɛ] “páramo”

/piʃa:/ [piˈʃa:] “oveja”

/apas/ [apas]~[aˈβas] “habas”

En nuestro corpus hay dos entradas en las cuales se presentó variación libre entre los fonos oclusivo, bilabial, sordo [p]y fricativo, bilabial, sordo [ɸ]. Por insuficiencia de datos noincluimos por el momento el fono fricativo como una realización del oclusivo. Aquí las dos entradas:[kuteˈpaɲahame]~[kuteˈɸaɲahame]“traspasar”

[pweˈsaʔxjaʔ]~[ɸweˈsaʔxjaʔ]“juego”

Será necesario ampliar el corpus y determinar con mayor claridad.

/pj/El fonema /pj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono oclusivo-palatalizado-aspirado, bilabial, sordo, [pjh]enfinaldepalabra y un fono oclusivo-palatalizado, bilabial, sordo [pj]enlos demás contextos.

[pjh]/__#

/pj/

[pj]/demáscontextos

&¨(

&

(

50

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/pjan/ [ˈpjan] “mitad”

/kapj/ [kapjh] “conejo”

/t/

El fonema /t/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono oclusivo aspirado, alveolar, sordo [th]encontextofinaldepalabra;puedevariar libremente conun fono fricativo,dental, sonoro [ð]encontextointervocálico,yunfonooclusivo,alveolar,sordo[t]enlos demás contextos.

[th]/__#

/t/ [t]~[ð]/V__V

[t]/losdemáscontextos

/tul/ [tul] “huerta”

/tahts/ [tahts] “cinco”

/tut/ [tuth] “puño”

/ajte/ [ˈajðe]~[ajte] “aquí”

/tj/

El fonema /tj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono oclusivo-palatalizado-aspirado, alveolar, sordo, [tjh] a final depalabra y un fono oclusivo-palatalizado, alveolar sordo [tj]enlos demás contextos.

&¨(

51

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

[tjh]/__#

/tj/

[tj]/demáscontextos

/tjitj/ [tjitjh] “barro”

/mitj/ [mitjh] “olla”

/tjik/ [tjikh] “lleno”

/ts/

El fonema /ts/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono africado-aspirado, alveolar, sordo [tsh] en posición final depalabra y un fono africado, alveolar, sordo [ts] en los demáscontextos de aparición.

[tsh]/__#/ts/ [ts]/demáscontextos

/ĩtsh/ [ĩtsh] “nariz”

/wetse/ [weˈtsɛ] “raíz”

/tsam/ [tsam] “hierro”

&

(

&

(

52

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/tʃ/Elfonema/tʃ/tieneunaúnicarealizacióncomounfonoafricado,postalveolar,sordo[tʃ]

/tʃinda/ [tʃinda] “pie”

/kutʃi/ [kuˈtʃi] “cerdo”

/etʃ/ [ɛtʃ] “animal”

/k/El fonema /k/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono oclusivo aspirado, velar, sordo [kh]encontextofinaldepalabra;varía libremente en contexto intervocálico con un fono fricativo, velar,sonoro[ɣ]yunfonooclusivo,velar,sordo[k]enlosdemáscontextos. En habla rápida se puede elidir este fonema.

[kh]/__#

/k/ [k]~[ɣ]/V__V

[k]/losdemáscontextos

/ndʒik/ [ˈndʒikh] “hijo”

/pandkiʔt/ [pandˈkiʔth] “barrí”

/kaʔˈka/ [kaʔˈka]~[kaʔˈɣa] “papa”

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

/kuˈtʃi/ [kuˈtʃi] “cerdo”

/ɲiɲiˈkwe/ [ɲiɲiˈkwe]~[ɲiɲiˈwe] “pepa”

&¨(

53

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/kj/El fonema /kj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono oclusivo-palatalizado-aspirado, alveolar, sordo, [kjh] afinaldepalabra y un fono oclusivo-palatalizado, alveolar sordo [kj]enlos demás contextos.

[kjh]/__#

/kj/

[kj]/demáscontextos

/ɛʔkj/ [ɛʔkjh] “leña”

/kukj/ [kukjh] “maíz”

/kjaˈʃaʔ/ [kjaˈʃaʔ] “último”

/ph/El fonema /ph/ tiene una única realización como un fono oclusivo aspirado, bilabial, sordo [ph]

/phandeja/ [phaˈndɛja] “aabrir”

/aphki/ [aphki] “lotapó”

/uph/ [uph] “cerco”

/pjh/El fonema /pjh/ tiene una única realización como un fono oclusivo palatalizado aspirado, bilabial, sordo [pjh]

/aˈpjhaʔ/ [aˈpjhaʔ] “cavar”

&

(

54

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/th/El fonema /th/ tiene una única realización como un fono oclusivo aspirado, alveolar, sordo [th]

/thẽʔk/ [thɛʔkh] “jecho”

/pandkiʔth/ [pandˈkiʔth] “barrí”

/pjthuːs/ [pjthuːs] “arcoiris”

/tjh/El fonema /tjh/ tiene una única realización como un fono oclusivo palatalizado aspirado, alveolar, sordo [tjh]

/tjhitjhjaʔ/ [tjhitjhjaʔ] “aescoger”

/tsh/El fonema /tsh/ tiene una única realización como un fono africado aspirado, alveolar, sordo [tsh]

/tshutsh/ [tshutsh] “cuerno”

/kh/El fonema /kh/ tiene una única realización como un fono oclusivo aspirado, velar, sordo [kh].

/khaʃ/ [khaʃ] “sopa”

/ndjikh/ [ndjikh] “cabello”

/ukhkiʔth/ [ukhkiʔth] “measusté”

55

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/kjh/El fonema /kjh/ tiene un alófono [khi]conelcualvaríalibrementeen posiciónfinal de palabra, en los otros contextos se realizacomo un fono oclusivo-palatalizado-aspirado, velar, sordo [kjh].

[kjh]~[khi]/__#

/kjh/

[kjh]/demáscontextos

/peʔlakekjh/ [peʔˈlaɣekjh]~[peʔˈlaɣekhi]“corto”

/mb/El fonema/mb/ tiene tres realizaciones alofónicas; en principio de palabra hay una variación libre entre un fono oclusivo, bilabial, sonoro [b] y un fono oclusivo prenasalizado, bilabial, sonoro[mb].Encontextofinaldepalabrahayunavariaciónlibreentreun fono oclusivo prenasalizado, bilabial, sonoro [mb] y unfono oclusivo prenasalizado-aspirado, bilabial, sordo [mph]yserealiza como un fono oclusivo prenasalizado, bilabial, sonoro [mb]enlosdemáscontextos.

[b]~[mb]/#__

/mb/ [mb]~[mph]/__#

[mb]/losdemáscontextos

/mbaatʃ/ [baatʃ]~[mbaatʃ] “¿cuándo?”

/ʃamb/ [ʃamph ]~[ʃamb] “pueblo”

/xiʔˈmbe/ [hiʔˈmbɛ] “pierna”

&¨(

&¨(

56

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/nd/El fonema /nd/ tiene dos realizaciones alofónicas, en principio de palabra varían libremente un fono oclusivo, alveolar, sonoro [d]yunfonooclusivo-prenasalizado,alveolar,sonoro[nd],serealizaoclusivo-prenasalizado,alveolar,sonoro[nd]

[d]~[nd]/__#

/nd/

[nd]/demáscontextos

/nduʔi/ [duʔi]~[nduʔi] “parió”

/nde:kith / [de:kith]~[nde:kith] “dormí”

/taʔnda/ [taʔˈnda] “cucarrón”

/ndj/El fonema /ndj/tiene varias realizaciones alofónicas. En principio de palabra varían libremente el fono oclusivo-palatalizado, alveolar, sonoro [dj] y el fono oclusivo-prenasalizado-palatalizado,alveolar,sonoro[ndj],enfinaldepalabravaríanlibremente el fono oclusivo-prenasalizado-palatalizado [ndj]y el fono africado prenasalizado postalveolar, sordo [ntʃ];se encontró una realización en final de palabra con un fonoafricado-prenasalizado-aspirado, postalveolar, sordo [ntʃh]. Serealiza[ndj]enlosdemáscontextos.

[dj]~[ndj]/#__

/ndj/ [ndj]~[ntʃ]]~[ntʃh]/__#

[ndj]/losdemáscontextos

&¨(

&¨(

57

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/ndjiʔx/ [ndjiʔx]~[djiʔx] “camino”

/tandj/ [tandj] “redondo”

/paˈndjaʔ/ [paˈndjaʔ] “abarrer”

/ɲandj/ [ɲandj]~[ɲantʃ] “volcán”

/wendj/ [wendj]~[wentʃ] “pescado”

/uhndj/ [uhntʃh] “seco”

/ndz/El fonema /ndz/ tiene cuatro realizaciones alofónicas. En principio de palabra varía libremente con un fono africado, alveolar, sonoro [dz],ensílabafinaldepalabrasedebilitayvaríalibrementeconun fono fricativo-prenasalizado, alveolar, sonoro [nz], cuandoeste fonema es la última unidad de la palabra también puede variar libremente con un fono fricativo-prenasalizado, alveolar, sordo [ns]; se realiza africado-prenasalizado, alveolar, sonoro[ndz]enlosdemáscontextos.

[dz]~[ndz]/#__

/ndz/ [ndz]~[nz]~[ns]/sílabafinaldepalabra

[ndz]~[nz]/sílabafinaldepalabra(últimaunidad)

[ndz]/losdemáscontextos

/ndzits/ [dzitsh]~[ndzitsh] “huevo”

/pundza/ [puˈndza]~[puˈnza]~[puˈnsa] “rincón”

/pandz/ [pandz]~[panz] “cuatro”

&¨((

5�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/ɲundzmeʔ/ [ɲundzmeʔ]“sinfilo(romo)”

/ndzunweh/ [ndzunˈwɛh]“nieto”

/ɸjindzejaʔ/ [ɸindzejaʔ] “congelarse”

/ ndʒ/El fonema /ndʒ/ tiene dos realizaciones alofónicas; varíalibremente en principio de palabra con el fono africado, postalveolar, sonoro [dʒ], se realiza africado-prenasalizado,alveolar,sonoro[ndʒ]enlosdemáscontextos.

[dʒ]~[ndʒ]/#__

/ ndʒ/

[ndʒ]/demáscontextos

/ɸjiˈndʒa/ [ɸiˈndʒa] “codo”

/ndʒite/ [ndʒiðe]~[dʒiðe] “dentro”

/wendʒjaʔ/ [wɛndʒjaʕ] “ajalar”

/tʃandʒajaʔ/ [tʃandʒajaʕ] “afumar”

/ŋg/El fonema /ŋg/ tiene dos realizaciones alofónicas; en principio de palabra varían libremente un fono oclusivo, velar, sonoro [g] y un fono oclusivo-prenasalizado, velar, sonoro [ŋg], serealizaoclusivo-prenasalizado,velar,sonoro[ŋg]enlosdemáscontextos.

&

(

5�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

[g]~[ŋg]/#__

/ŋg/

[ŋg]/demáscontextos

/ŋga:tʃ/ [ŋga:tʃ]~[ga:tʃ] “¡siéntese!”

/neŋga/ [ˈnɛŋga] “sal”

/thɛŋgja/ [ˈthɛŋgja] “aver”

/puŋgaja/ [ˈpuŋgaja] “avomitar”

/ngj/El fonema /ngj/ tiene pocas apariciones en el corpus.

/aŋgj/ [aŋgj]~[ãj] “yo”

/iŋgj/ [iŋgj] “tú/usted”

/ɸj/Elfonema/ɸj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono fricativo, bilabial,sordo[ɸ]cuandoenelcontextodeladerechaapareceuna unidad palatal (vocal o aproximante) y un fono fricativo-palatalizado,bilabialsordo[ɸj]enlosdemáscontextos.

[ɸ]/__Cpalatal /j/ ó Vpalatal /i/

/ɸj/

[ɸj]/demáscontextos

&

(

&

(

60

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/ɸjiˈndʒa/ [ɸiˈndʒa] “codo”

/kaɸj/ [kaɸj] “hueco”

/ɸjtuː/ [ɸjtuː] “palo”

/s/El fonema /s/ tiene una única realización como un fono fricativo, alveolar,sordo[s].

/khas/ [khas] “lana”

/puːˈseʔna/ [puːˈsɛʔna] “fermentado”

/wes/ [wɛs] “piola”

/ʃ/Elfonema/ʃ/tieneunaúnicarealizacióncomounfonofricativo,postalveolar,sordo[ʃ].

/khaʃ/ [khaʃ] “sopa”

/ʃuxwaja/ [ʃuxwaja] “lanzar”

/ĩ:ʃ/ [ĩ:ʃ] “viejo”

/x/El fonema /x/ tiene dos realizaciones las cuales varían libremente, setratadelosfonosfricativo,velar,sordo[x]yfricativo,glotal,sordo[h].

/ ximba/[xiˈmba]~[himba] “caballo”

61

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/xj/El fonema /xj/tienetresalófonos,enposiciónfinaldepalabraoensílabafinaldepalabra,varíalibrementeentreelfonofricativo,postalveolar, sordo [ʃ] y el fono fricativo-palatalizado, glotal,sordo[hj],enotrasrealizacionesvaríanlosdosfonosfricativos-palatalizados.

[hj]~[ʃ]/__#oensílabafinaldepalabra

/ xj/

[xj]~[hj]/demáscontextos

/topapwɛxj/ [topaˈpwɛʃ]~[topaˈpwɛhj] “araña”

/tʃindaxjuʔ/ [tʃindaˈʃuʔ]~[tʃindaˈhjuʔ] “zancudo”

/xjukheni/ [xjuˈkhɛni]~[hjuˈkhɛni] “nudo”

/ mbaxjkwe/ [mbaxjˈkwɛ]~[mbahjˈkwɛ] “caliente”

/m/El fonema /m/ tiene una realización como un fono nasal, bilabial, sonoro[m]

/mweˈseʔja/ [mweˈsɛʔja] “aoir”

/miˈnaʔʃa/ [minaʔʃa] “silencio”

/memja/ [ˈmɛmja] “oir”

/tsam/ [tsam] “hierro”

&

(

62

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/n/El fonema /n/ tiene una realización, como un fono nasal, alveolar, sonoro[n]

/xjukheni/ [xjuˈkhɛni~hjuˈkhɛni] “nudo”

/tapenxja/ [taˈpɛnxja] “doblar”

/pjan/ [ˈpjan] “mitad”

/ɲ/Elfonema/ɲ/tieneunarealización,comounfononasal,palatal,sonoro[ɲ]

/ɲandj/ [ɲandj]~[ɲantʃ] “volcán”

/ɲiɲiˈkwe/ [ɲiɲiˈkwe]~[ɲiɲiˈwe] “pepa”

/l/El fonema /l/ tiene una realización, como un fono aproximante lateral,alveolar,sonoro[l]

/kuliskwe/ [kuˈliskwe] “col”

/kuleʃa/ [kuˈlɛʃa] “derecha”

/ʃolokh/ [ʃoˈlokh] “mojojoy”

/ultopj/ [ulˈtopjh] “gusano”

/ʎ/El fonema /ʎ/ tiene una realización alofónica aproximantelateral,palatal,sonora[ʎ]

63

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/pʎiʎ/ [ˈpʎiʎ] “uña”

/weʔʎ/ [wɛʔʎ] “flaco”

/w/El fonema /w/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono aproximantebilabialnasalizado[w]encontextovocáliconasal,varíalibrementeconunfonobilabialfricativosonoro[β]antesde aproximante, palatal, sonora [j] y un fono aproximantebilabial[w]enlosdemáscontextos.

[w]/contextonasal

/w/ [w]~[β]/__Caproximante palatal

[w]/losdemáscontextos

/ʃaʔwa/ [ʃaʔˈwa] “lombriz”

/ʃawja/ [ˈʃaʔβja]~[ˈʃaʔwja] “soñar”

/wawa/ [wawa] “algodón”

/βj/Elfonema/βj/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono fricativo, bilabial,sonoro[β]cuandoenelcontextodeladerechaapareceuna unidad palatal (vocal o aproximante) y un fono fricativo-palatalizado,bilabialsonoro[βj]enlosdemáscontextos.

[β]/__Cpalatal /j/ ó Vpalatal /i/

/βj/

[βj]/demáscontextos

&¨(

&

(

64

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

/tʃaβj/ [tʃaβj] “venado”

/βjiˈte/ [βiˈtɛ] “otro”

/tsuʔβjjaʔ/ [ˈtsuʔβjaʔ]~[tsuʔβjaʕ] “ahincharse”

/j/El fonema/j/ tiene tres realizaciones alofónicas, un fono aproximantepalatalnasalizado [j] en contextonasal, un fonofricativopost-alveolar sonoro[ʒ], enocasionesen fronterademorfemaycontextonasalserealizanasal,palatal,sonoro[ɲ]yunfonoaproximantepalatal[j]enlosdemáscontextos.

[j]/contextonasal

/j/ [ɲ]/contextonasal

[ʒ]/#__(unarealización)

[j]/losdemáscontextos

/tuʔuxja/ [tuʔuxja] “zarandear”

/juhjaʔ/ [ʒuhjaʕ]~[ʒuhjaʔ] “venir”

/uuja/ [uujaʕ]~[uujaʔ] “morir”

/uʔjaʔ/ [ˈuʔɲaʕ]~[ˈuʔɲaʔ] “acomer”

3.5.2 VocalesLa mayoría de los fonemas vocálicos no tiene alófonos. Sólo se incluyen las reglas de realización que son pertinentes.

&¨((

65

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

/e/El fonema /e/ tiene dos realizaciones alofónicas, un fono medio abierto, anterior, estirado [ɛ] en sílaba acentuada y un fonomediocerrado,anterior,estirado[e]enlosdemáscontextos.

[ɛ]/sílabaacentuada

/e/

[e]/demáscontextos

/ets/ [ɛts] “hoja”

/kuse/ [kuˈsɛ] “mano”

/kiwe/ [ˈkiwe] “tierra”

/u/El fonema /u/ tiene dos alófonos en variación libre; un fono posterior,cerrado,redondeado[u]yunfonoposterior,mediocerrado,redondeado[o].

/ul/ [ul]~[ol] “culebra”

/uʔj/ [uʔj]~[oʔj] “mujer”

/e/El fonema /e/ tiene dos realizaciones, un fono nasal, medioabierto,anterior,estirado[ɛ]ensílabaacentuadayunfononasal,medioabierto,anterior,estirado[e]enlosdemáscontextos.

&

(

66

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

[ɛ]/sílabaacentuada

/e/

[e]/demáscontextos

/es/ [ɛs] “piojo”

/ɲuʔweth/ [ˈɲuʔweʔth] “sed”

/aʔ/El fonema /aʔ/ tiene dos alófonos que varían libremente en los distintos contextos, un fono glotalizado, anterior, abierto estirado [aʔ]yunfonolaringalizado,anterior,abierto,estirado[aʕ]

/ɸjindzejaʔ/ [ɸindzejaʕ]~[ɸindzejaʔ] “congelarse”

3.6 Fonos

3.6.1 ContoidesInventario:Seidentificaron55fonoscontoides,asaber:

p, b, ph, pj, pjh, mph, mb, t, th, tj, tjh, d, dj, nd, ndj, k, kh, kjh, kj, g, ŋg,ŋgj,ɸ,ɸj,β,βj,ð,s,ʃ,ʒ,x,ɣ,h,xj, hj,ns,nz,dz,dʒ,ndz,ntʃ,ntʃh,ndʒ,ts,tʃ,tsh,m,n,ɲ,w,w,j,j,l,ʎ

&

(

67

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Cuadro de fonos

Bilabial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal

Oclusivo p b t d k g 6

Oclusivo aspirado ph th kh 3

Oclusivo palatalizado pj tj dj kj 4

Oclusivo asp. palatalizado pjh tjh kjh 3

Oclusivo prenasalizado mb nd ŋg 3

Oclusivo prenasal palat ndj ŋgj 2

Oclusivo prenasal asp. mph 1

Fricativo ɸβ ð s ʃʒ xɣ h 9

Fricativo palatalizado ɸjβj xj hj 4

Fricativo prenasalizado ns nz 2

Africado ts dz tʃdʒ 4

Africado asp. tsh 1

Africado prenasalizado ndz ntʃndʒ 3

Africado prenasal. asp. ntʃh 1

Nasal m n ɲ 3

Aproximante w j 2

Aproximante nasalizado w j 2

Lateral l ʎ 2

6�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

3.6.2 VocoidesInventario:seidentificaron43fonosvocoides,asaber:

i,e,ɛ,a,o,u,ĩ,e,ɛ,a,u,i,aʕ,iː,eː,ɛː,aː,oː,uː,ĩː,ɛː,aː,uː,iʔ,eʔ,ɛʔ,aʔ,oʔ,uʔ,ĩʔ,eʔ,ɛʔ,aʔ,uʔ,ih,eh,ɛh,ah,uh,ĩh,ɛh,ah,uh

CuadrosOrales (5) Nasales (4) Orales sordas (1)i u ĩ u i

e o e

ɛ ɛ

Orales faringalizadas (1) a a aʕ

Orales largas (6) Nasales largas (4)iː uː ĩː uː

eː oː

ɛː ɛː

aː aː

Orales interruptas (6) Nasales interruptas (5)iʔ uʔ ĩʔ uʔ

eʔ oʔ eʔ

ɛʔ ɛʔ

aʔ aʔ

6�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Orales aspiradas (5) Nasales aspiradas (4)ih uh ĩh uh

eh

ɛh ɛh

ah ah

3.7 Ilustración de análisis acústico de las vocales En esta sección se ilustrarán las medidas de duración y frecuencia de los formantes F1 y F2 para cada uno de los subconjuntos de las vocales orales del nasa yuwe de Novirao. Estas medidas se tomaron de tres repeticiones de cada palabra de la grabación realizada con la colaboración del mayor Marcelino Flor. En cada repetición se realizaron tres medidas para los formantes F1 y F2, a saber: en el centro de la vocal, 15ms antes y 15ms después. Los valores consignados en las tablas, tanto de la duración como de la frecuencia de los formantes, corresponden al promedio de las medidas de las tres repeticiones.

Vocales Orales breves En la siguiente tabla están consignados los valores promedio de la medida de los formantes F1 y F2 de las vocales orales del nasa yuwe. Como se puede observar, los valores varían claramente de una vocal a la otra lo que ilustra las diferencias dentro de un sistema de vocales con tres niveles de apertura de la boca y dos posiciones de la lengua (anterior y posterior).

Vocal y emisión [i]en[ɸiʦʰ] [e]en[tekʰ] [a]en[taʃ] [u]en[kuɸʲ]

F1 (Hz) 340 491 690 355F2 (Hz) 2296 2026 1501 753

Duración (ms) 85 105 124 164

70

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Enelanteriorgráficosepuedenobservarlascuatrovocalesoralesen su distribución según la ubicación de sus formantes F1 y F2. Este tipo de trazado organiza las vocales de una manera similar a como se encuentran las vocales en el cuadro de vocales del AFI3 (Ladefoged 2003:130). Por lo tanto, este gráfico4 muestra una correspondencia entre el grado de apertura y la posición de la lengua para las vocales citadas; en un trazado de este tipo, F1 representa la altura de la vocal, mientras que F2 caracteriza al mismo tiempo el redondeamiento labial y la posición de la lengua5.

3 “this kind of plot arranges vowels in a similar way to the vowels in the IPA vowel chart”4Hayqueaclararquetantoestegráficocomolosquesiguen, ilustranlaubicaciónde las unidades vocálicas respecto a la frecuencia de sus formantes F1 y F2 en una escala lineal, no en la escala de Bark basada en la similitud auditiva. Sin embargo, este esquema da mucha ayuda para observar las diferencias y similitudes entre las unidades analizadas.5 “In a two-dimentional plot F1 largely represent vowel height, but F2 characterizes both backness and lip-rounding”. Ladefoged, Peter. 2003. Phonetic Data Analysis. An introduction to Fieldwork and Instrumental Techniques. Blackwell Publishing. U. K. Página 131.

71

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Al igual que en la investigación realizada por Marsico y Rojas Curieux6 se observa una “arquitectura en 3 niveles de apertura, con una no-equidistancia entre i-e y e-a”. Las medidas hechas en el presente estudio para las vocales orales corroboran lo encontrado en los estudios fonológicos realizados hasta el momento sobre el nasa yuwe, los cuales han descrito el sistema de vocales basado en cuatro segmentos y desdoblado en 8 subsistemas.

Vocales largasPara las vocales alargadas nos encontramos frente a un sistema análogo al anterior, con una diferencia básica: el aumento de la longitud de las emisiones de cada unidad vocoide. Respecto a su configuracióndeformantes,resaltaelhechodequelosformantesF1de lasvocales [iː], [aː], [uː], seubicanen frecuenciasmásaltas que los mismos F1 de las unidades orales breves, lo mismo ocurreparaelF2delasunidades[iː],[eː],[uː];sinembargoelformanteF1delasunidad[eː]seubicaenunafrecuenciamásbajaqueelmismoF1[a].AligualqueloobservadoporMarsicoy Rojas Curieux, el aumento de los formantes F1 y F2 de la mayoría de las unidades tiene que ver con que las articulaciones de estas unidades son más abiertas cuando son alargadas7, lo que coincide con el comportamiento de las unidades descritas.

Vocal y emisión [iː]en[niːʃ] [eː]en[teː’ʃa] [aː]en[taːpʰ] [uː]en[uːkʲʰ]

F1 (Hz) 418 447 750 393F2 (Hz) 2485 2150 1500 829

Duración (ms) 219 164 158 203

6 Marsico & Rojas Curieux. 1998. “Étude acoustique préliminaire des 16 voyelles orales du paez de Talaga, langue amérindienne” en Actes des XXII ème Journées d’études sur la parole. Martigny. Suiza.7“C’estàdirequel’articulationdei,e,uestplusouvertequandelleestprolongée”.

72

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

El anterior gráficomuestra la distribuciónde las vocales largassegún la ubicación de sus formantes F1 y F2. Debido a que el formanteF1de[eː]noaumentatalcomolohacenlosF1de[iː]y[aː] respectoa losmismosF1de lasvocalesbreves, sualturaresultamuchomás cercana a la de [iː] ymás alejada de la de[aː], loquepuedeinterpretarsecomoquelaaperturaresultantedelalargamientonoesigualen[eː]queenelrestodevocales.HayqueanotarqueelF2de[aː]esapenas1HzmenorqueelF2de[a],asíquesitenemosencuentaloafirmadoanteriormentesobreF2,podemosconcluirquenohaymodificacionesimportantesencuantoaredondeamientolabialyposicióndelalenguaserefiere.

Vocales Interruptas“La primera característica de estas vocales es el hecho de que se distinguen claramente dos partes diferentes en la señal”8, una primera parte (zona A) similar a la vocal oral breve y una segunda parte (zona B) correspondiente a la oclusión glotal. La siguiente tabla muestra las medidas de los formantes F1 y F2

8“Lapremièreparticularitédecesvoyellesestlefaitquel’ondistingueclairementdeuxpartiesdifférentesdanslesignal”.Marsico&RojasCurieux.

73

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

de la zona A de cada una de las vocales interruptas, así como la duración de la zona A y la duración total de la vocal.

Vocal y emisión [iʔ]en

[piʔʃ]

[eʔ]en

[weʔ]

[aʔ]en

[aʔte]

[uʔ]en

[uʔkʲʰ]

F1 (Hz) 325 466 717 421

F2 (Hz) 2271 2080 1524 848

Duración Zona A (ms) 140 112 76 168

Duración Zonas A + B (ms) 183 134 136 197

En esta tabla se puede observar que el formante F1 de las unidades [aʔ] y [uʔ] se ubican en frecuencias más altas quelos mismos F1 de las unidades breves y largas, mientras que el F1de launidad[iʔ]y [eʔ] seubicaenuna frecuenciamenorque las anteriores. Para el caso del formante F2 de las unidades interruptas encontramos un importante aumento respecto de las unidadessimples,exceptuandolaunidad[iʔ],además,respectoalaslargassólolasunidades[aʔ]y[uʔ]ubicansusformantesenfrecuencias más altas.

74

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Esta información muestra que en el caso de las unidades interruptas existeuncomportamientodiferentede[iʔ]y[eʔ]respectoa[aʔ]y[uʔ],parecehaberunarelaciónentrelaposicióndelalenguay el cambio en la frecuencia de los formantes en estas unidades respecto a sus contrapartes orales breves. Si comparamos el gráficoanteriorcon losgráficosde los subconjuntosvocálicosanteriorespodemosobservarquelasunidadesanteriores[iʔ]y[eʔ]seubicanenunaalturamuchomayor(menorapertura)quelasunidades[aʔ]y[uʔ].

Vocales AspiradasEl cuarto conjunto de vocales en el sistema oral del nasa yuwe está constituido por las vocales aspiradas; al igual que las glotalizadas, estas vocales están compuestas por dos partes claramente diferenciables, una similar a una vocal oral breve y una segunda correspondiente a una progresiva extinción de la vocal. La siguiente tabla muestra los valores de las frecuencias de los formantes F1 y F2 en la primera parte de cada unidad y la duración tanto de la primera parte como la duración total de la vocal.

Vocal y emisión [ih]en

[‘ʧihme]

[eh]en

[‘ʦehki]

[ah]en

[tahʦ]

[uh]en

[‘uhjaʔ]

F1 467 553 717 397F2 2296 1953 1503 804

Duración Zona A (ms) 102 105 103 167

Duración Zonas A + B (ms)

187 164 150 203

En la anterior tabla se puede observar que los valores de los F1 y F2 de las vocales aspiradas son mayores que los mismos F1 y F2

75

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

delasvocalesbreves,conexcepcióndelF2delavocal[eh]quees menor que el F2 de la vocal breve.

El gráfico anterior muestra que todas las unidades aspiradascuentan con un primer formante ubicado por encima de los 390 Hz, lo que indica que en general estas vocales son más abiertas que las mismas breves, alargadas e interruptas dentro del conjuntooral,conlaexcepciónde[uʔ],cuyoF1seubicaenlos421Hz,21Hzporencimaque[uh];yde[ah]cuyoF1esmenorqueelde[aː]ymuysimilaralde[aʔ].

Comparación de los 4 subsistemas según la ubicación de sus formantes.Enelsiguientegráficoseincluyerontodaslasunidadesvocálicasanalizadasconelfindeobservaralgunasrelacionesquepuedenresultar importantes en el estudio de las vocales del nasa yuwe.

76

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

En términos generales se puede observar que cada segmento breve, junto con sus contrapartes larga, interrupta y aspirada se mantienen dentro de unos rangos definidos que permitendistinguir unas de otras en el espacio vocálico; sin embargo, ladistribucióndelasunidadesmediocerradas(e,eː,eʔ,eh)ycerradasanteriores(i,iː,iʔ,ih)parecesermásirregularquelasdelascerradasposteriores(u,uː,uʔ,uh)yabiertasanteriores(a,aː,aʔ,ah).RespectoalF1delasunidadescerradasposterioresse puede observar que hay un aumento paulatino al pasar de las unidadesbrevesalasalargadas,alasaspiradasyfinalmentealas interruptas. Algo similar ocurre con las abiertas anteriores, si bien el F1 de la interrupta y la aspirada es prácticamente idéntico, se puede ver el aumento desde la unidad breve a la alargada. Respecto a su F2, estas mismas unidades abiertas anteriores y cerradas posteriores tienen una variación mucho menor que la que se ve en su F1, podríamos decir que la apertura de las vocales se ve más afectada que la posición de la lengua.

77

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Para el caso de las unidades cerradas anteriores, hay una pequeña distancia entre la unidad breve y la interrupta, mientras que la larga y la aspirada parecen distar mucho más y de una manera más irregular. Respecto a su F1, mientras que la distancia entre [i]y[iʔ]esde15Hz,ladistanciaentre[i]y[iː]esde78Hzyentre[i]y[ih]es126Hz.Paraelcasodelasunidadesanterioresmedio cerradas se puede observar que el aumento tanto del primero como del segundo formante parece ser un poco más regular,enestecasoentre[eː]y[eh]ladiferenciadelamedidade su F2 es de 106 Hz, siendo estas dos unidades las de mayor y menor F2 respectivamente. Por otro lado, la diferencia entre la medidadelF1de[eː]y[eh]esde197Hz.Sitenemosencuentaque la diferencia entre el mayor y menor F1 entre las unidades posteriores cerradas es de 66 Hz y entre el mayor y menor F1 de lasunidadesanterioresabiertasesde61Hz,podemosafirmarque las unidades anteriores cerradas y medio cerradas varían más en cuanto a la altura de las vocales. Se sabe por los estudios fonológicos realizados hasta el momento, incluido el presente estudio, que las unidades medio cerradas anteriores tienden a ser más abiertas en sílaba acentuada, a tal punto que algunas de ellas merecen ser descritas como medio abiertas[ɛ].Enelcasodeestasunidadesexiste laposibilidadque la distancia entre el menor y el mayor F1 citados se deba no sólo a la apertura producto de la mayor energía que se imprime a algunas de estas unidades al ser interruptas, alargadas o aspiradas, sino también a su aparición en sílabas acentuadas. Nótese que lademenorF1[eː],seencuentraenunapalabrabisílaba[teː’ʃa]y la sílaba en la que ella se encuentra no es la acentuada, las unidades[eʔ]y[e]seencuentranenpalabrasmonosílabas,ylademayorF1,[eh],seencuentraenunapalabrabisílaba[‘ʦehki]y esta unidad se encuentra en la sílaba acentuada.

4. MORFOLOGÍA DEL NASA YUWE DE NOVIRAO

4.1. Clasificación de morfemas1

La mayor parte de los morfemas sigue la estructura silábica de la lengua, aunque algunos tienen una estructura infrasilábica; es decir, están formados por una consonante (alomorfo {-th} de 1ª. persona, singular, asertivo2) o conservan un rasgo fonológico de una vocal (alomorfo {-ʔ} de tópico cuando va sobre una palabra terminada en vocal), o mantienen el rasgo fonológico de la vocal y son seguidos de una consonante (alomorfo {-ʔs} de acusativo (dativo) cuando sigue a una palabra terminada en vocal).Morfemas libres: llamamos morfemas libres a aquellos que tienen autonomía sintáctica de aparición. La mayor parte de morfemas libres tienen un morfo. Son ejemplos de morfemas libres:{etʃ} “animal” {alku} “perro” {khas} “pluma”

{wendj} “pescado” {tshutsh} “cuerno” {i:ʃ} “viejo”

{ul} “culebra” {es} “piojo” {ndzits} “huevo”

{nde:ka} “manteca” {ʃaʔwa} “lombriz” {mendz} “cola”

1 Se hace con el corpus recolectado en el marco del proyecto “Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe del resguardo nasa de Novirao (Cauca)”, Beca Nacional de Investigación en Lengua Indígenas, Ministerio de Cultura, 2009.2 Para ampliación sobre este morfema ver Rojas Curieux Tulio. 2007. “Assertion, engagement et connaissance en Paez” en Guentcheva & Landaburu Énonciation médiatisée, Vol II Illustrations amérindiennes et caucasiques. Éditions Peeters. Francia. En publicaciones anteriores este paradigma había sido llamado “Modalidad conocido”.

�0

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{ʃakuʔta} “ala” {kiwe} “tierra” {ets} “hoja”

{uʔj} “mujer/hembra” {pits} “hombre/macho”

{ɸjtu:} “palo” {wetse} “raíz” {kwet} “piedra”

{khuuts} “ceniza” {muse} “arena” {juʔ} “agua”

{wexja} “viento” {ndjuʔkh} “monte” {sek} “sol”

{en} “día” {taph} “nube” {kus} “noche”

{aʔte} “luna” {atjh} “ropa” {uʔse} “nuevo”

{uhndj} “seco” {ndjiʔ} “camino” {etse} “frío”

{uph} “cerco” {mbaxjkwe} “caliente” {tape} “ancho”

{ʃuʔ} “lejos” {uu} “sí”{pkhinde} “guayaba”

{nduh} “pesado” {ndzundz} “delgado” {pte: ndz} “estrecho”

{laxte} “grueso” {khaph} “podrido” {neŋga} “sal”

{wala} “grande” {tʃihme} “blanco” {tsẽj} “verde”

{lemb} “rojo” {khutʃ} “negro/sucio”

{mem} “canto/cantar” {kite}“flor/florecer”

{tjik} “lleno/llenarse”

Partes del cuerpo{khwet} “cabeza” {ndjiʔth} “hueso” {thuʔwa} “oreja”

{tʃinda} “pie” {kuse} “mano” {u:s}“corazón”

{xiʔmbe} “pierna” {its} “nariz” {kiʔth} “diente”

�1

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{juwe} “boca” {jaɸj} “ojo” {khaʔtj} “piel”

{thune} “lengua”

Persona y términos de parentesco{nasa} “persona” {la:we} “niño”

{nepeʔʃ} “hermana” {ɲa:kh} “hermano”

{tata} “padre” {ɲuukwe} “esposa”

Términos interrogativos{kix} “¿qué? {mbaatʃ}“¿cuándo?”

{kim} “¿quién?” {nde:} “¿dónde?”

Formas deícticas{ãj}“yo” {uʔkweʔʃ} “nosotros/nosotras”

{iŋgj} “tú”

{kjã:}“él/ella/ese/esa/eso”{naa}“este/esta/esto”{βjite} “otro”

Numerales{te:ʃa}“uno” {eʔndz} “dos” {tekh} “tres”

{pandz} “cuatro” {tahts} “cinco”

Morfemas ligados: llamamos morfemas ligados a aquellos que no tienen autonomía sintáctica de aparición. Son ejemplos de morfemas ligados:{wihkj-} “ladrar” {puth-} “soplar” {u:se-}“respirar”

{isa-} “contar” {uʔ-} “comer” {pwesaʔx-} “jugar”

�2

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{kamb-} “quemar” {kuʔx-} “bailar” {uu-} “morir”

{wete-} “caer” {wewe-} “correr” {tu:-} “beber”

{ikh-} “matar” {ʃika-} “reir” {wendʒ-} “halar”

{jiʔ-} “decir” {ndeh-} “dormir” {ɲaxa-} “chuzar”

{puta-} “oler” {theŋg-} “ver” {uh-} “sembrar”

{katʃ-} “sentarse”{ʃputh-} “escupir” {tʃunte-} “dividir”

{yuxu-} “pararse” {pehnth-} “nadar” {jaakj-} “pensar”

{tsuʔβj-} “hincharse” {tʃandʒa} “fumar/chupar”

{puŋga-} “vomitar” {uʔx-} “caminar” {βjitj-} “trabajar”

{uhta-} “disparar”{patʃ-} “rasguñar”

{pkhiʔkh-} “lavar (loza, trastes)”

{-me} “negación” {-te} “locativo (inesivo)”

{-ja, -jaa, -jaʔ} “incitativo”3

{-kwe, -we} “diminutivo” {-jakh} “sociativo”

{-weʔʃ}“colectivo” {aj-} “deíctico” {kj-} “deíctico”

Lexemas: llamamos lexemas a los morfemas que pertenecen a paradigmas abiertos. Encontramos lexemas libres y lexemas ligados. Los lexemas son morfemas del léxico de la lengua. Son ejemplos de lexemas libres:

{etʃ} “animal” {alku} “perro” {khas} “pluma”

3Conalomorfo{ɲa} en contexto nasal, lo mismo que en las otras variantes.

�3

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{wendj} “pescado”{es} “piojo” {mendz} “cola”

{tshutsh} “cuerno”{i:ʃ} “viejo” {ul} “culebra”

{ndzits} “huevo” {nde:ka} “manteca” {ʃaʔwa} “lombriz”

{ʃakuʔta} “ala” {kiwe} “tierra” {ets} “hoja”

{uʔj} “mujer/hembra” {pits} “hombre/macho”

{ɸjtu:} “palo” {wetse} “raíz” {juʔ} “agua”

{kwet} “piedra” {khuuts} “ceniza” {muse} “arena”

{wexja} “viento” {ndjuʔkh} “monte” {sek} “sol”

{en} “día” {taph} “nube” {kus} “noche”

{aʔte} “luna” {atjh} “ropa” {uʔse} “nuevo”

{uph} “cerco” {mbaxjkwe} “caliente” {tape} “ancho”

{uhndj} “seco” {ndjiʔ} “camino” {etse} “frío”

{ʃuʔ} “lejos” {uu} “sí”{pkhinde} “guayaba”

{nduh} “pesado” {ndzundz} “delgado” {pte: ndz} “estrecho”

{laxte} “grueso” {khaph} “podrido” {neŋga} “sal”

{tʃihme} “blanco” {tsẽj} “verde” {lemb} “rojo”

{khutʃ} “negro/sucio”

{mem} “canto/cantar” {kite}“flor/florecer”

{tjik} “lleno/llenarse”

�4

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Partes del cuerpo{khwet} “cabeza” {ndjiʔth} “hueso” {thuʔwa} “oreja”

{tʃinda} “pie” {its} “nariz” {thune} “lengua”

{kuse} “mano” {u:s} “corazón” {xiʔmbe} “pierna”

{juwe} “boca” {jaɸj} “ojo” {khaʔtj} “piel”

{kiʔth} “diente”

Persona y términos de parentesco{nasa} “persona” {la:we} “niño”

{nepeʔʃ} “hermana” {ɲa:kh} “hermano”

{tata} “padre” {ɲuukwe}“esposa” {thẽʔx} “mayor”

Son ejemplos de lexemas ligados:{wihkj-} “ladrar” {puth-} “soplar” {u:se-}“respirar”

{isa-} “contar” {uʔ-} “comer” {pwesaʔx-} “jugar”

{kamb-} “quemar” {kuʔx-} “bailar” {uu-} “morir”

{wete-} “caer” {wewe-} “correr” {tu:-} “beber”

{ikh-} “matar” {ʃika-} “reir” {wendʒ-} “halar”

{xiʔ-} “decir” {ndeh-} “dormir” {ɲaxa-} “chuzar”

{puta-} “oler” {theŋg-} “ver” {uh-} “sembrar”

{katʃ-} “sentarse”{ʃputh-} “escupir” {tʃunte-} “dividir”

{yuxu-} “pararse” {pehnth-} “nadar” {jaakj-} “pensar”

�5

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{tsuʔβj-} “hincharse” {pkhakhe-} “reunir”

{puŋga-} “vomitar” {uʔx-} “caminar” {βjitj-} “trabajar”

{uhta-} “disparar”{patʃ-} “rasguñar”

{tʃandʒa}“fumar/chupar”{pkhiʔkh-} “lavar (loza, trastes)”

{teʔth-} “lavar ropa (restregar)”

Gramemas: llamamos gramemas a los morfemas que pertenecen a paradigmas cerrados. Los gramemas son morfemas de la gramática de la lengua. Pueden ser libres o ligados. Son ejemplos de gramemas libres:

Términos interrogativos{kix} “¿qué? {mbaatʃ}“¿cuándo?”

{kim} “¿quién?” {nde:} “¿dónde?”

Formas deícticas{ãj}“yo(masculino)” {uʔkweʔʃ}“yo(femenino)”

{iŋgj} “tú” (masculino)” {iʔkweʔʃ}“tú(femenino)”

{kweʔʃ}“nosotros/nosotras”

{kja:,tjã,tja:} “él/ella/ese/esa/eso”

{na:}“este/esta/esto” {βjite} “otro”

Son ejemplos de gramemas ligados:{-te} “locativo1 (inesivo)” {-ka} “locativo2”

{-ja, -jaa, -jaʔ} “incitativo”

�6

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{-kwe, -we} “diminutivo” {-jakh} “sociativo” {-ju, -u} ablativo”

{-na, -n} “alativo” {-weʔʃ}“colectivo”{aj-}“deíctico”

{kj-} “deíctico”

{-aʔ, -ʔ} “tópico” {-juʔ}“foco”{-ʃa,-ra}“restrictivo”

{-sa} “nominalizador” {-pa} “aditivo” {-waʔx, -waʔ}“finalidad”

{-aʔs, -ʔs} “acusativo (dativo)” (nombre en singular)

{-tji, -tj} “acusativo (dativo) (nombre en plural)

{-ɲi,-ni}“aspectoresultativo”{-na,-n}“aspectodurativo”

{-me-} “negación”

{-thu, -th}“morfemadeflexiónmodo-personal,primerapersonasingular, asertivo”

{-ku, -k}“morfemadeflexiónmodo-personal, tercerapersonasingular, asertivo”

{-thaʔw}“morfemadeflexiónmodopersonal,primerapersonaplural, asertivo”

{-tji, -tj} “morfema deflexiónmodo personal, tercera personaplural, asertivo”

{-naʔ} “morfema de flexión modo personal, tercera personasingular, interrogativo”

�7

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{-ku-} “modalidad, distancia 2 grado de compromiso”

{-ne-} “modalidad de fundamento del conocimiento (morfema inferencial)”

4.2 El radicalRadical simple4: llamamos radical simple al elemento de base –irreductible– sobre el cual se aplican los diferentes procesos morfológicos para la formación de radicales complejos y para la formación de palabras. Son ejemplos de radicales simples:

Libres{etʃ} “animal” {alku} “perro” {khas} “pluma”

{wendj} “pescado”{es} “piojo” {tʃihme} “blanco”

{tshutsh} “cuerno”{i:ʃ} “viejo” {ul} “culebra”

{kiwe} “tierra” {ets} “hoja” {tape} “ancho”

Ligados

{wete-} “caer” {wewe-} “correr” {tu:-} “beber”

{ikh-} “matar” {ʃika-} “reir” {wendʒ-} “halar”

{pwesaʔx-}“jugar”{jiʔ-} “decir”

Radical complejo: llamamos radical complejo a aquel radical compuesto por un radical simple y otro morfema que puede ser o no radical. Pueden ser derivados o compuestos; los primeros se forman con un radical simple más un morfema derivativo, mientras que los segundos se forman con dos radicales simples.4Seguimos laclasificaciónpropuestaenLa lengua páez. Una visión de su gramática. 1998. Ministerio de Cultura.

��

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Son ejemplos de radicales complejos:Radical + morfema

{thẽʔx – weʔʃ}“mayores” {uʔju – sa} “andador”

{lutʃawaʔx} “para luchar”

Radical + radical

{ɲuʃa+mbeka} “guarapo de caña”

4.3 Tipos y clases de radicales4.3.1 Radicales léxicos: hemos encontrado cuatro clases de radicales léxicos que son: Radical Nominal (RN), Radical Verbal (RV),RadicalVerbonominal(RVN),RadicalCualificativo(RQ)5.Radical Nominal (RN): puede aparecer en forma libre; puede recibir directamente la flexión funcional; sufija morfemasderivativos como: diminutivo {-kwe}, colectivo {-weʔʃ},nopuederecibir determinaciones aspectuales. Son ejemplos de radicales nominales:Libre{ndzits} “huevo” {kwet} “piedra” {ʃaʔwa} “lombriz”

{mendz} “cola” {neŋga} “sal”

{aʔte} “luna” {atjh} “ropa”

Radical+flexiónfuncional{ndzits – aʔs} “al huevo”

{ndzits – tji} “a los huevos”

5SeguimoslaclasificaciónpropuestaenLa lengua Páez. Una visión de su gramática. Ministerio de Cultura. 1998.

��

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Radical + derivativo{thẽʔx – weʔʃ}“mayores”

Radical verbal: sólo puede aparecer en forma ligada6, recibe determinaciones aspectuales, la flexión modopersonal y otrosmorfemas como el “incitativo”; directamente no puede recibir los morfemas de “diminutivo” o “colectivo”, para ello requiere de un morfema transcategorial. Son ejemplos de radicales verbales:

Radical + Flexión modo-personal{wete – th} “(me) caí”

{katʃ-ngu} “(te) sentaste”

{puta – k} “huele”

Radical + incitativo

{penth–ja} “aflotar”

{uʔ–ɲaʔ} “a comer”

{pwesaʔx – jaʔ} “a jugar”

Radical + morfema transcategorial + colectivo{uh – sa – weʔʃ} “conjuntodesembradores”

Radical Verbonominal: puede funcionar como el Radical Nominal (RN) y como el Radical Verbal (RV) sin recibir un morfema transcategorial. Ejemplos de radical verbonominal:

6 Un radical verbal puede aparecer solo, pero en este caso necesariamente estará en una construcción mayor; en ese caso se trata de procesos de jerarquización de la información.

�0

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Radical+flexiónfuncional{kite – ʔs} “alaflor”

{kite – tji} “alasflores”

Radical+flexiónmodo-personal{kite–k} “floreció”

Radical cualificativo: radicales que pueden recibir los morfemas de los radicales verbales y algunos de los radicales nominales. También aparecen solos como formas libres. Para poder recibir laflexiónfuncionaldebensufijarunmorfematranscategorial.

Radicalnominal+radicalcualificativo{nasa} {wala} “asamblea”

{ndjuʔkh} {wala} “monte”

Radicalcualificativo+morfematranscategorial{ew – sa } “(uno) bueno”

{wala – sa} “(un) grande”

Radical cualificativo + morfema transcategorial + flexiónfuncional{ew – sa – ʔs } “al bueno”

{wala – sa – tj} “a los grandes”

Radical cualificativo + Radical verbal + Flexión modo-personal{wala} {xii – tha’w}“sabemosbastante”

�1

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

4.3.2 Radicales gramaticales: hemos encontrado tres clases de radicales gramaticales: Deíctivos, Interrogativos y Cuantificadores.Deícticos: se han encontrado dos tipos: espaciales y personales. Espaciales: hay dos tipos, unos que son morfemas libres, otros que son morfemas ligados. El primer grupo está formado por tres morfemas, a saber:na: “este/esta/esto” (deíctico de proximidad)

tja: “ese/esa/eso”7 (deíctico de lejanía)

βjite “otro” (deíctico de alteridad)

El segundo grupo de deícticos se forma por la combinación de varios paradigmas (de morfemas ligados), los cuales remiten a realidades extralingüísticas diferentes:{aj – te} “aquí {na – te} “allá”

{aj – ka} “aquí”

{aj – su} “aquí”

{kj – te} “precisamente allí”

El paradigma formado por los morfemas {aj-}, {na-}, {kj-} remite a la relación de cercanía/lejanía respecto del centro deíctico, en una relación no mensurable. El morfema {aj-} señala un punto en la proximidad del centro deíctico, el morfema {na-} a su vez señala un punto en la lejanía del centro deíctico, el morfema {kj-}señalaunpuntopreciso,específicoyclaramentedeterminablepor el hablante.

7 Tiene varios alomorfos para los cuales no se ha podido encontrar una regla de instanciación: kja, kjã

�2

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

El paradigma formado por los morfemas {-te}, {-ka}, {-su} remite a la situación del eje corporal de la entidad de la cual se habla (una relación de verticalidad / horizontalidad / diagonalidad); el morfema {-te} remite a una entidad cuyo eje corporal está vertical, tiende a la verticalidad o al alargamiento; el morfema {-ka} remite a una entidad cuyo eje corporal está horizontal, acostado o tiende a ello; el morfema {-su} remite a una entidad cuyo eje corporal tiende a la diagonalidad; también es usado para designar un área8. Los hemos llamado “locativos”.Personales: son formas libres que remiten a la deixis personal. En la primera y segunda persona del singular hay una diferencia de sexo, de tal manera que hay un morfema diferente para hombre y mujer. Para el plural no hay esa diferencia. La tercera persona (singular y plural) no cuenta con un morfema propio y para ello se acude al morfema deíctico distal, para el singular sólo {tja} y para el plural este morfema y el colectivo {tja-weʔʃ}.Veamoselcuadro de las formas personales libres:

Singular Pluralmasculino femenino{aŋgj}~{ãj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”{iŋgj} {iʔkwe} “tú /

usted”{iʔkweʔʃ} “ustedes”

Interrogativos: estos morfemas aparecen libres. Son ejemplos:{kix} “¿qué?

{mbaatʃ} “¿cuándo?”

8 Para ampliar sobre este tema véase Nieves & Ramos. 1992. “Expresión del espacio en nasa yuwe” en II Congreso del CCELA, Universidad de Los Andes. Véase también Rojas & Ramos. 2004-2005. “Localización en nasa yuwe” en Amerindia N° 29/30.

�3

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

{nde:} “¿dónde?”

{kim} “¿quién?”

Cuantificadores: Estos radicales son compatibles con los morfemas de los Radicales Nominales e incompatibles con los de los Radicales Verbales. Indican cantidad y funcionan como determinantes. Como parte de ellos hemos considerado los numerales (cardinales):{pjan} “mitad”

{kuhme} “pocos”

{teeʃ} “uno”

{xeʔndz} “dos”

4.4 FlexiónLlamamos flexión al procedimiento morfológico que imponecategoríasaunradicalmodificándoloorelacionándoloconotroselementos. Formalmente se expresamediante sufijos y se hanencontrado dos tipos de flexión obligatoria: la flexión modo-personalyladeclinación(flexiónfuncional).

4.4.1 Flexión funcional:esuntipoqueflexiónquevasobrelosnombres y lo sitúa en relación con otras unidades en la oración. Formalmente se expresa mediante un paradigma cerrado de varios puestos. Se han encontrado los siguientes morfemas:

Acusativo (dativo)

pwes kjãʔ kweʔʃtjiʔ

// pwes / kjã-ʔ / kweʔʃ-tji - ʔ //

�4

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

// pues / él – tópico / nosotros – acusativo (dativo) – 3ª.persona, singular, asertivo (predicación estativa)//“pues él es a nosotros”

Alativo...kjãnaʔs...

// kjã–na–ʔs //

// él- alativo – acusativo (dativo) //“...de él...”

Ablativo

pwes naa momentoteʔ Kintin Lameʔ pwes asta armaxuneʔ lutʃãj9

//pwes / naa / momento – te – ʔ / Kintin / Lame – ʔ / pwes / asta / arma – xu – ne – ʔ/lutʃãj////pues / demostrativo / RN: momento – locativo – tópico / Quintín / Lame – tópico / pues / hasta / RN: arma – ablativo – grado de compromiso inferencial / RV: luchar// Pues en aquellos momentos, Kintín Lame seguramente luchó con las armas que él tenía.Nótese que en este ejemplo hay un desplazamiento de la marca deflexiónmodo-personal{-ʔ} y de la otra marca de modalidad {-ne}. Esto ya ha sido estudiado para otras variantes de la lengua.

9EnpréstamosdelcastellanoparaformarRadicalesverbales,seagrega/–aj/o/-ãj/yluegosesufijanlosmorfemasdelalenguanasa.

�5

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Locativo…ajteSantanateũssaneʔyuʔ…

//aj–te/Santana–te/ũs–sa–neʔ – yuʔ //

// deíctico – locativo / RN: santana – locativo / RV: estar – nominalizador – inferencial – foco //“…él andaba aquí en Santana…”…kweʔʃaʔ ajka baadeʔ kombersãjnauʔpaʔ…

// kweʔʃ–aʔ / aj – ka / baadeʔ / kombersãj–na/uʔp – aʔ //

// nosotros – tópico / deíctivo – locativo / RN: palabra / RV: conversar – aspecto durativo / RV: estar – 3ª. persona singular + asertivo (predicación estativa) //“…aquí nosotros conversamos la palabra…”sea ke enβjauʔ José Gonzalo Sanchezkuyuʔ, uʔxunineʔyuʔ ajsuʔ

//sea/ke/enβjauʔ / José / Gonzalo / Sanchez – ku – yuʔ / uʔx – u – ni – neʔ – yuʔ / aj – su – ʔ//

// sea / que / enviado / José / Gonzalo / Sánchez – modalidad grado de compromiso – foco / RV: venir – aspecto imperfectivo – resultativo – inferencial – foco / deíctico – locativo //“…sea que José Gonzalo Sánchez fue enviado aquí…”También se ha encontrado una flexión facultativa, la cualformalmenteseexpresamediantesufijosquevandespuésdelaflexiónfuncional.Dosmorfemasformanesteparadigma:{-pa} “aditivo” y {-naʔwẽ}“similativo”.…tjaanpa xi:meth ewyuʔ…

�6

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

// tjaa – n(a) - pa / xi: – me – th / ew - yuʔ //

// eso – alativo – aditivo / RV: saber – negación – 1ª persona, singular + asertivo / bien – foco //“…eso tampoco lo sé muy bien…”

4.4.2 Flexión modo-personal: de expresión obligatoria, expresa tres categorías gramaticales: persona, número y modalidad. Este morfema cierra la construcción de la palabra predicativa. Remite al argumento privilegiado en toda oración declarativa. La categoría de modalidad expresada en este morfema concierne el compromiso del enunciador frente a las consideraciones de verdad de su decir. Esta modalidad establece una doble relación, por una parte es una relación del enunciador frente al valor de verdad de su enunciado y con ello del estado de cosas del mundo descrito y por otra parte una relación del enunciador frente a su co-enunciador. Cualquier operación posterior de modalización, en las oraciones declarativas, exige una escogencia en este nivel. La hemos denominado modalidad de aserción en donde existe una oposición fundamental: asertivo y no-asertivo. La gramaticalización de esta modalidad implica siempre una toma de posición del hablante frente a los textos que produce.Asertivo: se utiliza este morfema para los acontecimientos, estados o procesos que el hablante ha visto, percibido, que él conoce y de los cuales está seguro sean o no simultáneos con el momento de la enunciación. La aserción se puede hacer sobre un estado de cosas del cual el hablante tiene una experiencia directa o una expreriencia indirecta, pero que asume como verdadera. Con el morfema de asertivo el enunciador se compromete con la verdad de su enunciado y de esta forma adquiere una posición de autoridad respecto de lo que dice. Presentamos los morfemas que hasta el momento se han encontrado:

�7

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}2ª. {-ngu, -ng}3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k}10 {-taʔ} / {-tji, -tj}

xi:meth

// xi: – me – th //

// RV: saber – negación – 1ª. persona, singular, asertivo //“no se”tjã:ideaʔsaʔ muy pokito xiʔphuʔthaʔw

// tjã:/idea-ʔs - aʔ / muy / pokito1110/ xiʔph - uʔ - thaʔw //

// eso / RN: idea – acusativo (dativo) – tópico / muy / pokito / RV: tener – imperfectivo – 1ª. Persona plural, asertivo //“aunque no fue mucha, tuvimos esa idea”

Atsaʔ tjãanpensajjaʔ kiiterraʔ tjãanaamomentoteʔ tjãaideaʔ ɸjiilutʃãjjaʔ uʔpkuʔthaʔw

// Atsaʔ / tjãa–n(a)/pensaj–jaʔ / kiite – rraʔ / tjãa/naa/momento – te – ʔ / tjãa/idea–ʔ/ɸjii/lutʃãj–jaʔ / uʔp – kuʔ – thaʔw //// entonces / eso – alativo / RV: pensar – incitativo / todo – restrictivo / eso / esto / RN: momento – locativo – 3ª. persona

10 En tercera persona se presenta la oposición entre dos tipos de predicación: estativa y dinámica. Los primeros morfemas corresponden a la predicación estativa; los segundos a la dinámica. Ver La lengua páez. Una visión de su gramática.11 Nótese que estas palabras en castellano no cambian su morfología.

��

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

singular + asertivo / eso / RN: idea – tópico / distinto / RV: luchar – incitativo / RV: estar – modalidad grado de compromiso – 1ª. persona plural + asertivo //“Entonces cuando pensamos todo eso, eso en este momento, (en cuanto a) esa idea nos pusimos a luchar”No asertivo: se utiliza el no asertivo para los acontecimientos, estados o procesos que el enunciador produce sin comprometerse sobre su verdad. En otras variantes de la lengua nasa hemos encontrado una división entre Suspensivo e Interrogativo para todas las personas presentadas para el Asertivo. En este momento no podemos proponer lo mismo para el nasa yuwe hablado en Novirao, pues disponemos de pocos datos en el corpus.

5.1 Fonología5.1.1 Fonemas consonánticosPara esta comparación primero se presentan los cuadros fonológicos de cuatro de las variantes estudiadas, a saber: Caldono, Munchique-Tigres, Paniquitá y Toribío.

Cuadro de fonemas consonánticos (Caldono)1

Labial Apical Laminal VelarSimple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

Instan-táneos

De base p pj t tj ts tʃ k kj

Aspirados ph pjh th tjh tsh tʃh kh kjh

Prenasales mb mbj nd ndj ndz ndʒ ŋg ngj

Conti-nuos

Fricativos ɸj s ʃ x xj

Nasales m n ɲLaterales l ʎAproximantes w βj j

1 Los cuadros fonológicos de las variantes de Caldono y Toribío han sido tomados del artículo de Rocío Nieves, 1991. “Fonología comparada” en Nieves, Rocío (compiladora) Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe). Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes de Colombia, Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, Bogotá. El cuadro fonológico de la variante de Paniquitá ha sido tomado del capítulo “Fonología variante Paniquitá” escrito por Rocío Nieves en el mismo volumen.

5. COMPARACIÓN CON OTRAS VARIANTES

100

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

La variante de Caldono cuenta con 37 fonemas consonánticos, de los cuales 24 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie de Continuos (Nieves, 1991).

Cuadro de fonemas consonánticos (Munchique-Tigres)

Labial Apical Laminal VelarSimple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

Instan-táneos

De base p pj t tj ts tʃ k kj

Aspirados ph th tjh tsh tʃh kh

Prenasales mb mbj nd ndj ndz ndʒ ŋg

Conti-nuos

Fricativos ɸj s ʃ x xj

Nasales m n ɲLaterales l ʎAproximantes w βj j

La variante de Munchique cuenta con 34 fonemas consonánticos, de los cuales 21 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie de Continuos (Rojas, 1991).

Cuadro de fonemas consonánticos (Paniquitá)

Labial Apical Laminal VelarSimple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

Instan-táneos

De base p pj t tj ts tʃ k kj

Aspirados ph pjh th tjh tsh kh kjh

Prenasales mb nd ndj ndz ndʒ ŋg ngj

Conti-nuos

Fricativos ɸj s ʃ x xj

Nasales m n ɲLaterales l ʎAproximantes w βj j

101

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

La variante de Paniquitá cuenta con 37 fonemas consonánticos, de los cuales 24 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie de Continuos (Rojas, 1991).

Cuadro de fonemas consonánticos (Toribío)

Labial Apical Laminal Velar

Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat. Simple Palat.

Instan-táneos

De base p pj t tj ts tʃ kAspirados ph pjh th tjh tsh tʃh kh kjh

Prenasales mb mbj nd ndj ndz ndʒ ŋg

Conti-nuos

Fricativos ɸj s ʃ x xj

Nasales m n ɲLaterales l ʎAproximantes w βj j

La variante de Toribío cuenta con 35 fonemas consonánticos, de los cuales 22 son de la serie de Instantáneos y 13 de la serie de Continuos (Yule, 1991).Cuadro comparativo del número de fonemas consonánticos

Novirao Caldono Munchique Paniquitá ToribíoInstantáneos 22 24 21 24 22Continuos 13 13 13 13 13Total 35 37 34 37 35

En la serie de los fonemas llamados instantáneos, se observa que las variantes de Caldono y Paniquitá tienen el mismo número de fonemas consonánticos, 37 cada uno, lo mismo que las variantes de Novirao y Toribío, 35 fonemas cada uno; mientras que la variante de Munchique-Tigres tiene 34 fonemas consonánticos en esta serie. Al analizar las diferencias entre

102

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

los resultados propuestos sobre las distintas variantes salta a la vista que la variante de Munchique-Tigres no presenta tres fonemas (instantáneo palatalizado aspirado, labial /pjh/, instantáneo palatalizado aspirado, velar /kjh/, instantáneo prenasal palatalizado, velar /ngj/; la variante de Toribío no tiene dos fonemas instantáneos (instantáneo de base palatalizado, velar /kj/, instantáneo prenasal palatalizado, velar /ngj/) y en la variante de Novirao, hasta el momento, no se reportan dos fonemas (instantáneo aspirado palatalizado /tʃh/, instantáneo prenasal palatalizado, labial /mbj/. Las otras unidades son iguales para los sistemas descritos.Enelestadodenuestrainvestigaciónnonosatrevemosaafirmarque la variante de Novirao carezca de dos fonemas, pues se podría tratar de una laguna de nuestro actual corpus. Será necesario ampliar el corpus para determinar esta situación con precisión.En la serie de fonemas continuos todas las variantes estudiadas reportan el mismo número de fonemas en idénticas series, a saber, trece.A pesar de las diferencias en cuanto el número de fonemas, en todas las variantes se encuentran similares correlaciones de rasgos fonológicos2: aspiración, palatalización-aspiración, prenasalización, prenasalización-palatalización.A continuación, un cuadro comparativo con unidades de las distintas variantes3:

2 Para la correlación seguimos la propuesta de André Martinet para quien es “el conjunto de dos series en las que cada serie comprende fonemas que presentan cierto paralelismo”. Ver La lingüística sincrónica. Editorial Gredos. Madrid. 1978. Página131.3 Aprovechamos algunos ejemplos del análisis presentado por Rocío Nieves en “Fonología comparada” del volumen citado.

103

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Sin variación en las unidades segmentales

Nasa yuweCastellanoNovirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío

/ndjiʔx/ /ndjiʔx/ /ndjiʔx/ /ndjiʔ/ /ndjiʔ/ camino/tutj/ /tutj/ /tutj/ /tutj/ /tutj/ estómago/βjitj/ /βjitj/ /βjitj/ /βjitj/ puerta/mitj/ /mitj/ /mitj/ /mitj/ /mitj/ olla

Muchas unidades morfemáticas del léxico no varían en las distintas variantes estudiadas. Los ejemplos del anterior cuadro sirven al mismo tiempo para señalar las unidades segmentales y para presentar morfemas léxicos libres.También se presentan cambios fonológicos entre las variantes.

Con variación en la unidades segmentales

Nasa yuweCastellanoNovirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío

/laxte/ /lepjh/ /lepj/ /lath/ /lepj/ “grueso”SD41 /kith/ /kith/ /tjith/ “maní”

/kiʔth/ /kiʔth/ /kiʔth/ /kith/ /tjiʔth/ “diente”/kiwe/ /kiwa/ /kiwe/ /kiwa/ /tjiwe/ “tierra”/tupʃa/ /tupjh/ /tupj/ /tupj/ “desnudo”/tu:-/ /tungj-/ /tundj/ /tunj/ /tundj/ “beber”

El proceso de cambio de /k+i/ en una unidad palatalizada /tj/ es sistemático, obsérvese en el cuadro la variante de Toribío frente a las otras variantes descritas.

41Sin Datos. Los hablantes entrevistados no recuerdan la palabra en nasa yuwe.

104

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Hay cambios fonológicos regulares entre las variantes, a saber: cambio de /a/ a /e/, cambio, variación entre vocales interruptas y no interruptas, variación entre fonemas palatalizados, variación entre fonemas prenasales y no prenasales (ver también cuadro de lexemas libres más adelante). En este momento no contamosconloselementossuficientesparaestablecerreglasdecorrespondencia entre las distintas comunidades de habla de la lengua nasa.

5.1.2 Fonemas vocálicosEn todas las variantes (Novirao, Caldono, Munchique-Tigres, Paniquitá y Toribío) hay un sistema de base el cual tiene cuatro timbres vocálicos; sobre él se opera una serie de correlaciones fonológicas, la primera de nasalidad para dar paso a un sistema de vocales orales y a un sistema de vocales nasales. Luego otras correlaciones se presentan: aspiración, corte glotal y alargamiento. Veamos los cuadros fonológicos de vocales.

Cuadro de fonemas vocálicos (Caldono)

Oralesi e a u

Orales aspiradasih eh ah uh

Orales interruptasiʔ eʔ aʔ uʔ

Orales largasiː eː aː uː

Nasalesĩ e a u

Nasales aspiradasĩh eh ah uh

Nasales interruptasĩʔ eʔ aʔ uʔ

Nasales largasĩː eː aː uː

La variante de Caldono cuenta con 32 unidades vocálicas a nivel fonológico (Nieves, 1991).

105

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Cuadro de fonemas vocálicos (Munchique-Tigres)

Oralesi e a u

Orales aspiradasih eh ah uh

Orales interruptasiʔ eʔ aʔ uʔ

Orales largasNP

Nasalesĩ e a u

Nasales aspiradasĩh eh ah uh

Nasales interruptasĩʔ eʔ aʔ uʔ

Nasales largasNP

La variante de Munchique-Tigres cuenta con 24 fonemas vocálicos (Rojas).

Cuadro de fonemas vocálicos (Paniquitá)

Oralesi e a u

Orales aspiradasih eh ah uh

Orales interruptasiʔ eʔ aʔ uʔ

Orales largasiː eː aː uː

Nasalesĩ e a u

Nasales aspiradasĩh eh ah uh

Nasales interruptasĩʔ eʔ aʔ uʔ

Nasales largasĩː eː aː uː

La variante de Paniquitá tienen 32 fonemas vocálicos (Nieves, 1991).

106

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Cuadro de fonemas vocálicos (Toribío)

Oralesi e a u

Orales aspiradasih eh ah uh

Orales interruptasiʔ eʔ aʔ uʔ

Orales largasNP

Nasalesĩ e a u

Nasales aspiradasĩh eh ah uh

Nasales interruptasĩʔ eʔ aʔ uʔ

Nasales largasNP

La variante de Toribío tiene 24 fonemas vocálicos (Yule, 1991).

Cuadro comparativo del número de fonemas consonánticos

Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío

Orales

simples 4 4 4 4 4

aspiradas 4 4 4 4 4

interruptas 4 4 4 4 4

largas 4 4 0 4 0

Nasales

simples 4 4 4 4 4

aspiradas 4 4 4 4 4

interruptas 4 4 4 4 4

largas 4 4 0 4 0

Total 32 32 24 32 24

La ausencia de vocales largas (orales y nasales) en las variantes de Munchique-Tigres y Toribío salta a la vista. Aún no disponemos de la información necesaria para saber si se trata de un rasgo areal

107

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

de la lengua nasa; pues tanto el resguardo de Munchique-Tigres como el de Toribío se encuentran en el norte del departamento del Cauca, el primero en el municipio de Santander de Quilichao y el segundo en el municipio del mismo nombre.Las variantes de Caldono, Paniquitá y Novirao tienen el mismo número de vocales (32).

5.1.3 La sílabaTodas las variantes estudiadas (Novirao, Caldono, Munchique-Tigres, Paniquitá, Toribío) tienen como sílaba mínima una vocal nuclear y pueden tener márgenes prenucleares y postnucleares. Los núcleos vocálicos pueden estar formadas por vocales simples (orales y nasales) o por vocales complejas (aspiradas, interruptas y largas). En la margen prenuclear todas las variantes pueden tener hasta dos consonantes; la mayoría de las variantes tiene sólo una consonante en la margen postnuclear, la variante de Toribío puede tener hasta dos consonantes en esta margen, lo cual da varios tipos de sílaba con los que las otras variantes no cuentan. Veamos un cuadro comparativo a este propósito:

Tipo de sílaba

Novirao Caldono Munchique Paniquitá Toribío

V + + + + +CV + + + + +VC + + + + +VCC – – – – +CCV + + + + +CVC + + + + +CCVC + + + + +CVCC – – – – +CCVCC – – – – +

10�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Es pertinente señalar que las dos consonantes que se presentan en Toribío en la margen postnuclear corresponden a la sucesión de un lexema y un gramema. Es el caso al tener el lexema ligado {theng-} y el gramema ligadodeflexiónmodo-personal de 1ª.persona del singular y modalidad de asertivo {-th}, se tendrá una palabra como /thength/ “miré”. En las otras variantes para el mismo gramema hay dos alomorfos, uno que sucede a una unidad que termina en vocal {-th} y otro que sucede a una unidad que termina en consonante {-thu}, en este caso se tendrá /thengthu/ “miré”. La investigadora Rocío Nieves ya ha descrito esta particularidad de la variante de Toribío. Aquí constatamos que en cuanto a estructura silábica, la variante de Novirao sigue el patrón de las otras variantes estudiadas.

5.2 MorfologíaPresentamos varios cuadros comparativos entre el nasa yuwe hablado en 6 resguardos diferentes. Los datos de Novirao provienen de nuestro trabajo de campo; los datos de Caldono, Munchique, Paniquitá y Toribío han sido tomados del volumen coordinado por Rocío Nieves; los datos de Pitayó han sido proporcionados por Adonías Perdomo, hablante nasa de este resguardo y miembro del equipo de investigación. Las casillas que aparecen en blanco corresponden a falta de datos y no implican lainexistenciadelapalabraenesavariedadgeográfica.

10�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

5.2.

1 Le

xem

as li

bres

Nov

irao

Cald

ono

Mun

chiq

uePa

niqu

itá

Pita

yóTo

ribí

o{ɲa:kh

}{ɲak

h }{ɲak

h }{ɲak

h }{ɲ

j aak

h }{y

a:kh t

h ẽʔ }

“her

man

o”{l

a:w

e}{lu:tʃ}

{luutʃ}

{kwẽ}

{luutʃ}

{kw

eʔ}

“niñ

o”{p

kh in de}

{ph in d

e}{k

pin d

a }

{kpi

in da}

“gua

yaba

”{t

h uʔ w

a}{t

h uwa}

{th ua}

{th uwa}

{th uwẽ}

{th uwe}

“ore

ja”

{ʃuʔ

}{x

j uʔ }

{xj uʔ }

52{x

j u:}

{xj uʔ x

}{x

j uxa

}“l

ejos

”{k

h wet

}{n d

j ikth e

}{n d

j ikth e

}{k

h we:

th }{n d

j ikth e

}{n d

j ikth e

}“c

abez

a”{ãj}{an

gj }63{a

n gj }

{an d

j }{aɲ}

{an d

j }{ãtj }

“yo”

(Mas

culin

o){te:ʃa}

{te:tʃ}

{teetʃ}

{te:

xj a}

{teetʃ}

{tetʃ}

“uno

”{k

h ãph

}{tʃim

b}

{waw

a}{ʃim

bj } {w

aʔw

a}{tʃim

bj }{tʃim

bj }{tʃimbɲi}

“pod

rido

{n de:

}{m

te}

{mte

}{n d

e}{m

te}

{mte

}“¿

dónd

e?”

{ŋga:tʃ}

{katʃ}

{mkatʃ}

{ŋga

tj }{mkatʃ}

“¡siéntese!”

52En

Mun

chiq

ue e

l fon

ema

/xj /tieneunalófonofricativo[ʃ],conelcualvaríalibrementeantesde/u/.VerRojas,Tulio.1991.

Obr

a ci

tada

. Pág

ina

80.

6 3Va

riac

ión

libre

110

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

{ʃakuʔ

ta}

{ɸj u

kuʔ ta

}{ɸ

j ukuʔ ta

}{ɸ

j uku

ta}{ɸ

j uuk

uʔta

}{ɸ

j ukuʔ t}

“ala

”{m

baat

e}{mbatʃ}

{maʔ

wen

}{mbatʃ}

{mbakatʃ}

{mbatʃ}

“cua

ndo”

{kuʔ

xuni

saʔ }

{tʃu

n ga}

{tʃu

n ga}

“tro

mpo

”{x

am}

{am

}{a

m}

“hac

ha”

{n dj ik

h }{n d

j kh a

s}{n d

j kh a

s}“c

abel

lo”

{ ndaʔ ʃ}

{mpt

aʔʃ}

{mpt

aʔʃ}

“¡avise!

{pj th uːs}

{kj th uus}

{kj th uːs}

“arc

o ir

is”

111

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Nótese como la misma sucesión de unidades segmentales tiene unvalordiferenteenNovirao; {ɲa}“carne”enNovirao, {ɲa}“yuca” en otras variantes (Munchique, Caldono, Pitayó). En el resguardo de Novirao no se recuerda la palabra para “yuca” y se usa el término del castellano.Encuantoaformaslibresserefiere,podemosdecirque:

1) hay un léxico compartido sin ninguna variación,2) hay un léxico que se reconoce de una variante a otra, con

cambios fonológicos regulares,3) hay unidades diferentes según las variantes.

Se puede plantear la existencia de variedades con mutua inteligibilidad entre ellas. Variedades que no dudamos en llamar geográficas.

5.2.2 Lexemas ligados

Novirao Caldono Munchique Paniquitá Pitayó Toribío

{wĩhkj-} {βjihkj-} {wĩhkj-} {mitj-} {wĩhkj-} {βjihtjia-} “ladrar”

{pehnth-} {pehnd-} {pehnd-} {pend-} {pehnd-} {end-} “nadar”

{puth-} {puth-} {puth-} {puth-} {sputh-} {puthia} “soplar”

Las variaciones de la mayor parte de los morfemas ligados afectan los fonemas. Atrás ya señalamos que en Novirao se utiliza una forma sufijadaa las raíces léxicasdeverbosde la lenguacastellanayluegoseafijanlosmorfemasdelalenguanasa.Estaforma /-aj/ no es exclusiva de Novirao, también se presenta en otras variedades.Enelcuadroseidentificaunavariación/w/,/βj/en el lexema para “ladrar”. Vale la pena recordar que en la variante de Munchique

112

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

sepresentaunavariaciónlibreentrelosfonos[w],[β]cuandoseencuentraelfonema/βj/ antes de la vocal /i/7.4

5.2.3 Gramemas libresComparamos las formas personales libres

Novirao

Singular Pluralmasculino femenino masc/fem

{aŋgj}~{ãj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”{iŋgj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Caldono

Singular Pluralmasculino femenino masc/fem

{aŋgj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”{iŋgj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Munchique-Tigres

Singular Pluralmasculino femenino masc/fem

{andj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”{indj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

74Ver Rojas, Tulio. “Fonología: variante Munchique” en Nieves Rocío (coordinadora) Estudios fonológicos de la lengua páez (nasa yuwe). Página 82.

113

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Paniquitá

Singular Pluralmasculino femenino masc/fem{aɲ} {ukwa} “yo” {uʔweʔʃ} “nosotros”{indj} {iʔkwa} “tú / usted” “ustedes”

Pitayó

Singular Pluralmasculino femenino masc/fem

{andj} {ũʔkwe} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”{indj} {iʔkwe} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Toribío

Singular Pluralmasculino femenino masc/fem

{ãtj} {uʔk} “yo” {kweʔʃ} “nosotros”{indj} {iʔk} “tú / usted” {iʔkweʔʃ} “ustedes”

Las formas personales libres en Caldono, Munchique-Tigres y Pitayó son las mismas, no hay ninguna variación. Las formas de Novirao y Paniquitá son similares. Las formas de Toribío son bastante diferentes de las otras, incluso en su estructura silábica. Podríamosestar frenteaunaconfiguraciónarealen la lenguanasa, pues el resguardo de Toribío se encuentra al norte del departamento del Cauca, los resguardos de Munchique-Tirges, Caldono y Pitayó están muy cerca entre sí, mientras que los resguardos de Paniquitá y Novirao se encuentran muy cerca de la ciudad de Popayán, vecinos entre sí. Es plausible auscultar los

114

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

procesoshistóricosenestastresáreasgeográficasparaavanzarcon mayor precisión en las repercusiones para el nasa yuwe, tarea que constituye materia de próximas investigaciones.En todas las variantes, la tercera persona (del singular y del plural) hace uso del deíctico distal, según se trate de {tja}, {tjaweʔʃ}paraMunchique-Tigres y Pitayó, {tjã},{tjãweʔʃ}paraToribío,{kjã},{kjãweʔʃ}paraCaldono,{tja}, {tjawasj} para Paniquitá.

5.2.4 Gramemas ligadosComparamos los gramemas de persona para la modalidad de aserción, en el paradigma de “asertivo”. Recuérdese que hay amalgama de categorías.

Novirao

Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}2ª. {-ngu, -ng}3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

Caldono

Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}2ª. {-ngu, -ng} {-iʔkweʔʃ}3ª. {-aʔ, -ʔ, -xaʔ } / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

115

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Munchique-Tigres

Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}2ª. {-ngu, -ng} {-iʔkweʔʃ}3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

Pitayó

Persona Singular Plural

1ª. {-thu, -th} {-thaʔw}2ª. {-ngu, -ng} {-iʔkweʔʃ}3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-ku, -k} {-taʔ} / {-tji, -tj}

Toribío

Persona Singular Plural

1ª. {-th} {-thaʔw}2ª. {-ng} {iʔk, -k}3ª. {-aʔ, -ʔ} / {-k} {-taʔ} / {-tj}

En todas las variantes, en tercera persona se presenta la oposición entre dos tipos de predicación: estativa y dinámica. Los primeros morfemas corresponden a la predicación estativa, los segundos a la dinámica8.5

De nuevo, la variante de Toribío es diferente de las otras en su estructura morfemática pues varios de los gramemas ligados tienen una estructura infrasilábica dado que están formados sólo por una consonante, lo cual como ya vimos da por resultado

85Es pertinente recordar que todos los investigadores no denominan de esta forma la oposición predicativa en tercera persona.

116

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

tipos de sílaba con dos consonantes en el cierre. En las otras variantes los morfemas tienen dos alomorfos, uno que sigue la estrucutra silábica de la lengua y otro que es infrasilábico, pero quealsufijarseaunavocal,elresultadoenlapalabra,nocambiala estructura de la sílaba ya señalada.

Otros gramemas ligados

Novirao Munchique Pitayó{-ja}~{-jaʔ}~{-jaa}9 {-jaʔ} {-jaʔ} “incitativo”{-ʃa,-ra} {-tʃa} {-ra} “restrictivo”{napa, pa, ba} {napa} napa “adversativo”

Por los elementos aquí expuestos y presentados, tanto en los elementos fonológicos como en los morfológicos, se colige que en el resguardo de Novirao se habla una variedad de nasa yuwe, la cual comparte los rasgos generales de la lengua y presenta particularidades en la misma.

94El alomorfo más utilizado es {-ja}.

Para acercarnos al conocimiento y análisis de los aspectos que de la cosmovisión y el pensamiento ancestral nasa perviven, semanifiestan y se recrean en el nasa yuweque actualmentese habla en este resguardo, es necesario partir de algunos referentes teóricos sobre lo que entendemos por el concepto de cosmovisión. Partimosde compartir ladefiniciónquede cosmovisióndaeletnolingüistaJonLandaburu,cuandoafirmaque:

La cosmovisión no es una simple representación del mundo… sino algotalvezsemejantealoquehoysellama‘cartadenavegación’,que implica no sólo una representación de los lugares y entidades sino también una memoria y un conocimiento de cómo comportarse en distintas situaciones. La cosmovisión implica conceptos, pero también normas y valores. Hablar de cosmovisión es hablar de un pensamiento teórico y práctico organizado… La cosmovisión contendría proposiciones generales sobre el ser, los seres, la realidad manifestada, lo invisible, el tiempo, el espacio, las fuerzas actoras en este mundo y enlosotros…Nohaynecesariamenteunaafirmacióngeneralsobreel ser, el tiempo, la historia, lo invisible o sobre otras categorías que son universales dentro del pensamiento occidental. Pero sí hay un pensamiento explícito o implícito sobre la totalidad y sus componentes (2002: 109. Cursivas en el original del texto)1.

1 Landaburu, Jon. 2002. “Cosmovisión” Margarita Rosa Serje de la Ossa et al. (Editores) en Palabras para desarmar. Una aproximación crítica al vocabulario del reconocimiento cultural en Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia.

6. LENGUA Y COSMOVISIÓN EN EL RESGUARDO DE NOVIRAO

11�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Esto nos conduce a tratar de comprender las relaciones entre el pensamiento y la acción de individuos y los de la colectividad en donde se encuentran inmersos. A este propósito Landaburu nos dice:

… así como el individuo, como sujeto, tiene su propia historia, cabe admitir que cada pueblo – al mantener una práctica ancestral común y al estar unido por una proyección histórico-simbólica - va creando, dentro de cosmovisiones compartidas con otros, elementos específicospropios.Enesesentido,sepuededecirquecadapueblotiene su cosmovisión… Pero en este caso sucede también,… que el sistema de relacionarse con el mundo entrelaza inextricablemente lo propio y lo ajeno (2002: 114).

La cosmovisión de un pueblo se ha ido creando con elementos de la cosmovisión de los pueblos anteriores, de los pueblos vecinos o de los lejanos. Esta dependencia, que es evidente para la tecnología material –manejo de plantas, de animales, vestidos, viviendas, etc.– es también rastreable para la tecnología y los contenidos de la mente –control de emociones, de pulsiones, prohibición del incesto, posturas corporales, imagos síquicas, operaciones lógicas, esquemasclasificatorios,formaslingüísticas,técnicasmnemónicas,entre otras– (2002: 113).

Uno de los principales argumentos a favor de las cosmovisiones propias de grupos históricos, ha sido la existencia de lenguas propias. Históricamente la consideración de la lengua fue la que llevó a los filósofos alemanes Von Herder y Von Humboldt ahablar de Weltanschauung –intuición del mundo. La lengua es, en efecto, algo a la vez material y espiritual, compartida por un grupo histórico y que da lugar a una práctica interactiva permanente, que va usando y definiendo ideas y valores… Pero esa facultaduniversaldel lenguajenosemanifiestasinoenlenguasconcretasdiversas, en fenómenos históricos concretos dotados cada uno de unaindividualidadyunaespecificidadparticular(2002:115).

De allí la necesidad de trabajar con las historias de vida en las que se expresa, crea y recrea la memoria de lugares, hechos, procesos y principios de vida. Porque la imagen de mundo de

11�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

cada individuo implica diversas formas de relacionarse con ese mundo, las cuales deben tener elementos compartidos. Estos elementos de la cosmovisión nasa fue lo que se encontró en los relatos recogidos con los hablantes de Novirao. Relatos y memorias en los que personajes emblemáticos del pensamiento, la historia y el hacer político del pueblo nasa, como son Don Juan Tama de la Estrella y Don Manuel Quintín Lame son recurrentes. Estas figuras,untantomíticasymuchomáshistóricas,sonfundantesenlaconfiguracióndelterritoriodeNoviraoysonverdaderosmojones en la construcción del pensamiento y la cosmovisión del pueblo nasa en general y del pueblo nasa del resguardo de Novirao en particular. En este sentido es pertinente recordar que “cada lengua es memoria de actos mentales efectuados por una comunidad durante largos periodos de tiempo. Estos actos mentales se materializan en formas concretas descriptibles –los signos lingüísticos– que son propios de esa lengua y no de otra” (Landaburu 2002: 116). Por ello debemos estudiar la lengua no como una entidad abstracta sino mediante el estudio de las formas de habla. Así las cosas, partimos de la idea de que no existe una forma universal y transcultural que nos permita asir las diversas interpretaciones y miradas de mundo. Con el propósito de aproximarnos a la forma de leer el contexto geográfico, la naturaleza, la vida y las dimensiones físicas oespirituales construidas por las gentes de Novirao, realizamos varias entrevistas y a partir de ellas y del contacto directo con mayores y jóvenes de la comunidad se pudieron establecer unidades que permiten entender la profundidad del pensamiento nasa de Novirao.En la lengua nasa de Novirao, como en otras hablas de la misma lengua, existen unidades que representan el pensamiento de este pueblo y las relaciones entre el ser nasa, el territorio y los

120

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

espíritus de la naturaleza, conformando así la posibilidad de nominar y entender su propio mundo, llamado cosmovisión nasa. Sin embargo, ella no se puede entender como un sistema cerrado sobre sí mismo sino como un sistema en relación dinámica con otrossistemas,enunadialécticaqueunelasespecificidadesconla generalidad y que implica la construcción de una identidad en intercambio con otras.

Un ejemplo con las unidades para la expresión de “llegar”En nasa yuwe hay varios morfemas que expresan el acontecimiento referido por “llegar”. Es necesario precisar que el hecho de “llegar” se puede esquematizar como el resultado de un desplazamiento (físicoomental),conelarribaraunpuntoespecíficodefinidotopológicamente. El esquema de ello podría ser:

X

Evidentemente, en la definición de las fronteras del sitio dellegada intervendrán distintos elementos. Esta es una las particularidades que resaltamos de la lengua nasa, para cuyos hablantes la expresión de las diferencias altitudinales son realmente importantes y se han gramaticalizado de forma importante. Veamos las formas:kĩh- “llegar bajando perpendicularmente o muy acercado a la

perpendicular”sẽh- “llegar bajando en una trayectoria oblicua, o acercada a la

horizontal”kũh- “llegar horizontalmente o a través de una pendiente no muy

pronunciada, pero en movimiento ascendente”kãh- “llegar subiendo perpendicularmente o en trayectoria

cercana a la perpendicularidad”

121

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Las cuatro formas presentadas remiten a una relación altitudinal que implica la dirección de la trayectoria recorrida. Si no se tiene en cuenta esta relación existe una forma, normalmente usada cuando se llega de fuera del territorio, de lejos o cuando no se quiereespecificarlarelacióndescrita.Setratade{paʔx-} “llegar”.

Todas las oraciones del diagrama podrían traducirse al castellano como “llegó”, y en castellano será necesario aclarar lasparticularidades,sisedeseatenerunatraducciónquereflejelo que realmente se expresa en nasa yuwe. Asíescomoennasayuwenohayunverboespecíficopara“llover”;se dice nus kĩhɲaβa o nus kĩhn usa, en donde nus es “lluvia” y el radical verbal remite a la llegada en dirección descendente. La primera oración podría traducirse como “lloverá” y la segunda como “está lloviendo”; aun cuando, en una traducción literal al español, dice “lluvia bajará” o “lluvia está bajando”.Algunos usos de dos de estas unidades se encontraron en las entrevistas. Veamos los ejemplos2:

2 Los ejemplos ennasayuweestán escritos segúnel alfabetounificado (ver anexo2). Con la intención de contribuir en la comprensión de estas oraciones, para las dos primeras se escribió una línea con la forma fonológica, luego otra con la

122

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Txaju’kxte’exérsitou’kvxi’txkãh, kompanxerowe’sxtxi’jxũnau’jjĩ’u’tx3

//tjaxuʔ kjteʔ exersito uʔkβjiʔtjkãhkompaɲeroweʔʃtjiʔxjũnauʔxxĩʔuʔtj//

//tja – xu – ʔ / kj – teʔ / ejersito / uʔx–k(u)/βjiʔ – tj/kãh / kompaɲero–weʔʃ–tji – ʔ/xjũna/uʔx/xĩʔ – uʔ – tj//

// eso – ablativo – 3ª. persona singular + asertivo / deíctico – locativo / RN: ejercito / RV: venir – 3ª. persona singular + asertivo / RV: aparecer – 3ª. persona plural + asertivo / RV: llegar subiendo / RN: compañero – colectivo – acusativo (dativo) plural / RV: venir / RV: decir – imperfectivo - 3ª. persona singular + asertivo //4

Dicen que en este instante llegó el ejército.

sa’txã’ũsu’ku’tha’wtxã’wẽpuuinaaçyu’exersitoyu’pa’ja’ku’k,polisía,

// saʔ tjãʔ ũsuʔkuʔthaʔw tjãʔwẽ puuina atsyuʔ exersitoyuʔ paʔxaʔkuʔk, polisía //

segementación morfemática, y su acercamiento al castellano morfema por morfema. Por último se presenta la traducción libre al castellano. Estas oraciones son tomadas de una conversación con el mayor Marcelino Flor del resguardo de Novirao.3 En estos ejemplos con traducción yuxtalineal, la primera línea corresponde a la escrituraortográfica,lasegundaalarepresentaciónfonológica,latreceracorrespondea la segmentación morfemática, la cuarta línea es un acercamiento al castellano, para cada morfema, y la quinta línea es la traducción libre que del texto hicieron los hablantes.4 En esta oración se observan dos marcas de tercera persona singular y modalidad asertivo. Esto corresponde a dos tipos de predicación (estativa y dinámica) ya establecidas en la lengua nasa y también presentes en esta variante. Al respecto, ver La lengua páez. Una visión de su gramática.

123

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

// saʔ / tjã–ʔ/ũs–uʔ – kuʔ – thaʔw / tjãʔwẽ/puui–na/ats–yuʔ / ejersito – yuʔ / paʔx – aʔ – kuʔ – k /polisía //// conector / eso – tópico / RV: estar – imperfectivo - modalidad, distancia 2 grado de compromiso – 2ª. persona plural + asertivo / así mismo / RV: discutir, pelear – aspectio durativo / conector – tema / RN: ejército – tematización contrastiva / RV: llegar – imperfectivo – modalidad, distancia 2 grado de compromiso – 3ª. persona singular + asertivo / RN: policía//En medio de la lucha, llegaba el ejército y la policía,sinoquecuadrayya’peyma’wepolicíapa’jrrapẽjxtepaenseñarle a la gente lo que debían responder cuando la policía llegara y la interrogara.

txãatiempote’pwesãyna’le’çxiku’tsa’ãyna’kĩhyuhpakwidaoki’puçmeu’th, khĩte’ ãy nxakhkwe mayursau’tx txã’w ta’sxnapa’ja’çe’Pero como yo era aún un niño casi no le ponía mucho cuidado, pero quienes llegaban contando todo lo que estaba pasando, eran mis hermanos mayores.

• Don Juan Tama de la Estrella y Don Manuel Quintín LameDon Juan Tama de la Estrella y Don Manuel Quintín Lame son dos mayores que permanecen presentes en la memoria de los nasa de Novirao. Quizás más importancia y conocimiento tienen del segundo que del primero. Varias razones podrían explicarlo. De un lado la lejanía temporal de Don Juan Tama y los embates de la sociedad dominante que han podido debilitar su fuerza, pero no su presencia.En los relatos de algunos mayores de Novirao, estos personajes aparecen así:

124

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

…Juan Tama’na’pwesna’kĩ’jithna’pwesewa’,jimeth,solamentetxã’kasike’jĩ’u’tx,kasike,txã’sinkopweblotxdefendeysa’jĩ’u’tx,peetx maa pweblone’tayu’ nanpa jimetha’w, o sea ke teeçxterritorioglobaljĩ’ku’tx…(BenitoCometaCucuñame)

Sólo sé por versión de los mayores que él fue un cacique, fue un cacique que defendió a los cinco pueblos nasa. No sé a ciencia cierta cuáles son esos pueblos, sólo sé que él defendió un territorio global, no sé dónde comenzaba y dónde terminaba ese territorio. Eso es lo único que sé de Juan Tama.

Pwes Juan Tama’,teerrakompanxerowalaçxhãçxhateyujunsa’u’kayu’ txãpatxi’s, ãya’ txãna konoseymethpa pwes en bokata’sxniyu’ jiitha’wçe, Juan Tama’ txã’ terra líder wala ewsakasike kwe’sx kwenta vxitsakayu’çe’ txãa pa’ka kwe’sxa’walajiitha’w,napapropiamentetxãyakhu’junsayakhpẽhyrrajiyurratxã’ewrrata’sxya’ya’ãhana.Ãya’txãtemuypokojiithpa’pwestxãayu’ teerra líderwala çxhãçxhateyujunsa’ne’yuçe’, txãapa’ka,naamomentote’txãwẽ’sxpa’kamepaça’kwe’sxpamenxunyu’jna’w,txãapa’kapekhaũstha’çe’”(MarcelinoFlor).

En cuanto a Juan Tama, solo sé que fue un compañero único muy decidido y poderoso que peleó por nosotros, aunque nunca lo pude conocer, sí lo conozco por la historia, sabemos que Juan Tama fue un líder muy bueno, fue cacique, fue el que trabajó por nosotros los nasa, por esto nosotros sabemos su historia, aunque propiamente no hemos andado ni siquiera con los que anduvieron con él para poder contarle mucho mejor acerca de este gran líder, aunque lo que podemos decir es que si no hubiera sido por su lucha, en estos momentos nosotros no existiríamos, por él los nasa estamos vivos.

125

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Nótese cómo en el relato sobre Juan Tama se explicita que no hubo un conocimiento directo con él y que lo relatado corresponde a testimonios que de otras personas ha tenido el hablante. Sin embargo, sigue manifestándose de una manera clara la gramaticalización del compromiso que el hablante adquiere con el texto que produce5.Ahora, el líder político Don Manuel Quintín Lame aparece así:

Kintín Lame’pwesterraluçxadorta’sxi’ku’ktata’yaçiiyu’u’psxa’ba pwes konosẽyyu’ konosẽymeth jweeyu’, Tolimatene’yũ’kasehyĩ’,Kintín Lame kasehyĩ’, luçxa’ tee kxajuwe’sxneyũ’çe’te’kase’jnxi,luçxãynau’juy,kxẽçxu’juy,puesnasa’,kasinasatxentedeĩ’ne,kkwe’sxtxi’kĩ’,kwe’sxa’uyna’uymetha’w,pwesmasomenos ideane’ta jxűnau’j,porkeuphnine’yu’Kintin Lame’kxã’vxiteasesortxi’,pweskxã’kwe’sxtxi’txã’kxãajune’kwe’sxthẽ’txhnapiiya’jnywe’,thẽ’jwe’sxkutxta’sxi’,txãwẽ’sxta’sxnijiitha’w”(BenitoCometaCucuñame).

Como persona que vivió el pasado, contaba mi padre que Quintín Lame fue un luchador único, al que yo no conocí, dicen que él fue oriundo del Tolima, luego entonces él era venido del Tolima, mientras andaba y andaba comenzó a entender los problemas de nosotros los nasa, personaje al que nosotros realmente no vimos, pero nuestros mayores llevaron la idea de este luchador al interior de su pensamiento, porque en el tiempo que Novirao comenzó la lucha Quintín estaba preso. Entre tanto Lame usó unos asesores para orientar a nuestros mayores, fue

5 Este compromiso ha sido descrito en otros trabajos, puede verse La lengua páez. Una visión de su gramática en el capítulo 9. “La modalización” también se puede consultar en el documento “Assertion, engagement et connaissance en Paez” publicado en Guentcheva & Landaburu Énonciation médiatisée, Vol II Illustrations amériendiennes et caucasiques. Éditions Peeters. Francia. 2007

126

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

mediante éstos que le enseñó a nuestros mayores, esa es la versión que conocemos de boca de nuestros mayores.

Sino kwe’sxa’ yã’ praktikatetha’w u’ka luçxãyya’ kiwete,thẽ’jwe’sxa’ a luçxãyya’ yuute’ sa, teeu’tha’wmas sperienciauwenau’jna’,pwesnaamomentote’Kintin Lame’pweshastaarmajune’luçxãy,armaji’phu’ne’çekxã’na’pweskxãte’,kxãna’kĩ perseguĩyya’ yuune’ntaçe’, kxãna’s ultimo’ asta torturãyrrane’nt ikh jĩnpa yu’yse’ , txaanpa jimeth ewyu’. Txã’wrra jiitkina’, thẽ’jwe’sxa’ ta’sxi’kutxna’ luçxa’weyma’yudepa” (BenitoCometa Cucuñame).

El asunto es que nosotros entramos a recuperar el territorio de una vez en la práctica, inmediatamente nos convocaron nuestros mayores. Luego, fue allí donde comenzamos a tener más experiencia, pues en estos momentos Quintín Lame es posible que él entró a luchar con algún tipo de armas, porque él tenía armas, y por esta acción tomada volvieron a perseguirlo y por último, sólo sabemos por versión no confirmada, que a Quintín lo mataron por haberlo torturado, versión que tampoco conozco muy bien. Esto es lo que le puedo contar.

Kintin Lame’pweskwe’sxterritoriondefendẽyne’sa’pwestxã’apoyayku jĩ’u’txçe’, u’junine’yu’, mas ke todo’ pwes kwe’sxa’konoseymetha’w, txãana’pa o sea ke envxau’ José GonzaloSanchezkuyu’,”(BenitoCometaCucuñame).

Cuentan nuestros mayores que Quintín Lame apoyó la defensa de nuestro territorio. Todas sus formas como anduvo trabajando no las conocemos porque los mayores más bien cuentan que el enviado directo de Quintín fue José Gonzalo Sánchez.

127

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

En los relatos sobre Don Manuel Quintín Lame hay siempre una referencia a la forma como el hablante lo ha conocido y se nota la insistencia en señalar que no ha habido un conocimiento directo (konosẽymeth “no (lo) conocí”, konoseymetha’w “no (lo/las)conocimos”),afirmantxãwẽ’sxta’sxnijiitha’w “ellos saben y han dicho”.

• Nasa yuwe’ kwe’sx mama leçxina’wẽ wala peejxsa’

Esta oración: nasa yuwe’ kwe’sx mama leçxina’wẽ wala peejxsa’ “necesitamos el nasa yuwe como la leche de nuestra madre”, cuya autoría es del mayor Juan Volverás, expresada en uno de los talleres realizados, fue tomada como lema del proyecto. Por tal razónapareceenelafichealusivoalproyecto,el cualfue diseñado colaborativamente con diferentes miembros de la comunidad. Estaoracióntienegranimportancia,nosóloporsusignificadolingüístico sino también por lo que expresa desde el punto de vista cultural; alude a varios aspectos importantes del pensamiento y la cosmovisión nasa. Por un lado, retoma la importancia de la transmisión intergeneracional mediante la metáfora de la leche materna; dicha transmisión en la cosmovisión nasa está ligada a la casa, la cocina y especialmente al fogón como lugar de enseñanza de la lengua y la cultura nasa. Es así, como no pocas veces se ha ligado el debilitamiento de la transmisión de la lengua al debilitamiento de la relación madres - padres – hijos alrededor del fogón. Por esto, algunos mayores afirman: Neywe’sxpa pta’sxme yuhta’ - “los padres no están enseñando el nasa yuwe con fuerza”. De otra parte, se resalta además la importancia de la mujer en la enseñanza de la lengua, representada en la idea de “nuestra madre” (kwe’sx mama).

12�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

• El concepto de tierra y territorio En todos los relatos nasa, tanto los de Novirao como de otros territorios y resguardos, la relación con kiwe es reiterativa. Por ello presentamos algunas ideas que al respecto nos han transmitido los mayores y luego presentamos algunos ejemplos.La palabra kiwe tiene varias connotaciones; hace referencia a tierra, territorio, espacio donde habita el pueblo o comunidad, espacio de vida donde se puede trabajar y producir para sobrevivir y que contiene la identidad del pueblo. Muy aparte de ser sólo texturas y características estructurales físicas y químicas diversas, kiwe es un espacio vivo enmarcado en unos principios fundamentales que bien se ajustan a un conjunto de epistemes6 con significados, funciones y categorías concretas desde elpensamiento y la cosmogonía nasa. En este sentido hay varios principios: el primero se relaciona con el proceso de constituir la tierra como territorio, no sólo por haberse establecido en ella sino por las relaciones que con todos los seres se dan; de allí su dimensión espiritual. De otra parte, kiwe brinda pisos térmicos, nubes, climas y tiempo para las cosechas, gracias a que permite usufructuar del calor de sek (sol) y la luz de a’te (luna), el wejxa (viento), el aire y muchos otros elementos que satisfacen la dimensión física. El término kiwe también aparece en la expresión Novirao nasa khabu kiwe, la cual se puede traducir como “resguardo de Novirao”. Nuevamente estamos ante una interesante construcción. Khabu es la palabra con que se denomina la “vara de mando” de las autoridades tradicionales de los resguardos y pueblos nasa, símbolo de autoridad y justicia. Así que para la división político-administrativa de “resguardo” se utiliza un

6 Conjunto de conocimientos que condiciona las propias formas de entender e interpretar el mundo que les rodea desde el pensamiento nasa.

12�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

sintagmanominalque significael “territorioendondeestá laautoridad y la justicia”.Otra connotación encontrada en el término kiwe es el que hace referencia al proceso de recuperación de las tierras en las cuales se asienta en la actualidad el resguardo nasa de Novirao. Algunos ejemplos encontrados en las entrevistas son:

Sinokwe’sxa’yã’praktikatetha’wu’kaluçxãyya’kiwethẽ’jwe’sxa’a luçxãyya’ yusensa, teeu’tha’wmas speriencia uwena u’jna’pwes naa momentote’ Kintin Lame’ asta armajune’ luçxãy...(Benito Cometa Cucuñame).

El asunto es que nosotros entramos a recuperar el territorio de una vez en la práctica, inmediatamente nos convocaron nuestros mayores. Luego, fue allí donde comenzamos a tener más experiencia, pues en estos momentos Quintín Lame es posible que él entró a luchar…

…pwes kĩ’ na’ kĩ’jĩ ma’wẽ kwen luçxãyya’ yuu en prinsipyo’ajxu thẽ’j u’pta’ txã’ pkakheya’ yuuna, u’juya’ yũuna, txaju’pkakhena pkakhena teeçx akwerdo pa’jrra puutxya’ vxitya’yuuu’txkiwete’…(BenitoCometaCucuñame).

…en principio fueron los mayores quienes comenzaron a reunirse, comenzaron a caminar el pensamiento y las acciones de recuperación, forjaron un acuerdo para coordinar trabajos en apoyo conjunto.

sa’txã’ũsu’ku’tha’wtxã’wẽpuuinaaçyu’ejersitoyu’pa’ja’ku’k,polisía,açyu’ãjamerra’pwestxã’yã’txãjnaafxtũtasxtxiuhrratxah,fxtũtasxtxiuhrratxahte’txaju’kwe’sxa’txã’yã’nakiweyu’teerra namurrakaçe’, la ora’ isayu’ yã’yã’ vxitetxku dukhçe’,vxitetx dukhte’ kĩ’ yã’ kwe’sxtxi’ yã’ kwe’sxtxi kuki’jwẽrra,

130

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

txajuna’ yã’ penayu’ pa’jmeka polisía kxãjx ju’gu karabineroũsu’yugu’tx”(MarcelinoFlor).

En medio de la lucha, llegaba el ejército y la policía, pero no pudieron sacarnos. Entonces en este tiempo la finca era de un solo dueño, pero estratégicamente vendieron el territorio a varios dueños y ellos llenaron el territorio de árboles de pinos. Entonces volvieron a enviar a la policía, a los carabineros.

…antes de kiwekau’kameynu,kiwetepikaymeynukaçe’,txãajukhu’txyã’kwadraynatxã’wẽya’ãçxha’lasdyes(10)delanoçxeu’kaya’patha’wjĩ’u’txpanamátepikãyya’,txãatyempote’pwesãyna’le’çxiku’tsa’ãyna’…(MarcelinoFlor).

Esto era antes de entrar a recuperar las tierras. Pero después de todo lo que pasó, comenzaron a cuadrar o planificar el proceso en el tiempo, y así los mayores nos decían: hoy vamos a entrar a trabajar, a picar en la finca de Panamá a las diez de la noche.

En este orden de ideas, el suelo/territorio denominado kiwe es un espacio vivo enmarcado en unos principios fundamentales con significados, funciones y categorías concretas desde supensamiento y forma propia de ordenarla. En este sentido, el primer principio de kiwe tiene que ver con el espacio de propiedad ancestral en el que se ha establecido como pueblo nasa para vivir en ella donde está yat (casa), constituyéndola en territorio.Yat significa casa, familia, territorio propio, nación, amparo,identidad. Elementos y espacios desde donde el ser nasa controla los bienes y los recursos naturales que le rodea.

kasiuçxo (8)mespa’nta thãas txãajukompanxerowe’sxyatsu ũssa u’ptxka txãwe’sxa’ dejaymetxka txãa tyemposu’ txã’....”(Marcelino Flor).

131

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Creo que esperaron unos ocho meses para sacarnos; sin embargo, los compañeros que vivían en unas casas en estos territorios, ellos no se dejaron, no se dejaron amedrentar en esos tiempos.

…variasvesestxã’wẽyunita’,yattxipũsxna,pa’pweskwe’sxa’segiyku’tha’wkxã’wẽyũkhme,ça’sãçxhpa’phaũstha’wki,khĩrranaa kiwenape’lakwenaji’phtha’w”…’(MarcelinoFlor)

Varias veces fuimos atropellados, tumbaron nuestras casas, pero nosotros seguimos adelante sin miedo. Hoy, como resultado de estas luchas, cada uno tenemos nuestras parcelas para trabajar,

El segundo principio está relacionado con el sinnúmero de recursos que kiwe ofrece. Kiwe-yat (la tierra-casa) ofrece árboles para la construcción de casas, utensilios de cocina, canoas para preparar la chicha, lianas para asegurar todo tipo de amarres, varas en distintos calibres para tejer los diversos techos para vivir yparahacerceremonias,cercasybahareques,hojasyfibrasparael techo de las casas, plantas medicinales, plantas comestibles, así como plantas para controlar parásitos. También brinda otras plantas venenosas para controlar plagas en la agricultura y la ganadería, así como para otras que invaden sus casas. De otra parte, kiwe brinda el agua y crea las lagunas, brinda las distintas clases de rocas y las grandes montañas; crea y ofrece toda clase de insectos, animales voladores y reptiles y los que viven en los ríos, lagos y mares. Además, kiwe también crea y brinda todos los seres espirituales que contribuyen y guían el camino de todo ser viviente. El tercer conocimiento habla de la función simbólica de kiwe asociada a la dimensión espiritual del territorio, cuando ofrece distintos recursos y relaciones con seres con funciones espirituales como el pxthũ:s (arco iris) en su diversas formas de existencia, pi’sx (trueno), wejxa (viento), ta:ph (nubes), los espíritus de los manantiales, las quebradas, los ríos, las lagunas, los páramos, los

132

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

árboles, los animales como la luciérnaga, el colibrí, el lagarto y el cóndor, entre otros7. En este sentido, kiwe es el escenario espiritual que permite una relación directa con los espíritus armonizadores entre el ser humano y la naturaleza. Estos espíritus son el ksxa’w, el ĩ’khwe’sx, el vxitxwe’sx, el kiçwe’sx, el vxiçwe’sx o tutwe’sx y el ẽekathẽ’j, espíritus que están prestos para controlar y apaciguar la intervención negativa de espíritus como el ẽewẽ, ipx beh, ipx khũçxh, ipx çẽy, pxthũ:s beh, pxthũ:s çxihme, pta’z khũçxh, pta’z çxihme, entre otros; y armonizar la relación de los seres humanos con la naturaleza. Nasa kiwe (el Territorio) está pensado como el pacto de convivencia convenido para caminar juntos todos los seres vivos que habitamos los espacios sociales, los espacios espirituales y los espacios de la naturaleza, generando así la integralidad del movimiento indígena.Un cuarto conocimiento es el que vive y grita desde el tiempo de adelante, en el tiempo de hoy y para el tiempo del después. Kiwe es kwe’sx yat (nuestra casa), la que se heredó de los antecesores y fundamentó la creación del género humano.En este orden de ideas y relaciones, con el propósito de garantizar la pervivencia como pueblo nasa de Novirao, cada acto ceremonial está centrado en continuar la relación con su mundo espiritual, con su naturaleza y con los integrantes de su pueblo que son sus comunidades. Para realizar este proyecto de vida se requiere constantemente del apoyo del Thẽ’j wala, máximo orientador hacia el fortalecimiento del pensamiento nasa, dado que él sabe interpretar cada uno de los signos de la naturaleza, de los hombres, mujeres, jóvenes y niños, como el de los mismos espíritus que los protegen.7 El colibrí y el cóndor son aves que simbolizan el poder de la armonización, según palabrasdeThẽ’jwalayotrosmayoresdelResguardodeNovirao.Tambiénvéaseeldocumental “El Saakhelu 2.002, ACIN Asociación de Cabildos Indígenas del Norte.

133

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

La palabra thẽ’j, en forma sencilla, significa persona mayor;también quiere decir, sabio, portador de la sabiduría, persona que controla las identidades espirituales y el lenguaje de la naturaleza, es capaz de concertar entre el ser humano y la naturaleza y proponer la armonía, especialmente cuando el ser humano rompe la armonía con la naturaleza y desencadena desordenes. Aquí es muy importante precisar que el concepto de mayor dentro del pueblo nasa hace referencia a una persona portadora de conocimiento, quien ha recorrido un gran camino en la vida y ha superado favorablemente muchos tropiezos y problemas de la misma; en tal caso se encuentra presto a colaborar, contribuir y enseñar a quienes vienen detrás de él. Se trata de una persona con autoridad, quien representa en su vida misma el pensamiento, su lengua y vivencias de su pueblo.Las siguientes oraciones son ejemplos del uso de la palabra thẽ’j en el sentido de persona mayor

…kwe’sxa’ uyna’ uymetha’w, pwes mas o menos ideane’tajxũnau’j,porkeuphnine’yu’KintinLame’kxã’vxiteasesortxi’,pwes kxã’ kwe’sxtxi’ txã’ kxãajune’ kwe’sx thẽ’txhna piiya’jnywe’, thẽ’jwe’sxkutx ta’sxi’, txãwẽ’sx ta’sxni jiitha’w. (BenitoCometa).

…pero nuestros mayores llevaron la idea de este luchador al interior de su pensamiento, porque en el tiempo que Novirao comenzó la lucha Kintín estaba preso. Entre tanto Lame uso unos asesores para orientar a nuestros mayores, fue mediante éstos que le enseñó a nuestros mayores, esa es la versión que conocemos de boca de nuestros mayores.

134

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Sino kwe’sxa’ yã’ praktikatetha’w u’ka luçxãyya’ kiwete,thẽ’jwe’sxa’a luçxãyya’ yuute’sa, teeu’tha’wmassperienciauwenau’jna’,pwesnaamomentote’…”(BenitoCometa).

El asunto es que nosotros entramos a recuperar el territorio de una vez en la práctica, inmediatamente nos convocaron nuestros mayores. Luego, fue allí donde comenzamos a tener más experiencia, pues en estos momentos…

Thẽ’j-piyaindicaelsignificadodeaprender-aprehenderydelaentidad Thẽ’j-piya nace el principio de la enseñanza-aprendizaje entre el ser nasa y la naturaleza.Los siguientes textos son ejemplos del uso de la palabra piya en el sentido de aprender.

…o sea’ ke ãymama’ teepiyani’, tio Tomaspa teepiyanita’,kĩ’ piyarra kĩ’ kasi pues he’ tio Tomasa’ açxh kĩ’jinsa txã’revolucionariothe’nse’ de un tiemponsa’, txãa piiya’jninçe txã’jamaspa retrocedei ji’phmeth jĩ’u’k txãjĩpiyan seguii ji’phthuaça’ kwe’sxtxi, kwe’sx piçtatxiiyã’jrra piiiya’jna entendei’jwa’jji’phtha’wjĩ’u’kporlomenosnaamomento’territoriondefendẽyyã’ãhya’sa’,porketerritoriondefendẽymerrajadefendẽyyã’ãhya’sa’,porketerritoriondefendẽymerraja’problemayakhrrakase’jnu’jweçkutha’w, txãa pa’k vxite tee thẽy ĩ’nee na’ kĩ’ vxitejuwe’sxa’űusyahtxnapayu’txse’(BenitoCometa).

O sea que mi madre estuvo aprendiendo de él en Santana, también mi tío Tomás fue estudiante en la misma escuela; fue allí en esa escuela donde aprendió las primeras ideas liberadoras. Tío Tomás aprendió muchas cosas con él, por eso el tío Tomás dice que nunca retrocederá de lo que aprendió, tampoco retrocederá de la lucha por la madre tierra, por esta razón tenemos que seguir aprendiendo de este mayor, porque la

135

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

responsabilidad que nos espera es enseñar esto que sabemos a nuestros jóvenes, debemos hacerles entender nuestra lucha, para que por lo menos podamos defender nuestro territorio, y si no tendremos más problemas.

Puui,walapuuityempoyu’ne’nçe’,txãaeensu’walapuui’ku’txtxã’wẽku’juu’putepa,ãçxhtxã’ja’dani’,txã’kompanxerowe’sxorientayya’ yuute, aça’ txãa tyemposu’ pwes kompa Tomásfinca jí’phune’ãçxhpa’pha,ksu’nta txã’yaçteya’uniynaũsu’çetxãwẽ’sxa’ eç piyana kxã’wẽ, khĩrra txã’ kompanxero ewaclarai’çe’,txajuku’tha’w meyya’ewãypayã’jKxtetxãwe’sxyakhũsna’s, ãypa yã’j segiyya’ , ãypa filiayku’th jxã’nsa’, ãypa teepu’çxhya’ yuu, asta ãçxhpa’pha aça’ kĩ’ ujwa’ tokai’ku’k vxiteparten, kompanxero gwambianowe’sxyakh relasionayya’,txã’weu’tha’wu’jwe…

Hoy es que gozamos de una comunidad pacífica, es el resultado de la orientación que vienen dando los compañeros del cabildo. Mucho antes sólo se reunían en la finca del compa Tomás. Allí trabajaron por la unidad del pueblo, allí aprendían temas de leyes para pelear el territorio. Me acuerdo que a partir de allí me afilié totalmente, me comprometí a ayudar, de allí me tocó ir a muchos lugares, me tocó relacionarme con los compañeros guambianos, así comenzamos a trabajar por nuestro territorio…

En este orden, existen otras relaciones que son de la incumbencia del Thẽ’j wala que son originadas dentro del marco delconocimiento de la medicina nasa de Novirao con el fin deorganizar el mundo y que es preciso conocer con el propósito de materializar las relaciones armónicas: 1. Paç (derecha), 2. Jebu (izquierda), 3. Kakwe’ (arriba), 4. Tasxu (abajo), 5. Dxiju (adentro), 6. Eka’ (afuera), 7. Kaba (suficiencia, conclusión), 8. Nes (permanencia), términos que también hacen parte de los

136

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

conceptos matemáticos cuando son aplicados en la medición, distribución y ordenamiento del territorio natural.La palabra ku’le,quesignifica“recto”versusta’çquesignifica“torcerse”, significando entonces la posibilidad de armonía,fidelidad con los principios humanos y los de la naturaleza ycomportamiento ético del ser nasa con la naturaleza. El siguiente texto es un ejemplo del uso de la palabra ku’le en el sentido de rectitud.

Ãçxhproblema’,ãçxhdxipaluçxãynu’pibaate’ĩ’neeaykanasathẽ’jki’kinwala jwedu’jutha’w, txãapa’kamejoreso seake teeçxku’leraau’jwe’metha’wtxãapa’ka.Aça’txãanpensayya’kiterra’piçtatxyakhpa pwes txãa piçtaya’ wala ta’ç űsu’ku’tha’w ee,ku’le’jya’ãjametha’w,txãapa’kamejoresa’kwe’sxseakepropiogeneralmentepersonala’ãdxnatxã’sa’txãadxi’jnauweniu’tpapweswaladifisilka,…(BenitoCometa).

Nos están resultando diversos caminos que divide el pensamiento de unidad, no hemos podido caminar juntos nuestro pensamiento y nuestro territorio. Porque nuestros jóvenes no vienen caminando en el pensamiento de nuestros mayores, por eso en forma personal yo he tomado la responsabilidad de defender el territorio, el pensamiento y el camino de la comunidad. Pero este camino es muy difícil…

Con lo dicho anteriormente, concluimos con un quinto principio, aseverando que Kiwe no solo es un espacio para el desarrollo social y económico, sino también es el espacio donde se construye y camina nuestro ũus dxi’j (el pensamiento), nuestro Ju’gthe’jwe’sx yuwe (la palabra de nuestros mayores), nuestro Ju’gthe’jwe’sx wejxa (la historia y sabiduría de nuestros mayores), nuestro Ju’gthe’jwe’sx yu’çe (la justicia de nuestros mayores) nuestro fxi’ze kiwe (espacio de existencia, convivencia y resistencia).

137

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

Dicho así, kiwe (la tierra), es la manta hecha carne y sangre que cobija, protege y da vida a todos los seres de la naturaleza. Tal como afirma Adonías Perdomo “La lengua materna es elmedio más aproximado para conocer realidades de nuestros pueblos. Hay cosas, hay conceptos o interpretaciones que desde otras lenguas no siempre explican la realidad de un pueblo y con ella el pensamiento de un pueblo…”; en tal sentido, para este equipo de trabajo, aproximarse con respeto a la lengua nasa exige tratar de comprender elementos de su vida cultural y de su pensamiento. Por lo tanto, buscamos en el habla nasa yuwe de Novirao elementos del pensamiento de los mayores y concluimos que “en el nasa yuwe que actualmente habla prevalece la cosmovisión y el pensamiento ancestral del pueblo nasa. Cosmovisión expresada en algunos vestigios de las leyes de origen y en las formas de concebir y relacionarse con sus entornos naturales;pensamientostradicionalesmanifiestosenformasdeconcebir el territorio y de relacionarse con él, así como en otras prácticas comunitarias.”

De Gómez B. L. A., Grueso B. María Dolores, Guerrero L. Gloria del Carmen, León Julio César. 1998. Tradición oral de la parcialidad indígena de Novirao Totoró Cauca, Monografía de pregrado. Universidad del Cauca.Findji & Rojas. 1985. Territorio, Economía y Sociedad Páez. Cali: CIDSE-Universidad del Valle.Ladefoged, Peter. 2003. Phonetic Data Analysis. An introduction to Fieldwork and Instrumental Techniques. Blackwell Publishing. U. K.Landaburu, Jon. 2002. “Cosmovisión” Margarita Rosa Serje de la Ossa et al. (Editores) en Palabras para desarmar. Una aproximación crítica al vocabulario del reconocimiento cultural en Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia.Londoño, Wilhem. 2003. “Discurso jurídico versus discurso cultural:elconflictosocial sobre lossignificadosde laculturamaterial prehispánica” en Boletín Museo del Oro, 51. Bogotá.Mandujano Bustamante, Fernando. 1998. “Teoría del muestreo: particularidades del diseño muestral” en Revista Electrónica de Metodología Aplicada, Volumen 3, Número 1. Páginas 1 – 15.Marsico & Rojas Curieux. 1998. “Étude acoustique préliminaire des 16 voyelles orales du paez de Talaga, langue amérindienne” en Actes des XXII ème Journées d’études sur la parole. Martigny. Suiza.

BIBLIOGRAFÍA

140

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Martinet, André. 1978. La lingüística sincrónica. Editorial Gredos. Madrid. Nieves, Rocío. 1991. “Fonología comparada” en Nieves, Rocío (compiladora) Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe). Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes de Colombia, Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, BogotáNieves & Ramos. 1992. “Expresión del espacio en nasa yuwe” en II Congreso del CCELA, Universidad de los AndesRomero Loaiza, Fernando. 2006. Manuel Quintín Lame Chantre: El indígena ilustrado, el pensador indigenista, Pereira: Universidad de Pereira – Consejo Regional Indígena del Cauca.Rojas Curieux Tulio. 2007. “Assertion, engagement et connaissance en Paez” en Guentcheva & Landaburu Énonciation médiatisée, Vol II Illustrations amérindiennes et caucasiques. Éditions Peeters. Francia.Rojas Curieux, Tulio.1998. La lengua páez. Una visión de su gramática. 1998. Ministerio de Cultura.Rojas, Tulio. 1991. “Variante Munchique” en Nieves, Rocío (coodinadora) Estudios fonológicos de la lengua páez (Nasa yuwe). Descripciones, Colección Lenguas Aborígenes de Colombia, Volumen N° 6, Colciencias - Universidad de los Andes, Bogotá.Rojas & Ramos. 2004-2005. “Localización en nasa yuwe” en Amerindia N° 29/30.

1. Análisis yuxtalinealLa segmentación de algunos fragmentos de la entrevista realizada al mayor y líder de la comunidad de Novirao, Benito Cometa Cucuñame, se presenta con el objeto de señalar los morfemas que se encuentran en el habla nasa yuwe de Novirao. La mayoría de losmorfemasidentificadossonsimilaresalosdeotrasvariantesde la lengua nasa.

Kintínlame’pwesterraluçxadorta’sxi’ku’ktata’yaçiiyu’u’psxa’ba,pwesconosẽyyu’conosẽymethjweeyu’,

//Kintín/lame-’/pwes/te-rra/luçxa-dor/ta’sx-i’-ku’-k/tata-’/yaç-ii-yu’/u’p–sxa-’/ba/pwes/konosẽy-yu’/konosẽy–me-th/jwee-yu’//

//Quintín/Lame-tópico/pues/uno-solamente/luçxa-dor / avisar - corroborativo – Distancia 2 – Persona 3 singular Asertivo / papá - tópico / antes - corroborativo - foco / estar – solamente1 - tópico / pero2 / pwes / conocer - foco / conocer – negación – Primera persona singular (asertivo) / mucho - foco //1 {sxa, rra} alomorfos de restrictivo2 {pa, napa} alomorfos de adversativo

ANEXOS

142

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

Antes mientras él vivía, “contaba mi papá que Quintín Lame era un luchador, aunque, conocer no lo conocí mucho”.

Tolimatene’yũ’kasehyĩ’,KintínLamekasehyĩ’,

//Tolima–te-ne’-yũ’/kaseh–yĩ-’/Kintín/Lame/kaseh-yĩ’// //Tolima – locativo1-compromiso grado 3-foco / surgir (salir) – resultativo – tópico /Kintin/ Lame / surgir – resultativo - tópico //Tengo conocimiento de que Quintín Lame fue originario del Tolima

ũuçxa’teekxajuwe’sxneyũ’çe’

//ũuçxa’/tee/kxajuwe’sx–ne’–yu’–çe’//

//sin duda/este /de allá – modalidad grado de compromiso 3 – foco

– había sido //Sin duda, él había sido de allá

te’ kasehnxi, luçxãynau’juy,kxẽçxu’juy,pwesnasa’ne’yu’na’,kasinasatxentedeĩ’ne,

//te’/kaseh–nxi/luçxãy–na/u’ju-y/kxẽçx/u‘ju-y/pwes/nasa–ne’-yu’–na’/kasi/nasa–tx/entender–ĩ’–ne’//

143

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

//luego de/ salir – resultativo /luchar – alativo durativo / andar - corroborativo /mucho tiempo / andar – corroborativo /pues / genta nasa –Modalidad de compromiso 3 - foco – flexiónmodo personal no asertivo 2 / kasi / gente – flexión modopersonal (asertivo) / entender – corroborativo – modalidad de compromiso 3/Luego de haber salido a luchar por mucho tiempo, como era nasa él entendía el sentimiento de los nasa.

kwe’sxtxi’kĩ’,kwe’sxa’uyna’uymetha’w,

//kwe’sx–txi-’/kĩ’/kwe’sx–a’/uy–na’/uy–me–tha’w////Nosotros-flexión modo personal asertivo-tópico/ incluso /nosotros–tópico/ver–flexiónmodopersonal(Interrogativo)/ver–negación–flexiónmodopersonal(asertivo)//Nosotros mismos, no lo conocimos en persona.

pwesmasomenosideane’tajxũnau’j,

//pwes/masomenos/idea–ne’–ta/jxũ–na/u’j////pues/mas o menos/ idea – modalidad de compromiso 3 - 3ª personasingularplural/tomar–flexiónmodopersonalasertivo2 /fueron/Más o menos, ellos fueron tomando ideas

porkeuphnine’yu’KintinLame’

//porke/uph–ni-ne’-yu’/Kintin/Lame-’//

144

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

//porque / encierro – aspecto resultativo –modalidad compromiso 3 – foco / Kintín/ Lame – tópico//Porque en esos días Kintín Lame estaba encerrado (encarcelado).

kxã’vxiteasesortxi’,

//kxã-’/vxite/asesor–txi-’////El–tópico/otro/asesor–flexiónmodopersonalasertivo– tópico//Él con sus otros asesores

pweskxã’kwe’sxtxi’

//pwes/kxã-’/kwe’sx–txi-’////pues/él–tópico/nosotros–flexiónmodopersonalasertivo– tópico//Él a nosotros

txã’kxãajune’kwe’sxthẽ’txhnapiiya’jnywe’,

//txã-’/kxãa–ju-ne’/kwe’sx/thẽ’–txh-na/piiya-a’j-n/ywe’//// él – tópico/ ese – ablativo – modalidad de compromiso 3 /nosotros/mayor–flexiónmodopersonalasertivo–alativo/aprender–aumentativo,flexiónmodopersonalnoasertivo1/vino//Él, con ese apoyo fue como comenzó a enseñar a nuestros mayores

145

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

thẽ’jwe’sxku’txta’sxi’,

//thẽ’j-we’sx–ku’–tx/ta’sx–i-’//// mayor – colectivo – modalidad de compromiso 2 – persona 3 plural/avisar – corroborativo – marca predicativa//Nos contaban los mayores

txãwẽ’sxta’sxnijiitha’w,

//txã-wẽ’sx/ta’sx–ni/jii-tha’w////él,ella–colectivo/avisar–resultativo/saber–flexiónmodopersonal asertivo//Es la versión que conocemos de ellos.

pwesdemasiadu’ewa’jiimeyuhtha’w

//pwes/demasyadu-’/ew-a’/jii–me–yuh-tha’w////pues/demasiado – tópico/bien –tópico/saber – negación – ¿? –flexiónmodopersonalasertivo//Pues demasiado bien no lo conocimos

papwespiyanu’ku’thna’berdaderamenteluçxãyna’u’juya’,

//pa/pwes/piya–n/u’–ku-’-th-na’/verdaderamente/luçxãy-na’/u’ju-ya’////pero/pues/aprender – alativo/ir – flexión modo personalasertivo–tópico-persona1singular–flexiónmodopersonalnoasertivo2/verdaderamente/luchar–flexiónmodopersonalnoasertivo 2/ andar – incitativo// Pues fui aprendiendo para andar verdaderamente en la lucha

146

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

txãwẽ’sxrewnionteu’junsayã’txhi’

//txãwẽ’sx/reunión-te/u’ju–n–sa-yã’–txh–i-’////ellos/reunión – locativo/andar-alativo-nominalizador-aspecto –persona 3 plural – corroborativo – tópico//Los que ya andaban en las reuniones de ellos

sinokwe’sxa’yã’praktikatetha’wu’kaluçxãyya’kĩweçe’

//sino/kwe’sx-a’/yã’/praktika–te-tha’w/u’ka/luçxãy-ya’/kĩweçe’////sino/nosotros-tópico/ya/práctica-locativo1-flexiónmodo personal asertivo/entrar/luchar-iniciativo/decidimos//Sino que nosotros ya decidimos tomar la lucha en la práctica.

thẽ’jwe’sxa’aluçxãyya’yuute’

//thẽ’j-we’sx-a’/a/luçxãy-ya’/yuu-te’// //mayor-colectivo-tópico/a/luchar-incitativo/hacer-locativo1//Cuando los mayores tomaron la decisión de luchar,

Sa’, teeu’tha’wmassperienciauwenau’jna’

//Sa’,/ tee/u-’-tha’w/mas/speriencia/uwe-na/u’j-na’////luego,/allí/modalidadgradodecompromiso2-tópico-flexiónmodo personal asertivo/más/experiencia/coger-alativo/ir- flexiónmodopersonalasertivo2//Luego, fue allí donde fuimos teniendo más experiencia

147

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

pwes naa momentote’ Kintin Lame’ pwes asta armajune’luçxãy,

//pwes/naa/momento–te-’/Kintin/Lame-’/pwes/asta/arma–ju-ne’/luçxãy////pues/demostrativo/momento-locativo-tópico/kintñin/Lame-tópico/pues/hasta/arma-ablativo-grado de compromiso 3/luchar//Pues en aquellos momentos, Quintín Lame seguramente luchó con las armas que él tenía.

armaji’phu’ne’çekxã’

//arma/ji’phu-’-ne’-çe/kxã-’////arma/tener- modalidad - modalidad grado compromiso 3- solía/ persona 3 singular – tópico//Él había tenido armas

na’pweskxãte’,kxãna’kĩperseguĩyya’yuune’ntaçe’,

//na’/pwes/kxã – te- ’,/kxã-na’/kĩ’/perseguĩy-ya’/yuu-ne’–n-ta-çe’,////flexión modo personal no asertivo 2/pues/demostrativo –locativo1-tópico/persona3singular-flexiónmodopersonalnoasertivo 2/otra vez/ perseguir-incitativo/hacer-modalidad grado de compromiso 3-persona 3 plural-locativo 1-habían,//Pues en esos tiempos, habían comenzado a perseguirlo,

14�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

kxãna’sultimo’astatorturãyrrane’ntikhjĩnpayu’yse’,

//kxã-n-a’s /ultimo-’/asta /torturãy-rra /ne’-n-t- / ikh/ jĩ-n-pa/yu’-y-se’////persona 3 singular-alativo-/último-tópico/hasta/torturar-restrictivo/modo grado de compromiso 3-alativo-flexión modopersonal asertivo/asesinar/decir-alativo-modalidad grado de compromiso3/hacer-flexiónmodopersonalasertivo-[]solían,//De él, suelen decir que últimamente lo torturaron para matarlo,

txaanpajimethewyu’,

//txaa-n-pa/ji-me-th/ew-yu’,////asunto -alativo-modo de compromiso 3/saber-negación-persona 2 singular/bien- foco (¿tematizador contrastivo?)//Ese asunto tampoco lo sé muy bien

thẽ’jwe’sxa’ta’sxi’ku’txna’

//thẽ’j–we’sx–a’/ta’sx–i’–ku’tx–na’////mayor-colectivo-tópico/avisar-corroborativo-persona 3 plural-flexiónmodopersonalnoasertivo2//Nos avisaban los mayores

luçxa’ weyma’yutepa, peymẽh pwes yaçi’ luçxaĩwa’yu’ peymehneyu’kxã’mehewyu’jimetha’w,

//luçxa-’/wey/ma’–yu–te-pa,/pey/mẽh/pwes/yaç-i-’/luçxay-wa’-yu’/pey/meh-ne-yu’/txã-’/meh/ew-yu’/ji-me-tha’w//

14�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

//lucha-tópico/demasiado/formas-dinamizador-inesivo-aditivo, /también /mucho /pues /antes-corroborativo-tópico /luchar-para-foco-/ también / bastante – modalidad compromiso grado 3 – foco/persona 3 singular-tópico /mucho/bien-foco/saber-negación-flexiónmodopersonalasertivo//La lucha de todas formas, pues antes la lucha debió ser demasiado dura, eso no lo conocemos muy bien,

kwe’sxa’ ayka baate’ kombersãyna u’pa, pkakhen u’pa’jĩ’tha’wçe’,

//kwe’sx-a’/ay-ka/baa – te - ’ /kombersãy-na/u’p–a’,/pkakhe-n//u’p-a’/jĩ’-tha’w-çe’,// //persona 2 plural-tópico/aquí-locativo/algunas veces-locativo-tópico/coversar-alativo/estar-tópico/reunir-alativo/estar-tópico/decir-marcapredicativa-flexiónmodopersonalasertivo-solemos//Por acá, muchas veces solemos decir están conversando, están reunidos,

pkhakhenau’juwa’,

//pkhakhe-na/u’j-u-wa’////reunir-durativo/andar- imperfectivo - para//Para andar reuniéndonos,

pkakherravxitwa’

//pkakhe-rra/vxit-wa’//

150

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

//reunir – restrictivo/trabajar – para // hay que trabajar unidos

luçxãyya’yuuya’.

//luçxãy-ya’/yuu-ya’.////luchar – incitativo/hacer – incitativo.//Para hacer la lucha.

txãaidea’sa’muypokitoji’phu’tha’w,

//txãa/idea-’s-a’/muy/pokito/ji’ph–u’-tha’w,////esa/idea-acusativo(dativo)-tópico/muy/poquito/tener-imperfectivo-flexiónmodopersonalasertivo//Aunque no fue mucha, tuvimos esa idea,

napapwesnasathẽ’ja’pehkajiiynaçe’,

//napa/pwes/nasa/thẽ’j-a’/pehka/jii-y-na-çe’,////pero/pues/gente/mayor-tópico/siempre/saber-corroborativo-P. 3 singular no asertivo – modalidad solitivo//Pues los mayores siempre solían saber

txãwẽ’sxa’masũsya’ãhãyna.

//txãwẽ’sx-a’/mas/ũs-ya’/ãhã-y-na.////ellos-tópico/más/ dar-incitativo/poder –corroborativo- P. 3 singular no asertivo //Ellos podrán dar más información al respecto.

2. Alfabeto unificado

Vocales

Orales i e a u Nasales ĩ ẽ ã ũ

Orales interruptas i’ e’ a’ u’ Nasales interruptas ĩ’ ẽ’ ã’ ũ’

Orales aspiradas ih eh ah uh Nasales aspiradas ĩh ẽh ãh ũh

Orales largas ii ee aa uu Nasales largas ĩi ẽe ãa ũu

Consonantes Bilabial Alveolar Palatal VelarBásicas p t ç kAspiradas ph th çh khPalatalizadas px tx çx kxPalatalizadas-aspiradas pxh txh çxh kxh

Prenasales b d z gPrenasales-palatalizadas bx dx zx gxNasales m nNasal-palatalizada nxFricativas s jFricativas-palatalizadas fx sx jxLateral lLateral-palatalizada lxAproximantes w yAproximante-palatalizada vx

152

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

EstapropuestadepresentacióndelalfabetounificadosurgeenelTaller de nasa yuwe realizado en el resguardo nasa de Pueblo Nuevo, Municipio de Caldono, en marzo de 2003, cuyos orientadores fueron Abelardo Ramos Pacho y Tulio Rojas Curieux.

Nasayuwetepiisanfxi’jatewe’sxSussa

Yuwetewe’sx i e a u ĩçhyakhsa ĩ ẽ ã ũ

Yuweteçxyupnxina’wẽsa i’ e’ a’ u’ ĩçhteçxyupnxina’wẽsa ĩ’ ẽ’ ã’ ũ’

Yuweteisũkhsa ih eh ah uh ĩçhyakhsũkhsa ĩh ẽh ãh ũh

Yuwetejxu’jsa ii ee aa uu jxu’saĩçhtewe’sx ĩi ẽe ãa ũu

Ipi’kxsussa Yuwe Ki’th Je’gtewe’sx Je’g vxiçtewe’sx e’stewe’sx e’stewe’sxTasx p t ç kPuthnxina’wsa ph th çh khJe’gtewe’sx px tx çx kxJe’gtewe’sxputhnxina’w pxh txh çxh kxh

ĩçhipi’kxsa b d z gJe’gtewe’sxĩçhipi’kxsa bx dx zx gxĩçhtewe’sx m nJe’gyakhĩçhtewe’sx nxSũkhsa s jSũkhsaje’gtewe’sx fx sx jxPukasuwe’sx lJe’gyakhpukasuwe’sx lxJu’dxisa w yJe’gteju’dxisa vx

3. Lista de Swadesh (Grabada con Marcelino Flor)

1 todos ˈɲaʔʃansa ɲaʔʃa ndza

2 y NP

3 animal ɛtʃ etʃ

4 ceniza khuuts khuuts

5 en NP

6 espalda tsins tsi ndz

7 malo ewˈmɛ ewme

8 ladrar ˈwĩhkjja wĩxkjja

9 por qué niiˈðɛ niite

10 barriga tutjh tutj

11 grande ˈwala wala

12 pájaro βiˈtʃawe βjitʃawe

13 morder ˈwaʔja waʔja

14 negro khutʃ khutʃ

154

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

15 sangre ɛ: e:

16 soplar ˈputhja puthja

17 hueso ndjiʔth ndjiʔth

18 pecho NP

19 respirar ˈu:seja u:seja

20 hermano ɲa:kh ɲa:k

21 quemar kamˈbjaʔ kambjaʔ

22 niño la:ˈwɛ la:we

23 ropa atjh atj

24 nube ta:ph ta:ph

25 garra weˈtsɛ wetse

26 frío ˈɛtse etse

27 venir ˈʒuhja ndʒuhja

28 cocinar khuˈjaja khujaja

29 contar iˈsaja isaja

30 cortar waˈkaja wakaja

31 bailar ˈkuʔxja kuʔxja

32 día ɛn en

155

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

33 morir ˈuuja uuja

34 cavar aˈpjhaʔ apjhaʔ

35 sucio khutʃ khutʃ

36 perro alˈɣo alku

37 beber ˈtu:jaa tu:jaa

38 seco uhntʃh uhndj

39 romo ɲundzmeʔ ɲundzmeʔ

40 polvo NP

41 oreja thuʔˈwa thuʔwa

42 tierra ˈkiwe kiwe

43 comer ˈuʔɲaʕ uʔɲaʔ

44 huevo dzitsh~ndzitsh

ndzits

45 ocho heʔnzpandz~heʔnzpanz

heʔ ndz pandz

46 ojo jaɸj jaɸj

47 caer ˈwɛteja weteja

48 lejos ʃuʔ~ʃuʔn ʃuʔ

49 grasa nde:ˈɣa nde:ka

156

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

50 padre taˈta tata

51 temer NP

52 pluma khas khas

53 pocos kuhmenˈsaʔ kuhmesaʔ

54 pelear ˈpujaʔ pujaʔ

55 fuego pweˈsaʔxjaʔ~ɸweˈsaʔxjaʔ(juego)

pwesaʔxjaʔ

56 pescado wendj~wentʃ

wendj

57 cinco tahts~tahtsh tahts

58 flotar NP

59 correr weˈwɛja weweja

60 flor ˈkite kite

61 niebla NP

62 pie ˈtʃinda tʃinda

63 cuatro pandz~panz

pandz

64 congelarse ɸindzejaʕ~ɸindzejaʔ

ɸjindzejaʔ

157

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

65 fruta NP

66 lleno tjikh tjik

67 dar ˈusja usja

68 bueno ˈɛw~ˈɛwa ewa

69 hierba djukhkwe~djukh

djukhkwe

70 verde tsɛj tsẽj

71 agallas NP

72 pelo ndjikh ndjik

73 mano kuˈsɛ kuse

74 él kja: kja:

75 cabeza khwɛth khwet

76 oír mweˈsɛʔja mweˈseʔja

77 corazón u:s u:s

78 pesado nduh nduh

79 aquí ˈajðe~ajte ajte

80 golpear NP ajte

81 tomar ˈtu:ɲa tu:ɲa

15�

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

82 cuerno tshutsh tshutsh

83 cómo maʔˈwɛ maʔwe

84 cien NP

85 cazar ˈuweja uweja

86 marido nwiʔ nwiʔ

87 yo ãj ãj

88 hielo ɛtse etse

89 si uu uu

90 dentro ndʒiðe~dʒiðe

ndʒite

91 matar ikhjaʔ ikhjaʔ

92 rodilla pesˈtʃunkweja pestʃunkweja

92 conocer ˈβiteˈujja βjite ujja

94 lago NP

95 reír ˈʃikaja ʃikaja

96 hoja ɛts ets

97 izquierda ˈhɛmphu xembu

98 pierna hiʔˈmbɛ xiʔmbe

99 mentir ĩʃiɲa ĩʃiɲa

15�

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

100 vivir uʔpjaʔ uʔpjaʔ

101 hígado mitjh mitj

102 largo ʃu ʃu

103 piojo ɛs es

104 hombre pits pits

105 muchos ˈkuhsa~ˈkuhtak

kuhtak

106 carne ɲa ɲa

107 luna aʔˈtɛ aʔte

108 madre NP

109 montaña ndjuʔkh wala ndjuʔkh wala

110 boca ˈjuwe juwe

111 nombre ˈjaase jaase

112 estrecho ptɛ:ns pte: ndz

113 cerca uph uph

114 cuello NP

115 nuevo uʔsɛ uʔse

116 noche kus kus

160

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

117 nariz ĩtsh ĩts

118 en NP

119 viejo ĩ:ʃ ĩ:ʃ

120 uno te:ˈʃa te:ʃa

121 otro ˈβite βjite

122 persona ˈnasa nasa

123 tocar(instrumento) ˈtuhkaja~suˈsuhja

tuhkaja~suˈsuhja

124 halar ˈwɛndʒjaʕ wendʒjaʔ

125 empujar uˈpaxja uˈpaxja

126 llover nusˈkĩhɲaβa~nuskĩhn usa

nusˈkĩhjapa

127 rojo lemph lemb

128 correcto kjaɲaisakjhĩʔ kjaɲaisakjhxĩʔ

129 derecha kuˈlɛʃa kuleʃa

130 río juʔ juʔ

131 camino ndjiʔ ndji|

132 raíz weˈtsɛ weˈtse

161

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

133 cuerda NP

134 podrido khaph khaph

135 flotar(rep) NP

136 sal ˈnɛŋga neŋga

137 arena muˈsɛ muse

138 decir kiʔˈjĩʔɲa kiʔjĩʔɲa

139 rasguñar ˈpatʃja patʃja

140 mar NP

141 ver ˈthɛŋgja theŋgja

142 semilla NP

143 siete NP

144 sembrar ˈuhjaʔ uhjaʔ

145 puntudo ˈɲunsa ɲu ndza

146 disparar uhtaja uhtaja

147 corto NP

148 cantar ˈmɛmja memja

149 hermana neˈpɛʔʃ nepeʔʃ

150 sentarse ˈkatʃja katʃja

162

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

151 piel khaʔtj khaʔtj

152 cielo NP

153 dormir ndɛhja ndehja

154 pequeño leʔˈtʃkɛ~leʔtʃˈkwɛ

leʔtʃkwe

155 oler ˈpuðaja putaja

156 fumar ˈtʃandʒajaʕ tʃandʒajaʔ

157 suave NP

158 culebra ul~ol ul

159 nieve NP

160 algunos manˈsa ma ndza

161 lanza NP

162 escupir na:ˈʃputhja na:ʃputhja

163 dividir ˈtʃunteja tʃunteja

164 estrujar NP

165 chuzar ɲaˈhaɲa ɲahaɲa

166 pararse juˈhuja juhuja

167 estrella NP

163

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

168 palo ɸjtu: ɸjtu:

169 piedra kwɛth kwet

170 derecho kuˈlɛʔsa kuleʔsa

171 chupar ˈtʃandʒaja tʃandʒaja

172 sol sɛkh sek

173 hincharse ˈtsuʔβjaʔ~tsuʔβjaʕ

tsuʔβjaʔ

174 nadar ˈpɛhnthja pehnthja

175 cola mɛns me ndz

176 diez ˈhɛʔnztahts heʔndz tahts

177 ese kja: kja:

178 allí kjtɛ: kjte:

179 ellos kja:ˈwɛʔʃ kja:weʔʃ

180 grueso lahte laxte

181 delgado ndzundz ndzundz

182 pensar jaakjja jaakjja

183 este naa naa

184 usted iŋgj iŋgj

164

Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna

185 tres tɛkh tek

186 lanzar ʃuˈxwaja ʃuxwaja

187 atar tuˈndjaʔ tundjaʔ

188 lengua thuˈnɛ thune

189 dientes kiʔth kiʔt

190 árbol ɸjtu:taʃ ɸjtu:taʃ

191 doblar taˈpɛnxja tapenxja

192 veinte panz tahts pa ndz tahts

193 dos hɛʔnz heʔndz

194 vomitar ˈpuŋgaja puŋgaja

195 caminar uʔhja uʔxja

196 caliente mbaxjˈkwɛ~mbahjˈkwɛ

mbaxjkwe

197 lavar ˈpkhiʔkhja pkhiʔkhja

198 agua juʔ juʔ

199 nosotros uʔˈkwɛʔʃ uʔkweʔʃ

200 mojado ˈʃambeʔkh~ʃambeˈni

ʃambeˈni

201 ¿qué? kih kix

165

Una mirada al habla nasa yuwe de Novirao

202 ¿cuándo? baatʃ~mbaatʃ

mbaatʃ

203 ¿dónde? ndɛ: nde:

204 blanco ˈtʃihme tʃihme

205 ¿quién? kim kim

206 ancho ˈtape tape

207 esposa ɲuuˈkwɛ~ɲu:

ɲuukwe

208 viento ˈwɛhja wexja

209 ala ʃaˈɣuʔta ʃakuʔta

210 restregar teʔthˈjaʔ teʔthjaʔ

211 con tjajakh tjajak

212 mujer uʔj~oʔj uʔj

213 monte, bosque djuʔkh ndjuʔk

214 trabajar βitja βjitja

215 lombriz ʃaʔˈwa ʃaʔwa

216 tu iŋgj iŋgj

217 año NP

218 amarillo NP