Heine in der Romania by Gerhart HoffmeisterReview by: Ingrid G. DaemmrichNineteenth-Century French Studies, Vol. 32, No. 1/2 (FALL—WINTER 2003-2004), pp. 150-151Published by: University of Nebraska PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/23538160 .
Accessed: 14/06/2014 15:50
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access toNineteenth-Century French Studies.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 185.44.77.34 on Sat, 14 Jun 2014 15:50:18 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
survivors spent their remaining years in exile, or prison. Harsin concludes her book
by retracing the fate of a few of these individuals. Even those such as Blanqui who
survived the Commune never saw their dream realized, for the Third Republic, which
finally emerged after the Commune was repressed, was founded on bourgeois
consensus, not on personal courage, self-sacrifice and victory on the barricades.
Hoffmeister, Gerhart. Heine in der Romania. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2002.
Pp. 208. ISBN 3-503-96127-4
Ingrid G. Daemmrich, Drexel University
With this study, Gerhart Hoffmeister joins a long succession of literary critics who
have investigated the impact of the nineteenth-century German-Jewish writer on the
literature of the Romance languages. Hoffmeister carefully balances summarizing the
interpretations of his predecessors with his own clearly enunciated perception of
Heine's poetry as pivotal to the development of poetry from Romanticism to
Symbolism. He attributes Heine's influence to two sources: Nerval's "rhythmically
lyrical" translations of excerpts from Heine's Buch der Lieder {Le Livre des chants),
Lyrisches Intermezzo, Die Nordsee {La Mer du nord), and Atta Troll and the role of the
Revue des Deux Mondes in making Heine's poetry, as well as articles by and about him,
accessible to speakers of Romance languages.
Hoffmeister devotes nearly half of his study to Heine's fluctuating career and
fortune in Paris. Heine emigrated to Paris in 1831 to escape Prussian censorship of his
political writings. Warmly welcomed into Parisian literary circles because of his wit
and charm, he soon became acquainted with Hugo, Dumas-père, Musset, Marie
d'Argoult, Caroline Jaubert, George Sand, Nodier, Vigny, and most importantly,
Nerval and Gautier. He also conceived several contradictory goals: first to study
Saint-Simonism, then to become part of the contemporary life of Paris, to achieve
financial stability by selling his work in the Parisian literary marketplace, and to
correct the false image of Germany as a land of mystic enchantment propagated
twenty years earlier by Madame de Staël's De l'Allemagne. Hoffmeister delineates how
all these projects failed. A quarrel with Victor Cousin led to isolation from the
political-philosophical scene. Heine's inability to write French as fluently and wittily
as he spoke it restricted his ability to earn a living by writing in Paris. And the French
remained obstinately devoted to Madame de Staël's image of Germany. Despite the
publication of eight sections in Victor Bohain's newly launched L'Europe littéraire, his
De l'Allemagne received little attention and garnered few sales. Heine's self
characterization as "ce pauvre rossignol allemand qui a fait son nid dans la perruque
de M. de Voltaire" in a letter to Sainte René Taillandier a year before his death
demonstrates the poet's acute awareness of his inability to gain recognition for his
philosophical and political ideas.
Hoffmeister convincingly traces the far greater success of Heine's poetry in
challenging the traditional French romantic image of Germany as the land of poetic
dreamers and in influencing the development of French poetry. The partial
translation of Reisebilder as Tableaux de Voyage by Renduel in 1832 won Heine praise
150 Reviews
This content downloaded from 185.44.77.34 on Sat, 14 Jun 2014 15:50:18 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
for its satirical-ironic tone. It became Heine's most popular book in France. Nerval's
lyrical translations of excerpts from Heine's poetry in the Revue des Deux Mondes in
1844 and his rhythmic prose poem translations of sixteen poems from Heine's
masterpiece, Buch der Lieder (Le Livre des chants), in the 15 September 1848 issue of
the Revue des Deux Mondes introduced the French to Heine's peculiar combination of
musical lyricism with witty sarcasm. The publication of his Œuvres complètes by
Michel Lévy-frères in 1855, followed by a second edition in 1857, sealed Heine's
reputation in France as the poet who could masterfully interplay lyrical songs about
unrequited love with mocking irony. According to critics cited by Hoffmeister, in
particular, Boeck (1972), Hôhn (1994), Weinberg (1954), and Werner (1978, 1991).
Heine's coupling of romantic longing and mystery with wit and irony inspired
numerous imitations by both Romantic and post-Romantic French poets ranging
from Nerval and Gautier to Baudelaire, Mallarmé, Banville, and Laforgue and
extending to the twentieth-century writers Apollinaire and Gide. Hoffmeister
concludes with a section on André Suarès's image of Heine as a fellow exile and victim
of anti-Semitism.
In the second half of his study, Hoffmeister demonstrates the central role played
by both Nerval's translations and the Revue des Deux Mondes in introducing Heine's
work to writers, critics, academics, and the reading public in other romance
languages, particularly in Italy, Spain, and South America. The two French sources
accounted for the rapid spread of the cult of Heinismo, starting in 1831 and continuing
into the twentieth century. But they also facilitated the first impression of Heine as a
sentimental lyricist. Once poets and critics had access to Heine's political and ironic,
witty writings through translations into their own tongues, Heine's influence on the
evolution of poetry from Romanticism to modern movements became evident.
Hoffmeister concludes his study by citing Suarès's 1946 affirmation that Heine's
lasting contribution is the compact song form which compresses many conflicting
moods and thoughts into a few lines. The book includes an extensive bibliography of
Heine editions, translations, and secondary literature but unfortunately lacks an
index.
Although Hoffmeister's presentation of Heine's general influence on French and
Romanic poetry is convincing, scholars will likely question whether it is possible to
ascertain this influence for specific poems. Nevertheless, this meticulously researched
and succinctly presented study should interest all students of nineteenth-century
French and European literature and culture. Specialists in the development of poetry
and the role of the literary magazine in the diffusion of poetry will want to pay special
attention to this book.
Nineteenth-Century French Studies 32, Nos. 1 8î 2 Fall-Winter 2003-2004
This content downloaded from 185.44.77.34 on Sat, 14 Jun 2014 15:50:18 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions