21
Grau en Traducció i Interpretació

Grau en Traduccio i Interpretació

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Grau en Traduccio i Interpretació

Grau en Traducciói Interpretació

Page 2: Grau en Traduccio i Interpretació

https://www.youtube.com/watch?v=5bh0XeNojxA#t=27

Page 3: Grau en Traduccio i Interpretació

On s’imparteix: campus de Poblenou

Page 4: Grau en Traduccio i Interpretació

On s’imparteix: campus de Poblenou

Page 5: Grau en Traduccio i Interpretació

Accés al grau

Cinc raons per triar la UPF□ Perquè és una universitat pública i de qualitat

□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions

□ Perquè en sortiràs ben preparat

□ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada

□ Perquè gaudiràs dels millors serveis

Page 6: Grau en Traduccio i Interpretació

Perfil de l’estudiant

□Alta dedicació a l’estudi

□Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres

□Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius

□Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar...

□Capacitat d’autocrítica i d’autogestió

□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...

Page 7: Grau en Traduccio i Interpretació

Accés al grau

□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions

□ Des de COU + PAU: totes les opcions

□ Des de CFGS i FP de segon grau

□ Prova per a majors de 25 o 45 anys

□ Accés majors de 40 anys amb experiència

□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)

Notes de tall del curs 2014-2015□ Anglès (aquesta via d’accés requereix una prova):

7,67□ Alemany, francès i LSC: 5

Page 8: Grau en Traduccio i Interpretació

El grau

□ Durada: 4 anys acadèmics

□ Nombre de places: □ anglès, 100 (amb Prova d’Aptitud Personal) □ alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)

□ Estades a l’estranger: □ l’assignatura Idioma Immersió de segon curs és obligatòria□ possibilitat de fer una segona estada a quart

□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)□ primer curs: horaris de matí □ segon curs: horaris de tarda□ tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï

l’estudiant

□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)

Page 9: Grau en Traduccio i Interpretació

Estructura del grau

□ Distribució trimestral de les assignatures:

□ setembre-desembre□ gener-març□ abril-juny□ juliol (recuperació)

□ 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a

l’estada a l’estranger)□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries□ 48 crèdits d’assignatures optatives□ 8 crèdits del Treball de Fi de Grau

Page 10: Grau en Traduccio i Interpretació

Competències que demana la societat actual

□Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma

□ Capacitat de comunicaren entorns multilingües

□ Domini de les competències informàtiques i informacionals

Page 11: Grau en Traduccio i Interpretació

Formació bàsica

□Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)

□Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera

□Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures)

□Traduir□entre les llengües primeres□de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres□de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres

□Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística...

□Iniciar-se en la interpretació

Page 12: Grau en Traduccio i Interpretació

Primer curs

1r trimestre 2n trimestre 3r trimestre

Fonaments de la Traducció

Introducció a la Universitat i Comunicació

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Idioma 1 ANGLÈS

Idioma 2 AL/FR/LSC

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS

Idioma 3 ANGLÈS

Idioma 4 AL/FR/LSC

Informàtica

Documentació

Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS

1r curs (via d’accés: anglès)

Page 13: Grau en Traduccio i Interpretació

Primer curs

1r curs (via d’accés: AL, FR, LSC)1r. trimestre 2n. trimestre 3r. trimestre

Fonaments de la Traducció

Introducció a la Universitat i Comunicació

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Idioma 1 AL/FR/LSC

Idioma 2 ANGLÈS

Llengua Catalana (o Idioma Català)

Llengua Espanyola

Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC

Idioma 3 AL/FR/LSC

Idioma 4 ANGLÈS

Informàtica

Documentació

Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC

Page 14: Grau en Traduccio i Interpretació

Perfil d’assignatures optatives

□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 ECTS per perfil)

□ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària

□ Traducció i Mitjans de Comunicació□ Reflexió sobre la Traducció□ Tecnologies de la Traducció□ Interpretació□ Interpretació de LSC

□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a 3 perfils complets

La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant

Page 15: Grau en Traduccio i Interpretació

Característiques de la docència

□ Classes magistrals (15%)

□ Seminaris (10%)

□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup

□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)

□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)

□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)

Page 16: Grau en Traduccio i Interpretació

El professorat

Acadèmics□ docència de les matèries

obligatòries i d’especialització

□ recerca□ responsables de la

coordinació dels equips docents

Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació

Page 17: Grau en Traduccio i Interpretació

Sortides professionals

□ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,científic, humanístic, literari, audiovisual...

□ Interpretació de LSC

□ Mediació en entorns laborals i socials

□ Localització de programari i d’altres productes informàtics

□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües

□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües

Page 18: Grau en Traduccio i Interpretació

Premis per a estudiants de secundària

Premis que organitza la Facultat (curs 2014-15):

□ III Premi UPF-FESOCA de llengua de signes catalana

□ VII Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge

□ XV Concurs de Traducció (alemany i francès)

Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii

I també tenim

cursos júnior a

l’estiu!!!

Page 19: Grau en Traduccio i Interpretació

Més informació

□ www.upf.edu/grau/

□ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28    CAU: https://cau.upf.edu/pie     Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie

□ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona

93 542 24 32 www.upf.edu/factii

@ TraduccioUPF

Page 20: Grau en Traduccio i Interpretació

Jo, la Pompeu

Segueix-nos a:

L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati

Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com

Jo, la Pompeu – Pàgina oficial

@jolapompeu

@ univpompeufabra

Page 21: Grau en Traduccio i Interpretació