Chinese Poetics: Implied Meaning and
Its Conceptualization
Lian Duan(Comparative Literature: East and West, Vol. 12, 2010)
1
This essay aims to explore a classical Chinese poetic
notion yiqu 意 意 (meaning, theme)1 proposed in the critical
treatise Ciyuan 意意 (Fount of the Song Lyric) by the late Southern
Song lyric writer and poetic critic Zhang Yan 意 意 (1248-
1320?).
In Ciyuan Zhang Yan discussed the importance of yiqu and
used some song lyrics to illustrate what yiqu refers to and
how to imply yiqu in composing song lyrics.2 According to
Zhang Yan, it is important to conceptualize and imply a yiqu
169
in the process of writing a song lyric, and it is equally
important as well to contemplate the ways in which the yiqu
is implied in a song lyric.
Yiqu is the topic and title of the seventh passage in
Zhang Yan's Ciyuan. In it Zhang Yan wrote:
Yiqu is essential to the song lyric. [A lyric
writer] should not imitate the meaning in the language
of the earlier lyric writers.3 意意意意意意 意意意意意意意意意,。
In this passage, Zhang Yan's notion of yiqu has two
correlated connotations: the yi 意 in the whole of a song
lyric and the yi in individual lyric lines. The former is
more thematic and the latter is more semantic; the former is
based on the latter and the latter embodies the former. No
matter in what sense, the thematic or semantic, the key of
yiqu is yi.
A literal definition of yi can be found in Xu Shen's 意意
Shuowen jiezi 意意意意: "yi, zhi ye 意意意" (yi is intent, yi is will); his
exemplification is: "from investigating the words [one can]
170
learn the intention 意意意意意意."4 Duan Yucai 意意意 interprets Xu
Shen that "yi ji shi 意意意" (yi is to know, yi is knowledge, yi is
will),5 and further explains: "xin suo shi ye 意意意意" (yi means to
know by heart).6 In a literal sense, yi connotes intent and
intention.
As for qu 意, Xu Shen defines "qu, ji ye 意意意," refers to a
fast movement towards a certain direction. Duan Yucai
interprets that the intended direction extends the
connotation of qu to the meaning of "interest," because
people move towards the direction of their personal
interest.7 Thus, the literal connotation of qu is related to
that of yi; it implies direction, intention, and interest.
Related to this topic, Jonathan Chaves conducted a
suggestive study on the meaning of qu. According to his
research into the Gong'an School8 in the 16th-century Chinese
poetic scene, qu is
[T]he ineffable essence at the heart of things,
and even partakes of a spiritual quality. It is also a
quality in the mind or soul of one who perceives ch'u
[qu] in the outer world, in keeping with the dualistic
171
function of many Chinese critical terms, i.e. their
applicability both to some quality in the world and to
the quality in the mind of the perceiver.9
Although the qu Chaves discussed is one from a much later
poet and critic Yuan Hongdao 意意意 (1568-1610), he grasped the
essential nature of it, the duality, which reveals its
relation to idea and intention of a poet, and the relation
to the poetic world created by the poet in his or her work.
No doubt, due to the historical difference, the qu of the
Gong'an School is not the same qu of Zhang Yan; however, it
can also provide us with a clue to understand Zhang Yan's qu
from a historical angle. To the Gong'an poets and critics,
qu sometimes refers to pleasure or interest in a
conventional sense, sometimes refers to style, and sometimes
to "the essence of an experience or of a work of art,"10
whereas Zhang Yan emphasized the yi that is embodied in and
also modifies the qu. Nevertheless, the essence of their qu
is no difference: the interest or intended meaning.
2
172
In traditional Chinese poetics, there are a few terms
containing qu, such as qingqu 意 意 (interest of feeling,
interest of passion), liqu 意意 (interest of reason), yequ 意意
(interest of wilderness, interest of nature), zhenqu 意 意
(interest of sincerity, interest of truth), and so forth.11
A combination of yi and qu, Zhang Yan's notion of yiqu
indicates an intended meaning or thematic idea in a song
lyric, which is implied through the semantic meanings in
lyric lines. According to Zhang Yan, the uniqueness of the
thematic and semantic meanings distinguishes the lyric and
its writer from other lyrics and other lyric writers.12
In the passage on yiqu, Zhang Yan singled out some
works by renowned lyric writers to exemplify such
uniqueness. Among those works are Su Shi's song lyrics
written to the tunes "Shuidiao getou 意 意 意 意 ," subtitled "Mid-
Autumn 意意" and "Dongxian ge 意意意," subtitled "Summer Night 意夏,"
Wang Anshi's song lyric written to the tune "Guizhi xiang 意意意,"
subtitled "Jinling 意意," and Jiang Kui's song lyrics written to
the tunes "Anxiang 意 意 " and "Shuying 意 意 ," on plum blossoms.
173
After citing these song lyrics, Zhang Yan voiced his
opinion:
Speaking of these song lyrics, in qingkong, there
is yiqu. Those who do not have such writing ability
cannot reach the point [of yiqu].13
意意意意意意意意意意意意意意意意意意,。
Qingkong contains yiqu; in the terminology of Zhang Yan, the
specific yiqu is varied from one song lyric to another; it
can be different themes and different expressions of
feelings and thoughts. For instance, in some of Jiang Kui's
song lyrics, his yiqu is specified as to express his
sorrowful feelings about personal matters, such as his lost
love, and in some of his other song lyrics yiqu is tied with
his thoughts about the past, such as the fall of the
Northern Song.
In the above sense, since the intended yiqu is conveyed
implicitly in a song lyric, it is relevant to the western
poetic notion of allegory, and the relevance can help my
exploration of yiqu. A poetic term in the western literary
174
tradition, allegory refers to a rhetorical and thematic
device that represents one thing for another; for instance,
represents an object in a poem to imply a meaning outside of
the poem. Scholars have debated the comparability between
the notions of western allegory and Chinese allegory.14 A
scholar argued, "the presuppositions of Chinese
1 Neither "meaning" nor "theme" is an accuratetranslation of yiqu, they are used here to tentativelysuggest the possible connotations of the Chinese poeticnotion. Since there is no English equivalent of yiqu and noexisting translation in English to adopt, I usetransliteration to maintain its connotative nuance inoriginal Chinese.
2 Tang Guizhang Cihua congbian (Beijing: Zhonghuashuju, 1996). Vo..1 pp. 260-261. (CHCB 1, thereafter).
3 Ibid., p.260.4 Xu Shen and Duan Yucai.Shuowen jiezi (1981), p. 502.5 The Chinese word shi is polyphonous and polysemous;
it is also pronounced zhi, and connotes knowledge and willrespectively.
6 Xu Shen and Duan Yucai, p. 502.7 Ibid., p. 63.8 A group of poets in the late Ming (1368-1644)
period, based in Gong'an, Hubei province.9 Jonathan Chaves, "The Panoply of Images: A
Reconsideration of the Literary Theory of the Kung-anSchool," in Theories of the Arts in China, eds. Susan Bush andChristian Murck (1983), p. 345.
10 Ibid., p. 346.11 Zhang Hu, Zhongguo meixue fanchou yu chuantong wenhua
(Wuhan: Hubei jiaoyu chubanshe, 1996), p. 303.12 CHCB 1. 260.13 CHCB 1. 261.
175
'allegorists' do not just differ from those of European
writers but are incompatible with them."15 However, some
scholars hold different views, as Haun Saussy stated, "The
task of defining allegory (a particularly volatile term) in
a flexible enough way that talk of its regional variants
makes sense has become a touchstone for the issue of the
cultural specificity of literary or rhetorical genres."16
The western notion of allegory is applicable to the study of
Chinese poetry and poetics, especially applicable to the
study of yongwu ci, the song lyrics describing and
representing objects not only objectively but also
subjectively. Indeed, as Grace Fong put it, the term
allegory is applicable to Chinese poetics when one stresses
its indication to a double meaning, the surface and the
hidden meanings, in a song lyric.17 In other words, an
allegorical interpretation of a song lyric lays emphasis on
the intended meaning of the lyric writer. In fact, as Fong
pointed out, allegorical reading was even exercised by
Southern Song scholars,18 and this was a continuation of the
traditional poetic hermeneutics since the Han scholars'
176
interpretation of Shijing and Lisao 意 意 . In her historical
review of allegory, Fong discussed the influence of Qu
Yuan's 意意 (340? –278 BCE) Lisao on Chen Ziang's 意意意 (661-702)
regulated verse:
[T]he flower so often emblematic in the "Li Sao"
[Lisao] stands as a symbol of high-minded men whose
virtues and talents go unrecognized. As Chen Ziang's
use of "Li Sao" symbolism suggests, the allegorical
mode was by no means new in the Chinese poetic
tradition, nor was it without precedent in the yongwu
subgenre.19
On the one hand, allegorization has a long history in
Chinese poetic tradition, and on the other, Chinese poets
14 The so-called Chinese allegory refers to thetraditional poetic term jituo. In order to avoid any possibleconfusion, I will not use the Chinese term in my discussionof yiqu and the western notion of allegory.
15 See Haun Saussy, The Problem of A Chinese Aesthetic(Stanford: Stanford University Press, 1993), p. 17. Saussyopposes this view.
16 Ibid., p. 17.17 Grace Fong, "Contextualization and Generic Codes in
the Allegorical Reading of Tz'u Poetry," Tamkang Review 19(1988), p. 663.
18 Ibid., p. 669.19 Fong (1987), p. 83.
177
are traditionally in favor of infusing political message and
personal sentiment in poems through allegory. Fong also
traced allegorization back to Confucianism and the ideology
of shi yan zhi 意 意 意 (poetry expresses intent).20 Based on the
teaching of Shidaxu 意意意 (Great Preface to Shijing), she considered
that intent referred to both thoughts and feelings expressed
or embedded in yongwu ci song lyrics.21 Discuss Su Shi's
contribution to the development of the allegorical yongwu ci,
Fong emphasized the importance of subjective voice in the
yongwu ci song lyrics. In a yongwu ci song lyric the object
functions like a vehicle that contains and helps to express
the lyric writer's intent. On this issue, Fong offered her
views: "if the descriptive process itself could serve to
articulate the author's serious thoughts and emotions, thus
creating an extra-literal or metaphorical dimension, the
resultant composition would serve to 'express intent'."22
The thoughts and emotions infused subjectively in song
20 Ibid..21 Ibid..22 Ibid., p. 84.
178
lyrics suggest allegory and allegorization. Fong remarked on
some lyric writers and their works:
[T]heir most representative yongwu pieces show an
unmistakable tendency towards extreme subjectivity. The
object merely provides a tenuous thread on which the
poet strings together glimpses of past memories,
elusive thoughts, and subtle emotions through a partly
formal (i.e., object-oriented) and partly personal
(i.e., self-oriented) associative process.23
The purpose of allegorization is to objectify the lyric
writers' subjective intent. This is a key to the process of
conceptualization in composing a song lyric. In regard with
Zhang Yan's poetics, yiqu is generated from a specific
intent of a lyric writer, who allegorizes his or her intent
and implies it in the song lyric with describing an object.
On the same topic, Zhang Yan's contemporary scholar and
essayist Wang Zhuo 意 意 (active ca. 1145-63)24 discussed the
relationship between intent and the song lyric from the
23 Ibid., pp. 90-91.24 Wang Zhuo, dates unknown, his Biji manzhi is written
between 1145 and 1149.
179
perspective of the origin of the lyric genre in the
beginning of the first juan in his Biji manzhi 意 意 意 意 . Wang
wrote:
One asks about the origin of songs, the answer is
that: when heaven and earth were divided, man was born
in between. Every man has a heart/mind, from where
songs are originated. Shundian states: "The Poem (shi)
articulates what is on the mind intently (zhi); song
makes language (yan) last long ……". Shixu states: "In
the mind (xin) it is 'being intended' (zhi); coming out
in language (yan), it is a poem." Yueji states: "poetry
tells intentions, song sings the words,……" Therefore,
where there is heart/mind there is poetry, and where
there is poetry there are songs…….25
意意意意意意 意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意,:,,,。: "意意意 意意意意,, ……"意意
意意意意"意意意意 意意意意意,, ……" 意意意意意《》 "意意意意 意意意意意,, ……"意意意意意意 意意意意意意,。
Wang Zhuo is the first critic in Chinese literary history to
adopt the concept of shi yan zhi in discussing the song lyric.
It seemed to him that "what is on the mind intently" and
25 Wang Zhuo, Biji manzhi, in CHCB 1. 73. Also see anannotated version in Chen Yingjie (2000), p. 6. Thetranslations of the quotations from Shundian and Shixu aretaken from Stephen Owen (1992), p. 26 and p. 40, with minormodifications on the pinyin romanization.
180
"being intended" are important to poetry as well as to the
song lyric. As for the intention or what is intended, Wang
Zhuo did not specify it as a particular personal feeling or
thought; he left it more general for various interpretations
in different contexts. In today's literary terminology in
the West, the issue that Wang clarified is similar to the
issue of intentionality, which refers to the purpose or goal
of a poet. In a work of poetry, intentionality is related to
the poet's intended purpose or thematic idea. Although the
20th-century formalists, particularly the American New
Critics, did not accept the notion of poetic intention, and
even labeled it an "intentional fallacy,"26 the
deconstructionists, such as Paul de Man, emphasized the
importance of an intentional object in a literary work;
hence, the literary work itself becomes an intentional
object.27 The Qing scholar Chen Tingzhuo regarded intended
thematic idea as being the most important in the song lyric.
In Baiyuzhai cihua, he emphasized "intent is before pen 意意意意,"28
meaning that the intended thematic idea should be
contemplated before one sets his or her pen onto the paper
181
to compose a song lyric. Emphasizing intent, Jiang Kui 意意, a
Southern Song poet and lyric writer, also contributed an
insightful opinion in his Baishi daoren shishuo 意 意 意 意 意 意 by
discussing first the intent embedded in the poetic world,
and then he stated:
The stylistic level of the yige29 should be high.
…… [To compose a poem, one should] start with setting
the yige and complete it with polishing the lines and
words. The meaning in the verse should be profound and
distant, and the tone of the verse should be pure,
archaic and harmonious.30
意意意意…… 意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意 意意意意意 意意意 意意意。,。、,、、。
26 W.K. Wimsatt and M.C. Beardsley "The IntentionalFallacy," in William K. Wimsatt, Verbal Icon (Lexington:University of Kentucky Press, 1954), p. 4
27 According to Husserlian phenomenological literarytheory and the contemporary reader-response theory, a poeticwork contains an intentional object, and the reading processis an intentional act towards the interpretation of theimplied meaning hidden in a poetic work. Paul de Mandiscussed the issue of intentional object, see Paul de Man(1983), pp. 20-26.
28 CHCB 4. 3777, also see Chen Yinjie (2000), p. 315.29 Yige refers to the level of intent. According to
Jiang Kui, in poetry, the higher the intent, the better thepoem.
30 Jiang Kui, Baishidaoren shishuo in SHCK, p. 524.
182
Although this is a commentary on shi 意 poetry, as a Qing
scholar Xie Zhangting 意意意 (1820-1888) remarked in his Duqi
shanzhuang cihua 意意意意意意, it could be applied to the song lyric
as well.31 On the topic of yige, Jiang Kui focused on the
intended and implied yi and brought about another important
notion, si 意 (thinking, contemplating, conceptualizing). He
commented: "composing without thinking, even one composed
many, so what 意意意意 意意意意意, ?"32 He thus set four high standards
for composing shi poetry:
There are four types of ingeniousness in shi
poetry: the first type is called the ingeniousness of li
(truth, reason), the second type is called
ingeniousness of yi (idea, theme, meaning), the third
type is called ingeniousness of xiang (thinking,
thoughts) and the fourth type is called ingeniousness
of ziran (naturalness).33
意意意意意意 意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意,一,,,。
31 In his Duqi shangzhuang cihua, Xie Zhangting wrote,"Speaking of Jiang Kui's commentaries on shi poetry, some ofthe entries can be regarded as commentaries on the songlyric as well." CHCB 4. 3478.
32 SHCK, p. 521.33 Ibid., p. 525.
183
Although the ingeniousness was categorized into four types,
they all refer to an intended goal: the li, yi, and xiang can
be presented as a specific theme in a poem, while the ziran
can be presented as a specific theme as well, and can also
be regarded as the way in which the theme is objectified.
In Ciyuan, Zhang Yan emphasized the uniqueness of yiqu
and considered it being important to the poetic concept of
qingkong. In this regard he included Yang Zuan's Zuoci wuyao 意
意 意 意 (Five Important Points Regarding Composing Song Lyrics) in his
Ciyuan as an appendix. The fifth point of Yang Zuan is "[to
compose song lyrics] new ideas should be formed 意意意意."34 To
form a new idea is to conceptualize a unique intended
meaning before one starts to compose a song lyric. Yang Zuan
explained that a lyric writer should express the ideas that
have not been expressed by other lyric writers, or, should
change the ideas of the earlier lyric writers and make them
new ones.35 Yang Zuan's opinion about expressing new idea
predicted Zhang Yan's opinion about the uniqueness of yiqu.36
As mentioned, there are two emphases on the notion of yiqu:
184
the semantic meaning in a single lyric line, which is what
the term "yuyi" 意意 is about, and the thematic meaning in the
whole composition of a song lyric. In the first case, when
Zhang Yan discussed writing shouci 意 意 (song lyrics
celebrating a senior's birthday) in the passage of
miscellaneous comments, he advocated the opinion of yuyi xinqi
意意意意 (new and novel semantic meanings);37 while in the second
case, he advocated the notion of mingyi 意 意
(conceptualization, contemplating the theme) for the whole
composition of a song lyric,38 which is to conceptualize an
intended meaning.
3
The semantic meaning and thematic meaning in a song
lyric are inseparable, the former supports the latter and34 CHCB 1. 268.35 Ibid..36 In the "Introduction" to his Ciyuan, Zhang Yan
stated that Yang Zuan's discussions of the song lyricinfluenced his poetics. Although Zhang Yan mentioned YangZuan's discussions of music only, to the specific poeticgenre of the song lyric, music is not separated from thewriting of the lyric. See CHCB 1. 255, 267-8.
37 CHCB 1. 266.38 CHCB 1. 258.
185
the latter comes from the former. Such a relationship makes
it possible for us to analyze a song lyric from lines to the
whole and also from the context of the whole to interpret
the individual lines, and thus reach a possible full
understanding of the song lyric. In order to elaborate Zhang
Yan's notion of yiqu, by comparing with Anxiang 意 意 and
referring to the research done by other scholars, I now
discuss Jiang Kui's song lyric Shuying 意 意 , which is the
second in the pair of song lyrics on plum blossoms.
Mossy branches decked with jade;/ Tiny, tiny
bluebirds / Roost on them together./ When wandering we
meet ----/ By the corner of the fence in the dusk,/
Without a word she leans on slender bamboos./
Unaccustomed to the remote barbarian sands,/ Zhaojun39
secretly longed for the Yangtze's climes./ Surely it is
her jade waistband / That returns on moonlit nights,/
Transformed into this blossom, so solitary.
The old palace tale still comes to mind:/ When
that beauty was asleep,/ One blossom fluttered to her39 Zhaojun, a concubine in the court of the Western
Han (206 BCE-25 AD). In the year of 33 BCE, the emperor ofthe Western Han married Zhaojun to a king of the Huns tomake a peace deal with the northern neighbor, or forpolitical and diplomatic purposes.
186
black moth-eyebrows./ Don't be like the spring wind,/
Careless of beauty,/ But early prepare a gold chamber
for it./ If one lets all the petals drift with the
current,/ He shall resent hearing the sad tune for the
Jade Dragon./ If one waits till then to find the subtle
fragrance,/ It will have entered horizontal scroll over
the small window. 40
意意意意 意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意意意意 意意意意意意意意 意意意意意意意意 意意意意,,。,,。,。
意意意 意意意意意意意,。
意意意意意意 意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意意意意 意意意 意意意意意 意意意意 意意意意意 意,,。,,。一,,。
意意 意意意意意意意意意意意意,,。
Exploring the yiqu in this song lyric, a Chinese
scholar Wang Jisi 意意意 made an interesting point in his essay
on Jiang Kui.41 According to him, there are two intended
meanings implied in this pair of song lyrics Anxiang and
Shuying. The first is about Jiang Kui's lost love with pipa
courtesans in Hefei (Present-day Hefei, Anhui province),42
40 The English translation of this song lyric is takenfrom Lin (1978), p. 172.
41 Wang Jisi, "Baishi Anxiang Shuying ci xinshuo,"Wenxue yichan 1 (1993): 71-75.
42 Pipa, a traditional Chinese musical instrument.Jiang Kui's lovers are good at playing pipa. See XiaChengtao (1981A), p. 49, and pp. 269-282. For details of thelove story, and the debate and controversy involved, see XieTaofang, "Jiang Kui shiji kaobian" in Cixue 8 (1990), pp.130-135.
187
which is remembered in these lines of Anxiang: "Tears freely
drop in front of the green wine pot; the red-calyxes are
speechless, disturbed by mutual thoughts" 意意意意 意意意意意意意, . Based on Jiang
Kui's own song lyrics and poems, another scholar Xia
Chengtao speculated that there are two sisters who played
pipa; Jiang Kui had love feelings towards the two sisters
and whenever he went to Hefei he always visited them.
However, when he went to Hefei the last time in 1191, the
two girls were gone and he had never seen them again; hence
he composed quite a few song lyrics and poems on plum
blossoms and willows to remember the sisters.43 Regarding
this intended meaning about Jiang Kui's love story, although
the subject matter and the topic of Anxiang are plum
blossoms, the allegory indicates the lovelorn affair, and
the plum blossom symbolizes the lyric writer's love and
lovers.
The second intended meaning is about Jiang Kui's
sadness for the fallen dynasty, the Northern Song, which is
referred to in these lines of Shuying: "Unaccustomed to the
43 See Xia Chengtao (1981A), p. 49, and pp. 269-282.
188
remote barbarian sands, Zhaojun secretly longed for the
Yangtze's climes. Surely, it is her jade waistband, that
returns on moonlit nights, transformed into this blossom, so
solitary." Dealing with this intended meaning, Wang Jisi
suggested a comparison between a song lyric written to the
tune Yan'er mei 意意意 by the last emperor of the Northern Song,
Song Huizong 意意宋 (1082- 1135, reign 1100-1125), especially
the words and images of "barbarian sand," "Qiang pipe"44 and
"plum blossoms" of Song Huizong and the above-quoted four
lines of Jiang Kui, and then claimed that, because of the
referential connection between the two, the intended meaning
in Shuying was the sad feeling for the subjugation of the
Northern Song.45 Further, Wang Jisi called attention to the
allusion to Zhaojun who was good at playing the musical
instrument pipa, and this allusion reminds us that Jiang
Kui's lovers were also good at playing pipa. Zhaojun is a
concubine in the Western Han court. In the year of 33 BCE
Emperor Yuan Di 意意 (reign 48-32 BCE) married her to the king44 "Qiang" is a northern tribe of that time, the
present-day Qiang minority live in north-western Sichuanprovince.
45 Wang Jisi (1993), pp. 71-3.
189
of Huns for a diplomatic and political purpose of easing the
tension between the Han court and the Huns. With regard to
the use of this allusion in Jiang Kui's song lyrics, two
respects should be noted: political and personal. In the
political respect, this allusion suggests the troubled
relationship between China and its northern neighbor in the
long history since the Han period (206 BCE-220), which
reminds us of the Jurchen incursions to Yangzhou. In the
personal respect, because of the marriage, Zhaojun left her
homeland for a strange barbarian place. This marriage
reminds us of the two pipa sisters who left Heifei before
Jiang Kui's last visit in 1191. Because of the mutual
reference to pipa, a play of allusion and allegory in this
pair of song lyrics is possible: Jiang Kui mingled his
personal feeling about a love affair with the fate of his
nation in the two song lyrics. Due to complexity of the
interwoven and interlocked reference, scholars have debated
whether or not the allegorical meaning in the two lyrics is
a mystery; some even claimed that the true meaning of the
two song lyrics could never be revealed clearly. Thus, how
190
to clarify and explain the two mingled yiqu becomes an
important issue to Jiang Kui's readers.
Jiang Kui's life (1155-1221?) spanned the early-mid
Southern Song period; he composed song lyrics in the middle
of the dynasty. Historically, the mid-Southern Song was a
period in which the nation was highly prosperous in terms of
commercial and cultural life on the one hand, and started to
decline due to military weakness and the diplomatic troubles
with the northern neighbors on the other.46 Although the
Southern Song economy, technology and so forth were highly
developed at that time, due to the troublesome military
campaign against the northern invaders, the central
government experienced financial difficulties as well.47
According to research by Chinese scholars, Jiang Kui's well-
known early song lyric to the tune "Yangzhou man 意 意 意 " was
written in 1176 when he was in his early 20s,48 his last
song lyrics were written in 1207.49 During the thirty years,
191
Jiang Kui witnessed both the brightness and darkness of the
Southern Song, witnessed the internal and external turmoil
his nation experienced. Such social turbulence had a strong
impact on his personal life and his writing of song lyrics.
Although some topics in his song lyrics are personal, they
still indirectly mirror the historical background of Jiang
Kui's time.50
Jiang Kui's love with the Hefei pipa courtesans was
situated in the historical and personal context that made
the love story comprehensible and meaningful. In the two
song lyrics, the love affair and the girls are related to
46 For more discussions of the historical background of the Southern Song, see Chapter Two of this study.
47 As for the issue of technology, military campaignand financial difficulty, see Ray Huang, China: A Macro History(Armonk, New York: An East Gate Book, M.E. Sharpe, Inc,1988), pp. 132-133.
48 According to Xia Chengtao, the song lyric Yangzhouman is Jiang Kui's first composition written when he was inhis early 20s. However, according to Xie Taofang, Yangzhouman was written when he was 17, and according to Liu Sifen,it was written when he was 22. See Xia (1981A), p. 1, XieTaofang (1990), pp. 126-138, and Liu Sifen (1982), p. 3.Whichever is the case, Jiang Kui stated in the preface tothis song lyric that it was written in 1176.
49 See Xia (1981A), p. 95.50 Sun Weicheng, "Jinsong renwu yu Jiang Kui
qirenqici," Wenxue yichan 2 (1999), pp. 46-54.
192
the image of plum blossoms symbolically. In the Chinese
cultural tradition, the plum blossom, like the lotus, is a
conventional subject matter in poetry and painting,
symbolizing the lofty personality and dignity of one in
adverse circumstances, for the plum blossom is a winter
flower that endures severe cold and heavy snow. The symbolic
plum blossom is traditionally described as an ice-skinned
and jade-boned person, as well as an innocent virgin. Such
symbolization represents Jiang Kui's ideal personality. The
character of plum blossom in the two song lyrics reminds us
the immortal Zhuang Zi 意意 described in Free and Easy Wandering 意
意意:
On far off Guye Mountain, there is a feminine
spirit with flesh and bone like ice and snow, gentle
and sweet as a virgin. She does not eat the Five
Grains, but sips the breeze and the dew. She climbs the
highest clouds and drives a chariot drawn by the flying
dragons, wandering the Four Seas at her leisure. Her
spirit, when concentrated, keeps things from decaying
and brings crops to fruition.51
193
意意意意意 意意意意意意 意意意意意意 意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意 意意意意 意意意意意意意意 意意意,,,。,。,,。
意意意意意意。
According to Sun Weicheng's generalization, this lofty
immortal possesses the ideal personality pursued by the
Chinese scholar-officials and literati for their personal
cultivation.52 Interestingly, a Southern Song scholar Chen
Yu 意意 (active ca. 1253)53 portrayed Jiang Kui in his Cangyi
huayu 意 意意一 in a similar way, which reminds us of Zhuang Zi's
description of the immortal:
Jiang Kui looks not to be strong enough to even
support his clothes, but his pen is so forceful that it
can hold a one hundred-hu54 cooking vessel. He is in
poverty but still feeds guests whenever he has a meal.
He has a good collection of books on art, history,
51 Zhuang Zi, Xiaoyaoyou, in Zhuang Zi jishi (Bejing:Zhonghua shuju, 1985), Vol. 1, p. 28. The Englishtranslation is taken from Sam Hanill and J.P. Seaton, TheEssential Chuang Tzu (Boston: Shambhala, 1999), pp. 4-5, withminor modifications on the pinyin romanization.
52 Sun Weicheng (1999), p. 47. Shi Shuangyuan alsodiscussed this issue and particularly discussed the Buddhistand Taoist influences on Jiang Kui and Zhang Yan, see ShiShuangyuan (1991), pp. 71-2.
53 Chen Yu, dates unknown, a Southern Song scholar,left behind a collection of works Cangyi huayu.
54 1 hu equals roughly 1.5 bushel.
194
literature and calligraphy. He is so lofty and carefree
that he looks just like the scholars of the periods of
Jin and Song.55 His intent [in poetry] plays its role
fully and his language is perfect. He does not
purposely make the intent be high and far, but it
naturally reaches high and far.56
意 意意意意意意意意意意意意 意意意意意意意意意意意 意意意意意意 意意意意意意意 意意意意意意意意意意意 意意意意,,一,,
意意 意意意意意意意意意意意意意意意意意意宋,,。
Associated with the ideal personality, in Shuying, the
sad story of Jiang Kui's love affairs is the beginning of
the expression of his sorrow for the fallen dynasty, whereas
the sorrow for his nation brings the love story into full
play. Both the loss of his love and the loss of the Northern
Song provide Jiang Kui with a chance to show his lofty
dignity: the first loss is like a winter to Jiang Kui the
individual and the second loss is like a winter to Jiang Kui
standing for the Chinese intellectuals; the first gives
55 Jin (265-420) and Song (420-475) were two shortdynasties during the period of disintegration in Chinesehistory. Because of the social turmoil, many scholars andliterati of Jin and Song tried to escape from the real worldand live a Taoist life style. The Song period in thisquotation is not the Song dynasty of Jiang Kui and ZhangYan's time.
56 Siku quanshu, Chen Yu Cangyi huayu, juan xia, p. 2a, 2b.
195
impact on a person, the second gives impact on people. In
this kind of winter, only plum blossom can stand the cold.
The plum blossom symbolizes Jiang Kui's enduring dignity in
adversity, and his lofty personality is infused in the
symbolism of the plum blossom. In the two song lyrics, the
allegory is implied in the plum blossom.
4
Compare the philosophical and religious implications of
the allegories in Western poetry, especially in the medieval
western poetry, generally speaking, the allegories in
Chinese poetry stress the historical and political
references; and correspondingly, the tradition of Chinese
hermeneutics was in favor of historical and political
interpretations. Although this is a general observation, it
is particularly true when applied to Jiang Kui and his song
lyrics. In terms of delivering political messages in song
lyrics, scholars in China do not consider Jiang Kui as an
outspoken political poet. Indeed, if we compare him with
some of his contemporaries, such as Xing Qiji and Lu You,
196
two Southern Song poets, we can see that Jiang Kui did not
make strong and direct comments on historical and political
issues.57 However, Jiang Kui's historical and political
sense is embodied in his works; this happened even at the
very beginning of his literary life.
Among those early song lyrics composed when he was
young is the one to the tune "Yangzhou man," in which he
blended his historical sensitivity with his political
attitude. A consideration of the intertextuality with
Yangzhou man can help us in further interpreting the
intended meanings that implied in Anxiang and Shuying. In a
general sense, intertextuality concerns the relationship
between texts. In contemporary literary criticism, it
concerns the relationship among the sign systems of
different literary works in particular. Although I do not
approach Jiang Kui's song lyrics in the fashion of
contemporary semiotics, I consider that, since Jiang Kui's
song lyrics are framed in the same background and framed in
the same personal and literary contexts, the intended57 For the discussion on this topic, see Tao Erffu and
Liu Jinban (1992), p. 262.
197
meaning in one song lyric can provide us with necessary
clues and suggestions in reading and interpreting another
relevant song lyric. Yangzhou man reads:
During the Chunxi reign period (1174-1189), I
passed through Yangzhou at the winter solstice of 1176.
The night snow began to clear up and the shepherd's
purse (capsella bursa pastoris) and wheat extended as far as
the eye could see. Entering the city walls, I saw ruin
and desolation on all sides. Cold water lay jade green.
Sunset colors slowly set in and the guard's horn sadly
moaned. My spirit was desolate; I sighed over past and
present. As a result, I composed this lyric song. The
Old Man of a Thousand Cliffs (i.e. Xiao Dezao) felt
that it has the sadness of the "Shu-li."
In this most famed city of the south of the Huai,/
At Bamboo-west Pavilion, a beautiful place,/ I unstrap
the saddle for a brief halt at the first stage./
Through ten miles in the spring wind,/ There is nothing
but green shepherd's purse and wheat./ Since Tartar
horses left from spying on the Yangtze,/ Abandoned
ponds and lofty trees / Still detest talk of warfare./
Gradually it becomes twilight,/ A clear horn blows out
of the cold,/ In the empty city.
198
Du Mu, the eminent connoisseur,/ Were he to return
today, could not to be astonished./ Though his poem on
the cardamon was skillful / And his dream at blue
mansion was lovely,/ He would find it hard to express
these deep feelings./ His Twenty-Four Bridges still
exists,/ Waves stir at midstream – the cold moon makes
no sound./ I pity the peonies beside the bridge,/ For
whom do they grow year after year? 58
意意意意 意意意意意意意 意意意意意 意意意意意意意意意 意意意意 意意意
意意 意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意意,,,。,,。
意意意意意意意意意意。
意意意意 意意 意意意 意意意意意意意 意意意意意意 意意意意意意 意意意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意 意意,西,。,。,,。,
意意 意意意意意,。
意意意意 意意意意 意意意意意 意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意意意意 意意意意 意意意意意 意意意意意意 意, 、 。 , , 。 , 、 。 ,
意意意意意。
In the preface to this song lyric, the sentence "I
sighed over past and present" discloses the lyric writer's
intention, which comes from what he saw in the ruined city.
As the preface states, Jiang Kui's mentor and friend Xiao
Dezao 意意意 (active ca. 1147)59 even pointed out that, in this
58 The English translation of this song lyric is takenfrom Lin (1992), pp. 72-73, with minor modifications on thepinyin romanization.
59 Xiao Dezao, dates unknown, left behind a collectionof works Qianyan zegao.
199
song lyric, Jiang Kui's political sense and sad feeling over
historical change had much in common with the sadness in
Shuli 意 意 , a poem in Shijing, that expresses grief about the
poet's viewing the desolation of the abandoned Zhou (11th
century BCE-256 BCE) capital, Gaojing 意意.60 During the period
of You Wang 意意 (King You, reign 781-770 BCE) in the late 8th
century BCE, rebellions are erupted that eventually brought
Western Zhou to an end. In order to restore Zhou, Ping Wang
意 意 (King Ping, reign 770-719 BCE) moved the capital from
Gaojing in the west to Luoyi 意 意 in the east,61 and
established Eastern Zhou (770-256 BCE) thereafter. Since the
move eastward, the old capital Gaojing left wasted. In Jiang
Kui's song lyric, the ruin of Yangzhou is comparable to the
wasted Gaojing. In 1130, four decades before Jiang Kui
composed Yangzhou man, the Jurchen army ravaged Yangzhou,
then, in 1162 and 1165 the Jurchens ravaged Yangzhou again.
As for the aftermath of the Jurchen invasions, according to
60 Gaojing is the last capital of Western Zhou (11th
century BCE-771 BCE), located in present-day Xi'an area,Shaanxi Province.
61 Luoyi is the first capital of Eastern Zhou (770-256BCE), located in present-day Luoyang area, Henan Province.
200
Xia Chengtao, even in 1171, approximately five or six years
before Jiang Kui composed Yangzhou man, more than four
hundred thousand acres of farmland in the Jianghuai Donglu 意
意 意 意 region centered in Yangzhou still lay wasted.62
Responding to the devastation, some song lyric writers
composed lyric works to express their anger and sadness,
such as Zhang Xiaoxiang 意 意 意 (1132-1170), Xin Qiji, Chen
Liang 意 意 (1143-1194), and Liu Guo, among others. Reading
their song lyrics, we can find strong political messages
calling for resistance. Jiang Kui delivered his political
message and showed his sadness. Referring to the sixth,
seventh and eighth lines in the first stanza of Yangzhou
man, Chen Tingzhuo made a comment about Jiang Kui's
allegorical message and historical feeling:
In Jiang Kui's Yangzhou man,…… these lines that
describe the aftermath scene of the warfare are truly
realistic. The four words "still detest talking
warfare" do the work of many sad words. Others write
thousands of words, still cannot express the same of
the four words.63
62 Xia (1981 A), p. 2.
201
意意意意意意意……意意 意意意意意意意意 “意意意意”意意 意意意意意意意意 意意意意意意意 意意意意意意,。, 。,。
Chen Tingzhuo was sharp and insightful, he saw that Jiang
Kui's yiqu in this song lyric was suggested by the four
words. Although Jiang Kui revealed his purpose of writing
this song lyric in the preface directly, he revealed it in
the song lyric indirectly.64 If one does not investigate the
historical background of Jiang Kui's writing and his
political stance, the allegory and the hidden political
message in the four words cannot be detected. On this issue,
Shuen-fu Lin made a clear point on interpreting this song
lyric:
Chiang K'uei's [Jiang Kui's] journey through the
ruined ancient city is not the subject of the lyric
song but the song's background, setting, frame of
reference, or context – a poetic situation……. Chiang
K'uei's statement of his intention [in the preface]
leads the reader from the poetic situation into his63 Chen Tingzhuo, Baiyuchai cihua in CHCB 4. 3798. Also
see Chen Yingjie, p. 341.64 On the topic of disclosing the purpose of writing
this song lyric, Shuen-fu Lin discussed sufficiently thedirectness in Jiang's preface and the indirectness in hissong lyric, see Lin (1978), pp. 72-76.
202
poetic act. The poet's total experience with the
desolation of Yangchow [Yangzhou], not the desolate
scenery of the city, becomes the subject of Yangchow
Mahn [Yangzhou man.]65
According to Lin, this lyric is allegorical, and Jiang
Kui's intended yiqu implied in the lyric is found in the
subject. However, the questions of how Jiang Kui embodied
his yiqu in this song lyric and in what ways a reader could
reach Jiang Kui's allegory remain uncertain. To find an
answer, I offer two ways to read this song lyric. The first
is a close reading of the use of words, focusing on
comparisons, such as the comparison between the words "famed
city" at the beginning of the first stanza and the words
"empty city" at the end of the stanza. No matter how
implicit Jiang Kui's use of words is, when the comparison is
made, the contrast and difference between "famed city" and
"empty city" disclose the devastation and the decline of
Yangzhou: the first suggest the prosperity of Yangzhou in
the past, the second suggest the decline of Yhangzhou in the
65 Ibid., 76.
203
present. This comparison leads readers to search for the
reason as to why the devastation and decline occurred. Such
a historical search for an answer can provide explanations
to the allegory from a political perspective. Similarly,
when we compare the words "spring wind" and "clear horn," we
find the difference between the brisk air of springtime and
the chilly feelings from hearing the sound of horn. "Spring
wind" may also represent in its context the pleasant time
Jiang had in Yangzhou before, and the sound of "clear horn"
spreads a chilly sense about warfare that ruined the city
thereafter. Further, we can compare the lines "There is
nothing but green shepherd's purse and wheat" and "Abandoned
ponds and lofty trees" as well, and sense the similar
bleakness in the two lines, which explains the chilly
feeling. As Jiang Kui described, in the Yangzhou landscape
after the wars, only wild grass and bleak bushes were left
around the dead waters. These comparisons suggest political
implication that Jiang Kui infused in this song lyric.
The second way I read this song lyric is to examine the
allusions. Jiang Kui appropriated some verses from Du Mu 意意
204
(803-852) on Yangzhou to form his own lines, particularly in
the second stanza. A Tang poet, Du Mu wrote famous verses
and lines to sing the prosperity and beauty of Yangzhou.
However, the wars put an end to the prosperity and beauty.
Jiang Kui did not elaborate the then brightness of the city,
but the opposite. In this lyric he even wrote such a line to
refer to Du Mu pessimistically: "He [Du Mu] would find it
hard to express these deep feelings." Surely, these are the
sad feelings about the desolation of Yangzhou. Jiang Kui
assumed that, facing the devastation in Yangzhou, Du Mu
would not write cheerful verses. For Jiang Kui himself, his
sentiment prevented him from writing cheerful lines; he
wrote about his sorrow towards the city, with strong
feelings from his personal experiences of visiting the city
before and after the wars.
The above historical and political yiqu discovered in
Yangzhou man provides an intertextual reference for our
interpretation of other lyrics of Jiang Kui: the fall of the
Northern Song is indeed a theme of Jiang Kui's song lyrics,
and Jiang Kui is indeed concerned with the national matters
205
of his country. As Grace Fong observed, the true meaning of
an allegory was hidden beneath the surface. In Jiang Kui's
song lyrics Anxiang and Shuying, the surface is the
description of plum blossom. However, since plum blossom is
symbolic in Chinese cultural tradition, readers have to
search for the hidden meaning through the symbols and
explore the biographical, historical and political
background of Jiang Kui and his time. With the help of the
intertextual reference of Yangzhou man, we can see that
Jiang Kui is political; since he is not outspoken, the yiqu
in the twin lyrics is concealed: it is found in the
interweaving of the song lyric writer's personal love affair
and the fall of the Northern Song. Jiang Kui's political
allegory is deeply hidden in his historical and personal
references, hidden in his sorrow for both the past and the
present, and possibly also hidden in his worry about the
future.
5
206
Zhang Yan highly praised Jiang Kui in the passage of
miscellaneous topics in Ciyuan for his uniqueness in
conceptualization: "As for the song lyrics on plum blossoms,
only the pair of Anxiang and Shuyin by Jiang Kui are
unprecedented and unrepeatable; they are truly masterpieces
for their own new themes 意意意意 意意意意意意意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意意 意意意意,,,,, ."66 Zhang Yan emphasized
the notion of mingyi again and again.67 To him, the process
of conceptualization is to imply allegorical meaning in song
lyrics. The uniqueness of yiqu and the beforehand
contemplation of how to imply the yiqu in song lyrics are of
highest importance. This is the key to the aspect of
conceptualization in Zhang Yan's poetics of qingkong.
The Author The author Lian Duan is an assistant professor of
Concordia University, Montreal, Canada. Born in Chengdu,China, he studied comparative literature, visual art, andcritical theory in China and Canada for his B.A., M.A., andPh.D. degrees. His research interest covers classicalChinese poetry, modern prose, contemporary art, and criticaltheory. Since mid 1980s, he has published extensively onliterature and art, including six books of scholarly
66 CHCB 1. 266.67 CHCB 1. 258.
207
research and collections of essays. He is currently writinga column “Visual Culture and Contemporary Art” forContemporary Artists bimonthly.
国国国国:610074 意意意意 意西 意意意意意西 意意意意 意意意 意意意 意意意意:028 8735 3133
国国国国:Lian Duan1055 St-Mathieu Street, apt 850Montreal, QuebecCanada H3H 2S3Telephone: 001-514-935-9067
208
Recommended