Download pdf - OnOn Bibliography -

Transcript

Bibliography of Onomasiological Works (last updated: 30 April 2009)

compiled by Joachim Grzega

(For numerous bibliographical hints I would like to thank particularly Werner Voigt; for providing bibliographical information I would also like to thank–in alphabetical order–M. Celeste Augusto, Hubert Bergmann, Barbara Gabl, Bernd Gliwa, Gunhild Hoyer, Peter Koch, Antonia Neu, Jose Tummers, and Viola Voß. -- Additions from April to December 2008 appear in green characters. Additions since January 2009 appear in red characters. )

This bibliography of diachronic onomasiological non-OnOn studies on specific concepts must be understood as work in progress and will be enlarged on a constant basis. Anybody who wants to complement or correct this list of bibliographical works is more than welcome. You can search for concepts, languages, authors etc. if you click the binoculars symbol above. After each entry I have indicated the language(s) [L] and concept(s) [C] the works are dealing with (in American English spelling). As long as this list is not complete yet (for the moment it rather lists more recent works), one should also consult the following bibliographies. The most recent bibliography on historical lexicology in the Indo-European area is the one by Frank Heidermanns (2005), Bibliographie zur indogermanischen Wortforschung, Tübingen: Niemeyer. For the French area I would like to point out the contribution by Ralph de Gorog (1973), “Bibliographie des études de l’onomasiologie dans le domaine du français”, Revue de linguistique romane 37: 419-446; for the Italian and Rhaeto-Romance domain the linguist is also provided with the contribution by Loredana Corrà (1981), “Contributo alla bibliografia onomasiologica: Dominio italiano”, in: Cortelazzo, Manlio (ed.), La Ricerca Dialettale II, Pisa: Pacini, p. 393-478 (listing contributions on the various maps of the Italian linguistic atlas AIS), and Glauco Sanga (1987), Karl Jaberg/Jakob Jud: AIS – Atlante linguistico ed etnografico dell’Italia e della Svizzera meridionale, vol. 2: Scelta di carte commentate, Milano: Unicopli; for Latin there is the four-volume work by Otto Hiltbrunner (ed.) (1981-1992), Bibliographie zur lateinischen Wortforschung, Bern/München; for the German area the reader may want to consult the bibliography by Helmut Gipper and Hans Schwarz (1962ff.), Bibliographisches Handbuch zur Sprachinhaltsforschung, Köln/Opladen: Westdeutscher Verlag (vol. 2,2), as well as the bibliography by Peter von Polenz (1963), “Arbeiten zum Deutschen Wortatlas”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 525-548; for English the reader may also consult the etymological bibliography by Vic Strite (1989), Old English Semantic Field Studies, New York: Peter Lang, and the one by Louise Sylvester / Jane Roberts (2000), Middle English Word Studies: A Word and Author Index, Woodbridge: Brewer [its onomasiological entries are already included here].

Abegg-Mengold, Colette (1979), Die Bezeichnungsgeschichte von Mais, Kartoffel und Ananas im Italienischen: Probleme der Wortadoption und -adaptation, [Romanica Helvetica 90], Bern: Francke. (L: Italian; C: Indian corn, maize, potato, pineapple)

Abrahamsen, Adele A. (1991), “Bridging Interdisciplinary Boundaries: The Case of Kin Terms”, in: Georgopoulos, Carol / Ishihara, Roberta (eds.), Interdisciplinary Approaches to Linguistics, Dordrecht: Kluwer, p. 1-24. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, relatives)

Adams, Douglas Q. (1985), “The Indo-European word for ‘apple’ again”, Indogermanische Forschungen 90: 79-82. (L: Indo-European; C: apple)

Adams, Douglas Q. (1988), “The Indo-European words for hair: reconstructing a semantic field”, Journal of Indo-European Studies 16: 69-93. (L: Indo-European; C: hair)

Adams, Ernest (1858), “On the Names of Ants, Earwigs and Beetles”, Transactions of the Philological Society 1858: 93-107. (L: English; C: ants, earwigs, beetles)

Adams, Ernest (1859), “On the Names of Spiders”, Transactions of the Philological Society 1859: 216-227. (L: English; C: spiders)

Adams, Ernest (1860), “On the Names of Caterpillars, Snails and Slugs”, Transactions of the Philological Society 1860: 89-112. (L: English; C: caterpillars, snails, slugs)

Adams, Ernest (1860), “On the Names of the Wood-louse”, Transactions of the Philological Society 1860: 8-19. (L: English; C: wood-louse)

Adams, James N. (1972), “Latin Words for ‘Woman’ and ‘Wife’”, Glotta 50: 234-255. (L: Latin; C: woman, wife)

Adams, James N. (1973), “Two Latin Words for ‘Kill’”, Glotta 51: 280-292. (L: Latin; C: killing)Adams, James N. (1982), The Latin Sexual Vocabulary, London: Duckworth. (L: Latin; C: sexuality, sexual

vocabulary)Adams, James N. (1982), ”Anatomical terms transferred from animals to humans in Latin”, Indogermanische

Forschungen 87: 90-109. (L: Latin; C: anatomical terms, body-part terms)

Adler, H.G. (1963), “Die fünf Sinne im Spiegel der Sprache”, Muttersprache 73: 222-233. (L: German; C: the five sense, seeing, watching, hearing, listening, tasting, feeling, smelling)

Adolf, H. (1947), “OHG ‘Wuntarôn’ and the Verbs of Fear and Wonder (A Study in Onomasiology)”, Journal of English and Germanic Philology 46: 395-406. (L: Old High Gemanic, C: fear, wonder)

Fl;bfcdbkb, I= L= [= Adzhiasvili, Sh. D.] (1973), “Htvtcktyyfz nthvbyjkjubz d lhtdytfyukbqcrjv zpsrt”, Dtcnybr Vjcrjdcrjuj Eybdthcbntnf – Abkjkjubz [= “Remeslennaya terminologiya v drevneangliiskom yazyke”, Vestnik Moskovskogo Universiteta – Filologiya] 5: 63-75. (L: Old English; C: craft terminology, handicraft terminology, trade terminology)

Fl;bfcdbkb, I= L= [= Adzhiashvili, Sh. D.] (1974), “Ktrcbrf repytxyjuj htvtckf d lhtdytfyukbqcrjv zpsrt”, Dtcnybr Vjcrjdcrjuj Eybdthcbntnf – Abkjkjubz [= “Leksika kuznechnogo remesla v drevneangliiskom yazyke”, Vestnik Moskovskogo Universiteta – Filologiya] 6: 59-73. (L: Old English; C: smithying)

Aebischer, Paul (1932), “Les dénominations du moulin dans les chartes du moyen âge”, Archivium Latinitatis Medii Aevi (Bulletin Du Cange) 7: 49-109. (L: French; C: mill)

Aebischer, Paul (1932), “Les termes servant à dénommer le moulin dans quelques anciennes chartes relatives à la Belgique”, Bulletin du Dictionnaire wallon 17: 9-20. (L: French; C: mill)

Aebischer, Paul (1936), “Protohistoire de deux mots romans d’origine grecque: thius ‘oncle’ und thia ‘tante’”, Étude de stratigraphie linguistique, Annali della Scuola Normale superiore di Pisa Ser II/5: 54-69, 125-142, 211-224 = SA Bologna 1936. (L: Romanic, French; C: uncle, aunt)

Aebischer, Paul (1937), “L’italien prélittéraire a-t-il dit germano et germana pour frére et soeur? Étude de stratigraphie linguistique”, Zeitschrift für romanische Philologie 57: 211-239. (L: Italian; C: brother, sister)

Aebischer, Paul (1943), “Les dénominations du cousin en Italie dans les dialects actuels et les chartes médiévales (ètude de stratigraphie linguistic)”, Annali della Scuola Normale superiore di Pisa Ser II/12: 24-39. (L: Italien; C: cousin)

Aebischer, Paul (1971), “Sur quelques noms de parenté en catalan“, Estudis Romanics 13: 13-22. (L: Catalan; C: kinship terms, terms for relatives)

Aebischer, Paul (1978), ”Les dénominations du «cousin» en Italie dans les dialects actuels et les chartes médiévales”, in: Aebischer, P., Etudes de stratigraphie linguistique, [Romanica Helvetica 87], Bern: Francke, p. 78-84. (L: Italian; C: cousin)

Fafyfcmtdf, Y. D.[= Afanas’eva, N. V.] (1974), “Ktrcbrj_ctvfynbxtcrfz uheggf ukfujkjd edtkbxtybz d cjdhtvtyyjv fyukbqcrjv zpsrt”, Trcgthbvtynfkmyfz ctvfynbrf [= “Leksiko-semanticheskaya gruppa glagolov ‘uvelicheniya’ v sovremennom angliyskom yazyke”, Eksperimental’naya semantika] 1: 3-16. (L: English; C: increasing, increase, growing)

Agud, Manuel / Michelena Lúis (1968), “Nombres de la ‘comadreja’ en el Pais Vasco”, in: Anuario del Seminario de Filologia vasca “Julio de Urquijo” 2: 73-85. (L: Spanish, Basque; C: weasel)

Ahmad, Khurshid / Musacchio, Maria Teresa (2003), “Enrico Fermi and the Making of the Language of Nuclear Physics”, Fachsprache 25,3-4: 120-40. (L: Italian; C: physic terms)

Aitchison, Jean (1992), “Chains, Nets or Boxes? The Linguistic Capture of Love, Anger and Fear”, in: Busse, Wilhelm G. (ed.) (1992), Anglistentag 1991 Düsseldorf, [Proceedings of the Conference of the German Association of University Professors of English 13], Tübingen: Niemeyer, p. 29-40. (L: English; C: love, anger, fear, emotion terms)

Akalin, Sükrü Halûk (2002), „Bilgisayar Terimleri ve Türkçe“, Türkbilig 3: 211-15. (L: Turkish; C: computer terms)

Alanne, Eero (1950), Die deutsche Weinbauterminologie in althochdeutscher und mittelhochdeutscher Zeit, Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. (L: High German; C: wine, wine growing, viniculture)

Alanne, Eero (1956), Das Fortleben einiger mhd. Bezeichnungen für die Weinlese und Weinbehandlung am Oberrhein, Helsinki: Société Néophilologique. (L: German; C: wine, wine growing, viniculture)

Alanne, Eero (1957), Das Fortleben der mhd. Ausdrücke für den Weinberg, Weinbergsarbeiten und Weinsorten am Oberrhein, Helsinki: Société Néophilologique. (L: German; C: wine, wine growing, viniculture, vineyard)

Alanne, Eero (1957), Observations on the Development and Structure of English Wine-Growing Terminology, Helsinki: Société Néophilologique. (L: English; C: wine, wine growing, viniculture)

Alanne, Eero (1961), Der Ursprung und die Entwicklung der niederländischen Weinbauterminologie, Helsinki: Société Néophilologique. (L: Dutch; C: wine, wine growing, viniculture)

Albrechts, Wilhelm (1934), Bezeichnungen von Kraftwagen- und Kraftwagen-Bestandteilen im Französischen, Diss. Hamburg. (L: French, C: motor vehicle, motor-car)

Aleong, Stanley (1980), “Histoire du vocabulaire québécois du hockey sur glace”, Banque des Mots 20: 195-210 (L: Canadian French; C: sports terms; hockey terms)

Alinei, Mario (1974), “Semantic Density in Linguistic Geography: A Study of Some Romance Words Related to the Wheel”, in: Weijnen, A. A. / Alinei, Mario (eds.), The Wheel in Atlas Linguarum Europae. Heteronyms and Semantic Density, Amsterdam: Rodopi, pp. 16-28. (L: Romance; C: wheel)

Alinei, Mario (1981), “Barbagianni ‘zio Giovanni’ e altri animali-parenti: origine totemica degli zoonimi parentelari”, Quaderni di semantica 2: 363-385. (L: Indo-European; C: animal names)

Alinei, Mario (1981), “Osservazioni sul rapporto semantico fra ‘arcobaleno’ e ‘itterizia’ in Latino e nei dialetti e folklore italiani”, Quaderni di semantica 2: 99-110. (L: Italian; C: rainbow, jaundice)

Alinei, Mario (1981), “Tre studi onomasiologici sull’arcobaleno: Presentazione”, Quaderni di Semantica 2,1: 51-53. (L: Indo-European; C: rainbow)

Alinei, Mario (1982), “Rams and Billy-Goats”, Man (N. S.) 17: 771-775. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: ram, billy-goat)

Alinei, Mario (1983), “Altri zoonimi parentelari”, Quaderni di Semantica 4,2: 241-251. (L: Indo-European; C: animal names)

Alinei, Mario (1983), “Cartes I.6-I.9, Arc-en-ciel”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 47-80. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: rainbow)

Alinei, Mario (1983), “Lo scricciolo ed altri animali magici in Italia: da ‘parole e cose’ a ‘strutture di cose e di parole’”, in: Angelet C. et al. (eds.), Langue, dialecte, littérature: Études romanes à la mémoire de Hugo Plomteux. Leuven: ?!!!, p. 21-33. (L: Italian; C: wren)

Alinei, Mario (1983), “Onomasiologia strutturale ed etimologia: il caso di barba “zio” e amita “zia””, in: Holtus, Günther / Metzeltin, Michael (eds.), Linguistica e dialettologia veneta. Studi offerti a Manlio Cortelazzo dai collegi stranieri, Tübingen: Niemeyer, pp. 115-131. (L: Italian; C: uncle, aunt)

Alinei, Mario (1984), “I nomi dell’arcobaleno in Europa: Una ricerca nel quadro dell’ALE”, in: Diacronica, sincronica e cultura: Saggi linguistici in onore di Luigi Heilmann. Brescia: ?!!!, pp. 365-384. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: rainbow)

Alinei, Mario (1984), “Alcuni nomi italiani dell’arcobaleno”, Revue de Linguistique Romane 48: 161-165. (L: Italian; C: rainbow)

Alinei, Mario (1984), “Riflessioni sui meteoronimi parentelari”, Quaderni di Semantica 5: 235-243. (L: Italian, Finnish; C: meteorological terms)

Alinei, Mario (1985), “L’etimologia di alcuni nomi dialettali e del nome latino del ginepro alla luce del folclore e della documentazione etimografica”, Quaderni di Semantica 6,1: 3-11. (L: Italian; C: juniper)

Alinei, Mario (1985), “Due nomi dialettali della strega: piem. masca e lig. bàzura”, Quaderni di Semantica 6: 397-399. (L: Italian; C: witch)

Alinei, Mario (1986), “Carte I.28, Belette”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Gorcum, p. 145-224. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: weasel)

Alinei, Mario (1988), “Slavic baba and Other ‘Old Women’ in European Dialects: a Semantic Comparison”, in: ?!!! Wokó³êzyka: Rozprawy i studia poœwiêcone pamiêci profesora M. Szymczak, Wroc³aw: ?!!!, p. 41-51. (L: Slavic, Indo-European, Finno-Ugric; C: old woman, grandmother)

Alinei, Mario (1990), “Nomi magici delle scintille”, Quaderni semantici 11: 269-276. (L: Indo-European; C: sparkle)

Alinei, Mario (1992), “Onomasiologia strutturale: Il sistema lessicale del padrinaggio nei dialetti italiani e corsi”, Quaderni semantici 13: 195-222. (L: Italian, Corsic; C: ?!!!)

Alinei, Mario / Barros Ferreira, Manuela (1986), “Les noms européens de la coccinelle: pour une analyse basée sur la théorie de Propp”, Quaderni semantici 7: 195-204. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: ladybug)

Allen, C.L. (1980), “’whether’ in Old English”, Linguistic Inquiries 11: 789-793. (L: Old English, C: whether)

Allen, Harold B. (1959), “Haycock and Its Synonyms”, American Speech 34: 144-145. (L: American English; C: haycock)

Alleyne, M. (1961), “Les noms des vents en gallo-roman”, Revue de linguistique romane 25: 75-136 et 391-445. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: winds)

Almquist, Ernst B. (1983), “Studien über den Farbensinn der Tschuktschen“, in: Nordenskiöld, A. von (ed.), Die wissenschaftlichen Ergebnisse der Vega-Expedition, Leipzig: Brockhaus, p. 42-49. (L: Chukchian; C: color terms)

Alo, Moses A. (1989), “A Prototypical Approach to the Analysis of Meanings of Kinship Terms in Non-Native English”, Language Sciences 11: 156-176. (L: English; C: kinship terminology, relatives)

Alonso, D. (1945), “Junio y julio entre Galicia y Asturias”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 1: 429-454. (L: Spanish, Galician, Asturian; C: June, July)

Alonso, D. (1946), “El saúco entre Galicia y Asturias (nombre y superstición)” Revista de Dialectología y Tradiciones populares 2: 3-32. (L: Galician, Asturian, Spanish; C: elder)

Alpher, Barry (1982), “Dalabon dual-subject prefixes, kinship categories, and generation skewing“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 19-30. (L: Dalabon; C: kinship terms, terms for relatives)

Ammer, Christine (1995), Fruitcakes and Coutch Potatoes, and Other Delicious Expressions, New York: Plume. (L: English; C: fruitcake, potato, food terms)

Amos, Ashley Crandell (1990), “Old English Words for Old”, in: Sheehan, Michael M. (ed.), Aging and the Aged in Medieval Europe, [CSB Papers in Medieval Studies 11], Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, p. 95-106. (L: Old English; C: old)

Andersen, Elaine S. (1978), “Lexical Universals of Body-Part Terminology”, in: Greenberg, Joseph H. (ed.), Universals of Human Language, Stanford: Stanford University Press, p. 335-368. (L: cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms)

Anderson, Earl R. (1970), “Flyting in the ‘Battle of Maldon’”, Neuphilologische Mitteilungen 71: 197-202. (L: English; C: flyting)

Anderson, Earl R. (1973), The Sun in the ‘Battle of Brunanburh’, 12b-17a”, Notes and Queries 218: 362-363. (L: Old English; C: sun)

Anderson, Earl R. (1977), “Treasure Trove in ‘Beowulf’: A Legal View of the Dragon’s Hoard”, Mediavalia 3: 141-164. (L: English; C: treasure trove)

Anderson, Earl R. (1997), “The seasons of the year in Old English”, Anglo-Saxon England 26: 231-263. (L: Old English; C: seasons)

Andersson, S. G. (1968), “Zur Gliederung der Kategorie Terminativität/Aterminativität im Deutschen: Ein onomasiologischer Versuch”, in: Balin, B. M. et al. (eds.), Nekotorye aspekty sistemy germanskogo glagola, Kalinin: Kalinskij gosudarstvennyj pedagogic &eskij, p. 165-177. (L: German; C: terminativity, finality (morphosyntax))

André, Jacques (1949), Étude sur les termes de couleur dans la langue latine, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: color terms)

André, Jacques (1956), Lexique des termes de botanique en latin, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: botanic terms, plants)

André, Jacques (1967), Les noms d’oiseaux en latin, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: birds)André, Jaques (1971), “Sur deux noms de plantes grecs“, Revue de Philologie de Littérature et d’Histoire

Anciennes 45: 216-217. (L: Greek; C: plant names)André, Jacques (1985), Les noms des plantes dans la Rome antique, Paris: Belles Lettres. (L: Latin; C:

plants).André, Jacques (1991), Le Vocabulaire latin de l’anatomie, [Études anciennes, Série Latine 59], Paris: Belles

Lettres. (L: Latin, Romance; C: body-part terms, anatomical terms)Andreae, Friedrich (1916), “Hundenamen”, Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft für Volkskunde 18:

138-164. (L: German, Silesian; C: dog)Andrés Gutiérrez, Mariano de (1987), “Taxonomía léxica de la papaver en Aragón, Navarra y Rioja”,

Lingüística Española Actual 9,1: 57-63. (L: Spanish; C: poppy seed)Andrews, C.M. (1892), The Old English Manor: A Study in English Economic History, Baltimore. (L:

English; C: economical terms)Andrjuschichina, Maria (1968), Vergleichende Untersuchung von Personenbezeichnungen im Russischen

und Deutschen, Diss. Leipzig. (L: German, Russian; C: names for persons, names for human beings)Anscombre, Jean-Claude 81995), “Morphologie et réprésentation événementielle: Le Cas des noms de

sentiment et d’attitude“, Langue Française 105: 40-54. (L: French; C: emotion terms)Angstmann, Else (1928), Der Henker in der Volksmeinung. Seine Namen und sein Vorkommen in der

mündlichen Volksüberlieferung, Bonn = Teuthonista, Beiheft 1. (L: German; C: executioner)Ankersmit, Miebet (1934), Die Namen des Leuchtkäfers im Italienischen, Diss. Bern, Zürich. (L: Italian, C:

glow-worm)Anonymous (1942), “Forest Word: ‘frith’”, Notes and Queries 182: 303-304 & 183: 87, 148, 357-358. (L:

Old English; C: forest)Anstatt, Tanja / Lehmann, Volkmar (1996), ‘Zeit’: Motivierungen und Strukturen der Bedeutungen von

Zeitbezeichnungen in slavischen und anderen Sprachen, [Specimina Philologiae Slavicae, Supplement 43], München: Sagner. (L: Slavic, cross-linguistic; C: time, periods, time measures)

Antilla, R. (1970), “Soon ‘again’”, Sprache 16: 171-174. (L: English; C: soon, again)Antonio Riera, P. (1950) “Nombres de la mariquita”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 6:

621-639. (L: Spanish; C: lady-bird).Appenzeller-Gassmann, V. (1961), Mittelenglische Bekräftigungsformeln, Diss. Zürich. (L: Middle English;

C: affirmation terms)Aquarone, Jean-Baptiste (1979), “Contribution à l’étude de noms d’oiseaux en portugais“, in: Cotea, Valeriu

D. (ed.) Mélanges a la memoire de Louis Michel, Montpellier: Université Paul Valéry, p. 19-27. (L: Portuguese; C: bird names)

Arcaini, Enrico / Rossini Favretti, Rema (1980), “Il concetto di lavoro nei suoi rapporti con le istituzioni inglesi: Work, labour, job”, Studi Italiani di Linguistica Teorica et Applicata 9: 385-413 (L: English; C: work, job, labor)

Archibald, John (1992), “The structure of the colour lexicon“, Calgary Working Papers in Linguistics 15: 1-11. (L: English; C: color terms)

Århammer, Nils (1969), “Die friesischen Wörter für Rad ‘Wheel‘“, in: Hyldgaard-Jensen, Karl / Steffensen, Steffen (eds.), Kopenhagener germanistische Studien – Festschrift für Peter Jorgensen, Kopenhagen: Akademischer Verlag, p. 35-84. (L: Frisian; C: wheel)

Arias Abellán, Carmen (1994), Estructura Semántica de los Adjectivos de Color en los Tratadistas Latinos de Agricultura y parte de la Enciclopedia de Plinio, Sevilla: Universidad de Sevilla. (L: Latin; C: color terms)

Arngart, O.S. (1943), “English ‘Craft’ “a Vessel” and Some Other Names for Vessels”, English Studies 25: 161-169. (L: English; C: vessels)

Arngart, O.S. (1979), “Old English ‘Hund’, ‘a Territorial Hundred’?”, NB?!!! 67: 26-33. (L: Old English; C: hundred)

Arnoldson, T.W. (1915), Parts of the Body in Older Germanic and Scandinavian, Chicago/ New York: ?!!!. (L: Germanic, Scandinavian; C: body-part terms, anatomical terms)

Arrive, Michel (1984), “De quelques noms du diable avec une attention particulière aux désignations du Malin dans le folklore vosgien”, in: Au bonheur des mots: Mélanges en l’honneur de Gérald Antoine, Nancy: Presses Universitaires de Nancy, p. 3-9. (L: French; C: devil)

Arthur, Jay (1990), “What’s Your Family”, English Today 6: 33-36. (L: English; C: kinship terminology, relatives)

Arveiller, R. (1978), ”Airelle, myrtille”, in: Mélanges de philologie romane offerts à Charles Camproux, Montpellier: Centre d’Estudis Occitans, p. 809-820. (L: Occitan; C: bilberry, blueberry)

Arveiller, Raymond (1997-1998), ”De quelques noms de plantes”, Travaux de Linguistique et de Philologie 35-36: 19-30. (L: French; C: plant names)

Arvinte, Vasile (1979/1980), “Atlas Linguarum Europae (ALE): Comentariu la întrebarea 117, ‘la cicogne’”, Anuar de lingvisticã ºi istorie literarã 27: 1-16. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: swan)

Asakawa, Teruo (1994), “Lexical extension of the verbs of appearance“, in: Chiba, Shuji (eds.), Synchronic and diachronic approaches to language, Tokyo: Liber Shuppan, p. 309-26. (L: English; C: verbs of appearance)

Aschenbrenner, Max (1972), Das Vokabular des Verkehrswesens im Zentralladinischen: Vergleichende Zusammenstellung und etymologische Deutung, München: Hueber. (L: Central Ladin; C: path, way, bridge, pavement, going, walking, shoes, carrying, drawing, pulling, sleigh, vehicles and their parts, transporting, means of transportation and their parts, containers for carrying and transporting, riding on horseback, cart, car, horses, harness, whip, wheel and its parts)

Ascher, Susanne (1935), Die Bezeichnungen des Kürbis im Galloromanischen, Diss. Berlin, Bottrop. (L: Gallo-Romanic; C: pumpkin)

Åsdahl Holmberg, Märtha (1984), “Zur Benennung von Ehefrauen und anderen Frauen im Mittelniederdeutschen“, in: Cox, H. L. et al. (eds.), wortes anst. verbi gratia. Donum natalicium gilbert a. r. de smet. h. l. cox, Leuven/Amersfoort: Uitg. Acco, p. 29-36. (L: Middle Low German; C: woman, wife)

Ashley, Leonard R. N. (1974), “Uncommon names for common plants: the onomastic of native and wild plants of the British Isles”, Names 22: 111-128. (L: English; C: native plants, wild plants)

Athanasiadou, Angeliki (1998), “The Conceptualisation of the Domain of FEAR in Modern Greek”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 227-252. (L: Modern Greek; C: fear, anger)

Atzori, Maria Teresa (1964), “I nomi delle malattie in dialetto sassarese“, Orbis 13: 120-140. (L: Sardinian; C: disease terms)

Atzori, Maria Teresa (1978), “I nomi delle malattie degli animali in dialetto nuorese, logudorese e campidanese“, Studi Mediolatini e Volgari 26: 51-75. (L: Sardinian; C: animal diseases)

Augst, Gerhard (1977), “Zur Entwicklung eines Metaphernfeldes: Die bildlichen Bezeichnungen für ‘cervellum, cranium, caput‘ in altdeutscher Zeit“, in: Bellmann, Günther / Kleiber, Wolfgang (eds.), Festschrift für Karl Bischoff zum 70. Geburtstag, Köln: Böhlau, p. 40-70. (L: German; C: head, brain, crane)

Augst, Gerhard (1991), “ Die Null in Wörterbüchern”, Diagonal 0: 55-71. (L: German; C: zero, o, nought)Augst, Gerhard (1991), “‘Knete’, ‘Kohle’ und ‘Moneten’: Synonyme für ‘Geld’ im Deutschen”, Diagonal:

Zeitschrift der Universität-Gesamthochschule-Siegen 1: 61-71. (L: German; C: money)Augusto, M. Celeste (2003), “As designações do fósforo em português e em outras línguas: questões

etimológicas e de motivação”, in: Sanchez Miret, F. (ed.), Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, Salamanca 24-30 septiembre 2000, vol. II, Tübingen: Niemeyer; pp. 19-29. (L: Portuguese, cross-linguistic; C: match)

Augusto, M. Celeste / Melka, F. (1997), “Motivations linguistique et ethno-linguistique: le cas des dénominations populaires des maladies en français et en portugais”, Bolletino dell’Atlante Linguistico Italiano 20,3: 49-77. (L: French, Portuguese; C: diseases, illnesses)

Aumann, Erich (1939), “Aus der Werkstatt des althochdeutschen Wörterbuches, 12. Tugend und Laster im Althochdeutschen, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 63: 143-161. (L: Old High German; C: virtue, vice)

Aumayr, Manfred (1985), “Historische Untersuchungen an Bezeichnungen von Musikinstrumenten in der russischen Sprache”, Wien: VWGÖ. (L: Russian; C: musical instruments)

Autengruber, Peter (1998), Lexikon der Wiener Straßennamen: Bedeutung, Herkunft, Hintergrundinformationen, frühere Bezeichnungen, Wien: Pilcher. (L: German; C: street-names of Vienna)

Avanesov, R. I. / Ivanov V. V. / Donadze, Natacha Z. (1983), “Cartes I.18 et I.19, Sauterelle”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 147-170. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: grasshopper)

Avedisian, Arthur D. (1963), “Zu Wortgeographie und Geschichte von ‘Samstag’/’Sonnabend’”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 231-264. (L: German; C: Saturday)

Avis, Walter S. (1955), “Crocus Bag: A Problem in Areal Linguistics”, American Speech 30: 5-16. (L: American English; C: gunnybag)

Ayoub, M. R. (1964), “Bi-Polarity in Arabic Kinship Terms”, in: Lunt, H. G. (ed.), Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, The Hague: Mouton, p. 1100-1106. (L: Arabic; C: kinship terminology, relatives)

Azaretti, Emilio (1992), La fauna marina nel dialetto ventimigliese, Genua: Prima Cooperativa Grafica Genovese. (L: Italian; C: maritime animal names, sea animal names)

Babic, Stjepan (2003), “Sipak, mogranj ili nar na knjizevnoj razini”, Jezik: Casopis za Kulturu Hrvatskoga Knjizevnog Jezika 50,1: 32-34. (L: Croatian; C: plant names)

Babin, Malte-Ludolf (1993), “Orgolh” - “umil”: Untersuchungen zur lexikalischen Ausprägung des Altokzitanischen im Sinnbereich des Selbstgefühls, vol. 11, [Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 251], Tübingen: Niemeyer. (L: Old Occitan, Old Provençal; C: pride, arrogance, modesty)

Bächtold, Hanns (1914), Die Gebräuche bei Verlobung und Hochzeit, mit besonderer Berücksichtigung der Schweiz. Eine vergleichend volkskundliche Studie, Vol. I, Basel-Strassburg. (L: Swiss German; C: engagement, wedding)

Bader, François (1976), “Noms de bergers de la racine pa-“, in: Morpurgo-Davies, Anna / Meid, Wolfgang (eds.), Studies in Greek, Italic and Indo-European Linguistics, Offered to Leonard R. Palmer on the Occasion of His Seventieth Birthday, June 5, 1976, [Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 16], Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innnsbruck, p. 17-27. (L: Indo-European; C: shepherd)

Badía Margarit, Antonio M. (1986), “Les dénominations catalanes de la coqueluche”, Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol.6: 43-58. (L: Catalan; C: whooping cough)

Baetke, W. (1942), Das Heilige im Germanischen, Tübingen (L: Germanic; C: holiness, holy)Bagola, Holger (1986), “Il Glossar der altromanischen Berufs- und Standesbezeichnungen: Problemi di

strttura onomasiologica”, in: Bouvier, Jean-Claude (ed.), Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique, Aix-en-Provence: Univ. de Provence, p. 521-533. (L: Romance; C: profession terms)

Bähr, Dieter (1959), Ae. æþele und freo, ihre Ableitungen und Synonyma im Alt- und Mittelenglischen: Wortgeschichtliche Studien zum Wandel des englischen Freiheitsbegriffes im Mittelalter, Diss. Berlin. (L: Old English, Middle English; C: freedom, liberty, free)

Baines, J. (1985), “Color Terminology and Color Classification: Ancient Egyptian Color Terminology and Polychromy”, American Anthropologicst 87: 282-297. (L: Ancient Eyptian; C: color terms)

Baldinger, Kurt (1968), “Die Bezeichnungen für ‘Weg’ im Galloromanischen“, in: Baehr, Rudolf / Wais, Kurt (eds.), Serta Romanica – Festschrift für Gerhard Rohlfs zum 75. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, p. 89-106. (L: French; C: way, path)

Baldinger, Kurt (1979), “Der freie Bauer im Alt- und Mittelfranzösischen“, Frühmittelalterliche Studien 13: 125-149. (L: Old French, Middle French; C: peasant)

Baldinger, Kurt (1992), ”Das Begriffsfeld «während» im Südwesten Frankreichs auf Grund der altgaskonischen, mittellateinischen und regionalfranzösischen Urkunden”, in: Bec, Pierre (ed.), Mélanges de langue et de littérature occitanes en hommage à Pierre Bec par ses amis, ses collègues, ses élèves, Poitiers: Université de Poitiers, p. 33-75. (L: French; C: while, during)

Balibar-Mirabti, Antoinette (1995), “Une étude de la combinatoire des noms de sentiment dasn une grammaire“, Langue Française 105: 88-97. (L: French; C: emotion terms)

Balles, Irene (1999), “Zum germanischen Namen der Mistel”, Historische Sprachforschung 112: 37-142. (L: Germanic; C: mistletoe)

Ballweg-Schramm, Angelika (1976), “‘Essen’, ‘trinken’ und so weiter”, Deutsche Sprache 3: 244-257. (L: German; C: eating, drinking, food)

Baltensberger, H. (1920), Eid, Versprechen und Treuschwur bei den Angelsachsen, Diss. Zürich. (L: Old English; C: vow, promise, oath)

Bambeck, Manfred (1968), Boden und Werkwelt: Untersuchungen zum Vokabular der Galloromania aufgrund von nichtliterarischen Texten, [Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 115], Tübingen: Niemeyer. (L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: agriculture, agricultural terms)

Bambeck, Manfred (1972-74), “Diverses appellations de la ‘belette’ sur le territoire gallo-roman”, Revista Portuguesa de Filologia 16: 13-27. (L: French, Occitan; C: weasel)

Bambeck, Manfred (1973), “Kulturgeschichtliche Marginalien zu einer Wieselbezeichnung in Nordspanien und Südwestfrankreich”, in: Körner, Karl-Hermann (ed.), Studia Iberica: Festschrift für Hans Flasche. Bern/München: Francke, p. 63-74. (L: Spanish, French; C: weasel)

Bambeck, Manfred (1984), “Wieselbezeichnungen in Portugal und etwas aus Martin von Braga und Thomas von Aquin: Ein Beitrag zum Sprachtabu”, Quaderni di Semantica 5: 35-42. (L: Portuguese; C: weasel)

Bamberg, Michael (1997), “Language, Concepts and Emotions: The Role of Language in the Construction of Emotions”, Language Sciences 19: 309-340. (L: English; C: emotion terms)

Bambi, Federico (1991), ”I nomi delle ‘leggi fondamentali’”, Studi di Lessicografia Italiana 11: 153-224. (L: Italian; C: fundamental laws)

Bammesberger, Alfred (1982), “Das germanische Verb für ‘leihen’”, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 41: 5-9. (L: Germanic; C: borrowing)

Bammesberger, Alfred (1989), “Zur Vorgeschichte der altenglischen Wörter für Ähre und Träne“, in: Fischer, Andreas (ed.), The History and the Dialects of English – Festschrift for Eduard Kolb, Heidelberg: Winter, p. 47-52. (L: Old English; C: ear, grain, tear)

Bammesberger, Alfred (1996), “On Fresh Fish in Some (Indo)European Languages”, Journal of Indo-European Studies 24: 399-408. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: fresh fish)

Banuls, André (1969), “Les mots ‘culture’ et ‘civilisation’ en français et en allemand”, Études Germaniques 24: 171-180. (L: French, German; C: culture, civilisation)

<fwtdbx> Akjhbq [= Batsevich, Florii] (1991), “Ghtlkj;tybz c ukfujkysvb gutnbrfnfvb jlyjuj aeyrwbjyfkmj-jyjvfcbjkjubxtcrjuj rkfccf d heccrjv> erhfbycrjv b ,ekufhcrjv zpsrf[”, Cjgjcnfdbntkmyj Zpsrjpyfybt [= “Predlozheniya s glagol’nymi predikatami odnogo funktional’no-onomasiologicheskogo klassa v russkom, ukrainskom i bolgarskom yazykakh”, Sopostavitel’no Yazykoznanie] 16,3: 5-10. (L: Slavic, Russian, Ukranian, Bulgarian; C: meteorological expressions)

<fhfylttd, F. D. [= Barandeev, A. V.] (1982), “Ghj,ktvs bcnjhbxtcrjuj bpextybz heccrjq ublhjuhfabxtcrjq nthvbyjkjubb”, Abkjkjubxtcrbt Yferb 1,127: 74-79 [= Problemy istoricheskogo izucheniya gidrograficheskoy terminoogii, Filologicheskie Nauki 1,127: 74-79]. (L: Russian; C: hydrographical terms)

Barker, Ulrike (1969), “Terminologia farmaceutica: I nomi delle specialità farmaceutiche“, Lingua Nostra 30: 22-25. (L: Italian; C: pharmaceutical terms)

Barley, Nigel F. (1974), “Old English colour classification: where do matters stand?”, Anglo-Saxon England 3: 15-28. (L: Old English; C: color terms)

Barnes, Richard (1960), “Horse Colors in Anglo-Saxon Poetry”, Philological Quarterly 39: 510-512. (L: Old English; C: horse color terms)

Barnickel, Klaus-Dieter (1978), Farbe, Glanz und Helligkeit im Mittelenglischen, [Düsseldofer Hochschulreihe 1], Düsseldorf: Stern. (L: Middle English; C: color, brightness, lightness, splendour)

Barros Ferreira, Manuela / Saramago, João, (1986), “Dénominations romanes de la sorcière (ALE-QI: 503)”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 3-30. (L: Romance; C: witch)

Bartelt, Guillermo (1996), “A note on Old English kinship semantics“, Journal of English Linguistics 24,2: 116-122. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Bartha, K. (1938), “Wortschatzstudie über die Farbbezeichnungen des Ungarischen”, Ungarisches Jahrbuch 18: 55ff. (L: Hungarian; C: color terms)

Bartholmes, H.?!!! (1970), Bruder, Bürger, Freund, Genosse, Göteborg. (L: German; C: brother, citizen, friend, comrade)

Bartlett, Harley H. (1928), “Color nomenclature in Batak and Malay“, Papers of the Michigan Academy of Sciences: Arts and Letters 10: 1-52. (L: Batak, Malay; C: color terms)Barwise, John / Cooper, Robin (1981), “Generalized quantifiers and natural language“, Linguistics and Philosophy 4: 159-219. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Bartzsch, W. (1937), Der Wortschatz des öffentlichen Lebens im Frankreich Ludwigs XI., Diss. Leipzig = Leipziger romanistische Studien I, 17. (L: French; C: public life)

Bately, Janet M. (1984), “Time and the Passing of Time in ‘The Wanderer’ and Related Old English Texts”, Essays and Studies 1984: 1-15. (L: Old English; C: time, passing of time)

Bately, Janet M. (1985), “On some words for time in Old English literature”, in: Bammesberger, Alfred (ed.), Problems of Old English lexicography: Studies in memory of Angus Cameron, Regensburg: Pustet, p. 47-64. (L: Old English; C: time)

Bately, Janet M. (1996), “Towards a Middle English thesaurus: some terms relating to fortune, fate and chance“, in: Fisiak, Jacek (eds.), Middle English miscellany: from vocabulary to linguistic variation, Poznan !: Motivex, p. 69-82. (L: Middle English; C: fortune, fate, chance)

Batt, Catherine (1997), “Malory and Rape”, Arthuriana 7: 78-99. (L: English; C: rape, legal terms)Bauer, Karl (1913), Gebäckbezeichnungen im Gallo-Romanischen, Diss. Giessen, Darmstadt. (L: Gallo-

Romanic, French, Occitan; C: baked goods, bakery terms)Baumann, Hans-Heinrich (1967), Sekundäre Motivationen bei romanischen Tierbezeichnungen

(Blindschleiche – Hornisse – Wiesel – Bachstelze – Schleiereule), Diss. Bonn. (L: Romance languages; C: blindworm, hornet, weasel, wagtail, barn owl)

Baumer, Iso (1962), Rätoromanische Krankheitsnamen, [Romanica Helvetica 72], Bern: Francke. (L: Rhaeto-Romance; C: diseases)

Baumgardt, Ursula (1977), Geistliche Titel und Bezeichnungen in der Hierarchie des tibetischen Klerus unter besonderer Berücksichtigung der Ge-lug-pa-Schule, [Opuscula tibetana; Fasc. 8], Rikon: Tibet-Institut. (L: Tibetian; C: clergyman)

Bazin, Louis (1971), „Les noms du ‘yak’ chez les peuples Turcs et Mongols“, in: Stiehl, Ruth / Stier, Hans-Erich / Merkel, Eberhart (eds.), Beiträge zur Alten Geschichte und deren Nachleben – Festschrift für Franz Altheim zum 6. 10. 1968, Berlin: de Gruyter, p. II,213-221. (L: Turkic, Mongolian, C: yak)

Beaglehole, Ernest (1939), “Tongan color-vision“, Man 39: 170-172. (L: Tongan; C: color terms)Beard, Adrian (1998), The language of sport, London / New York: Routledge. (L: English; C: sport terms)Beaty, J.O. (1934), “The Echo-Word in ‘Beowulf’ with a Note on the ‘Finnsburg Fragment’”, Publications of

the Modern Language Association 49: 365-373. (L: Old English; C: echo)Bebout, Linda (1984), “Asymmetries in Male-Female Word Pairs”, American Speech 59: 13-30. (L: English;

C: boy, girl, man, woman, husband, wife, son, daughter)Bebout, Linda (1995), “Asymmetries in Male-Female Word Pairs: A Decade of Change”, American Speech

70: 163-185. (L: English; C: boy, girl, man, woman, husband, wife, son, daughter)Becerra Pérez, Miguel (1998), ”Los nombres del «orinal» en el habla popular de Extremadura y su difusión

por otras zonas hispánicas”, in: García Turza, Claudio; González Bachiller, Fabián; Mangado Martínez, Javier (eds.), Actas del IV Congresso Internacional de Historia de la Lengua Española, La Rioja, 1-5 de abril de 1997, vol. 2, Logroño: Universidad de la Rioja, p. 679-698. (L: Spanish; C: urinal)

Bechtoldt, H. (1935), “Der französische Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes”, Romanische Forschungen 49: 21ff. (L: French; mind, cognition, mental terminology)

Beck, Heinrich (1968), “Waffentanz und Waffenspiel“, in: Birkhan, Helmut / Gschwantler, O. (eds.), Festschrift für Otto Höfler zum 65.Geburtstag, Wien: ?!!!, pp. 1-16. (L: German; C: dance, play, dancing and playing with weapons)

Beck, Heinrich (1975), “Philologische Bemerkungen zu ’Bauer’ im Germanischen“, in: Wenskus, R. / Jankuhn, H. / Grinda, K. (eds.), Wort und Begriff ’Bauer’, [Abhandlung der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, phil.-hist. Klasse, III. Folge, Nr.89], Göttingen: ?!!!, pp. 58-72. (L: Germanic; C: farmer, peasant)

Beck, Heinrich (1987), “Seelenwörter des Germanischen”, in: Bergmann, Rolf / Kolb, Herbert (eds.), Althochdeutsch, Heidelberg: Winter; pp. 985-999. (L: Germanic; C: soul)

Becker, A. (1931), “Zur Himmelsgeiss und anderen Weihnachtsbräuchen”, Pfälzisches Museum 48: 119-120. (L: German; C: heaven’s doe, christmas, tradition).

Becker, Angelika (1994), Lokalisierungsausdrücke im Sprachvergleich. Eine lexikalisch-semantische Analyse von Lokalisierungsausdrücken im Deutschen, Englischen, Französischen und Türkischen. [Linguistische Arbeiten, 319], Diss. Tübingen: Niemeyer. (L: German, English, French, Turkish; C: location terms)

Becker, Getraud (1964), Geist und Seele im Altsächsischen und im Althochdeutschen: Der Sinnbereich des Seelischen und die Wörter gêst-geist und seola-sêla in den Denkmälern bis zum 11. Jahrhundert, Heidelberg: Winter. (L: Old Saxonian, Old High German; C: mind, soul)

Becker, Hans-Joachim (1991), Das Feld um alt, Heidelberg: Winter. (L: German; C: old, aged, ancient)Beckmann, Werner (1995), “Gott und Teufel in Stoßgebeten und Flüchen: Zum Einwirken von

Tabuvorstellungen auf die Sprache”, Niederdeutsches Wort 35: 31-43. (L: Low German; C: god, devil)

Beekmann, Hannelore (1961), Der Begriff “Fête du village” und seine Bezeichnungen im Galloromanischen, Berlin: Akademie-Verlag. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: village festival, festivities)

Beekes, Robert S. P. (1987), “The word for ‘four’ in Proto-Indo-European”, Journal of Indo-European Studies 15: 215-219. (L: Indo-European; C: number, numerals, four)

Beekes, Robert S. P. (1988), “The PIE words for ‘name’ and ‘me’”, Die Sprache 33: 1-12. (L: Proto-Indo-European; C: name, me, I)

Beer, Herbert (1939), ‘Führen’ und ‘Folgen’, ‘Herrschen’ und ‘Beherrschtwerden’ im Sprachgut der Angel-Sachsen: Ein Beitrag zur Erforschung von Führertum und Gefolgschaft in der germanischen Welt, [Sprache und Kultur der germanischen und romanischen Völker, Anglistische Reihe 31], Breslau: ?!!!. (L: Old English, Germanic; C: leading, following, reigning, ruling, being reigned, being ruled)

Beffa, Marie Lise (1978), “Reference directe et connotation: Remarques linguistiques sur les noms de couleurs en turc et en chinois“, in: Tornay, Serge (ed.), Voir et nommer les couleurs, Nanterre: Laboratoire d’Ethnologie et de Sociologie Comparative, p. 249-257. (L: Turkic, Chinese; C: color terms)

Beggio, Giovanni (1973), “I nomi die bovini nella tradizione popolare“, Atti e Memorie della Accademia di Agricoltura, Scienze, e Lettre di Verona 1971-1972: 423-529. (L: Italian; C: terms for bovines)

Behaghel, Otto (1934), “Von deutschen Monatsnamen”, Zeitschrift für deutsche Bildung 10: 75-78. (L: German; C: names of the months)

Behrens, Dietrich / Karstien, Magdalene (1925), Geschütz- und Geschosslaute im Weltkrieg. Eine Materialsammlung aus deutschen und französischen Kriegsberichten, Giessen = Giessener Beitrag zur romanischen Philologie 2. (L: German, French; C: weapons)

Beidelman, T.O. (1964), “Some Kaguru Plants: Terms, Names, and Uses”, Man 64: 79-82. (L: Kaguru; C: plant names)

Bein, L. (1914) “Beitrag zur Kenntnis des obersteirischen Haus- und Ackergerätes und zum steirischen Wortschatz”, Mitteilungen der anthropologischen Gesellschaft in Wien 44: 165-221. (L: German, Bavarian; C: house, soil equipment)

Belardi, Walter (1997), “Casi di ‘medietas’ e di ‘contraddittorietà’ semantiche nella storia del lessico ladino sellano”, in: Holtus, Günter / Kramer, Johannes / Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer; pp. 53-61. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: talking, conversing, discussing, agreeing, mediating, contradicting, disagreeing)

Belentschikow, Renate (1998), “Realienbezeichnungen“, in: Gladrow, Wolfgang (ed.), Russisch im Spiegel des Deutschen: Eine Einführung in den russisch-deutschen und deutsch-russischen Sprachvergleich, [Berliner Slawistische Arbeiten 6], Frankfurt (Main): Lang, p. 266-276. (L: Russian, German; C: terms for facts, realities)

Belkin, Johanna (1973), “Einige deutsche Ausdrücke für die ‘vier Qualitäten’ von Elementen und Humores”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 210: 318-322. (L: German; C: humors, elements, blood, liver, black liver, gall, earth, air, water, fire)

Belkin, Johanna S. (1968), “Welt als Raumbegriff im Althochdeutschen und Frühmittelhochdeutschen”, Zeitschrift für deutsche Sprache 24: 16-59. (L: Old High German, Early Middle High German; C: world, spatial terms)

Bellquist, Julia Bonner (1991), Ecological Etymology: The History of the Germanic Carnivore Names in Their Archaeological, Ecological, and Linguistic Setting, Diss. Texas. (L: Germanic, cross-linguistic; C: carnivores)

Bellquist, Julie Bonner (1993), “‘Badger’ in Indo-European”, Journal of Indo-European Studies 21: 331-346. (L: Indo-European; C: badger)

Beltrani, Maria Teresa (1973/74), Contributo allo studio della terminologia agricola in friulano, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: agricultural terms)

Bengston, John D. (1987), “Notes on Indo-European ‘10’, ‘100’, and ‘1000’”, Diachronica 4: 257-262. (L: Indo-European; C: numerals, number terms)

Benincà, Paola (1966/67), Contributo onomasiologico all’entomologia popolare friulana, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: insects, entomology)

Benincà, Paola (1987), “Due nomi friulani per ‘ape’: etimologie morfologiche”, Ce fastu? 63: 59-61. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: bee)

Bender, H.H. (1934), “English ‘Strawberry’”, American Journal of Philology 55: 71-74. (L: English; C: strawberry)

Benko, Stephen Ernest (s.a), Anglo-Saxon musical instruments, unpubl. diss. State Univ. of New York at Stony Brook. (L: Old English; C: musical instruments)

Bennet, Jane (1982), “The name of the ring-finger in the Germanic languages”, Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 17: 13- 21. (L: Germanic; C: ring-finger, fourth finger)

Bennett, T. J. A. (1988), Aspects of English colour collocations and idioms, Heidelberg: Winter. (L: English; C: color terms)

Benning, Helmut A. (1961), “Welt” und “Mensch” in der altenglischen Dichtung: Bedeutungsgeschichtliche Untersuchungen zum germanisch-altenglischen Wortschatz, [Beiträge zur englischen Philologie 44], Bochum-Langendreer: Pöppinghaus. [L: Old English, Germanic; C: world, earth, man, human)

Benning, Helmut A. (1971), Die Vorgeschichte von neuenglisch ‘duty’: Zur Ausformung der Pflichtidee im Substantivwortschatz des Englischen, [Linguistica et Litteraria 7], Frankfurt (Main): ?!!!. (L: English; C: duty)

Benoît, Paul (1924), “Die Bezeichnungen für Feuerbock und Feuerkette im Französischen, Italienischen und Rätoromanischen mit besonderer Berücksichtigung des Alpengebietes”, Zeitschrift für romanische Philologie 44, 385-464. (L: French, Italian, Rhaeto-Romance; C: ?!!!)

Benveniste, Emile (1937), “Expression indo-européenne de l’éternité”, Bulletin de la Société Linguistique 38: 103ff.

Benveniste, Emile (1969), Le vocabulaire des institutions indo-européennes, Paris: Minuit. (L: Indo-European; C: institutions)

Beöthy, Erzsebet von (1967), Die Bezeichnungen für Himmelsrichtungen in den finnisch-ugrischen Sprachen, [Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series 84], The Hague: Mouton. (L: Finno-Ugric; C: cardinal direction terms)

Beretta-Piccoli, M. (1936), Die Benennung der weiblichen Kopftracht des Landvolks der deutschen Schweiz, Diss. Neuchâtel, Bern = Schriften der Schweizer Gesellschaft für Volkskunde 24. (L: Swiss German; C: head costume)

Berger, Kurt (1935), Die Ausdrücke der Unio mystica im Mittelhochdeutschen, Diss. Marburg, Berlin. = Germanische Studien 168. (L: Middle High German; C: Unio mystica)

Bergien, Angelika (2005), “Proper Names, Words and Terms: Recent Developments in the Domain of Computing”, in: Brylla, Eva / Wahlberg, Mats (eds.), Proceedings of the 21st International Congress of Onomastic Sciences, Uppsala, 19-24 August 2002, Uppsala, Sweden: Språk- och Folkminnesinstitutet, p. 79-87. (L: English; C: computer terms)

Bergmann, Hubert (2005), “Zur Synonymie der Zieh- und Mundharmonika im Bearbeitungsgebiet des Wörterbuchs der bairischen Mundarten in Österreich (WBÖ)”, in: Kanz, Ulrich / Wildfeuer, Alfred (eds.), Kreuther Kräuterbuschen: Beiträge zur 9. Bayerisch-österreichischen Dialektologentagung in Wildbad Kreuth September 2004, Regensburg: Edition Vulpes; p. 291-310. (L: German, Bavarian; C: accordion, harmonica)

Berkel, Gerald van (1996), “Enkele Middelnederlandse benamigen voor de uilen”, NOWELE 28/29: 315-336. (L: Central Dutch; C: owl)

Berlin, Brent (1992), Ethnobiological Classification: Principles of Categorization of Plants and Animals in Traditional Societies, Princeton (N.J.): Princeton University Press. (L: cross-linguistic; C: plant names, animal names)

Berlin, Brent / Berlin, Elois Ann (1975), “Agaruna Color Categories”, American Ethnologist 2: 61-87. (L: Agaruna; C: color terms)

Berlin, Brent / Boster, James Shilts / O’Neill, John P. (1981), “The preceptual bases of ethnobiological classification: Evidence from Aguaruna Jívaro ornithology“, Journal of Ethnobiology 1: 95-108. (L: Aguaruna Jívaro; C: bird names)

Berlin, Brent / Breedlove, Dennis E. / Raven, Peter H. (1974), Principles of Tzeltal Plant Classification, New York: Academic Press. (L: Tzeltal; C: plant names)

Berlin, Brent / Kay, Paul (1969), Basic Color Terms, Berkeley/Los Angeles: University of California Press. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Berlin, Brent / Shilts Boster, James / O’Neill, John P. (1981), “The Perceptual Bases of Ethnobiological Classification: Evidence from Aguarana Jivaro Ornithology”, Journal of Ethnobiology 1: 95-108 (L: Aguarana Jivaro; C: bird names)

Berman, Peggy R. (1969), French Names for the Dance to 1588, Diss. ?!!! (L: French; C: dances)Bernhard, Gerald (1988), Die volkstümlichen Pflanzennamen im Val d’Aran (Zentralpyrenäen),

Wilhelmsfeld: Egert. (L: Occitan; C: plant names)Bernis, Francisco (1995), Diccionario de nombres vernáculos de aves, [Bibilioteca románica hispánica / 5;

16], Madrid: Gredos. (L: Spanish; C: bird names)Bertin, Annie (1997), L’expression de la cause en ancien français, [Publications Romanes et Français 219],

Genève: Droz. (L: Ancient French; C: reason, cause)Besse, Maria (2001), “Das Verhältnis von Erb- und Lehnwort in der Fachsprache der Winzer: Am Beispiel

des Sachbereichs ‘Rebe’”, Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 121: 37ff. (L: German; C: vine, tendril)

Beyer, Curt (1934), Die Verba des Essens, Schickens, Kaufens und Findens in ihrer Geschichte vom Latein bis in die romanischen Sprachen, Diss. Leipzig. (L: Latin, Romanic; C: eating, sending, buying, finding)

Beyer, Wolfgang (1970), Die Synonymik der Vogelbezeichnungen in der ostfränkischen Mundart, Diss. Erlangen. (L: East Frankonian, German; C: bird names, ornitonyms)

Beysel, K (1927), “Die Namen der Blutsverwandtschaft im Englischen”, Giessener Beiträge zur Erforschung der Sprache und Kultur Englands und Nordamerikas 3: 89-152. (L: English; C: kinship terms, terms for relatives)

Bézian, Huguette; Bézian, Jean (1994), Les grandes heures des moulins occitans: Paroles de meuniers: Suivi d’un Dictionnaire des moulins, Paris: Plon. (L: Occitan; C: mills)

Bhatt Acharya, Sudhibhushan (1970), “Kinship Terms in the Munda Languages”, Anthropos 65: 444-465. (L: Munda; C: kinship terms, relatives)

Bidu-Vranceanu, Angela (1970), “Esqisse de système lexico-sémantique: Les noms de couleur dans la langue roumaine contemporaine, I & II“, Revue Roumaine de Linguistique 15: 129-140 & 267-278. (L: Romanian; C: color terms)

Bielinska, Monika (2002), Verben des Sterbens und Tötens: Eine semantische Untersuchung [Deutsch-Polnisch], [Danziger Beiträge zur Germanistik 2], Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German, Polish; C: dying, deceasing, killing)

Biener, Clemens (1934), “Waffennamen zur Zeit Kaiser Maximilians I.”, Wörter und Sachen 16: 47-60. (L: German; C: weapon)

Biener, Clemens (1940), “Die Steigerungsadverbia bei Adjektiven. In ihrer historischen Abfolge dargestellt”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 64: 165-204. (L: German; C: adverb)

Bierbaumer, P. (1906), “Zu den altenglischen Insektennamen”, Archiv für das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen 114: 164. (L: Old English; C: insect names)

Bierbaumer, Peter (1975-1979), Der botanische Wortschatz des Altenglischen, 3 vols., [Grazer Beiträge zur englischen Philologie 1-3], Bern: Lang.

Bilfinger, Gustav (1899), Untersuchungen über die Zeitrechnung der Alten Germanen, I. Das Altnordische Jahr, II. Das Germanische Julfest, Stuttgart: Carl Liebich. (L: Germanic; C: times, time-measuring, year, months, days, week, night, holidays)

Bigalke, Rainer (1996), Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und Rumänischen: Unter Berücksichtigung des Spät- und Mittellateinsichen, Bramsche: Rasch (L: Gallo-Romance, French, Occitan, Italian, Rumanian; C: work, labor)

Biggam, C. P. (1993), “Aspects of Chaucer’s Adjectives of Hue’, The Chaucer Review 28: 41-53. (L: Middle English; C: color terms)

Biggam, C. P. (1995), “Sociolinguistic Aspects of Old English Colour Lexemes”, Anglo-Saxon England 24: 51-65. (L: Old English; C: color terms)

Biggam, C. P. (1997), Blue in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study, Amsterdam/Atlanta (Georgia): Rodopi. (L: Old English; C: blue)

Biggam, C. P. (1998), Grey in Old English, London: Runetree Press. Binchy, D.A. (1970), Celtic and Anglo-Saxon Kingship, Oxford. (L: Old English; C: king, kingship)Bindschedler, Marie (1971), “Zu den deutschen Seinsbezeichnungen bei Meister Eckhart“, in: Henning,

Ursula / Kolb, Herbert (eds.), Mediaevalia litteraria: Festschrift für Helmut de Boor zum 80. Geburtstag, München: Beck, p. 493-497. (L: German; C: existence, being)

Binder, Stephan (1932), Kind, Knabe, Mädchen in den nördlichen Dialekten des dakoromanischen Sprachgebietes. Ein Beitrag zur Onomasiologie, Diss. Berlin, Bukarest. (L: Dako-Romanic; C: child, boy, girl)

Biniakowski, Kerstin (1995), ”Der arabische Beitrag zur botanischen Terminologie des älteren Italienisch (bis 1450)”, in: Mensching, Guido / Röntgen, Karl-Heinz (eds.), Studien zu romanischen Fachtexten aus Mittelalter und früher Neuzeit, Hildesheim etc.: Olms, p. 29-43. (L: Ancient Italian; C: botanical terminology)

Birken-Silvermann, Gabriele (1998), ”Ethnische Vorurteile unter semantischen und pragmatischen Aspekten: Die ‘Zigeuner’ in Wörterbucheinträgen und im Pressediskurs”, Zeitschrift für Romanische Philologie 114,2: 177-198. (L: cross-linguistic; C: gypsy, gypsies)

Birkenmajer, Józef (1946), “Kot i kotwica”, Je *zyk polski 26,3: 66-71. (L: Polish; C: cat)Bischoff, Karl (1977), ‘wif‘, ‘vrouwe‘ und ihresgleichen im mittelalterlichen Elbostfälischen: Eine

wortgeschichtliche Studie, Wiesbaden: Franz Steiner. (L: German; C: lady, woman)Bitterling, Klaus (1980), “Three Middle English Ghost-Forms of Names for Precious Stones”, Notes and

Queries 225: 495 (L: Middle English; C: precious stones, gems)Björkman, E. (1906), “ Zu den altenglischen Insektennamen“, Archiv für das Studium der Neueren Sprachen

und Literaturen 117: 64-366. (L: Old English; C: insect names)Black Stenroos (2002), “Words for MAN in the Transmission of Piers Plowman”, in: Díaz Vera, Javier E.

(ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 375-409. (L: English; C: man)

Blake, Norman F. (1975-1976), “The Flyting in the ‘Battle of Maldon’”, English Language Notes 13: 242-245. (L: English; C: flyting)

Blake, Sidney Fay (1922), Native names and uses of some plants of Eastern Guatemala and Honduras, Washington: Contributions from the U.S. National Herbarum. (L: Amerindian; C: plant names)

Blanchon, Jean A. (1981), “Les Noms de nombres et la theorie transformationnelle“, in: Roux, Louis (ed.), Sept études de linguistique anglaise, Saint-Étienne: Université de Saint-Étienne, p. 9-18. (L: English; C: numerals, cardinal number terms)

Blank, Andreas (1998), “Der Kopf in der Romania und anderswo: Ein metaphorisches (und metonymisches) Expansions- und Attraktionszentrum”, Gil, Alberto/Schmitt, Christian (eds.), Kognitive und kommunikative Dimensionen der Metaphorik in den romanischen Sprachen, Bonn: Romanistischer Verlag, p. 11-32. (L: Romance, cross-linguistic; C: head)

Blank, Andreas (1998), “Les adjectifs temporels du type long/court dans les langues romanes: un cas de ‘métaphoricité étroite’”, in: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud/Montibus, Marie-Jeanne (eds.), L’organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle: Actes d’EUROSEM 96, Reims: Presses Universitaires, p. 15-37. (L: Romance; C: time-span, long (time), brief, short (time), time-period)

Blank, Andreas (1998), “Topo et al.: Onomasiologie, Semasiologie und Kognition am Beispiel der Bezeichnungen von MAUS, RATTE und MAULWURF in der Italoromania”, Zeitschrift für romanische Philologie 114: 505-531. (L: Italo-Romance, Italian; C: mouse, rat, mole)

Blank, Andreas / Koch, Peter (1999), “Onomasiologie et étymologie cognitive: l’exemple de la tête”, in: Vilela, Mario / Silva, Fátima (eds.), Actas do 1.° Encontro de Linguística Cognitiva, Porto 29/30.5.98, Porto: Faculdade de Letras do Potro, p. 49-71. (L: French, Romance; C: head)

Blank, Andreas / Koch, Peter (2000), “La conceptualisation du corps humain et la lexicologie diachronique romane”, in: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud / Montibus, Marie-Jeanne (eds.), La lexicalisation des structures conceptuelles: Actes du colloque international EUROSEM 1998, [Recherches en Linguistique et Psychologie cognitive 13], Reims: Presses Universitaires de Reims, p. 43-62. (L: Romance, C: body-part terms, anatomical terms)

Blasco Ferrer, Eduardo (1992), “La mano sinistra in ladino e il problema dell’interferenza linguistica”, Archivio per l’Alto Adige 86: 27-38. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: left hand)

Bleckert, Lars / Westerberg, Anna (1986), “ALE-QI: 503, ‘Witch’”, in:Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 360-379. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: witch)

Blochwitz, Werner (1963), “Die lexikalische Sonderstellung der Gaskogne, dargestellt an den Verwandschaftsbezeichnungen“, Zeitschrift für Romanische Philologie 79: 74-109. (L: French; C: kinship terms, terms for relatives)

Blotzheim-Maier, Barbara Glutz von (1985), Angst und Schreckangst im Neuenglischen, Bern: Francke. (L: English; C: fear, angst, fright)

Blümner, Hugo (1892), Die Farbenbezeichnungen bei den römischen Dichtern, [Berliner Studien für classische Philologie und Archaelogie 13,3], Berlin: Calvary. (L: Latin; C: color terms)

Boesch, Bruno (1945), “Matte und Wiese in den alemannischen Urkunden des 13. Jahrhunderts”, Schweizer Archiv für Volkskunde 42: 49-58. (L: Alemannic; C: pasture, meadow)

Boesch, Bruno (1946), “Der Zaun im Flurnamenbild einer Gemeinde. Ein Beitrag zur geschichtlichen Namenforschung”, Zeitschrift für Schweizer Geschichte 26: 345-374. (L: German; C: fence)

Boeters, Max (2006), Die Geschichte der deutschen halb-Zahlwörter, Heidelberg: Winter. (L: German; C: “half” numerals, number terms, half, halves)

Bogrea, V. (1922-23), “Din nomenclatura calului”, Dacoromania 3: 807-812. (L: Romanian; C: horse)Bogrea, V. (1924-26). “Din nomenclatura calului”, Dacoromania 4: 877-882. (L: Romanian; C: horse)Böhm, Annemarie (1936), Entwicklungsgeschichte der englischen Titel und Anreden seit dem 16.

Jahrhundert, Diss. Berlin. (L: English; C: titles, terms of address) Böhringer, Peter Hans (1935), Das Wiesel, seine italienischen und rätischen Namen und seine Bedeutung im

Volksglauben, Diss. Basel, Zürich. (L: Italian, Rhaeto-Romance; C: weasel)Bojan, Teodor (1970), “Secventa onomasiologica: deochi, ‘mauvais oeil’, ‘evil eye’”, Cercetãri de

Lingvistica 15: 271-285. (L: Rumanian; C: evil eye, bad eye)Bolelli, Tristano (1936), “Studio semasiologico sul vocabulario agricolo latino”, Annali della R. Scuola

Normale di Pisa 6: 1ff. (L: Latin; C: agricultural terms)Bolhöfer, Walther (1912), Gruss und Abschied in ahd. und mhd. Zeit, Diss. Göttingen. (L. Old High German,

Middle High German; C: terms of salutation, greeting terms, terms of address, farewell)Bolinger, Dwight (1972), Degree words, The Hague: Mouton. (L: English; C: degree words)Bolton, R. (1972), “Black, White, and Red All Over: The Riddle of Color Term Salience”, Ethnology 17:

287-311. (L: cross-linguistic; C: color terms)Bonfante, Giuliano (1980), ”«Giuramento» in latino e nelle lingue romanze”, in: Bork, H. D. / Greive, A. /

Woll, D. (eds.), Romanica Europae et Americana: Festschrift für Harri Meier zum 8. Januar 1980, Bonn: Bouvier, p. 76-78. (L: Latin, Romance languages; C: judgement)

Bonfante, Giuliano (1988), “I nomi dei colori in indoeuropeo”, Archivio Glottologico Italiano 73,2: 153-154. (L: Indo-European; C: color terms)

Bonser, W. (1926), “Magical Practices against Elves”, Folk-Lore 37: 350-363.(L: Old English; C: terms of magic)

Bonser, W. (1951-1952), “Anglo-Saxon Medical Nomenclature”, English and Germanic Studies 4: 13-19. (L: Old English; C: medical terms)

Bonvicini, Giovanna (1949/50), La terminologia dell’aratro e delle sue parti nel dominio linguistico italiano, Diss. Bologna. (L: Italian; C: plough and its parts)

Boretzky, Norbert (1987), “Lexikalische Natürlichkeit: Benennungsmotive in Pflanzennamen”, in: Boretzky, Norbert / Enninger, Werner / Stolz, Thomas (eds.), Beiträge zum 3. Essener Kolloquium über Sprachwandel und seine bestimmenden Faktoren vom 30.9. - 2.10.1987 an der Universität Essen, [Bochum-Essener Beiträge zur Sprachwandelforschung 4], Bochum: Brockmeyer, p. 53-76. (L: cross-linguistic; C: plant names)

Bork, H. D. (1975), ”Zur Bezeichnung des Hahns in der Gaskogne: Antwort an Henri Polge”, in: Meier, Harri (ed.), Neue Beiträge zur romanischen Etymologie, [Sammlung Romanischer Elementar- und Handbücher 5: Untersuchungen und Texte 9], Heidelberg: Winter, p. 84-103. (L: Occitan; C: rooster)

Borst, Arno (1999), Computus: Zeit und Zahl in der Geschichte Europas, München: dtv. (L: Indo-European; C: numbers, numerals, time)

Borst, Eugen (1902), Die Gradadverbien im Englischen, Heidelberg = Anglistische Forschungen 10. (L: English; C: adverbs of gradation)

Botner Picecco, Francesca (1988/89), Contributo allo studio della terminologia relativa agli animali in Friuli: pesci d’acqua dolce e mammiferi di monte, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: freshwater fishes, mammals in the mountains)

Bouquiaux, Luc (1971), “Les noms de plantes chez les Birom“, Afrika und Übersee: Sprachen Kulturen 55: 97-114. (L: Benue-Congo; C: plant names)

Boutkan, Dirk (1995), “Altgermanisch ‘Held’ und die Entwicklung von unbetontem *e im Altnord- und Westgermanischen”, Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 41: 1-7. (L: Old Germanic, Germanic; C: hero)

Bouvier, J.-C. (1974), ”Les dénominations du ”ruisseau” dans les parlers provençaux”, Revue de Linguistique Romane 38: 59-74. (L: Occitan; C: creek, brook)

Bouvier, Jean-Claude (1976), ”Le soir et la nuit dans les parlers provençaux et francoprovençaux”, Revue de Linguistique Romane 40: 3349-364. (L: French, Occitan; C: night; day)

Bouwer, Heiner (2004), Studien zum Wortfeld um eald und niwe im Altenglischen, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: old, new, young)

Bouza Brey, Fermín (1948), “Nombres de la boja del pino en Galicia”, Cuadernos de Estudios Gallegos 3: 233-252. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: spruce (spine) needle)

Bouza Brey, Fermín (1948), “Nombres y formulillas infantiles de la Mantis religiosa en Galicia, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 4: 3-14. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: praying mantis)

Bouza Brey, Fermín (1948), “Nombres y tradiciones de la Coccinella septempunctata en Galicia, Cuadernos de Estudios Gallegos 3: 367-392. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: lady-bird)

Bouza Brey, Fermín (1949), “El lagarto en la tradición popular gallega, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 5: 531-550. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: lizard)

Bouza Brey, Fermín (1950), “Nombres y tradiciones de la digital en Galicia y Asturias”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 5: 23-27. (L: Galician, Asturian, Spanish; C: foxglove)

Bowker, Lynne / Hawkins, Shane (2006), “Variation in the Organization of Medical Terms: Exploring Some Motivations for Term Choice”, Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 12,1: 79-110. (L: English; C: medical terms)

Bozdechová, Ivana (2003), “Relacní (desubstantivní) adjektiva v odborné lékarské terminologii”, Nase Rec 86,2: 71-81. (L: Czech; C: medical terms)

Brademann, Karl (1979), Die Bezeichnungen für den Begriff des “Erinnerns” im Alt- und Mittelfranzösischen: Eine synchronisch-diachronische Untersuchung, [Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 176], Tübingen: Niemeyer. (L: French; C: recalling, remembering)

Brady, Caroline (1952), “The Synonyms for ‘Sea’ in ‘Beowulf”, in: Lind, L.R. (ed.), Studies in Honour of Albert Norey Sturtevant, [University of Kansas Humanistic Series 29], Lawrence: ?!!!, pp. 22-46. (L: English; C: sea)

Brady, Caroline (1979), “‘Weapons’ in ‘Beowulf’: an analysis of the nominal compounds and an evaluation of the poet’s use of them”, Anglo-Saxon England 8: 79-141. (L: Old English; C: weapons, arms)

Branca-Rosoff, Sonia (1990), “De la culture de la vigne a la cueillette des fleurs des champs: Les Noms de la langue dans la dialectologie française du XIXe siècle“, Langue Française 85: 48-67. (L: French; C: picking up flowers, viticultural terms, wine-making terms)

Brands, J. (1935), Grieksche Diernamen, Diss. Nijmegen. (L: Greek; C: animal names)Brandsch, Juliane (1987),Bezeichnungen für Bauern und Hofgesinde im Althochdeutschen, [Sitzungsberichte

der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zur Leipzig; Philologisch-Historische Klasse 127,4], Berlin: Akademie-Verlag. (L: Old High German; C: peasant, rabble)

Brasch, Carl (1910), Die Namen der Werkzeuge im Altenglischen: Eine kulturhistorisch-etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: tools, instruments)

Brasseur, Patrice (1986), ”Etude géolinguistique des noms du canard en Normandie”, Géolinguistique 2: 145-161. (L: French; C: duck)

Braude, J. (1932), Die Familiengemeinschaften der Angelsachsen, [Rechtsgeschichtliche Abhandlungen 3], Leipzig. ( L: Old English; C: family, community, kinship terms, terms for relatives)

Braun, Barbara (1942), Wortgeographie schlesischer Pflanzennamen, Halle (Saale): Niemeyer. (L: German, Silesian; C: plant names)

Braun, Friederike / Gottburgsen, Anja / Sczesny, Sabine / Stahlberg, Dagmar (1998), “Können Geophysiker Frauen sein? Generische Personenbezeichnungen im Deutschen“, Zeitschrift für Germanistische Linguistik 26: 265-283. (L: German; C: terms for persons, human beings)

Braun, H. (1937), “Zur Wortgeographie des Weihnachtsbaumes in Sachsen, Mitteldeutsche Blätter für Volkskunde 12: 214-219. (L: Saxon, German; C: Christmas tree)

Braun, Peter (1990), “Personenbezeichnungen – der Mensch in der deutschen Sprache”, Muttersprache 100: 167-191. (L: German; C: terms for persons, terms for humans)

Braun, Peter (1992), “Personenbezeichnungen: mehr oder weniger tierisch ernst“, Muttersprache 102: 143-152. (L: German; C: animal names)

Braune, Birgit (1987), Untersuchungen zu den Bezeichnungen für die Angehörigen des Bürgertums im 19. Jahrhundert, Magdeburg: Pädagogische Hochschule. (L: German; C: bourgeois)

Breidbach, Winfried (1994), Reise – Fahrt – Gang: Nomina der Fortbewegung in den altgermanischen Sprachen, Frankfurt (Main): Lang. (L: Old Germanic, cross-linguistic; C: movement, motion, locomotion)

Breiner, Ingeborg (1996), Die Frau im deutschen Lexikon: Eine sprachpragmatische Untersuchung, Wien: Praesens. (L: German; C: woman)

Bretthauer, Peter (2003), „Gewinnbegriffe im Sprachenpaar Französisch-Deutsch“, Lebende Sprachen 48,4: 173-84. (L: French, German; C: financial terms, economic terms, win, gain)

Brewer, Warren Andrew (1984), Indo-European Chattels Terminology, Diss. Los Angeles(L: Indo-European; C: livestock names, animal names)

Bricker, Victoria R. (1999), “Color and texture in the Maya language of Yucatan“, Anthropological Linguistics 41: 283-307. (L: Yucatan; C: color terms)

Brie, Maria (1910), “Über die ags. bezeichnung des wortes ‘zauberer’”, Englische Studien 41: 20-27.(L: Old English; C: wizard)

Brinkmann, Walter (1938), Bienenstock und Bienenstand in den romanischen Ländern, Hamburg = Hamburger Studien zu Volkstum und Kultur der Romanen 30. (L: Romanic; C: beehive)

Brinton, Laurel J. (1990), “The Development of Discourse Markers in English”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Historical Linguistics and Philology, Berlin: Mouton de Gruyter, p. 45-71. (L: English; C: discourse markers)

Britten, James / Holland, Robert (1886), A Dictionary of English Plant-Names, London: Trübner, for the English Dialect Society. (L: English; C: plant names)

Bröcher, J. (1907), Die Sprache des Schmiedehandwerkes im Kreise Olpe auf Grund der Mundart von Rhonard, Diss. Münster, Berlin. (L: German; C: smith)

Brockmann, Anna Luise (1939), Untersuchungen zu den Haustiernamen des Rheinlands, Bonn. (L: German; C: domestic animal)

Brok, Har (1986), “ALE-QI: 418, ‘Cradle’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 304-315. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: cradle)

Brøndegaard, V.J. (1979), “Ein angelsächsischer Pflanzenname: ‘openars(e)’”, Sudhoffs Archiv: Zeitschrift für Wissenschaftsgeschichte 63: 190-193. (L: Old English; C: plant name)

Brons-Albert, Ruth (1982), Die Bezeichnung von Zukünftigem in der gesprochenen deutschen Standardsprache, Tübingen: Stauffenburg. (L: German; C: future tense (morphosyntax))

Brorström, S. (1971), “A Historical Survey of Prepositions Expressing the Sense ‘for the Duration of’”, English Studies 52: 105-116. (L: English; C: for the duration of, for, until the end of, from ... until ...)

Brosman, Jr. / Paul, W. (1969), “Three old french words for ‘dance’”, in: Gellinek, Christian (ed.), Festschrift für Konstantin Reichardt, Bern/München: Francke, p. 97-105. (L: Old French; C: dance)

Brovedani, Loredana (1980/1981), La formazione delle frasi interrogative e relative nella varietà friulana di Clauzetto, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Clauzetto; C: question formation, relative sentences (morphosyntax))

Brown, A.K. (1978), “The English Compass Points”, Medium Ævum 47: 221-246. (L: English; C: cardinal direction terms, compass points)

Brown, A.K. (1980), “The Firedrake in ‘Beowulf’”, Neophilologus 64: 439-460. (L: Old English; C: firedrake)

Brown, Cecil H. (1976), “General principles of Human Anatomical Partonomy and Speculations on the Growth of Partonomic Nomenclature”, American Ethnologist 3: 400-424. (L: cross-linguistic; C: body-part terminology, anatomical terms)

Brown, Cecil H. (1977), “Folk Botanical Life-Forms: Their Universality and Growth”, American Anthropologist 79: 317-342. (L: cross-linguistic; C: plant names, life-forms)

Brown, Cecil H. (1979), “Growth and Development of Folk Botanical Life-Forms in the Mayan Language Family”, American Ethnologist 6: 366-385. (L: Mayan; C: folk botanical life-forms, plant names)

Brown, Cecil H. (1979), “Folk Zoological Life-Forms: Their Universality and Growth”, American Anthropologist 81: 791-817. (L: cross-linguistic; C: animal names, life-forms)

Brown, Cecil H. (1979), “A Theory of Lexical Change: With Examples from Folk Biology, Human Anatomical Partonomy and Other Domains”, Anthropological Linguistics 21: 257-276. (L: cross-linguistic, Penutian, Mayan; C: animal names, body-part terms, anatomical terms)

Brown, Cecil H. (1981), “Growth and Development of Folk-Zoological Life-Forms in Polynesian Languages”, Journal of the Polynesian Society 90: 83-110. (L: Polynesian; C: life-forms, animal names)

Brown, Cecil H. (1982), “Growth and Development of Folk-Botanical Life-Forms in Polynesian Languages”, Journal of the Polynesian Society 91: 83-110. (L: Polynesian; C: life-forms, plant names)

Brown, Cecil H. (1983), “Where Do Cardinal Direction Terms Come from?”, Anthropological Linguistics 25,2: 121-161. (L: cross-linguistic; C: cardinal direction terms)

Brown, Cecil H. (1984), Language and Living Things: Uniformities in Folk Classification and Naming, New Brunswick (N.J.): Rutgers University Press. (L: cross-linguistic; C: animal names, plant names)

Brown, Cecil H. (1986), “The Growth of Ethnobiological Nomenclature”, Current Anthropology 27,1: 1-19. (L: cross-linguistic; C: plant names)

Brown, Cecil H. (1987) “La polysémie l’attribution d’une marque et le concept ‘semaine’”, Recherches Amérindiennes au Quebec 17: 37-50. (L: cross-linguistics; C: week)

Brown, Cecil H. (1989), “Naming the days of the week. A cross-language study of lexical acculturation“, Current Anthropology 30: 536-550. (L: cross-linguistics; C: days of the week)

Brown, Cecil H. (1992), “British Names for American Birds”, Journal of Linguistic Anthropology 2: 30-50. (L: English; C: names for birds, bird names)

Brown, Cecil H. (2005), “Hand and Arm”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 522-525. (L: cross-linguistic; C: hand, arm)

Brown, Cecil H. (2005), “Finger and Hand”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 526-529. (L: cross-linguistic; C: hand, finger)

Brown, Cecil H. et al. (1976), “Some General Principles of Human Anatomical Partonomy and Speculations on the Growth of Partonomic Nomenclature”, American Ethnologist 3: 400-424. (L: cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms)

Brown, Cecil H. / Witkowski, Stanley R. (1982), “Growth and Development of Folk Zoological Life-Forms in the Mayan Language Family”, American Ethnologist 9: 97-112. (L: Mayan; C: animal names)

Brozoviæ, D. (1983), “Carte I.2, Lune”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 9-18. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: moon)

Brüch, Josef (1957), “Die Wörter für ‘Haar’ im Latein und ihr Fortleben im Romanischen”, Wiener Studien 70: 44-77. (L: Latin, Romance; C: hair)

Brucker, Charles (1979), Sage et son réseau lexical en ancien français (des origines au 13e siècle): Etude historique, sémantique, stylistque et comparative du vocabulaire intellectuel et moral, Lille: Université de Lille III 1-2. (L: Ancient French; C: wise, clever, wisdom, cleverness)

Brucker, Charles (1985), “Aspects de l’évolution du vocabulaire intellectuel et moral en moyen français”, in: Moll, Aina (ed.), XVI Congres Internacional de linguística i Filologia Romaniques: Actes, Palma de Mallorca: Moll, p. 229-244. (L: French; C: intellectual, moral)

Brücker, Fritz (1926), Die Blasinstrumente in der altfranzösischen Literatur, Diss. Giessen. (L: Old French; C: wind instruments)

Bruckner, Wilhelm (1939-40), “Sprachliches vom Grüssen”, Schweizerisches Archiv für Volkskunde 37: 65-86. (L: Swiss German; C: greeting terms, salutation terms, terms of address)

Brugman, Claudia (1983), “The Use of Body-Part Terms as Locatives in Chalcatongo Mixtec”, in: Schlichter, Alice et al. (eds.), Survey of California and Other Indian Languages, Berkeley: Survey of California and Other Indian Languages, p. 235-290. (L: Mixtec; C: direction terms, locatives, right, left, deictic terms)

Brundage, James (1982), “Rape and Seduction in the Medieval Canon Law”, in: Bullough, Vern L. / Brundage, James (eds.), Sexual Practices and the Medieval Church, Buffalo (N.Y.): Prometheus Books; p. 141-148. (L: English, Latin, Romance; C: rape, seduction)

Bruneau, Charles (1932), “Les noms de la pomme de terre en Belgique romane”, Bulletin du Dictionnaire wallon 17: 57-58. (L: French; C: potato)

Bruno, M. G. (1969), Il lessico agricolo latino e le sue continuazioni nelle lingue romanze, 2a ed., Amsterdam: ?!!!. (L: Romance, Latin: C: agricultural terms)

Bruns, Thomas (2005), “Anmerkungen zur kroatischen und serbischen Computer- und Internetterminologie”, Zeitschrift für Slawistik 50,4: 408-16. (L: Croatian, Serbian; C: computer terms)

Bruppacher, Hans P. (1948), Die Namen der Wochentage im Italienischen und Rätoromanischen, Bern: Francke. (L: Italian, Italo-Romance, Rhaeto-Romance; C: days of the week)

Büchel, Irmgart (1925), Die Bezeichnungen für psychologische Begriffe in Wolframs Parzival, [Gießener Beiträge zur deutschen Philologie 16], Gießen: Schmitz. (L: Middle High German; C: psychological terms, cognitive terms)

Büchner, Günter (1968), Vier altenglische Bezeichnungen für Vergehen und Verbrechen: Firen, gylt, man, scyld, Diss. Berlin. (L: Old English; C: crime terms)

Buck, Carl D. (1929), “Words for World, Earth and Land, Sun”, Language 5: 215-227. (L: Indo-European; C: world, earth, land, sun)

Buckhurst, H.T.M. (1929), “Terms and Phrases for the Sea in Old English Poetry”, in: Klaeber Festschrift ?!!!, pp.103-119. (L: Old English; C: sea)

Budahn, Christiane (1939), Die Bezeichnungen der Johannisbeere und der Stachelbeere im Galloromanischen, Diss. Berlin, Weimar. (L: Gallo-Romanic; C: currant, gooseberry)

Buivydiene%, Ru_ta (1997), Lietuviu * kalbos vedybu * giminyste%s pavadinimai, Vilnius. (L: Lithuanian; C: kinship terms, in-laws)

Bulakh, Maria (2007), “Basic Color Terms from Proto-Semitic to Old Ethiopic”, in: MacLaury, Robert E. / Paramei, Galina V. / Dedrick, Don (eds.), Anthropology of Color: Interdisciplinary Multilevel Modeling, Amsterdam: Benjamins, p. 247-261. (L: Geez, Old Ethiopic, Proto-Semitic; C: color terms).

Bulitta, Brigitte (2000), Zu Herkunft und Geschichte von Spielbezeichnungen: Untersuchungen am Beispiel traditioneller Bewegungsspiele, Kassel: Brüder-Grimm-Gesellschaft. (L: German; C: games)

Bullough, Vern L. (1982), “Prostitution in the Later Middle Ages”, in: Bullough, Vern L. / Brundage, James (eds.), Sexual Practices and the Medieval Church, Buffalo (N.Y.): Prometheus Books; p. 275-279. (L: English; C: prostitution terms, whorehouse, brothel, having sex with a prostitute)

Burchfield, Robert (1985), “An Outline History of Euphemisms in English”, in: Enright, D. J. (ed.), Fair of Speech, Oxford: Oxford University Press; p. 13-31. (L: English; C: death, color terms, mad, insane, aged, old, lavatory, privy, prostitute, whore)

Burckhardt, Petra (1991), Lexikalische Untersuchungen zum Konkurrenzverhältnis der Bezeichnungen für “rechts” und “links” im Mittelfranzösischen (destre/dextre : droit und senestre : gauche): Mit einem

Anhang zu den Konkurrenzbezeichnungen für “hinausgehen” sortir/saillir/issir, Diss. Heidelberg. (L: French; C: right, left)

Burenhult, Niclas (2006), “Body Part Terms in Jahai”, Language Sciences 28,2-3: 162-180. (L: Jehai; C: body-part terms, anatomical terms)

Burger, Harald (1972), Zeit und Ewigkeit: Studien zum Wortschatz der geistlichen Texte des Alt- und Frühmittelhochdeutschen, Berlin: Walter de Gruyter. (L: Old High German, Early Middle High German; C: time, eternity)

Burkhardt, Armin (1986), “Zur Phänomenologie, Typologie, Semasiologie und Onomasiologie der Frage”, Deutsche Sprache 14: 23-57. (L: German; C: question [morphosyntax, pragmatics])

Burnley, J. D. (1976), “Middle English Colour Terminology and Lexical Structure”, in: Linguistische Berichte 41: 39-49. (L: Middle English; C: color terms)

Burnley, J. D. (1985/86), “Some Terminology of Perception in the Book of the Duchess”, English Language Notes 23: 15-22. (L: Middle English; C: terms of perception)

Burris, H. W. (1979), “Geometric Figure Terms: Their Universality and Growth”, The Journal of Anthropology 1: 18-41 (L: cross-linguistic; C: geometric figure terms)

Bursch, Horst (1976/77), “Motivationen für die Benennungen des Paarungszeremoniells wildlebender Tiere”, Semantische Hefte 3: 87-92. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: mating of wild animals)

Burton, T. L. (1978), “Late fifteenth-century ‘terms of association’ in MS. Pepys 1047”, Notes and Queries 25: 7-12. (L: English; C: terms of association)

Buscha, Joachim / Wiese, Eva (1987), “Die Pronominalform ‘ES’ und ihre Äquivalente im Polnischen”, Linguistische Arbeitsberichte 58: 2-23. (L: German, Polish; C: it)

Buschmann de Gelos, Sigrid (1973), “Bezeichnungen für ‘sich niederhocken‘ in der Iberoromania“, Romanische Forschungen 85: 532-545. (L: Spanish; C; sitting down, crouching down)

Büskens, Heinrich (1911), Die französischen Namen der Singvögel, Diss. Bonn. (L: French; C: songbird)Buzek, Ivo (2005), “Los términos del ‘ramo familiar’ y ‘nombres del gitano y de su idioma’ de origen caló en

la lexicografía española actual”, Sintagma: Revista de Lingüística 17: 35-50. (L: Spanish; C: gypsy, gipsy)

Cabanillas, Isabel de la Cruz (2002), “The HORSE Family: On the Evolution of the Field and Its Metaphorization Process”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 229-254. (L: English; C: horse terms)

Caduff, Gian (1929), Die Knabenschaften Graubündens. Eine volkskundlich-kulturhistorische Studie, Diss. Bern, Chur. (L: Swiss: C: boy)

Cahuzac, Philippe (1983), Étude onomasiologique du vocabulaire du cheval en Amérique Latine, 3 vols., Diss. Paris. (L: Spanish, Portuguese, Amerind languages, cross-linguistic; C: horse)

Calañas Continente, José Antonio (2002), El dominio léxico Existencia en alemán: Diccionário lexemático-funcionál alemán-español del lexicón verbal básico, [Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 9], Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German, Spanish; C: exiting, being)

Callaghan, Catherine A. (1979), “Miwok Color Terms”, International Journal of American Linguistics 45: 1-4. (L: Miwok; C: color terms)

Callaghan, Catherine A. (1990), “Proto-Costaneon Numerals”, International Journal of American Linguistics 56,1: 121-133. (L: Costaneon; C: numerals, numbers)

Callaghan, Catherine A. (1994), “Proto-Miwok Numerals”, International Journal of American Linguistics 60: 161-176 (L: Miwok; C: numerals, number)

Callebaut, Bruno (1985), ”Onomatopées et noms d’oiseaux en français”, Le Français Moderne 53,1-2: 49-77. (L: French; C: bird names)

Calvet, Louis-Jean (1993), “A propos des noms du vin et de l’huile“, Plurilinguismes 5: 118-124. (L: Greek; C: wine, oil)

Calvet, Louis-Jean (1997), “Les Noms de l’homme“, Français dans le Monde 293: 21. (L: French; C: human being)

Cameron, Angus F. (1968), The English Nouns of Colour: A Semantic Study, Diss. Oxford [ASLIB Index 19: 339]. (L: English; C: color terms)

Cameron, Deborah (1992), “Naming of parts: gender, culture, and terms for the penis among American college students”, American Speech 67,4: 367-382. (L: English; C: penis)

Campbell, Lyturyle (1990), “Indo-European and Uralic Tree Names”, Diachronica 7,2: 149-180. (L: Indo-European, Uralic; C: tree names)

Camproux, Charles (1971), “Les noms de la voie de communication en Gevaudan“, Travaux de Linguistique et de Littérature 9: 177-196. (L: French; C: way of communication)

Canpolat, Mustafa (2002), „Bilim Dili Türkçe“, Türkbilig 3: 233-36. (L: Turkish; C: scientific terms) Capelle, Torsten (1981), “Faß und Tonne: Ein Beitrag zu Wörter und Sachen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth

(eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 52-57. (L: German, Latin; C: barrel, keg, vat, butt)

Capidan, Th. (1934), “Le jeu aux osselets chez les Roumains, les Slaves et les Albanais”, Revue internationale des études balkaniques 1: 211-231. (L: Romanian, Slavic, Albanian; C: knucklebone game)

Caprini, Rita (1983), “Fox, fog”, Quaderni di Semantica 4,1: 59-68. (L: Indo-European; C: fox, fog) Caprini, Rita (1984), “Nightmare”, Quaderni di Semantica 5,1: 17-33. (L: Indo-European; C: nightmare) Caprini, Rita (1986), “Carte I.25, Peuplier”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol.

1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 99-114. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: poplar tree)

Caprini, Rita (1989), “Ancora sui nomi della coccinella septempunctata”, Quaderni di Semantica 10,1: 5-11. (L: Italian; C: ladybug)

Caprini, Rita (1999), “Nomi del bruco in area romanza: rileggeno il ‘bruco’ di Richard Riegler”, Quaderni di Semantica 20,2: 209-223. (L: Romance; C: caterpillar)

Caragaţa, G. (1939), “Formulele de salutare in limba romîna”, Buletinul institutului de filologie romîna, Iaşi 6: 60-76. (L: Romanian; C: greeting terms, salutation terms, terms of address)

Carl, Helmut (1957), Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen, Heidelberg: Quelle & Meyer. (L: German; C: plant names, animal names)

Carlson, A.M. (1978), “A Diachronic Treatment of English Quantifiers” Lingua 46: 295-328. (L: English; C: quantifiers, much, many, few, little)

Carmony, Marvin D. (1968), “Hayseeds, Hicks and Hoosiers: Some Indian Terms for Rustics“, Indiana English Journal 2: 1-4. (L: American Indian; C: rustic)

Carr, B. M. H. (1952), “Review of Bertil Thuresson, Middle English Occupational Terms”, Review of English Studies 3: 65-67. (L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)

Carrasco Cantos, Inés (1992), Los cargos de la hueste real en tiempos de Alfonso X: estudio onomasiológico, Granada: Universidad de Granada. (L: Spanish; C: legal terms, army terminology, military terminology)

Carron, Jean-Claude (1986), “Les Noms de l’honneur féminin à la Renaissance: Le Nom ‘tu’ et le non dit“, Poétique 17: 269-280. (L: French; C: honorific terms)

Carruba, Onofrio (1969), “Su alcuni nomi di parentela in Licio e in Nescio“, La Parola del Passato 24: 269-278. (L: Lycian, Nescian; C: terms for relatives, kinship terms)

Carruba, Onofrio (1979), “Sui numerali da ‘1’ a ‘5’ in anatolico e indoeuropeo”, in: Brogyanyi, Bela (ed.), Studies in Diachronic, Synchronic, and Typological Linguistics: Festschrift for Oswald Szemerényi on the Occasion of his 65th Birthday, Amsterdam (Phil.): Benjamins, p. 191-206 (L: Indo-European, Anatolian; C: numerals, numbers)

Carton, Fernand (1992), “Les noms du chat et du coq dans l’atlas linguistique Picard: Un conflit homonymique?”, in: Source picarde: Hommage à René Debrie, Amiens: Centre d’études picardes, p. 41-47. (L: French; C: cat, cock, rooster)

Carvalho, José G. (1953), Coisas e palavras: alguns problemas etnográficos e linguísticos relacionados com os primitivos sistemas de debulha na península ibérica, Diss. Coimbra (L: Portuguese; ?!!!)

Casati, Roberto (1990), “Dizionari e termini di colore”, Lingua e Stile 25,1: 103-118. (L: Italian; C: color terms)

Caskey-Sirmons, L.A. / Hickerson, Nancy P. (1977), “Semantic Shift and Bilingualism: Variation in the Color Terms of Five Languages”, Anthropological Linguistics 19: 358-367. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Casson, Ronald W. (1997), “Color Shift: Evolution of English Color Terms from Brightness to Hue”, Hardin, C. L. / Maffi, Luisa (eds.), Color Categories in Thought and Language, 214-229, Cambridge: Cambridge University Press. (L: English; C: color terms)

Castillo Contreras, Juan (1996), Los nombres de las extremidades del cuerpo en latín, español medieval y francés medieval, [Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española, Series léxica 5], Granada: Universidad de Granada. (L: Latin, Old Spanish, Old French; C: limbs, body-part terms, parts of the body)

Castillo Contreras, Juan (1998), ”Estudio onomasiológico de las partes del cuerpo: Latín, español medieval y francés medieval”, Analecta Malacitana 21,2: 503-541. (L: Latin, Spanish, French; C: parts of the body, body-part terms)

Cazacu, B. (1941), “Les dénominations roumaines du foie et des poumons d’après L’ALR”, Bulletin linguistique 9: 83-94. (L: Romanian; C: liver, lung)

Cazacu, B. (1982), ”Sur les mots qui désignent la notion «il danse», dans les langues romanes, germaniques et slaves (d’après l’Atlas Linguarum Europae)”, Revue Roumaine de Linguistique 27,2: 183-192. (L: Romance, Slavic, Germanic; C: dancing)

Chantraine, Pierre (1972), “À propos de nom des Phéniciens et des noms de la pourpre“, Studii Classici 14: 7-15. (L: Greek; C: phenician, purple)

Chao, Yuen Ren (1956), “Chinese terms of address“, Language 32: 217-241. (L: Chinese; C: kinship terms, terms for relatives)

Chase, Dennis Elwyn (1976), A semantic study of Old English words for warrior, unpubl. diss. New York. (L: Old English; C: warrior)

Chase, T. J. P. (1983), A Diachronic Semantic Classification of the English Religious Lexis, Diss. Glasgow. (L: English; C: religious terms)

Chase, T. J. P. (1988), The English Religious Lexis, [Texts and Studies in Religion 37], Queenston (Ontario): Edwin Meller. (L: English; C: religious terms)

Chatelain-Courtois, Martine (1988), Les mots du vin et de l’ivresse, [Le Français Retrouvé 10], Paris: Belin. (L: French; C: wine terms, drunkenness)

Chatton, René (1953), Zur Geschichte der romanischen Verben für “sprechen”, “sagen” und “reden”, [Romanica Helvetica 44], Bern: Francke. (L: Romance; C: speaking, talking)

Chauveau, Jean-Paul (1982), ”Dénominations ligériennes du peuplier”, Revue de Linguistique Romane 46: 109-119. (L: French; C: poplar)

Chauveau, Jean-Paul (1993), ”Le vocabulaire du matériel agricole au Canada et dans l’Ouest de la France”, in: Niederehe, Hans-Josef ; Wolf, Lothar (eds.), Français du Canada – français de France: Actes du troisième Colloque international d’Augsbourg du 13 au 17 mai 1991, [Canadiana Romanica 7], Tübingen: Niemeyer, p. 73-107. (L: French; C: agricultural terms)

Chauzenberg, Anu-Re%e %t (1972), Nazvanija z &ivotnych v komi jazyke: Svranitel’no-istoric &eskij analiz, Tallin. (L: Komi; C: animal names)

Cherpillod, André (1991), Dictionnaire étymologique des noms d’hommes et de dieux, Paris: Masson. (L: French; C: human beings, god)

Chiara, Maria (1986), Polysemy, overt marking, and atmospheric features: The development of a lexical domain, Unpubl. M.A. thesis Northern Illinois Univ. (L: cross-linguistic; C: atmospheric features)

Choi, Kyu-Ryun (1989), “Schon und noch und ihre koreanischen Entsprechungen imi und ajik”, in: Weydt, Harald (ed.), Sprechen mit Partikeln, New York: de Gruyter, p. 129-140. (L: German, Corean; C: already, still)

Choi-Jonin, Injoo (2005), “Etude comparative des termes de couleur en français et en coréen”, Langue Française 145: 109-123. (L: French, Korean; C: color terms)

Choliol’cev, Christo (1990), Onomasiologische und derivative Struktur der bulgarischen Phytonyme, Wien: Verein “Freunde des Hauses Wittgenstein”. (L: Bulgarian; C: plant names)

Christmann, E. (1930), “Der Geizhals in der pfälzischen Mundart”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 8: 42-45. (L: Bavarian, German; C: miser)

Christmann, E. (1930), “Der Häher in den pfälzischen Mundarten”, Zeitschrift für Volkskunde 40: 217-224. (L: Bavarian, German; C: jay)

Christmann, E. (1930), “Die Himmelsgeiss und andere Begleiter des Christkindes in der Pfalz”, Pfälzisches Museum 47: 258-262. (L: Bavarian, German; C: heaven’s doe, ecclesiastical terms)

Christmann, E. (1931), “Name und Alter des Christbaums in der Pfalz”, Oberdeutsche Zeitschrift für Volkskunde 5: 81-87; Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 10: 294-302 (1932). (L: Bavarian, German; C: Christmas tree)

Christmann, E. (1932), “Die Wiege”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 10: 315-318. (L: German; C: cradle)

Christmann, E. (1932), “Pfälzische Schmeichelnamen des Schweines und der Gans”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 10: 344-347. (L: Bavarian, German; C: pig, goose)

Christmann, E. (1932), “Von den pfälzischen Namen der männlichen Gans”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 10: 356-361. (L: Bavarian, German; C: goose)

Christmann, E. (1935), “Von einigen selteneren Grenzzeichen-Namen in der Pfalz”, Zeitschrift für Mundartforschung 11: 18-20. (L: Bavarian, German; C: boundary mark, landmark)

Christmann, E. (1942), “Von den Gebildbroten Deihe und Dampedei”, Oberdeutsche Zeitschrift für Volkskunde 16: 35-40. (L: German; C: bread)

Ciantelli, M. (1972), “I nomi di parentela in greco (a proposito di una recente pubblicazione)“, Studi e Saggi Linguistici 12: 288-317. (L: Greek; C: terms for relatives, kinship terms)

Cierpia³, Henryk (1978), “Zur Konfrontation der deutschen Idiome mit ihren polnischen Entsprechungen im Bereich Jagd, Gesundheit, Krankheit, Tod, Familie, Farben, Fischerei”, Rocznik naukowo-dydaktyczny 1,36: 85-101. (L: German, Polish; C: hunting, health, disease, illness, death, family, colors, fishing)

Cirko, Les³aw (1983), “Die deutschen Verben der Fortbewegung aus der Gruppe fahren und ihre polnischen Entsprechungen”, Kwartalnik neofilologiczny 30: 67-80. (L: German, Polish; C: driving, riding, going, moving)

Clark, Thomas L. (1986), “Noms de felt: Names in Gambling“, Names 34: 11-29. (L: English; C: gambling terms)

Classen, C. Joachim (2005), “Zu den homerischen Bezeichnungen für die Träger oder Organe seelischer und geistiger Fähigkeiten und Tätigkeiten”, Emérita: Revistade Lingüística y Filología Clásica 73,1: 57-71. (L: Greek; C: people with psychic abilities, people with mental abilities, organs for mental activities)

Cohen, Yoram (2002), “The West Semitic/Peripheral Akkadian Term for 'Lung'”, Journal of the American Oriental Society 122,4: 824-27. (L: Semitic, Akkadian; C: lung)

Cokaclidès, Pierre (1977), “Les adjectifs désignant des relations spatiales en grec moderne”, Glotta 55: 156-158. (L: Greek; L: spatial adjectives, room, distance)

Colditz, Siegfried (1966), “Das Weihnachtsfest in Geschichte, Brauchtum und Sprache”, Muttersprache 76: 353-364. (L: German; C: Christmas)

Coleman, Julie M. (1992), An Historical Study of the Semantic Fields of Love, Sex and Marriage from Old English to the Present Day, Diss. London. (L: English; C: love, sex, marriage)

Coleman, Julie M. (1992), “Sexual Euphemism in Old English”, Neuphilologische Mitteilungen 93: 93-98. (L: Old English; C: sexual terms, sexual vocabulary, sexuality terms)

Coleman, Julie M. (1996), “The Treatment of Sexual Vocabulary in Middle English Dictionaries”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Middle English Miscellany: From Vocabulary to Linguistic Variation, Posnan: Motivex, p. 183-206. (L: Middle English; C: sexual terms, sexual vocabulary, sexuality terms)

Colenso, William (1882), “On the fine perception of colours possessed by the ancient Maoris“, Transactions and Proceedings of the New Zealand Institute 14: 49-76. (L: Maori; C: color terms)

Coletti, V. (1984), ”Il vocabolario delle virtù nella prosa volgare del’200 e die primi del’300”, Studi di Lessicografia Italiana 6: 5-48. (L: Italian; C: virtue terms)

Combet, Louis (1994), “À propos des noms de la nèfle en espagnol et dans l’oeuvre de Cervantes“, in: Cerdan, Francis (ed.), Hommage a Robert James, Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, p. 239-248. (L: Spanish; C: medlar)

Comrie, Bernard (2005), “Numeral Bases”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 530-533. (L: cross-linguistic; C: numeral terms)

Conklin, Harold C. (1955), “Hanunóo Color Categories”, Southwestern Journal of Anthropology 1: 339-344. (L: Hanunóo; C: color terms)

Conklin, Harold C. (1964), “Hanunóo Color Categories”, in: Hymes, Dell (ed.), Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology, New York: Harper and Row, p. 189-192. (L: Hanunóo; C: color terms)

Conklin, Harold C. (1973), “Color categorization“, American Anthropologist 75: 931-942. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Contini, Gianfranco (1965), “Il glossario di Monza e i nomi die giorni“, Rivista di Cultura Classica e Medievale 7: 337-346. (L: Italian; C: names of the days)

Contini, Michel (1984), ”Les désignations du papillon dans les parlers romans (ALE, 127)”, Géolinguistique 1, 49-83. (L: Romance; C: butterfly)

Contini, Michel (1986), “Les désignations du plantain dans les langues romanes”, Géolinguistique 2: 67-96. (L: Romance; C: plantain)

Contreras Martín, Antonio (2004), ”La investidura de armas: 'Pescozada' y 'palmada' en el Lanzarote del lago”, Corónica 32,1: 257-64. (L: Old Spanish; C: arms)

Cook, A.S. (1926), “Hellenic and Beowulfian Shields and Spears”, Modern Language Notes 41: 360-363. (L: Ancient Greek, Old English; C: waepons, shields, spears)

Cooke, Elizabeth A. / MacCallum, Susan E. / Eagleson, Robert D. (1966), Early goldmining terms and popular collocations, Sydney: Australian Language Research Centre. (L: English; C: goldmining terms)

Cooper, Brian (2005), “The Russian Names for Some Grasses of the Triticeae Tribe”, Russian Linguistics: International Journal for the Study of the Russian Language 29,2: 227-242. (L: Russian; C: Triticeae, plant names)

Cooper, Brian (2006), “A Lexicological and Etymological Study of Some Russian Apple Varieties Recorded in Standard Dictionaries”, Revue des Etudes Slaves 77,3: 409-425. (L: Russian; C: apple)

Corbett, Greville C. / Morgan, Gerry (1988), “Colour terms in Russian: reflections of typological constraints in a single language“, Journal of Linguistics 24: 31-64. (L: Russian; C: color terms)

Corlu, André (1966), Recherches sur les mots rélatifs à l’idée de prière d'Homère aux tragiques, Paris: Klincksieck. (L: Ancient Greek; C: prayer)

Cortelyou, John van Zandt (1906), Die altenglischen Namen der Insekten, Spinnen- und Krustentiere, [Anglistische Forschungen 19], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: insects, bugs, spiders, crustaceans)

Cossutta, Rada (1997), “Romanske izoposojenke v poljedelski terminologiji Slovenske Istre”, Slovene Linguistic Studies 1: 40-55. (L: Slovenian; C: agricultural terms, viticultural terms)

Costa, Gregorio (1990), Sein: les mots pour (ne pas) le dire: étude onomasiologique, [Nuova collana di linguistica 11], Pisa: Giardini. (L: French; C: bossom)

Courouve, C. (1985), Vocabulaire de l’homosexualité masculine, Paris: Payot. (L: French, C: male homosexuality)

Cowell, Andrew (2005), “Arapaho Plant Names”, in: Wolfart, H.C. (ed.), Papers of the Thirty-Sixth Algonquian Conference, Winnipeg (Manitoba): University of Manitoba Press, p. 135-171. (L: Arapaho; C: plant names)

Cox, Heinrich L. (1967), Die Bezeichnungen des Sarges im Kontinentalwestgermanischen: Eine wortgeographisch-volkskundliche Untersuchung, Marburg: Elwert. (L: German, English, Dutch, West Germanic; C: coffin)

Cox, Heinrich L. (1975), “Saekleid saekleid: Ein Beitrag zur Problematik onomasiologischer Karten in ethnologischen Atlanten”, in: Nespen, W. van (ed.), Miscellanea Prof. Em. Dr. K.C. Peeters: Door Vrienden en Collega’s hem aangeboden ter gelegenheid van zijn emeritaat, Antwerp: Govaerts, p. 143-155. (?!!!)

Craddock, Jerry R. (1985), ”The tens from 40 to 90 in Old Castilian: a new approach”, Romance Philology 38,4: 425-435. (L: Spanish; C: number terms, terms for numerals)

Cralley, Elizabeth / Ruscher, Janet B. (2005), “Lady, Girl, Female, or Woman: Sexism and Cognitive Predict Use of Gender-Biased Nouns”, Journal of Language and Social Psychology 24,3: 300-314. (L: English; C: woman, girl, female person)

Cramer, F. (1934), “Einige galloromanische Bezeichnungen für das Nesthäkchen”, Zeitschrift für romanische Philologie 54: 221-226. (L: Gallo-Romanic; C: pet of the family)

Cramer, F. (1934), “Zur Frage der Appellativierung von Personennamen. Galloromanische Vornamen zur Bezeichnung des Begriffs Dummkopf“, Zeitschrift für romanische Philologie 54: 721-729. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: fool)

Cramer, F. (1934), „Frz. instituteur und seine Konkurrenzwörter“, Zeitschrift für romanische Philologie 54: 729-741 (L: French, C: teacher)

Cramer, F. (1936), “Frz. ABC-Buch“, Zeitschrift für romanische Philologie 56: 55-67. (L: French; C: ABC-book, primer)

Cramer, F. (1936), “Galloromanische Kinderschrecken. Ein Beitrag zur galloromanischen Volkskunde”, Volkstum und Kultur der Romanen 9: 118-142. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: bogeyman)

Crespo García, Begoña / Moskowich-Spiegel Fandiño, Isabel (2004), “Enlarging the Lexicon: The Field of Technology and Administration from 1150 to 1500”, Studia Anglica Posnaniensia: An International Review of English Studies 40: 163-80. (L: Middle English; C: administrative terms, technical terms)

Cronenberg, Anneliese (1937), Die Bezeichnung des Schlehdorns im Galloromanischen, Jena-Leipzig = Berliner Beiträge zur romanischen Phililologie VII/2. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: blackthorn)

Cubber, Walter de (1978), Zum religiösen Wortschatz in der frühmittelhochdeutschen geistlichen Dichtung, Diss. Gent. (L: Early Middle German; C: ecclesiastical terms, religious terms)

Cubber, Walter de (1979, 1981), “Schöpfer, schaffen, Geschöpf und Schöpfung im Frühdeutschen“, Studia Germanica Gandensia 20: 137-152 & 21: 271-294. (L: German; C: creator, creating, creature, creation)

Cubber, Walter de (1985), “Zu einigen Vogelbezeichnungen in deutschen lexikographischen Werken des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts”, Sprachwissenschaft 10: 10-25. (L: Early New High German; C: bird names)

Cubber, Walter de (1986), “Die Bezeichung für die Elster in deutschen lexikographischen Werken des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts”, in: Cox, H. L. et al. (eds.), wortes anst. verbi gratia. Donum natalicium gilbert a. r. de smet. h. l. cox, Leuven/Amersfoort: Uitg. Acco, p. 93-300. (L: German; C: magpie)

Cubber, Walter de (1988), “Zu den Bezeichnungen für das Kultgebäude im Deutsch des 11. und 12. Jahrhunderts”, Studia Germanica Gadensia 14: 3-119. (L: Middle High German; C: temple, holy place, place of worship, sanctuary)

Cubber, Walter de (2000), “Zu den Bezeichnungen für ‘Auferstehen/Auferstehung’ in mittelalterlichen Spielen. Eine onomasiologische Untersuchung”, Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 129: 420-444. (L: German; C: resurrection)

Curtis, J.L. (1946), The Vocabulary of Medical ‘Craftas’ in the Old English Leechbook of Bald, Diss. Chapel Hill. (L: Old English; C: medical terms)

Da Cortà Fumei, Dina (1970/1971), Contributo allo studio della terminologia del boscaiolo e della fluitazione in Cadore, Diss. Padova. (L: Cadore; C: lumberjack, woodcutter, floating, rafting)

Dahl, Otto (1972), “Les noms de parenté en malgache“, in: Barrau, Jacques (ed.), Langues et techniques, nature et société, Tome I: Approche linguistique, Paris: Klincksieck, p. 353-358. (L: Austronesian; C: kinship terms, terms for relatives)

Daille, Béatrice / Kageura, Kyo / Nakagawa, Hiroshi / Chien, Lee-Feng (2004), “Recent Trends in Computational Terminology”, Terminology 10,1: 1-168. (L: English, C: computational terms)

Dal Prà, Elisa Maria (1973/74), Contributo allo studio della terminologia friulana di alcuni lavori femminili, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: women’s works)

Dalbera, Jean Philippe (1994), ”De quelques ornithonymes et ichtyonymes occitans: Notes de lexicologie et de géolinguistique”, in: Cierbide, Ricardo (ed.), Actes du IVe Congrès International de l’AIEO, Association Internationale d’Etudes Occitanes: Vitoria-Gasteiz, 22-28 août 1993, vol. 2, Vitoria-Gasteiz, p. 745-757. (L: Occitan; C: bird names, fish names)

Dalen, Arnold (1991), “Nemningar for ‘spiker’ i germanske sprak: Problem ved ei onomasiologisk kartlegging”, Danske Folkemal 33: 301-306. (L: Germanic; ?!!!)

Dalen, Arnold (1999), “Scandinavian Ski Terminology and Its Dialectal Distribution”, Dialectologia et Geolinguistica 7. (L: Norwegian, Danish, Swedish; C: ski terminology)

Dalen Arnold / Århammar Nils (1986), “ ALE- QI: 281, ‘Well’”, in: Århammar Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp.280-297. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: well)

Dardel, Robert de (1996), “Les noms des jours de la semaine protoromanes: Hypothèse nouvelle”, Revue de Linguistique Romance 239/240: 312-334. (L: Romance; C: days of the week)

Davidson, H.R.E. (1962), The Sword in Anglo-Saxon England: Its Archaeology and Literature, Oxford: ?!!!. (L: Old English; C: sword, weapon)

Davies, Ian (2005), “Colour Terms”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2] Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1542-1548. (L: cross-linguistic; C: colour terms)

Davies, Ian / Corbett, Greville / Bayo-Margalef, José (1995), “Colour Terms in Catalan: An Investigation of Eighty Informants, Concentrating on the Purple and Blue Regions”, Transactions of the Philological Society 93,1: 17-49. (L: Catalan; C: color terms, purple, blue)

Davies, Ian / Corbett, Greville (1994), “The Basic Color Terms of Russian”, Linguistics 32,1: 65-90 (L: Russian; C: color terms)

Davies, Ian / Davies, Christine / Corbett, Greville (1994), “The Basic Color Terms of Ndebele”, African Languages and Cultures 7,1: 36-48. (L: Ndebele; C: color terms)

Davies, Ian R. L. / Corbett, Greville / Mtenje, Al / Sowden, Paul (1995), “The Basic Colour Terms of Chichewa”, Lingua 95,4: 259-278. (L: Nyanya, Chewa, C: color terms)

Davis, Garry W. (1991), “The word sheep in the West Germanic languages”, Indogermanische Forschungen 96: 118-135. (L: West Germanic; C: sheep)

Davis, Norman (1953), “’Hippopotamus’ in Old English”, Review of English Studies New Series 4: 141-142. (L: Old English; C: hippopotamus)

Davis, Norman (1969), “Sheep Farming Terms in Medieval Norfolk“, Notes and Queries 16: 404-405. (L: English; C: sheep farming terms)

Davitz, J. R. (1969), The Language of Emotion, New York: Academic Press. (L: cross-linguistic; C: emotion terms)

Dawkins, R. M. (1936), “The Semantics of Greek Names of Plants”, Journal of Hellenic Studies 56: 1ff. (L: Greek; C: plant names)

De Boer, Minne-Gerben (1989), “Comparativo e superlativo nell’italiano antico e nel mediofrancese”, Foresti, Fabio et al. (eds.), L’italiano tra le lingue romanze, [Società Linguistica Italiana 27], Roma: Bulzoni, p. 43-54. (L: Italian, French; C: gradation, comparative, superlative (morphosyntax))

Debus, Friedhelm (1958), Die deutschen Bezeichnungen für die Heiratsverwandtschaft, [Beiträge zur deutschen Philologie 19], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 1-116] .(L: German; C: relatives, kinship terms, in-laws, mother-in-law, father-in-law, sister-in-law, brother-in-law)

Debus, Friedhelm (1968) “Soziologische Namengeographie: Zur sprachgeographisch-soziologischen Betrachtung der Nomina propria“, in: Mitzka, Walther, Wortgeographie und Gesellschaft:Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 28-48. (L: German; C: proper names)

De Heer, Cornelis (1968), Makar, eudaimon, olbios, eutyches: A Study of the Semantic Field Denoting Happiness in Ancient Greek to the End of the 5th Century B.C., Diss. Utrecht. (L: Ancient Greek; C: happiness, happy, glad, joy)

Dekeyser, Xavier (1990), “The Prepositions WITH, MID and AGAIN(ST) in Old and Middle English: A Case-Study of Historical Lexical Semantics”, Belgian Journal of Linguistics 5: 35-48. (L: English; C: with, against)

Dekeyser, Xavier (1994), “The Multal Quantifies much/many and Their Analogues: A Historical Lexico-Semantic Analysis”, Leuvense Bijdragen 83: 289-299. (L: English; C: much, many)

Dekeyser, Xavier (1995), “Travel, Journey and Voyage: An Exploration into the Realm of Middle English Lexico-Semantics”, North-Western European Language Evolution 25: 127-136. (L: English; C: travel, journey, voyage, trip)

Del Fabbro, Novella (1989), Boscs e menaus te alto Val de Guàrt, Udine: Graphik Studio Editrice. (L: Friulan; C: woodsman’s terminology)

Delgado, Ana R. (2004), “Order in Spanish Colour Words: Evidence against Linguistic Relativity”, British Journal of Psychology 95,1: 81-90. (L: Spanish; C: color terms)

Dell’Aquila, Vittorio / Borghi, Guido (2006), “I noms rumanc y ladins dla gacia”, Mondo Ladino 30: 161-167. (L: Ladin language, Rhaeto-Romance languages; C: magpie)

Demeneghi, Pietro (1974/75), Contributo allo studio della terminologia del cavallo e dei mezzi di trasporto in Friuli, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: horse, means of transport)

Dem’jankov, Valerij (1998), “Zur kontrastiv-semantischen Analyse von Emotionen: Semantische ‘Ärgerdörfer’ im Russischen und Deutschen”, in: Weigand, Edda (ed.), Contrastive Lexical Semantics, [Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science – Current Issues in Linguistic Theory 171], Amsterdam/Philadelpia: Benjamins, p. 95-118. (L: German, Russian; C: anger)

Ltybctyrj, ?. L. [= Denisenko, Yu. D.] (1989), “Ktrcbrf c wthrjdyjckfdqfycrbvb ghbpyfrfvb d heccrb[ yfhjlys[: Ght;t/gjght;t, ght;lt/gjght;lt”, Ctdthyj Heccrbt Ujdjhs 5: 130-135. [= “Leksika s tserkovnoslavyanskimi priznakami v russkikh narodnykh govorakh: Prezhe/poprezhe, prezhde/poprezhde”, Severno Russkie Gobori 5: 130-135] (L: Russian; C: earlier, ancient, past)

Denisova, O.K. (1960), “K Voprosu ob Istorii Razvitiia gruppy Prilagatel’nykh Oboznachiushchikh Poniatie Razmera ‘VysokiiNizkii v Drevneangliiskii Period”, Irkutsk, Ped. Institut, Uchenye Zapiski 4: 3-45. (L: Old English; C: dimension, low, high)

Derolez, R. (1971), “The Orientation System in the Old English Orosius”, in : Whitelock Festschrift ?!!!, pp.253-268. (L: Old English; C: orientation system, cardinal direction terms)

Dervillez-Bastuji, Jacqueline (1982), Structure des relations spatiales dans quelques langues naturelles , Genève / Paris. (L: cross-linguistic; C: spatial terms)

Deslex, Marcella (1990), “Il campo onomasiologico del concetto di ‘fortuna’ nell’opera di Rabelais”, Biblioteca dell’Archivum Romanicum 228: 381-393. (L: Italian; C: fortune, luck, faith)

Dessaint, Michel (1989), “Les Noms du rabot dans les langues romanes: Technologie, étymologie et sémantique“, in: Kremer, Dieter (ed.), Actes du XVIIIe Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes IV, Tübingen: Niemeyer, p. 459-466. (L: Romance; C: plane)

Deters, Friedrich (1913), Die englischen Angriffswaffen zur Zeit der Einführung der Feuerwaffen (1300-1350), Heidelberg. = Anglistische Forschungen 38. (L: English; C: weapon)

De Tollenaere, F. (1983), “‘Muishond’, naam voor de wezel”, Tijdschrift voor Nederlandse taal- en letterkunde 99: 168-185. (L: Dutch; C: weasel)

Deutschmann, Otto (1937), “L’emploi de noms d’action désignant d’abord une volée de coups pour signifier beaucoup en territoire galloromain”, Revue de Linguistique romane 13: 83-125. (L: Gallo-Romanic; C: hitting)

Deutschmann, Otto (1938), Untersuchungen zum volkstümlichen Ausdruck von Mengenvorstellung im Romanischen, Diss. Hamburg. (L: Romanic; C: measuring)

De Zordi, Guido (1972), Die Wörter des Gesichtsausdrucks im heutigen Englisch, Bern: Francke. (L: English; C: facial expressions)

Díaz Rojo, José Antonio (2002), “Privacidad, ¿neologismo o barbarismo?”, Espéculo 21 [no pagination]. (L: Spanish; C: legal terms)

Dick, Friedrich (1932), Bezeichnungen für Saiten- und Schlaginstrumente in der altfranzösischen Literatur, Diss. Giessen. (L: Old French; C: instruments)

Dickenmann, Johann Jakob (1904), Das Nahrungswesen in England vom XII. bis XV. Jahrhundert, Diss. Zürich, Halle = Anglia (1904) 27: 453-515. (L: Middle English; C: nutrition)

Diedrichs, E.?!!! (1952), Die Schlüsselblume, Gießen: Schmitz. (L: German; C: cowslip)Diensberg, Bernhard (1985), “The lexical fields ‘boy/girl - servant - child’ in Middle English”,

Neuphilologische Mitteilungen 86: 328-336. (L: Middle English; C: boy, girl, servant, child)Diersch, Helga (1968), Verben der Fortbewegung in der deutschen Sprache der Gegenwart: Eine

Untersuchung zu syntagmatischen und paradigmatischen Beziehungen des Wortinhaltes, Diss. Leipzig. (L: German; C: moving)

Dietz, M. (1936), Der Wortschatz der neueren Leibesübungen, Diss. Heidelberg. (L: German; C: physical exercise, training)

Díez Calleja, Beatriz (2002), “Creation of the Mercantile and Financial Vocabulary: Approach to the Study of Its Development in the XVIth Century”, Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 63,2: 577. (L: Spanish; C: financial terms, economic terms, mercantile terms)

Dilke, Uta (1991), ”Zu einigen rumänischen Pflanzennamen”, Kurier der Bochumer Gesellschaft für Rumänische Sprache und Literatur 16: 141-148. (L: Rumanian; C: plants)

Diller, Hans-Jürgen (1994), “Emotions in the English Lexicon: A Historical Study of a Lexical Field”, in: Fernández, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan José (eds.), English Historical Linguistics 1992, Amsterdam, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; p. 219-234. (L: English; C: emotions, wrath, anger, angry, annoyance, grief, sadness)

Diller, Hans-Jürgen (2005), “Emotion Words”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/ Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1578-1584. (L: German, English; C: emotion terms)

Dillstrom, Sibylle (1999), Motiviertheit in der Wortbildung entlehnter Einheiten: Eine deskriptive Studie von Personenbezeichnungen mit Fremdsuffixen im Deutschen von 16. bis ins 20. Jahrhundert, [Acta

Universitatis Upsaliensis Studia Germanistica Upsaliensia 39], Uppsala: Uppsala University. (L: German; C: terms for persons, human beings)

Dirven, René / Taylor, John R. (1988), “The Conceptualisation of Vertical Space in English: The Case of Tall“, in: Rudzka-Ostyn, Brygida (eds.), Topics in Cognitive Linguistics, Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, p. 379-402. (L: English; C: dimensional terms, spatial terms, tall)

Dittmer, Arne (1985), “Einige Verben des Gebrauchens im heutigen Deutschen”, in: Hyldgaard-Jensen, Karl / Zettersten, Arne (eds.), Symposium on lexicography, Tübingen: Niemeyer, p. 337- 351. (L: German; C: using)

Dobrin, Lise M. (1996), “Lexical Splitting in the Kinship Vocabulary of the Buki (Arapesh) Languages”, Language and Linguistics in Melanesia 28: 99-118. (L: Arapesh, Buki; C: kinship terms, relative terms)

Dobrynine, Olivier (1992), ”De la terminologie scientifique au vocabulaire courant: les systèmes de dénomination des oiseaux”, Verbum 15,3: 163-169. (L: French; C: bird names)

Doerfer, Gerhard (1984), “Die Körperteilbezeichnungen des Kili: Ein Beitrag zur Frage der dialektologischen Klassifikation“, Nyelvtudomanyi Kozlemenyek 86: 238-246. (L: Kile; C: anatomical terms, body-part terms)

Doerfer, Gerhard (1995), “Türkische Farbbezeichnungen und Pferdezucht“, Central Asiatic Journal 39: 208-227. (L: Turkic: C: color terms, horse raising terms)

Dolch, M. (1941-42), “Der Regenwurm in der Volkssprache des deutschen Nordwestens”, Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 67-68: 184-191. (L: Low German; C: earthworm)

Döll, Helene (1932), Literarische Kleidernamen im Spiegel literarischer Denkmäler des 14. Jahrhunderts, Diss. Giessen. (L: German, C: clothes)

Domínguez Domínguez, Juan Francisco (1992-1993), ”Del latín al romance: Algunas observaciones sobre los verbos de «encontrar»” (I-II), Epos 8: 57-75, 9: 67-98. (L: Latin, Romance languages; C: meeting, finding)

Donadze, Natacha Z. (1983), “Carte I.15, Lac”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 127-134. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: lake)

Donath, Joachim (1965), “Zur Wortgruppe der appellativischen Waldbezeichnungen in der Mark Brandenburg“, Niederdeutsches Jahrbuch 88: 107-135. (L: Low German; C: forest, woods)

Dondaine, C. (1974), ”Quelques mots du vocabulaire de la charrue et du chariot dans l’ALFC”, Revue de Linguistique Romane 38: 113-122. (L: French; C: plow, cart)

Dornseiff, Franz (1966), Bezeichnungswandel unseres Wortschatzes: Ein Blick in das Seelenleben der Sprechenden, Lahr: Schauenburg.

Douzat, A. (1927), “Maison dans la Basse Auvergne”, Mél. A. Thomas, Paris: 131-136. (L: French, Occitan; C: house)

Douzat, A. (1934), “Araire et charrue. Les anciens instruments aratoires: origine et réparation”, La Nature 62: 481-486. (L: French, Occitan; C: plough)

Douzat, A. (1938), Essais de géographie linguistique (Nouvelle série), Montpellier-Paris = Publications de la Societé des langues romanes 30. (L: French, Occitan; C: cheek, lip, back, pot for soup, stone, (pine-)cone, corn-flower, poppy, bundle, summer, rainbow, son-in-law, daughter-in-law, something).

Douzat, A. (1940), “Déjeuner, dîner, souper du moyen âge à nos jours”, in: Mélanges de philologie et d'histoire littéraire offerts à Edmond Huguet, Paris, p. 59-66. (L: French, Occitan; C: lunch, dinner, late supper).

Douzat, A. (1943), “Les noms populaires de la pointe du coude. La sucette ou suzette et le petit juif”, Le Français moderne 11: 174. (L: French, Occitan; C: elbow, lollipop)

Douzat, A. (1948), “Deux noms de la meule de blé: plonjon, plémon”, Mél. H. Gavel, Toulouse: 29-33. (L: French, Occitan; C: grindstone, corn, wheat)

Downing, Pamela (1996), Numeral classifier systems: The case of Japanese, [Studies in Grammar and Discourse 4], Amsterdam: John Benjamins. (L: Japanese; C: quantifiers)

Dragulescu, Constantin (1990), “Zum Austausch von Pflanzenbezeichnungen im rumänischen und sächsischen Sprachgebrauch“, Forschungen zur Volks- und Landeskunde 33: 99-118. (L: German, Saxonian, Rumanian; C: plant names)

Dresler, Adolf (1966), “Die Namen der Wochentage unseres Kalenders”, Monatsblätter für Sprache und Rechtschreibung 15: 210-211. (L: German; C: names for the days of the week)

Drosdowski, Günther (1950), Studien zur Bedeutungsgeschichte angelsächsischer Zeitbegriffswörter, Diss. Berlin. (L. Old English; C: time, time words)

DuBois, A.E. (1934-1935), ”‘Beowulf’, 1107 and 2577: Hoards, Swords, and Shields”, Englische Studien 69: 321-328. (L: English; C: hoards, swords, shields)

DuBose, Thomas (1996), “Saucers and sightings: the lexicon of UFOlogy”, English Today 12,1: 45-49. (L: English; C: UFOs, science fiction terms, flying saucer, sighting)

Ducatez, Guy / Ducatez, Jackie (1980), “Formation des dénominations de couleur et de luminosité en arabe classique et de pre-classique: essai de périodisation selon un approche linguistique et anthropologique“, Peuples Méditerranéens 10: 139-172. (L: Arabic; C; color terms)

Ducháèek, Otto (1972), ”Les dénominations des arbres fruitiers et de leurs fruits en latin et dans les langues romanes”, Revue de Linguistique Romane 36: 141-142, 102-106. (L: Latin, Romance; C: fruit trees, fruits)

Dumke, H. (1912), Die Terminologie des Ackerbaues im Dakorumänischen, Diss. Leipzig. (L: Romanian; C: agricultural terms)

Dunant, Grégoire (1988), “New Light on the Etymologies of Indo-European Numerals”, Archiv Orientalni 56,4: 352-356 (L: Indo-European, Semiotic; C: numerals, numbers)

Dupont, Norbert (1996), “Les Familles de patrie, Etat, nation”, in: Rémi Giraud, Sylvianne / Rétat Pierre (eds.), Les Mots de la natino, Lyon: Presses universitaires de Lyon, p. 169-185. (L: French; C: political terms, state, nation)

Dupui, Henriette / Paquot, Annette (1984), “La Néologie dans la domaine du féminin des noms de professions: Aperçu fonctionnaliste“, Langues et Linguistique 10: 1-28. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (1991-1992), ”«Hörbar»-«audible»: Ein deutsch-französischer Wortfeldvergleich”, Analele ªtiinþifice ale Universitãþii «Al. I. Cuza» din Iaºi 37-38: 313-319. (L: German, French; C: audible)

Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (1993), ”Zur Benennung von Schallereignissen im Deutschen und Französischen”, in: Rovere, Giovanni; Wotjak, Gerd (eds.), Studien zum romanisch-deutschen Sprachvergleich, vol. 7, [Linguistische Arbeiten 297], Tübingen: Niemeyer, p. 149-154. (L: French, German; C: terms for sounds, terms for noises)

Duran i Ordinyana, Miquel (1998), “Gerrets i xucles: Els noms del peixos de la família Centracanthidae”, in: Massot i Muntaner, Josep (ed.), Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, [Biblioteca Abat Oliba 190], Barcelona: Abadia de Montserrat; vol. 2, p. 601-637. (L: Catalan; C: fish names, names for Centracanthidae)

Dürbeck, Helmut (1977), Zur Charakteristik der griechischen Farbenbezeichnungen, Bonn: Habelt. (L: Ancient Greek; C: color terms)

Durell, Martin (1988), “Zu einigen deutschen und englischen Dimensionsadjektiven: Eine vergleichende Analyse“, in: Munske, Horst H. / et al. (eds.), Deutscher Wortschatz: Lexikologische Studien, Berlin / New York: ?!!!, p. 93-115. (L: German, English; C: dimensional terms, spatial terms)

Duridanov, I. (1991), “Les Noms du cheval dans la langue thrace“, Balkansko Ezikoznanie / Linguistique Balkanique 34: 33-37. (L: Thracian; C: horse)

Duraffour, Antonin (1931), “Quelques observations sur le nom du bouleau et de ses dérivés dans l’Ain”, Bull. Soc. D. Naturalistes et d. Archéologues de L’Ain 35: 329-333. (L: French; C: birch)

Duraffour, Antonin (1943), “Notules sur les dénominations du mollet, et quelques termes connexes, dans le Sud-Est de la France”, in: Festschrift J. Jud [Romanica Helvetica 20], p. 378-388. (L: French; C: calf)

Düwel, Klaus (1970), “Germanische Opfer und Opferriten im Spiegel altgermanischer Kultworte“, in: Jankuhn, H. (ed.), Vorgeschichtliche Heiligtümer und Opferplätze in Mittel- und Nordeuropa, [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, phil.-hist. Klasse, III.Folge, Nr.74], Göttingen: ?!!!. (L: Germanic; C: sacrifice, sacrifice rite)

Eberenz, Rolf (1998), ”Dos campos semánticos del español preclásico: ‘fácil’ y ‘difícil’”, in: Andres-Suárez, Irene / López Molina, Luis (eds.), Estudios de lingüística y filología españolas: Homenaje a Germán Colón, Madrid: Gredos, p. 167-183. (L: Spanish; C: easy, difficult)

Ebner, Otto (1907), Volkstümliche Monatsnamen alter und neuer Zeit im Alemannischen, Diss. Freiburg i. Br., Zürich (=Schweizerisches Archiv für Volkskunde 11: 70-104). (L: Alemannic, German; C: names of the months)

Ebner, Fred (1975), Die Bezeichnungen des menschlichen Kopfes, seiner Teile und Defekte in den katalanischen Mundarten, Diss. Basel. (L: Catalan; C: head, eye, nose, ear, cheek, lip, hair, forehead, diseases, defectiveness)

Eckert, R. (1977), “Zu den Namen für weibliche mythologische Wesen auf –ynki im Slawischen“, Zeitschrift für Slawistik 22: 44-52. (L: Slavic; C: mythological being)

Eckert, R. (1989), “Die historische Schichtung des Fachwortschatzes der Waldimkerei im Baltischen und Slawischen”, Baltistica 25,1: 6-23 (L: Baltic; Slavic; C: beekeeing terms)

Eder, Birgit (2004), Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas untersucht anhand der Datensammlungen des Atlas Linguarum Europae, [Bamberger Beiträge zur Englischen Sprachwissenschaft 46], Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: cross-linguistic, Indo-European, Finno-Ugric; C: kinship terms)

Eggebrecht, H.?!!! H. (1955), Studien zur musikalischen Terminologie, Wiesbaden: ?!!!. (L: German; C: musical terminology)

Eggenschwiler, Emil (1934), Die Namen der Fledermaus aus dem französischen und italienischen Sprachgebiet, Diss. Bern. (L: French, Italian; C: bat)

Egli, Martha (1930), Benennungsmotive bei Pflanzen an schweizerdeutschen Pflanzennamen untersucht, Diss. Zürich, Bülach. (L: Swiss-German; C: monkshood, wood anemone, bairnwort, cowslip, meadow cress, daisy, naked lady, gentian, St. Agnes’ flower, hyacinth, poet’s narcissus, daffodil, coquelicot,

broad-leaved plantain, alpine rose, rhododendron, salvia, sedum, Irish daisy, taraxatum, clover, foalfoot)

Ehrensperger, E. C. (1931), “Dream Words in Old and Middle English”, Publications of the Modern Language Association of America 46: 80-89. (L: Old English, Middle English; C: dreaming, dreams)

Ehrismann, Gustav (1890), “Ags. ‘twegen’, ‘begen’ und einige germanische Verwandtschaftsbegriffe”, Germania 35: 168-169. (L: Old English, Germanic; C: two, kinship terms, terms for relatives)

Ehrismann, Gustav (1905-06), “Die Wörter für Herr im Althochdeutschen”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 7: 173-202. (L: Old High German; C: gentleman, master)

Ehrismann, Gusatv (1924), “Psychologische Begriffsbezeichnung in Otfrids Evangelienbuch”, in: Festschrift O. Behaghel, Heidelberg, p. 324-338. (L: Old German; C: psychology)

Eichhoff, Jürgen (1989), “Vielfalt und Deformation in den Bezeichnungen für einen Begriff geringer kommunikativer Reichweite: Die Wortkarte ‘Glanzbilder‘“, in: Putschke, Wolfgang / Veith, Werner / Wiesinger, Peter (eds.), Dialektgeographie und Dialektologie: Günter Bellmann zum 60. Geburtstag von seinen Schülern und Freunden, Marburg: Elwert, p. 32-46. (L: German; C: picture terms)

Eichler, Ernst (1963), “Slawische Bezeichnungen für Fischgeräte in der deutschen Urkundensprache“, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 85: 448-450. (L: German, Slavic; C: fishing instruments)

Ejskjær, Inger (1996), “Bezeichnungen für ‘Brunnen’ und ‘Quelle’ in den dänischen Dialekten und im älteren Dänischen”, North-Western Language Evolution (NOWELE) 28/29: 337-356. (L: Danish; C: spring, well)

Ejskjær, Inger / Brink, Karl-Erich (1986), “ALE-QI: 380: ‘Blacksmith’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 298-303. (L: Indo-European; Finno-Ugric; C: blacksmith)

Ellegard, Alvar (1982), “Über Namen für hohe Zahlen“, Sprachdienst 26: 134-138. (L: German; C: numerals, number terms)

Ellert, E.E. (1946), The Etymology and Semantic Development of Words of Family Relationship in the Germanic Languages, North Carolina/ Diss. Chapel Hill. (L: Germanic; C: kinship terms, terms for relatives)

Elliott, Ralph W. V. (1979), “Woods and Forests in the Gawain Country”, Neuphilologische Mitteilungen 80: 48-64. (L: English; C: forest terms, woodland terms, woods)

Elmer, Willy (1973), The terminology of fishing: A survey of English and Welsh inshore fishing—things and words, [Cooper monographs 19], Bern: Francke. (L: English, Welsh; C: fishing)

Elmevik, Lennart (1986), “On Some Scandinavian Words for ‘Weasel’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, p. 79-90 (L: Scandinavian, Norwegian, Danish, Swedish; C: weasel)

Elo, Mikko (1974), Terms Relating to the Car, Traffic, and Driving in British and American English. An Onomasiological Study, Lic. Univ. Turku (L: British English, American English; C: car terms, traffic terms, driving terms)

Emele, Dietrich (1974), Sprachgeographische Untersuchungen zur Bezeichnung der Kirchenfeste im Galloromanischen, Rätoromanischen und Italienischen, Diss. Univ. Marburg. (L: Gallo-Romance, Rhaeto-Romance, Italian; C: church festivals)

Emeneau, Murray B. (1948), “Taboos on Animal Names”, Language 24: 56-63. (L: cross-linguistic; C: animal names)

Emeneau, Murray B. (1980), “’Arm’ and ‘Leg’ in the Indian Linguistic Area”, in: Emeneau, Murray B., Language and Linguistic Area. Selected and Introduced by Anwar S. Dil, Stanford, p. 294-314. (L: cross-linguistic, American Indian; C: arm, leg, body-part terms, anatomical terms)

Emeneau, Murray B. (1993), “Rats, Mice and Other Small Rodents in the Indian Linguistic Area”, in: Brogyanyi, Béla / Lipp, Reiner (eds.), Comparative Historical Linguistics: Indo-European and Finno-Ugric: Papers in Honor of Oswald Szémerényi, Amsterdam: Benjamins, p. III: 197-201. (L: Gondi, Dravidian; animal names, rodents, rat, mouse)

Ender, Andrea (2001), Vom Stahlross zum Downhill-Fully: Eine Untersuchung zum Vokabular des Mountainbike-Magazins “bike”, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: mountain bike, biking terminology)

Enfield, N. J. (2006), “Lao Body Part Terms”, Language Sciences 28,2-3: 181-200. (L: Lao; C: body-part terms, anatomical terms)

Engeler, Sigrid (1991), Altnordische Geldwörter: Eine philologische Untersuchung altnordischer Geld- und Münzbezeichnungen und deren Verwendung in der Dichtung, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: Old Norse; C: money, coins)

Enkvist, Nils Erik (1957), “The Seasons of the Year”, Commentationes Humanorum Litterarum 22,4: 1-219. (L: English; C: seasons of the year, spring-time, summer, autumn, fall, winter)

Eppert, Franz (1963), Der politische und religiöse Flüchtling in seiner sprachlichen Bezeichnung im Deutschen: Beiträge zur Wortgeschichte eines Begriffsfeldes, Diss. Köln. (L: German; C: political refugee, religious refugee)

Epps, Patience (2006), “Growing a Numeral System: The Historical Development of Numerals in an Amazonian Language Family”, Diachronica 23: 259-288. (L: Amazonian languages; C: numerals, number terms)

Erb, Teja (1986), “Mittellateinische Handwerksbezeichnungen“, Philologus 130: 221-313. (L: Latin; C: profession terms, occupational terms)

Erben, Johannes (1972), “Zu den Verwandschaftsbezeichnungen der Luthersprache: Die sprachliche Erfassung der ‘Vorfahren’”, in: Schirmer, Karl Heinz / Sowinski, Bernhard (eds.), Zeiten und Formen in Sprache und Dichtun – Festschrift für Fritz Tschirch zum 70. Geburtstag, Köln: Böhlau, p. 376-383. (L: Early Modern High German; C: kinship terms, terms for relatives)

Erben, Johannes (1986), “‘Ehefrauen‘ in der Sprache Martin Luthers: Eine onomasiologische Studie“, in: Cox, H. L. et al. (eds.), wortes anst. Verbi gratia: Donum natalicium Gilbert a. r. de smet, Leuven / Amersfoort: Uitgeverij Acco, p. 137-142. (L: Early Modern High German; C: wife)

Erben, Johannes (1993), “Freundschaft - Bekanntschaft - Verwandtschaft: Zur Bezeichnungsgeschichte der Ausdrucksformen menschlicher Verbundenheit im frühen Neuhochdeutschen”, in: Mattheier, Klaus J. et al. (eds.), Vielfalt des Deutschen, Frankfurt a.M.: Lang, p. 111-122. (L: German; C: friendship, kinship terms, acquaintance)

Erben, Johannes / Moser, Hans (1972), “Das Feld der alters- und geschlechtsdifferenzierenden Personenbezeichnungen im Tirolischen“, in: Meid, Wolfgang / Ölberg, Hermann / Schmeja, Hans (eds.), Studien zur Namenskunde und Sprachgeographie: Festschrift für Karl Finsterwalder zum 70 Geburtstag, Innsbruck: Institut für Vergleichende Spachwissenschaft der Leopold-Franzens-Universität, p. 241-287. (L: German, Bavarian; C: human beings)

Erd, Teja (1979), Die Handwerksbezeichnungen im Mittellatein: Ergebnisse einer Wortschatzanalyse,[Linguistische Studien 46], Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR. (L: Latin; C: profession terms, occupational terms)

Erdas, D. (1997), “PSI 1301 e la terminologia tecnica delle assegnazioni di terre in ambito epico”, Studi classici e orientali 46,2: 741-755. (L: Latin, Ancient Greek; C: technical terms, technology)

Erdodi, Jozsef (1976), “Noms de mois profanes et chrétiens en Hongrie“, Études Finno-Ougriennes 13: 201-227. (L: Hungarian; C: names of the month)

Escher-Bürkli, Jakob (1937), “Wiesen und Matten in der Schweiz”, Neujahrsblatt zum Besten des Waisenhauses in Zürich, Zürich. (L: Swiss German; C: meadow, pasture)

Escobedo Rodríguez, Antonio (1992), El campo léxico “hablar” en español, [Estudios de Lengua Española 3], Granada: Universidad de Granada. (L: Spanish; C: speaking, talking)

Espejo Muriel, María del Mar (1990), Los nombres de los colores en español: Estudio de lexicología estructural, [Serie Lingüística], Granada: Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española, Universidad de Granada. (L: Spanish; C: color terms)

Espejo Muriel, María del Mar (1996), Los nombres de color en la naturaleza, [Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española: Series Léxica 4], Granada: Universidad de Granada. (L: Spanish; C: color terms)

Ettinger, Stefan (1974), Diminutiv- und Augmentativbildung: Regeln und Restriktionen: Morphologie und semantische Probleme der Distribution und der Restriktion bei der Substantivmodifikation im Italienischen, Portugiesischen, Spanischen und Rumänischen, [Tübinger Beiträge zur Linguistik 54], Tübingen: Narr. (L: Italian, Portuguese, Spanish, Rumanian; C: diminutive, augmentative (morphosyntax))

Evans, Dafydd (1986), “Les cartes ornithologiques des atlas linguistiques de la France”, in: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 219-231 (L: French; C: birds)

Evans, Nick (1995), “A-quantifiers and scope in Mayali“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. / Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 207-270. (L: Mayali; C: quantifiers)

Evans, Nicholas / Wilkins, David (2000), “In the Mind’s Ear: The Semantic Extensions of Perception Verbs in Australian Languages”, Language 76: 546-592. (L: Australian languages; C: perception verbs)

Fabiszak, Ma³gorzata (1999), “A semantic analysis of emotion terms in Old English“, Studia Anglica Posnaniensia 34: 133-146. (L: Old English; C: emotion terms)

Fabiszak, Ma³gorzata (2002), “A Semantic Analysis of FEAR, GRIEF and ANGER Words in Old English”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 255-274. (L: English; C: fear, grief, anger)

Fairman, Tony (1994), “How the Ass Became a Donkey”, English Today 10,4 (40): 29-35. (L: English, C: donkey)

Faiss, Klaus (1967), “Gnade” bei Cynewulf und seiner Schule: Semasiologisch-onomasiologische Studien zu einem semantischen Feld, [Studien zur englischen Philologie - Neue Folge 12], Tübingen: Niemeyer. (L: Old English; C: mercy)

Faiss, Klaus (1970), “Gnade und seine Kontexte in der altenglischen ‚Genesis’: Ein Beitrag zum Problem der altenglischen Dichtersprache“, Linguistics 56: 5-30. (L: Old English; C: mercy)

Falk, H. (1914), Altnordische Waffenkunde, [Videnskapsselskapets Skrifter 2, Hist.-Fil. Kl. 6], Oslo. (L: Old Norse, Old Scandinavian; C: weapons, weaponry terms)

Falk, Paul (1934), Jusque et autres termes en ancien français et en ancien provençal marquant le point d’arrivée, Diss. Uppsala = Uppsala Univ. Årsskr. 1934, 2. (L: Old French, Old Occitan; C: until, arrival)

Fan, Yanquian (1996), Farbnomenklatur im Deutschen und im Chinesischen: Eine kontrastive Analyse unter psycholinguistischen, semantischen und kulturellen Aspekten, Frankfurt am Main: Lang. (L: German, Chinese; C: color terms)

Fazzini Giovanucci, Elisabetta (1988), “La denominazione del mese di dicembre in tedesco antico e medio”, Romanobarbarica 10: 133-159. (L: German; C: december)

Fehr, B. (1909), Die Sprache des Handels in Altengland: Wirtschafts- und kulturgeschichtliche Beiträge zur Englischen Wortforschung, Diss. St. Gallen. (L: Old English; C: trading terms, business terminology, commercial terms)

Feiler, Leonie (1931), Die Bezeichnungen für den Waschtrog im Galloromanischen, Diss. Berlin, Erlangen. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: washing trough)

Felberbauer, Maria Felicitas (1968), Wort- und lautkundliche Untersuchungen in Österreich und Bayern der Begriffe “Tāhen”, “Flachs rösten”, “Pferdedecke”, “Kopf- und Fußende des Bettes”, “Federbett”, “Deckbett”, “Bettdecke”, “Strohmatte” und “altes Taschenmesser” auf Grund der Beantwortungen des Ersten mundartgeographischen Fragebogens, Wien: Diss. (L: German, Bavarian; C: steeping flax, blanket for horses, bed-head, bed-foot, feather bed, blanket, duvet, straw mat, old penknife)

Feldman, T.P. (1975), “Terminology for ‘Kingship’ and ‘God’ in ‘Beowulf’”, Literary Onomastic Studies 2: 100-115. (L: English; C: kingship, god)

Felton, Gary S. (1970), “Names of collective life-forms“, Word Watching 45: 5-7. (L: English; C: life-forms)Atjrnbcnjdf, Y. D. / Ktv,thcrfqf, F. F. [= Feoktistova, N. V. / Lemberskaya, A. A.] (1981), “R djghjce j

cbcntvyjcnb„d ktrcbrt: (yf vfnthbfkt lhtdytfyukbqcrb[ ckjd cj pyfxtybtv ‘gjvjom’, ‘pfobnf’)”, Cbcntvyjt jgbcfybt ktrcbrb uthvfycrb[ zpsrjd 4: 78-85. [= “K voprosu o sistemnosti v leksike: (na maternale drevneangliyskikh slov so znacheniem ‘pomoshch’’, ‘zashchita’)”, Sistemnoe opisanie leksiki germanskikh yazykov 4: 78-85] (L: Old English; C: help, defence)

Ferluga-Petronio, Fedora (1980), “Il Natale nelle lingue slave”, Linguistica 20: 131-150. (L: Slavic, Slavonic; C: Christmas, Christmas Eve)

Ferluga-Petronio, Fedora (1981), “I nomi delle feste Mariane nelle lingue slave”, Linguistica 20: 131-150. (L: Slavic, Slavonic; C: Assumption of the Vigin Mary, Assumption Day, Nativity of the Virgin Mary, Conception of the Virgin Mary)

Ferluga-Petronio, Fedora (1991), “Analisi comparativa dei nomi della gerarchia ecclesiastica in sloveno e croato“, Linguistica 31: 401-419. (L: Slovenian, Croatian; C: ecclesiastical terms)

Fernández González, José Ramón (1986), “Los nombres de los días de la semana: El orden de elementos y resultados en occitano”, in: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 43-80. (L: Occitan, French; C: days of the week)

Fernández Sánchez, Eulalio (2002), “The Cognitive Etymological Search for Lexical Traces of Conceptual Mappings: Analysis of the Lexical-Conceptual Domain of the Verbs of POSSESSION”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 438-463. (L: English; C: possessing, having)

Ferraresso, Annamaria (1984/85), Commenti all’Atlante storico linguistico etnografico friulano: terminologia die giochi infantili, Diss. Padova. (L: Friulan; C: children’s games)

Fettig, Adolf (1934), Die Gradadverbien im Mittelenglischen, Heidelberg = Anglistische Forschungen 79. (L: Middle English; C: adverbs of grading)

Fierz, Jürg (1943), Die pejorative Verbildlichung menschlicher Körperbautypen im Schweizerdeutschen, Diss. Zürich. (L: Swiss German; C: human body)

Filipi, Goran (2006), “Istrorumunjske etimologije, VI: Fauna, 1: Sumske i poljske zivotinje”, Cakavska Ric: Polugodisnjak za Proucavanje Cakavske Rijeci 34,1-2: 57-95. (L: Rumanian; C: botanic terms)

Fischer, Andreas (1987), Engagement, wedding and marriage in Old English, [Anglistische Forschungen 176], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: engagement, wedding, marriage) (Review by Klaus Grinda in Anglia 106: 476-484)

Fischer, Andreas (1989), “Lexical Change in Late Old English: From ae to lagu”, in: Fischer, Andreas (ed.), The History and the Dialects of English: Festschrift for Eduard Kolb, Heidelberg: Winter, p. 103-114. (L: Old English; C: law)

Fischer, Andreas (1989), “Aspects of Historical Lexicology”, in: Fries, Udo / Heusser, Martin (eds.), Meaning and Beyond: Ernst Leisi zum 70. Geburtstag, Tübingen: Narr, p. 71-91. (L: English; C: seasons of the year, spring, summer, autumn, winter, marrying)

Fischer, Andreas (1992), “Laughing and Smiling in the History of English”, in: Busse, Wihelm G. (ed.), Anglistentag 1991 Düsseldorf: Proceedings, Tübingen: Niemeyer, p. 51-62. (L: English; C: laughing, smiling)

Fischer, Andreas (1994), “‘Summer is icumen in’: The Seasons of the Year in Middle English and Early Modern English”, in: Kastovsky, Dieter (ed.), Studies in Early Modern English, Berlin/New York: de Gruyter, p. 79-97. (L: Middle English, Early Modern English; C: seasons of the year, spring, summer, autumn, winter).

Fischer, Andreas (1996), “Dream Theory and Dream Lexis in the Middle Ages”, in: Klein, Jürgen / Vanderbeke (ed.), Anglistientag 1995 Greifswald: Proceedings of the Conference of the German Association of University Teachers of English 17, Tübingen: Niemeyer, p. 245-257. (L: English; C: dreaming, dreams)

Fischer, Andreas (1997), “’With This Ring I Thee Wed’: The Verbs to wed and to marry in the History of English”, in: Hickey, Raymond / Puppel, Stanislaw (eds.), Language History and Linguistic Modelling: A Festschrift for Jacek Fisiak on His 60th Birthday, [Trend in Linguistics – Studies and Monographs 101], Berlin/New York: Mouton de Gruyter, p. 467-481. (L: English; C: wedding, marriage)

Fischer, Edith (1973), Amor und Eros: Eine Untersuchung des Wortfeldes 'Liebe' im Lateinischen und Griechischen, Gerstenberg: BRO. (L: Latin, Ancient Greek; C: love)

Fischer, Hermann (1938), Der Intellektualwortschatz im Deutschen und Französischen des 17. Jahrhunderts. Untersucht an Gerzans u. Zesens Sofonisbe, Diss. Münster, Berlin = Neue deutsche Forschungen 171, Abt. Dt. Phil. 5. (L: German, French; C: mental terms, cognitive terms)

Fischer, O. (1979), “A Comparative Study of Philosophical Terms in the Alfredian and Chaucerian Boethius”, Neophilologus 63: 622-639. (L: Old English; C: philosophical terms)

Fischer, Urs (1980), Der englische Einfluß auf den deutschen Wortschatz im Bereich von Essen und Trinken, dargestellt anhand schweizerischer Quellen, [Germanistica Friburgensia 6], Freiburg / Schweiz: Universitätsverlag. (L: Swiss German; C: food, drink, nutrition, eating, drinking)

Fischer, Walther (1944), “Zur Etymologie von ae. docJa, ne. dog und einigen anderen Tiernamen”, Anglia 65/66: 321-338. (L: English; C: animal names, dog)

Fischer, Wolfdietrich (1965), Farb- und Formbezeichnungen in der Sprache der altarabischen Dichtung, Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (L: Old Arabic; C: color terms)

Fitz, L. T. (1975), “The vocabulary of the environment in ‘the Tempest’”, Shakespeare Quaterly 26: 42-47. (L: Early Modern English; C: environmental terms, terms of nature)

Fjalldal, Magnús (1986), The vocabulary of religious and secular rank in Anglo-Saxon poetry, Reykjavik: University of Iceland, Faculty of Arts Language Centre. (L: English; C: religious ranks, secular ranks)

Flasdieck, H.M. (1937), “Das Verbum ‘wollen’ im Altgermanischen (unter besonderer Berücksichtigung des Altenglischen)“, Anglia 61: 1-42. (L: Germanic, Old English; C: wanting, desiring)

Flasdieck, H.?!!! (1952), Zinn und Zink, Tübingen: ?!!!. (L: German; C: pewter, zinc)Flechsig, W.?!!! (1980), “Die Ziege in der Volkssprache und in den Orts- und Flurnamen Ostfalens”, in:

Hildebrandt, R.?!!! / Friebertshäuser, H.?!!! (eds.), Sprache und Brauchtum: Festschrift für B. Martin, Marburg: Elwert, p. 194-218. (L: Low German; C: goat)

Flemming, Dagmar (1974), “Tabu und Ersatzwort: Beobachtungen an slavischen Benennungen des Sterbens”, Semantische Hefte 1: 51-83. (L: Slavic; C: dying, deceasing)

Flemming, Dagmar (1976/77), “Zur semantischen Abgrenzung von Gruppen nach Glauben, Sprache und Beruf”, Semantische Hefte 3: 1-79. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: terms for social groups, terms for ethnic groups, terms for nations, terms for professional groups)

Florin, Gertrud (1922), Die Verbreitung einiger Mehlspeisen- und Gebäcknamen im deutschen Sprachgebiet, Diss. Giessen = Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 5. (L: German; C: baked goods, bakery)

Fluck, H.-R. (1974), Arbeit und Gerät im Wortschatz der Fischer des badischen Hanauerlandes: Untersuchungen zur Fachsprache am Oberrhein, Freiburg (Breisgau) / München. (L: German; C: fishing terms)

Foerster, W. (1905), “Der Pflug in Frankreich und Vers 296 in Karl des Grossen Wallfahrt nach Jerusalem“, Zeitschrift für romanische Philologie 29: 1-18. (L: French, C: plough)

Foley, William (1986), The Papuan Languages of New Guinea, Cambridge: Cambridge University Press. (L: Papuan; C: Verbs of perception)

Follner, U. (1991), “Wandel in Gebrauch und Semantik von Bezeichnungen für Anhänger progressiver politischer Richtungen vom Ende des 18. bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts”, in: Langner, Helmut/Berner, Elisabeth/Bock, Rolf (eds.), Untersuchungen zur Geschichte der deutschen Sprache seit dem Ende des 18. Jahrhunderts, Potsdam: Brandenburgische Landeshochschule, p. 45-65. (L: German; C: supporters of political ideas, political theories, political discourse)

Foltin, Hans-Friedrich (1963), Die Kopfbedeckungen und ihre Bezeichnungen im Deutschen, [Beiträge zur deutschen Philologie 26], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 3, Gießen: Schmitz, p. 1-296]. (L: German; C: headgear)

Fontinoy, Charles (1984), “Les Noms du diable et leur étymologie“ in: Loicq, J. (ed.), Orientalia: J. Duchesne-Guillemin, Emerito Oblato, Leiden: Brill, p. 157-170. (L: Hebrew; C: devil)

Font Puig, P., (1944), “Sobre los términos que en distintas lenguas significan belleza”, Revista de Ideas Estéticas 7: 59-73. (L: Spanish; C: beauty)

Ford, J. N. (2002), “Two Syriac Terms Relating to Ophthalmology and Their Cognates”, Journal of Semitic Studies 47,1: 23-38. (L: Syriac, Aramaic languages; C: ophthalmological terms)

Fort Cañellas, María Rosa (1986), ”Algunos nombres de oficio, según el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja”, Archivo de Filología Aragonesa 38: 199-218. (L: Spanish; C: trade)

Frake, Charles O. (1961), “The Diagnosis of Disease among the Subanun of Mindanao”, American Anthropologist 63: 113-132. (L: Subanun; C: diseases, illnesses)

Frake, Charles O. (1969), “A Structural Description of Subanun ‘Religious Behavior’”, in: Tyler, Stephen A. (ed.), Cognitive Anthropology, New York: Holt, Rinehart and Winston, p. 470-487.

Francescato, Giuseppe (1991), “I nomi della ‘trottola’ in Friuli”, in: Borghello, Giampaolo et al. (eds.), Saggi di linguistica e di letteratura in memoria di Paolo Zolli, Padova: Antenore, p. 203-207. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: spinning top)

Franceschini, Fabrizio (1998), ”Il lessico della pesca nel dominio linguistico romanzo: questioni di strutturazione e di etimologia”, in: Ruffino, Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, Università di Palermo, 18-24 settembre 1995, V: Dialettologia, geolinguistica, sociolinguistica, vol. 5, Tübingen: Niemeyer, p. 341-355. (L: Romance, cross-linguistic; C: fishing terms)

Francovich-Onesti, Nicoletta (1979), “I nomi di parentela nei dialetti delle isole linguistiche alemanne del piemonte d della Valle d’Aosta“, Studi Germanici 17-18: 5-34. (L: German; C: terms for relatives, kinship terms)

Franke, Hartwig / Strohsahl, Denise / Voß, Viola (2001), “Ziegel, Zarge, Zapfenohr: Das Fachwerkhaus in etymologischer Sicht”, in: Waßner, Ulrich Hermann (ed.), Lingua et Linguae: Festschrift für Clemens-Peter Herbermann zum 60. Geburtstag, 87-110, Aachen: Shaker. (L: German; C: parts of timber-framed houses, brick, tile, frame, tenon)

François, Alexandre (2004), “Reconstructing the Geocentric System of Proto-Oceanic”, Oceanic Linguistics 43,1: 1-31. (L: Oceanic languages; C: directional terms)

Frau, Giovanni (1982), “Venere in Friuli”, In Alto 64: 186-198. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: Venus)

Frau, Giovanni (1983), “I nomi ladini della costellazione Orione: contributo allo studio del lessico romanzo”, in: Benincà, Paolo et al. (eds.), Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pisa: Pacini, p. 251-272. (L: Romance, Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: Orion constellation)

Frau, Giovanni (1983), “Le denominazioni friulane degli astri”, in: Fornasir, Giuseppe (ed.), Studi Forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor, [Pubblicazioni della Deputazione di Storia Patria per il Friuli 13], Udine, p. 251-272. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: stars)

Frau, Giovanni (1986), “Etnografia e dialettologia in alcune denominazioni romanze della costellazione delle Pleiadi”, in: Etnografia e dialettologia: Atti del XIII Congresso di Studi Dialettali Italiani, Pisa: Pacini, p. 65-82. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Romance; C: Pleiad constellation)

Frau, Giovanni (1986), “Osservazioni sulla terminologia friulana dei fenomeni meteorologici”, in: Holtus, Günter/Ringger, Kurt (eds.), Raetia antiqua et moderna: W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, p. 295-311. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: meteorological phenomena)

Frau, Giovanni (1993), “Antichi ‘lunedì’ friulani”, in: Kramer, Johannes/Plangg, Guntram (eds.), Verbum Romanicum: Festschrift für Maria Iliescu, Hamburg: Buske, p. 149-152. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: Monday)

Frau, Giovanni (1993), “Mandi e altre formule di saluto nelle regioni italiani (AIS; Karte 739)”, Ce fastu? 69: 7-17. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: greeting terms, salutation terms)

Frau, Giovanni / Marcato, Carla (1997), “Antichi nomi di mestieri nel Patriarcato di Aquileia (Italia nordorientale) e i loro riflessi storico-linguistici“, Memorie Storiche Foroliuliesi 77: 75-90. (L: Friulian, Rhaeto-Romance; C: occupational terms, profession terms)

Frehner, Otto (1919), Die schweizerische Älplersprache. Alpwirtschaftliche Terminologie der deutschen Schweiz. Die Molkerei, Diss. Zürich, Frauenfeld. (L: Swiss German; C: dairy terms, Alpine terms)

Frei, Luise (1935), Die Frau in der schweizerdeutschen Volkssprache, Diss. Zürich, Wädenswil. (L: Swiss German; C: woman)

Freitag, F. (1937), “Die Namen der Bachstelze in den baierisch-österreichischen Mundarten”, Zeitschrift für Mundartforschung 13: 157-174. (L: Bavarian, German; C: water wagtail)

Frenzel, Maria (1984), “Lexikalisch-semantische Gruppe von Adjektiven, die einen Wärmegrad bezeichnen: Vergleichend dargestellt am Deutschen, Polnischen und Russischen”, in: Bahner, W. et al. (eds.), Untersuchungen zur slawischen Lexikologie, [Linguistische Studien Reihe A Arbeitsberichte 117], Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft, p.24-51. (L: German, Polish, Russian; C: warm, cold, lukewarm, hot, cool)

Freund, Walter (1957), Modernus und andere Zeitbegriffe des Mittelalters, Köln: Böhlau. (L: Latin; C: modern, terms of time)

Frey, E.?!!! (1967),Die Verben des Transportfeldes bei Chaucer und König Alfred dem Großen, Diss. Zürich. (L: Old English, Middle English; C: transportation terms)

Fricke, Johanna (1975), “Einige romanische Bezeichnungen für ‘sich niederhocken’”, in: Meier, Harri (ed.), Neue Beiträge zur romanischen Etymologie, [Sammlung romanischer Elementar- und Handbücher 10], Heidelberg: Winter, 136-145. (L: Romance; C: sitting down, squatting down)

Fricke, R. (1886), Das Altenglische Zahlwort: Eine grammatische Untersuchung, Diss. Göttingen. (L: Old English; C: numerals, number terms)

Friedrich, Paul (1970), Proto-Indo-European Trees: The Arboreal System of a Prehistoric People, Chicago/London: University of Chicago Press. (L: Proto-Indo-European; C: tree names, fruit names, birch, conifers, juniper, cedar, willow, apple, apple-tree, maple, alder, hazel, nut trees, nuts, elm, linden, ash, hornbeam, beech, cherry, yew, oak, acorn)

Friedt, Hans-Dieter / Kolvernbach, Monika (1988), “Selbstmord - Suizid - oder was sonst? Überlegungen zu einem Wortfeld”, Spachreport 2: 11-14. (L: German; C: suicide)

Frings, Theodor (1924), “Aus der Wortgeographie der Rhein- und Niederlande”, in: Festschrift O. Behaghel, Heidelberg, p. 194-332. (L: German, Dutch; C: trousers, waistcoat, aftermath, udder, potato, corridor, threshing floor, mole)

Frings, Theodor (1928), “Estrich und Oler = Speicher”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 52: 423-438. (L: German; C: storehouse)

Frings, Theodor (1936), “Südwestfranzösisch martrou “Toussaint”, “Allerheiligen” und der Gotische Kalender”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 60: 460-464. (L: South West French; C: All Saints’ Day)

Frings, Theodor / Niessen, J. (1927), “Zur Geographie und Geschichte von Ostern, Samstag, Mittwoch im Westgermanischen”, Indogermanische Forschungen 45: 276-306. (L: West Germanic; C: Easter, Saturday, Wednesday)

Frings, Theodor / Tille, Edda (1923), “Aus der Werkstatt des Rheinischen Wörterbuches”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 18: 205-216. (L: German; C: pig, sow, dog, bitch, onion, creeping, well)

Fryklund, Daniel (1907), Les changements de signification des expressions de droite et de gauche dans les langues romanes et spécialement en français, Diss. Uppsala. (L: French, Romanic; C: right, left)

Fryklund, Daniel (1917), “Etymologische Studien über Geige, gigue, jig”, Stud. Mod. Språkvet. 6: 99-110. (L: cross-linguistic; C: violin)

Fryklund, Daniel (1917), Studien über die Pochette, Sundsvall. (L: cross-linguistic; C: violin)Fuertes Olivera, Pedro A. et al. (2002), “La variación y la metáfora terminológicas en el dominio de la

economía”, Atlantis 24,1: 109-28. (L: English; C: economic terms) Füger, Wilhelm (1974), “Das Begriffsfeld ‘Aufhören des Lebens’ und seine Auswortung im Deutschen und

Englischen”, in: Kuhn, Ortwin (eds.), Großbritannien und Deutschland: Europäische Aspekte der politisch-kukturellen Beziehung beider Länder in Geschichte und Gegenwart, München: Goldmann, p. 532-545. (L: German, English; C: dying, deceasing)

Füllner, Ursula (1988), Bezeichnungen für Anhänger progressiver politischer Richtungen vom Ende des 18. Jahrhunderts bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts, Magdeburg: Pädagogische Hochschule. (L: German; C: supporters of political ideas)

Funk, Christine (1995), Fortbewegungsverben in Luthers Übersetzung des Neuen Testaments, Frankfurt (Main): Peter Lang. (L: Early Modern High German; C: moving, verbs of movement)

Gabl, Barbara (2002), Der Fachwortschatz der Patholinguistik, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: patholinguistic terminology)

Gaby, Alice R. (2006 Mar-May), “The Thaayorre ‘True Man’: Lexicon of the Human Body in an Australian Language”, Language Sciences 28,2-3: 201-220. (L: Thayore; C: body-part terms, anatomical terms)

Gaidoz, H.; Rolland, E. (et al.) (1981), ”L’arc-en-ciel”, Quaderni di Semantica 2,1: 111-146. (L: French; C: rainbow)

Galinski, Christian (2004), “International Terminology Associations and Standardizations”, LSP and Professional Communication 3,2: 111-18. (C: standardization)

Gallmann, Peter (1991), “Bezeichnungen für männliche und weibliche Personen“, Sprachspiegel 47: 150-160. (L: German; C: man, woman, human beings)

Gamillscheg, Ernst (1922), “Wetzstein und Kumpf im Galloromanischen”, Archivium Romanicum 6: 1-104. (L: Gallo-Romanic; C: whetstone)

Gamillscheg, Ernst (1961), “Histoire des mots qui désignent l’érable”, Revue de linguistique romane 25: 290-307. (L: Romance; C: maple)

Gamillscheg, Ernst / Spitzer, Leo (1915), “Die Bezeichnungen der Klette im Galloromanischen”, Sprachgeographische Arbeiten 1: VII-80. (L: Gallo-Romanic; C: burr)

Gamillscheg, Ernst / Spitzer, Leo (1915), Die Bezeichnungen der Klette im Galloromanischen. Halle, Sprachgeographische Arbeiten 1. (L: Gallo-Romanic; C: burr)

Gamkrelidze, Thomas von (1986), “Indo-European ‘Apple’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 91-98. (L: Indo-European; C: apple)

Gansel, Christina (2005), “Verba dicendi”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of

Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1562-1569. (L: cross-linguistic; C: verbs of communication, communicate, say)

García, C. (1980), “Los días de la semana en gallego (problema de interferencia)”, Verba 7: 29ff. (L: Portuguese, Gallego; C: days of the week)

García Mouton, Pilar (1987), ”Motivación en nombres de animales”, Lingüística Española Actual 9,2: 189-197. (L: Spanish; C: animal names)

Gardette, P. (1983), ”Les dénominations gallo-romaines de la noisette”, in: Gardette, P., Etudes de géographie linguistique, publiées avec le concours de la Foubndation Goerges Guichard par les soins de B. Horiot, M.-R. Simoni, G. Straka, Strasbourg, Paris: Kliencksieck, p. 769-773. (L: French; C: hazelnut)

Garrett, R.M. (1909), Precious Stones in Old English Literature, [Münchener Beiträge zur Romanischen und Englischen Philologie 47], Leipzig: ?!!!. (L: Old English; C: precious stone, gems)

Gärtner, Kurt (1998), “Zu den mittelhochdeutschen Bezeichnungen für den Verfasser literarischer Werke“, in: Andersen, Elizabeth / Haustein, Jens / Simon, Anne (eds.), Autor und Autorschaft im Mittelalter, Tübingen: Niemeyer, p. 38-45. (L: German; C: author)

Garzilli, Enrica (2003), “The Flowers of Rgveda Hymns: Lotus in V.78.7, X.184.2, X.107.10, VI.16.13, and VII.33.11, VI.61.2, VIII.1.33, X.142.8”, Indo-Iranian Journal 46,4: 293-314. (L: Sanskrit, Vedic; C: flower names)

Gauchat, Louis (1903), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches étymologiques, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 2: 63-67. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis (1904), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches étymologiques”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 3: 13-16. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis (1907), “Comment on nomme le fromage dans nos patois”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 6: 14-21. (L: French; C: cheese)

Gauchat, Louis (1911), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches étymologiques”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 10: 44-48. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis (1914), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches étymologiques, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 13: 62-64. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis / Jeanjaquet, Jules / Tappolet, Ernst (1904), “Les salutations dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 3: 41-48. (L: Franco-Provençal, French; C: salutation terms, terms of address, greeting terms)

Geckeler, Horst (1971), Zur Wortfelddiskussion: Untersuchungen zur Gliederung des Wortfeldes Alt – Jung – Neu im heutigen Französisch, München: Fink. (L: Modern French; C: old, young, new)

Geddes, W. R. (1946), “The color sense of Fijian natives“, British Journal of Psychology 37: 30-36. (L: Fijian; C: color terms)

Geiger, Paul (1949), Atlas der schweizerischen Volkskunde. Kommentar, II. Teil, 1. Lieferung, Basel. (L: Swiss; C: Nicholas, distribution of Christmas presents, Christmas tree, Christmas crib, congratulatory phrases on New Year, New Year’s Eve, New Year, January 2).

Geiger, Paul (1952), Atlas der schweizerischen Volkskunde, II. Teil, 2. Lieferung, Basel. (L: Swiss German; C: Epiphany, Candlemas, Shrove Tuesday, Palm Sunday, Easter eggs)

Geiringer, Karl (1924), “Der Instrumentenname Quinterne und die mittelalterlichen Bezeichnungen der Gitarre, Mandola und des Colascione”, Archiv für Musikwissenschaft 6: 103-110. (L: cross-linguistic; C: guitar, mandola)

Geisness, T. (1902), Comparative Study of Words Denoting Joy and Grief in the Gothic, Old English, and Old Saxon, with Reference to Corresponding Words and Expressions in Greek and Latin, Diss. Minnesota. (L: Gothic, Old English, Old Saxon, Germanic, Ancient Greek, Latin, cross-linguistic; C: joy, grief)

Geldner, J. (1906), Untersuchung einiger altenglischer Krankheitsnamen, Diss. Würzburg / Braunschweig. (L: Old English; C: disease, illness, sickness)

Genaust, Helmut (1996), Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen, Basel (et al.): Birkhäuser. (L: German; C: plant names)

Genelyte, Aurelija (2002), „Augalu pavadinimu ivairove lietuviu kalbos tarmese“, Gimtoji Kalba 10,424: 11-13. (L: Lithuanian; C: plant names)

Georgacas, D. G. (1978), Ichthyological terms for the sturgeon and etymology of the international terms botargo, caviar and congeners, [Mémoires de l’Acadé m i e], Athçnai. (L: cross- linguistic; C: b otarg o , caviar, c on g e n e r s)

George, Kenneth E. M. (1978), Les Désginations du Tisserand dans le Domaine Gallo-Roman, [Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 163], Tübingen: Niemeyer. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: weaving terminology)

George, Wilma / Yapp, Brundson (1991), The naming of the beasts: natural history in the medieval bestiary, London: Duckworth. (L: medieval English; C: beasts, animal names)

Gerhardt, Dietrich (1975), “‘Vogelmilch’ – Metapher oder Motiv?”, Semantische Hefte 2: 1-78. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: birds’ milk)

Gerhardt, Dietrich (1976/77), “Vogelmilch – Nachtrag”, Semantische Hefte 3: 81-87. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: birds’ milk)

Gerhold, Leopold (1993), Italienisches etymologisches Kulinarium: Ausgewählte italienische Etymologien aus den Bereichen «Gaststätten», «Mahlzeiten», «Speisen», [Schriftenreihe der Zeitschrift Moderne Sprachen des Verbandes der Österreichischen Neuphilologen 23], Wien: Verband der Österreichischen Neuphilologen. (L: Italian; C: gastronomic terms, food terms, meal terms)

Gerisch, Peter (1988), “Bauernflöte und Jungfernregal: Orgelregister und ihre Namen”, Muttersprache 98: 151-153. (L: German; C: organ stops)

Gernand, Karl (1928), Die Bezeichnungen des Sarges im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: coffin)

Gerster, W. (1946-47), “Beitrag zur Geschichte einiger Bezeichnungen für Gasthaus, besonders fr. taverne – hôtel – auberge”, Vox Romanica 9: 57-151. (L: German, French; C: restaurant, inn)

Gevaert, Caroline (2002), “The Evolution of the Lexical and Conceptual Field of ANGER in Old and Middle English”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 275-299. (L: English; C: anger)

Giacomo-Marcellesi, Mathée (1986), “L’automne corse: Les noms et les mythes”, Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 355-370. (L: French, Corsican; C: autumn, fall, seasons)

Gierth, Ulrich (1999), ”Anmerkungen zu einigen Vogelnamen in katalanischen Wörterbüchern”, Zeitschrift für Katalanistik 12: 183-189. (L: Catalan; C: birds)

Giese, Wilhelm (1933), “Einige brasilische Bezeichnungen von Back- und Zuckerwerk, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 164: 80-83. (L: Portuguese; C: baking terms)

Giese, Wilhelm (1933), „Verschiedene waffenkundliche Studien“, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 164: 120. (L: Portuguese; C: weapons)

Giese, Wilhelm (1976), ”Los nombres de los animales domésticos en el Valle de Cogne”, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares 32: 197-199. (L: Spanish; C: pets, domestic animals)

Giese, Wilhelm (1979), ”Waffen der Araber und Türken in katalanischen Texten des XIII. bis XV. Jahrhunderts”, in: Estudis de llengua i literatura catalanes oferts a R. Aramon i Serra en el seu setantè aniversari, vol. 1, [Estudis Universitaris Catalans 23-26, Tercera Epoca 1-4], Barcelona: Curial, p. 237-241. (L: Catalan; C: weapon terms)

Gil, David (1992), “Scopal quantifiers: Some universals of lexical effability“, in: Kefer, M. / Auwera, J. van der (eds.), Meaning and grammar: Crosslinguistic perspectives, Berlin: Mouton de Gruyter, p. 303-345. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, David (1993), “Nominal and verbal quantification“, Sprachtypologie und Universalienforschung 46: 275-317. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, David (1995), “Universal quantifiers and distributivity“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. / Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 321-362. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, David (2001), “Quantifiers”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1275-1294. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, Luis (1957), “Nombres de la cigarra en griego”, Emerita 25: 311-325. (L: Greek; C: cigar)Gillmeister, Heiner (1996), “The Language of English Sports Medieval and Modern”, Archiv der Neueren

Sprachen und Literaturen 233: 268-285. (L: English; C: athletic sports terms)Gilliéron, Jules (1896), “Notes dialectologiques: II. Le français épingle et ses concurrents patois; III. Les

noms des jours de la semaine en Savoie”, Romania 25: 426-435. (L: French, Occitan; C: needle, weekdays)

Gilliéron, Jules (1918), Généalogie des mots qui désignent l’abeille d’après l’Atlas linguistique de la France, Paris = Bibl. de l’École des Hautes-Études, 225e fasc. (L: French, Occitan; C: bee)

Gilliéron, Jules / Mongin, J. (1905), Études de géographie linguistique. Scier dans la Gaule romane du Sud et de l’Est, Paris. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: sawing)

Gilliéron, Jules / Mongin, J. (1906), “Études de géographie linguistique” (I. Déchéances sémantiques: oblitare; II. Le merle dans le Nord de la France; III. Traire, mulgere et molere; IV. Échalote et cive; V. Comment cubare a hérité de ovare), Revue de Philologie française et de Littérature 20: 81-110. (L: French, Occitan; C: blackbird, shallot)

Gilliéron, Jules / Mongin, J. (1907), “Études de géographie linguistique, IX. Le sel; les aires disparues”, Revue de Philologie française et de Littérature 21: 292-296. (L: French, Occitan; C: salt)

Gilliéron, Jules / Roques, Mario (1907), “Études de géographie linguistique, VII. Plumer = peler“,Revue de Philologie française et de Littérature 21: 107-117. (L: French, Occitan; C: peeling)

Gilliéron, Jules / Roques, Mario (1908), “Études de géographie linguistique, X. Les noms galloromans des jours de la semaine”, Revue de Philologie française et de Littérature 22: 268-290. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: weekday)

Gilliéron, Jules / Roques, Mario (1910), “Études de géographie linguistique, XI. Di, jour, et leurs composes”, Revue de Philologie française et de Littérature 24: 39-50. (L: French, Occitan; C: day)

Gilliéron, Jules / Roques, Mario (1910), “Études de géographie linguistique, XII. Mots en collision: Le coq et le chat”, Revue de Philologie française et de Littérature 24: 278-288. (L: French, Occitan; C: cock, cat)

Gilliéron, Jules / Roques, Mario (1910), “Études de géographie linguistique, XIII. Mots en collision : Epi et épine”, Revue de Philologie française et de Littérature 24: 288-307. (L: French, Occitan; C: ear, thorn)

Gilman, Charles (1976), “Number Names in Two Simplified Languages”, Anthropos 71: 848-856. (L: Bantu, Pigin; C: numbers, numerals)

Girard, Gaston (1920), Art und Form der Strafe bei den Angelsachsen, Diss. Zürich. (L: Old English; C: punishment)

Girsch, Elizabeth Stevens (1994), “Metaphorical Usage, Sexual Exploitation, and Divergence in the Old English Terminology for Male and Female Slaves”, in: Frantzen, Allen J. / Moffat, Douglas (eds.), The Work of Work: Servitude, Slavery and Labor in Medieval England, Glasgow: Cruithne Press, p. 30-54. (L: Old English; C: slave)

Glaser, Kurt (1904), “Die Mass- und Gewichtsbezeichnungen des Französischen“, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 26: 95-220. (L: French; C: weights, measures, terms of measurement)

Glasser, Richard (1940), “Die Zeit in der Volkssprache”, Indogermanische Forschungen 57: 178-192. (L: Indo-European; C: time)

Glauser, Beat (1985), “Boys and Girls, Sons and Daughters: The Evidence of the Survey of English Dialects (SED)”, English World-Wide 6: 37-57. (L: English; C: boy, girl, son, daughter, kinship terms)

Gledhill, David (2002), The names of plants, Cambridge: Cambridge Univ. Press. (L: English; C: plant names)

Gleßgen, Martin Dietrich (1995), “Gibt es eine altitalienische Fachsprache der Medizin?”, in: Mensching, Guido/Röntgen, Karl-Heinz (eds.), Studien zu romanischen Fachtexten aus Mittelalter und früher Neuzeit, [Romanistische Texte und Studien 6], Hildesheim: Olms. (L: Italian; C: medical terms)

Gloggnitzer, Johann (1991), Altes Sprachgut aus dem Bauerngarten und seinem Umfeld. Diss. (L: German; C: agricultural terms)

Glombik-Hujer, Helga (1968), “Lachen und Weinen in deutscher Sprache”, in: Schmitt, Ludwig Erich (ed.), Deutsche Wortformen in europäischen Bezügen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 1-266. (L: German; C: laughing, crying)

Gober-Glück, Gerda (1986), “Motivation und Verbreitung der Spottbezeichnungen des Polizisten: Nach den Sammlungen des Atlas der deutschen Volkskunde”, in: Hauck, Karl et al. (eds.), Sprache und Recht. Beiträge zur Kulturgeschichte des Mittelalters. Festschrift für Ruth Schmid-Wiegand zum 60. Geburtstag, Berlin/New York: de Gruyter, p. 134-157. (L: German; C: policeman)

Gober-Glück, Gerda (1994), Die Anrede des Bauern und seiner Frau durch das Gesinde in Deutschland um 1930 unter volkskundlichen und soziolinguistischen Aspekten nach Materialien des Atlas der deutschen Volkskunde, Frankfurt (Main): Lang. (L: German; C: farmer)

Goeman, A. C. M. (1986), “ALE-QI: 496, ‘Paper’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 350-359. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: paper)

Goetz, K. E. (1905), “Weiss und Schwarz bei den Römern”, in: Festschrift zum 25jährigen Stiftungsfest des Historischen-philosophischen Vereins der Universität München, München: Universität, p. 63-73. (L: Latin; C: black, white)

Goetze, Albrecht (1951), “On the Hittite Words for ‘Year’ and the Seasons and for ‘Night’ and ‘Day’”, Language 27: 467-476. (L: Hittite; C: year, seasons, summer, spring, autumn, winter, night, day)

Go³¹b, Zbigniew (?!!!), “Slavic èelovìkM_ ‘Homo’ Against the Background of Proto-Slavic Terminology”, Journal of Indo-European Studies 23: 179-194. (L: Slavic; C: man, human)

Gold, David L. (1981), “A Light Rain While the Sun Shines”, American Speech 56: 159-160. (L: English; C: co-occurrence of rain and sunshine)

Gold, David L. (1984), “More on a Light Rain While the Sun Shines”, Leuvense Bijdragen 73: 33-38. (L: corss-linguistic; C: co-occurrence of rain and sunshine)

Gold, David L. (2001), “Still More Lexical Items and Folk Beliefs Referring to the Co-Occurrence of Rain and Sunshine”, Neophilologus 85: 445-456. (L: cross-linguistic; C: co-occurrence of rain and sunshine)

Goldberg, John R. (1981), “Question Formation in Friulan”, Orbis 30: 145-149. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: question formation (morphosyntax))

Goltz, D. (1972), Studien zur Geschichte der Mineralnamen in Pharmazie, Chemie und Medizin von den Anfängen bis Paracelsus, Wiesbaden: ?!!!: (L: German; C: minerals)

Goltz, Reinhard (1981), “Ausgewählte Aspekte zum Fachwortschatz in der Finkenwerder Hochseefischerei und seiner fachlich bedingten Entwicklung”, Korrespondenzblatt des Vereins für Niederdeutsche Sprachforschung 88,2-3: 37-39. (L: Low German; C: fishing terms)

Goossens, Louis (1988), “Muth, Mouth(e), Mouth: Denoting Linguistic Action: Aspects of the Development of a Radial Category”, Acta Linguistica Hungarica 38: 61-81. (L: English; C: mouth, speaking, talking, speech, language)

Goossens, Louis (1993), “The Rise of a New Conceptualisation Pattern: Old English lippe, weler, tunge and muQ with Reference to Linguistic Action”, in: Aertsen, Henk / Jeffers, Robert J. (eds.), Historical Linguistics 1989: Papers from the 9th International Conference on Historical Linguistics, Amsterdam/Phildalphia: Benjamins, p. 141-154. (L: English; C: speaking, talking, speech, language)

Gottlieb, Eugene (1931), A Systematic Tabulation of Indo-European Animal Names: With Special Reference to Their Etymology and Semasiology, New York/Philadelphia. (L: Indo-European; C: animal names)

Goltz, D.?!!! (1972), Studien zur Geschichte der Mineralnamen in Pharmazie, Chemie und Medizin von den Anfängen bis Paracelsus, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: cross-linguistic; C: mineral terms)

González Salgado, José Antonio (2002), “El léxico de las herramientas agrícolas en Extremadura”, Revista de Estudios Extremeños 58,2: 415-49. (L: Spanish; C: agricultural terms)

Gordon, A. V. (2004), “Universal'no-tipologicheskoe i natsional'no-arkhetipicheskoe v formirovanii rossiiskogo obraza vlasti v epokhu Prosveshcheniia”, Canadian-American Slavic Studies 38,1-2: 11-32. (L: Russian; C: political terms)

Gorog, Ralph de (1974), ”Comparer et ses concurrents en français médiéval”, Zeitschrift für Romanische Philologie 90,1-4: 73-98. (L: French; C: comparing)

Gossen, Carl Theodor (1973), ”De quelques dénominations du tourbillon dans les patois français”, Travaux de Linguistique et de Littérature 11,1: 253-259. (L: French dialects; C: whirlwind)

Gotti, Maurizio (2003), Specialized Discourse: Linguistic Features and Changing Conventions, [Linguistic Insights: Studies in Language and Communication 8], Bern: Peter Lang. (L: English; C: technical language)

Götze, Alfred (1906-07), “Die Namen der Finken”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 8: 100-112. (L: German; C: finch)

Götze, Alfred (1917), “Die Namen der Kirsche”, Neue Jahrbücher für das klassische Altertum 39: 67-68. (L: German; C: cherry)

Götze, Alfred (1918), “Deutsche Handwerkernamen”, Neue Jahrbücher für das klassische Altertum 41: 125-137. (L: German; C: craftsman terms, occupational terms, terms of profession)

Gozmány, L. et al. (1979), Vocabularium nominum animalium Europae septem linguis redactum, Budapest: Akadémiai Kiadó 1 + 2. (L: cross-linguistic; C: animal terms)

Grabar, Natalia / Zweigenbaum, Pierre (2004), “Lexically-Based Terminology Structuring”, Terminology 10,1: 23-53. (L: French; C: medical terms)

Grab-Kempf, Elke (1996), “Zur Etymologie iberoromanischer Bezeichnungen für Vitex agnus-castus L., Verbenaceae (Mönchspfeffer, Keuschbaum, Keuschlamm): Kat. agnocast, akat. Agnuscast, pg. agnocasto; sp. anocasto, pg. anho-casto; asp. anel casto; akat. angicasta, angigaste; kat. aloc“, Zeitschrift für Romanische Philologie 112: 266-276. (L: Ibero-Romance; C: plant names)

Grab-Kempf, Elke (1999), “Reflexe von arabisch ‘habb’, ‘habba’ als Bezeichnungen für Maße, Gewichte, Tribute, Bruchteile, sowie als Benennung des Kleinsten und Geringsten in den iberoromanischen Sprachen“, Zeitschrift für Romanische Philologie 115: 464-471. (L: Ibero-Romance; C: measurement terms)

Grab-Kempf, Elke (2006), “Zur Etymologie iberoromanischer Bezeichnungen für die ‘Genette, Ginsterkatze (Genetta genetta L.)’: Sp. jineta, (asp. gineta, geneta), kat. geneta (akat. janeta), val. gineta, pg. gineta (mlat./apg. janeta), gal. xeneta, xineta”, Zeitschrift für Romanische Philologie 122: 679-687. (L: Ibero-Romance languages; C: genetta genetta L., broom)

Uhfxtdf, Y. F. [= Gracheva, N. A.] (1974), “J vtnjlbrt jnuhfybxthybz ktrcbrjctvfynbxtcrjq uheggs ukfujkjd dshf;f.ob[, gjyznbt ‘lhj;fn’ d lhtdyt-fyukbqcrjv zpsrt”, Djghjcs abkjkjubb [= “O metodike otgranichreniya leksikosemanticheskoy gruppy glagolov, vyrazhayushchikh ponyatie ‘drozhat’ v drevne-angliyskom yazyke”, Voprosy filologii] 4: 55-63. (L: Old English; C: shivering)

Graf, Leopold (1909), Landwirtschaftliches im altenglischen Wortschatz (Nebst einer Untersuchung über die festländische Heimat der germanischen Besiedler Britanniens), Diss. Breslau. (L: Old English; C: agriculture, farming terms, agricultural terms)

Grafschaft, Walter K. (1974), Die Onomasiologie von “sterben” im Französischen, [Romanistische Versuche und Vorarbeiten 53], Bonn: Romanisches Seminar der Universität Bonn. (L: French; C: dying)

Gramm, Willi (1938), Die Körperpflege der Angelsachsen: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, [Anglistische Forschungen 86], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: care of body, hygiene)

Green, D. H. (1965), The Carolingian Lord – Semantic Studies on Four Old High German Words: Balder, Frô, Truhtin, Hêrro, Cambridge: Cambridge University Press. (L: Old High German; C: lord)

Greenberg, Joseph H. (1978), “Generalizations about numeral systems“, in: Greenberg, Joseph H. (ed.), Universals of human language, vol. 3: Word structure, Stanford: Stanford University Press, p. 249-295. (L: cross-linguistic; C: numerals)

Greenberg, Joseph H. (1980), “Universals of kinship terminology“, in: Maquet, Jaques (ed.), On linguistic anthropology: Essays in honor of Harry Hoijer, Malibu: Udena Publications, p. 9-32. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Greenfeld, Philip J. (1986), “What is grey, brown, and sometimes purple: The range of the ‘wild crad‘ color terms“, American Anthropologist 88: 908-916. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Gretsch, Mechthild (1993), “Der liturgische Wortschatz in Æthelwolds Übersetzung der Benediktinerregel und sprachliche Normierung in spätaltenglischer Zeit“, Anglia 111: 310-354. (L: Old English; C: ecclesiastical terms)

Griera, Anton (1914), “Els noms dels vents en català”, Butlletí de Dialectologia catalana 2: 74-96. (L: Catalan; C: wind)

Griera, Anton (1916), “Els derivats gallo-romànics de absinthium santonicum”, Estudis Romànics 1: 42-46. (L: Gallo-Romanic, Latin; C: absinthium santonicum)

Griera, Anton (1923), “El jou, l’arada i el llaurar”, Butlletí de Dialectologia catalana 11: 80-101. (L: Catalan, C: yoke, plough, to plough)

Griera, Anton (1923), “Terminologia dels ormeigs de pescar dels rius i costes de Catalunya”, Wörter und Sachen 8: 97-103. (L: Catalan; C: fishing terms)

Griera, Anton (1927), “Els noms vascos dels mesos de l’any, Zeitschrift für romanische Philologie 47: 102-112. (L: Catalan; C: names of the months)

Griera, Anton (1928), “L’aranya i la granota”, in: Mélanges de linguistique et littérature offerts à Alfred Jeanroy, Paris, p. 85-88. (L: Catalan; C: spider, frog)

Griera, Anton (1928), “La Lucertola en el domini romànic”, Anuari Oficina Romanica 1: 25-41. Griera, Anton (1928), “La Mariposa”, Volkstum und Kultur der Romanen 1: 316-323. (L: Catalan; C:

butterfly)Griera, Anton (1930), “Entorns dels noms del capgròs (renacuajo)”, Butlletí del Centre Excursionista de la

Comarca de Bages 26: 98-103. (L: Catalan; C: tadpole)Griera, Anton (1930), “Noms de boscos”, Butlletí de Dialectologia catalana 18: 141-142. (L: Catalan; C:

forest) Griera, Anton (1931), “Noms d’algunes malalties”, Butlletí de Dialectologia catalana 19: 241-256. (L:

Catalan; C: horse disease)Griera, Anton (1950), Hojas dispersas, Miscelanea de homenaje, Abadía de San Cugat des Vallés

(Barcelona) (Extracto del Boletín de dialectología española XXVII). (L: Catalan; C: spider, frog, fishing, tadpole, butterfly)

Griera, Anton (1968), “Homonimies dels noms de parentiu dels mesos“, in: Baldinger, Kurt (ed.), Festschrift Walther von Wartburg zum 80. Geburtstag, 18. Mai 1968, Tübingen: Niemeyer, p. 271-280. (L: Catalan; C: kinship terms, terms for relatives, names of the month)

Griffiths, William (1986), “The Old English alcoholic vocabulary: a re-examination”, Durham University Journal 78: 231-250. (L: Old English; C: alcoholic vocabulary, alcohol, wine, beer, drinking, drinks)

Griepentrog, Wolfgang (1991), “Gotisch ‘bireikei’: Benennungsmotiv und Bildung eines gotischen Wortes für ‘Gefahr’”, Historische Sprachforschung 104: 108-128. (L: Gothic; C: danger)

Grinda, Klaus R. (1975), “Arbeit” und “Mühe”: Untersuchungen zur Bedeutungsgeschichte altenglischer Wörter, München: Fink. (L: Old English; C: work, labor, strain)

Grinda, Klaus R. (1979), “Die Hide und Verwandte Landmasse im Altenglischen“, in: Beck, H./ Denecke, D./ Jankuhn, H. (eds.), Untersuchungen zur Eisenzeitlichen und Frühmittelalterlichen Flur in Mitteleuropa und Ihrer Nutzung: Bericht über die Kolloquien der Kommission für die Altertumskunde Mittel- und Nordeuropas in den Jahren 1975 und 1976, [Teil 1, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist. Klasse, III. Folge, Nr.115], Göttingen, pp. 92-133. (L: Old English; C: land, land mass)

Grober-Glück, Gerda (1980), “Motivation und Verbreitung der Spottbezeichnungen des Gerichtsvollziehers im Vergleich mit anderen Berufen“, in: Hildebrandt, Reiner / Friebertshauser, Hans (eds.), Sprache und Brauchtum: Bernhard Martin zum 90. Geburtstag, [Deutsche Dialektgeographie 100], Marburg: Elwert, p. 338-358. (L: German; C: bailiff, marshall)

Grober-Glück, Gerda (1982), Die Anrede des Bauern und seiner Frau durch das Gesinde in Deutschland um 1930 unter volkskundlichem und soziolinguistischem Aspekt, nach Materialien des Atlas zur deutschen Volkskunde, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German; C; address forms, peasant, peasant’s wife)

Groß, Elvira (2001), DuMont’s Handbuch Pflanzennamen und ihre Bedeutung, Köln: DuMont. (L: German; C: plant names)

Grossmann, Maria (1988), Colori e lessico: Studi sulla struttura semantica degli aggettive di colore in catalano, castigliano, italiano, romeno, latino ed ungherese, [Tübinger Beiträge zur Linguistik 310], Tübingen: Narr. (L: Catalan, Spanish, Italian, Rumenian, Latin, Hungarian; C: color terms).

Grube, F. W. (1934), “Cereal Foods of the Anglo-Saxons”, Philological Quarterly 13: 140-158. (L: Old English; C: cereal foods)

Grube, F. W. (1935), “Meat Foods of the Anglo-Saxons”, Journal of English and Germanic Philology 34: 511-529. (L: Old English; C: meat foods)

Grube, F. W. (1963), “Old English Food and Food Names”, Northwest Missouri State College Studies 27,2: 3-28. (L: Old English; C: food, food names)

Grube, F. W. (1963), “Old English Vegetable Terms”, Northwest Missouri State College Studies 27,5: 3-30. (L: Old English; C: vegetable names)

Gruber, L.C. (1974), “Motion, Perception, and ‘oþþæt’ in ‘Beowulf’”, in: Gruber, L.C. / Loganbill, D. (eds.), In Geardagum 3: Essays on the Old English Language and Literature, Denver: ?!!!, pp. 55-65. (L: Old English; C: terms of motion, terms of perception)

Grundke, Gunter (1984), “Schadensbezeichnungen im Lichte der Sprachpflege“, Sprachpflege 33: 163-165. (L: German; C: damage)

Grundy, L. / Roberts, Jane (1997), “Shapes in the Landscape: Some Words”, in: Rumble, A.R. / Mills, A.D. (eds.), Names, Places and People: An Onomastic Miscellany in Memory of John McNeal Dodgson, Stamford: Paul Watkins. (L: English; C: hill, mountain, valley, landscape)

Grüner, Rolf (1972), Die Verwendung der unbestimmten substantivischen Zeitbegriffswörter in der altenglischen Dichtersprache, Zürich: Juris Druck + Verlag. (L: Old English; C: terms of time)

Grunert, Horst (1968), “Sprache und Politik: Zur Bezeichnung der Repräsentativkörperschaften“, in: Mitzka, Walther. Wortgeographie und Gesellschaft: Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 371-417. (L: German; C: political bodies, representatives)

Grunow, Oskar (1966), Die Bezeichnung einiger Verwandschaftsgrade. Ihre Etymologie und ihre Wortgeographie im österreichisch-bairischem Sprachraum, Diss. Wien. (L: German; C: kinship terms, relative terms)

Guerlin, Ch. De Guer (1933), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, I: Les noms qui désignent la lune et ses phases”, Revue du Nord 19: 293-302. (L: French, Walloon; C: moon)

Guerlin, Ch. De Guer (1934), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, II: Faire la sieste, abreuvoir, ruisseau, glisser sur la glace, pierre à aiguiser la faux”, Revue du Nord 20: 29-39. (L: French; C: take a nap, watering-place, tough, brook, stream, slide, whetstone, scythe)

Guerlin, Ch. De Guer (1936), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, III: Traire la vache, vif, averse, manger, cimetière, boutique, chenille, hanneton, mûres, coquelicot”, Revue du Nord 22: 35-50. (L: French; C: milk the cow, living, shower, eating, grave-yard, shop, caterpillar, maybug, blackberries, poppy)

Guerlin, Ch. De Guer (1936), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, V: Bérau = bélier“, Revue du Nord 23: 114-116. (L: French, Walloon; C: ram)

Guerlin, Ch. De Guer (1939), “Les dénominations de l’arc-en-ciel dans le Nord“, Revue du Nord 25: 61-64. (L: French; C: rainbow)

Guerlin, Ch. De Guer (1939), “Les mots désignant la ruche et l’essaim d’abeilles”, Revue du Nord 25: 278-283. (L: French; C: bee, beehive)

Guerlin, Ch. De Guer (1944), “Les désignations populaires de la voie lactée dans les départements du Nord et du Pas-de-Calais”, Revue du Nord 27: 46-50. (L: French; C: Milky Way, galaxy)

Guerlin, Ch. De Guer (1946), “Notes de dialectologie. Fr. chauve-souris”, Revue du Nord 28: 133-135. (L: French; C: bat)

Gura, Aleksandr V. (2005), “Coitus in the Symbolic Language of Slavic Culture”, Folklore: Electronic Journal of Folklore 30: 135-144. (L: Slavic; C: coitus)

Gutenbrunner, S. (1936), “Der Malvenname ags. ‘Geormenlēaf’”, Zeitschrift für Mundartforschung 12: 40-42. (L: Old English; C: mallow)

Grzega, Joachim (1998), “Die galloromanischen Bezeichnungen der Lakritze: Zu den Bereichen Etymologie, Onomasiologie und Bezeichnungswandel unter besonderer Berücksichtigung der Volksetymologie”, Grazer Linguistische Studien 49: 13-28. (L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: licorice)

Grzega, Joachim (2001), “Moderne Onomasiologie und die Bezeichnungen für ‘fremd’ und ‘eigen’”, in: Grzega, Joachim, Sprachwissenschaft ohne Fachchinesisch: 7 aktuelle Studien für alle Sprachinteressierten, Aachen: Shaker; p. 99-116. (L: cross-linguistic; C: unknown, known, other, own, different, strange, stranger, home, domestic, peer)

Grzega, Joachim (2003), “Quelques remarques sur le vieux problème des noms du coq en Gascogne”, Revue de Linguistique Romane 67: 223-230. (L: Gallo-Romance, Occitan; C: rooster, cock)

Grzega, Joachim (2003), “Zur Entstehung von Grenzbezeichnungen und zur Produktivität von Grenzen in der Sprache” in: Bieswanger, Markus et al. (eds.), Abgrenzen oder Entgrenzen? Zur Produktivität von Grenzen, Frankfurt (Main): IKO; p. 19-37 (L: cross-linguistic; C: frontier, border, limit, boundary)

Grzega, Joachim (2003), “Aus der etymologischen Werkstatt: Zwei Projekte und die dolomitenladinischen Bezeichnungen für ‘häufig’ und ‘Furunkel’.” Ladinia 26-27: 41-52. (L: Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance; C: frequent, often, boil)

Guillaumin, Jean Yves (1988), “Les différents Noms de l’angle chez les agrimensores latins“, Revue des Études Anciennes 90: 411-417. (L: Latin; C: angle)

Guillaumont, A. (?!!!), “La désgination des couleurs en hébreu et en araméen”, in: Meyerson, Ignace (ed.), Problèmes de la couleur, Paris: S.E.V.P.E.N., p. 339-348. (L: Hebrew, Aramean; C: color terms)

Guiraud, Pierre (1966), “Le Champ morpho-semantique des noms du chat“, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 61: 128-145. (L: French; C: cat)

Guiter, Enric (1983), ”Noms d’alguns animalets a les comarques pirinenques orientals”, in: Philologica hispaniensia in honorem Manuel Alvar: I: Dialectología, Madrid: Gredos, p. 319-335. (L: Spanish; C: animal terms)

Guiter, H. (1980), “Noms de l’aubépine dans l’A.L.P.O.“, Revue de Linguistique Romane 44: 158-163. (L: Catalan; C: whitethorn)

Guittier, E. (1984), ”Derecha e izquierda”, Lingüística Española Actual 6,1: 47-54. (L: Spanish; C: left, right)

Guitton, Jaqueline-Manessy (1987), “Les Noms du roi en hittite“, Études Indo-Européennes 21-24: 25-42. (L: Hittite; C: king)

Gsell, Otto (1989), “Über einige Ausdrücke für ‘Zeit’, Zeitabschnitte und für das Glückwünschen in der nördlichen Romania”, in: Ernst, Gerhard/Stefenelli, Arnulf (eds.), Studien zur romanischen Wortgeschichte: Festschrift für Heinrich Kuen zum 90. Geburtstag, Stuttgart: Steiner, p. 103-116. (L: Rhaeto-Romance, Northern Italian; C: time, time expressions, period, congratulating)

Gsell, Otto (1993), “Von Tiermenschen, Hinterbacken und anderen Leckereien: Linguistische Aphorismen für einen Systematiker”, in: Bauer, Roland / Fröhlich, Harald / Kattenbusch, Dieter (eds.), Varietas delectat: Vermischte Beiträge zur Lust an romanischer Dialektologie, ergänzt um Anmerkungen aus verwandten Disziplinen, Wilhelmsfeld: Egert, pp. 77-89. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: werewolf, ass, arse, buttocks, haemorrhoids)

Gsell, Otto (1999), “Von Windeiern und Weicheiern: Die Schicksale von lat. apulus in der cis- und transalpinen Romania”, Vox Romanica 112-123. (L: Latin, Romance; C: eggs, rotten eggs)

Gudmundsson, Helgi (1970), “Yes and no in Icelandic”, in: Benediktsson, Hreinn (eds.), The Nordic languages and modern linguistics. Proceedings of the International Conference of nordic and General Linguistics, [Vísindafélag Íslendinga 39] Reykjavík: Vísindafélag Íslendinga, p. 338-347. (L: Icelandic; C: yes, no)

Guild, David (1990), “An Analysis of Some Colour Terms in Baltic and Slavic and Some Other Indo-European Languages”, Symposium Balticum: A Festschrift to Honour Professor Velta Ru _k8e-Dravin 8a, Hamburg: Buske. (L: Baltic, Slavic, Indo-European; C: color terms)

Gundlach, Jürgen (1966), “‘Raum’ und ‘Zeit’ im sprachlichen Ausdruck einer Mundart”, Forschungen und Fortschritte 11: 249-252. (L: German; C: space, time, spatial terms, temporal terms)

Gunn, J. S. (1971), Distribution of shearing terms in New South Wales, Sydney: University of Syney. (L: English; C: shearing)

Guntermann, Karl (1910), Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini (für Gott, Christus, den Teufel und ihre Umgebung) in der geistlichen Epik der Westgermanen, Diss. Kiel. (L: West Germanic; C: God, Christ, devil)

Günther, Karen (1987), Wort- und Sachgeschichte der Schiffahrt in Mittel- und Nordeuropa von den Anfängen bis zum späten Mittelalter: Ein Beitrag zu “Wörter und Sachen” anhand ausgewählter Beispiele, Frankfurt, Bern, New York: Lang. (L: Germanic; C: shipping, navigation, seamanship)

Györi, Gábor (1998), “Cultural Variation in the Conceptualisation of Emotions: A Historical Study”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 99-124. (L: English, German, Russian, Hungarian; C: happiness, sadness, love, hate, hatred, anger, dear, anxiety)

Haarmann, Harald (1981), “Zum Problem der Lehnwörter im Bereich der Körperteilbezeichnungen”, Semantische Hefte 4,1: 83-100. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms)

Haarmann, Harald (1983), “Zur Problematik lexikalischer Entlehnungen im Bereich der Körperteilbezeichnungen“, Finnisch-Ugrische Forschungen 45: 127-151. (L: Ingrian; C: anatomical term, body-part terms)

Haarmann, Harald (1984), “Zur lexikalischen Charakteristik massiver Kontaktsprachen: Entlehnte Körperteilbezeichnungen im Zigeunerischen“, Indogermanische Forschungen 89: 66-88. (L: Romany; C: anatomical terms, body-part terms)

Habel, Christopher / Stutterheim, Christian von (eds.) (2000), Räumliche Konzepte und sprachliche Strukturen, [Linguistische Arbeiten 217], Tübingen: Niemeyer. (L: ?!!!; C: ?!!!)

Haebler, Claus (2002), “Zur Etymologie von Benennungen für ‘Wort’: Beispiele aus indogermanischen Sprachen Europas”, in: Cruse, D. Alan et al. (eds.), Lexikologie: Ein internationales Handbuch zu Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen / Lexicology: An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, Berlin/New York: Walter de Gruyter; p. 78-84. (L: Indo-European; C: word).

Haemmerle, Albert (1966), Alphabetisches Verzeichnis der Berufs- und Standesbezeichnungen vom ausgehenden Mittelalter bis zur neueren Zeit, Hildesheim: Olms. (L: West Germanic; C: occupational terms, profession terms)

Hage, Per (1998), “Proto-Polynesian Kin Terms and Descent Groups”, Oceanic Linguistics 37: 189-192. (L: Oceanic, Polynesian; C: kinship terms, relative terms)

Hage, Per / Miller, Wick R. (1976), “’Eagle’ = ‘Bird’: A Note on the Structure and Evolution of Shoshoni Ethnoornithological Nomenclature”, American Ethnologist 3: 481-488 (L: Shoshoni; C: bird names)

Hage, Per / Marck, Jeff (2002), “Proto-Micronesian Kin Terms, Descent Groups, and Interisland Voyaging”, Oceanic Linguistics 41,1: 159-70. (L: Micronesian; C: kinship terms)

Hahn, Heinrich (1996), “Trainer, Worgotter: ‘Habe mich für den Offensivverteidiger Wellmann entschieden‘: Der Wandel der Spielsysteme und seine Auswirkungen auf die Bezeichnungen für Fussballspieler“, in: König, Werner / Ortner, Lorelies (eds.), Sprachgeschichtliche Untersuchungen zum älteren und neuerem Deutsch: Festschrift für Hans Wellmann zum 60. Geburtstag, Heidelberg: Winter, p. 59-91. (L: German; C: soccer terms)

Hale, Kenneth (1982), “The logic of Damin kinship terminology“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p.31-37. (L: Damin; C: kinship terms, terms for relatives)

Hallig, Rudolf (1933), Die Benennungen der Bachstelze in den romanischen Sprachen und Mundarten, Diss. Leipzig. (L: Romanic; C: water wagtail)

Halonja, Antun / Mihaljevic, Milica (2003), “Nazivlje racunalnih mreza”, Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje 29: 87-101. (L: Croatian; C: computer terms)

Hamecher, Margarete (1934), Der nominale Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes bei Hans Vintler, Diss. Marburg. (L: German; C: terms of intellect)

Hamill, James / Sidky, H. / Subedi, Janardan (2002), “Birds for Words in Jirel: Structure and Function in a Tibeto-Burman Folk Taxonomy”, Anthropological Linguistics 44,1: 65-84. (L: Jirel; C: birds)

Hamilton, Russell G. / Hamilton, Cherie Y. (2007), “Caruru and Calulu, Etymologically and Socio-gastronomically: Brazil, Angola, and São Tomé Príncipe”, Callaloo: A Journal of African Diaspora Arts and Letters 30,1: 338-342. (L: African languages, languages in Brazil, languages in Angola, languages in São Tomé Príncipe; C: food names)

Hamp, Eric P. (1975), “‘Cut’ and ‘meat’ in Germanic”, Acta Philologica Scandinavica 30: 49-51. (L: Germanic; C: cut, meat)

Hamp, Eric P. (1979), “Indo-European ‘duck’”, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 92: 20-31. (L: Indo-European; C: duck)

Hamp, Eric P. (1979), “The North European word for ‘apple’”, Zeitschrift für celtische Philologie 37: 158-166. (L: Scandinavian, Germanic; C: apple)

Hamp, Eric P. (1980), “Germanic blood / Blut”, Folia linguistica 1: 389-392. (L: Germanic; C: blood)Hamp, Eric P. (1982), “I nomi dei mesi a Resia“, Sot la Nape 34: 16-17. (L: Friulian, Rhaeto-Romance; C:

names of the month)Hamp, Eric P. (1985), “Indo-European ‘Gerste, orge, barley’, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung

89: 11-12. (L: Indo-European; C: barley)Hamp, Eric (1986), ”The Balkan words for «garlic»”, Revue Roumaine de Linguistique 31,6: 503-504. (L:

Rumanian, Hungarian, Bulgarian; C: garlic)Hamp, Eric P. (1990), “The Indo-European horse”, in: Markey, T. L. (ed.), When worlds collide—The Indo-

Europeans and the Pre-Indo-Europeans: The Rockefeller Foundation’s Bellagio study and conference center Lake Como, Italy. February, 8-13, 1988, Ann Arbor: Karoma Publishing; pp. 211-226. (L: Indo-European; C: horse)

Hands, Rachel (1971), “The Names of All Manner of Hawks, and to Whon They Belong”, Notes and Queries 216: 85-88. (L: English; C: hawk, hawk-owner)

Hannick, Christian (1996), “Die Freisinger Denkmäler innerhalb der Entwicklung de slavischen christlichen Wortschatzes”, in: Kos, Janko et al. (eds.), Zbornik Brizinski spomeniki, [Dela Slovenska Akademija Znanosti in Umetnosti, Razred za Filoloske in Literarne Vede 45], Ljubljana: Inst. za slovensko lit. in lit. vede, Znanstvenoraziskovalni center, p. 239-243. (L: Slovenian; C: religious terms)

Hansen, Auguste (1913), Angelsächsische Schmuckstücke und ihre Bezeichnungen: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: jewelry terms)

Harding, Ann (1973), An Investigation into the Use and Meaning of Medieval German Dancing Terms, Göppingen: Kümmerle. (L: Middle High German; C: dancing terms)

Hargraves, Orin (2004), “Cucurbits”, English Today 20,4[80]: 50-53, 64. (L: English; C: plant names)Harris, Barbara P. / Kess, Joseph F. (1975), “Salmon fishing terms in Columbia”, Names 23: 61-66. (L:

English; C: salmon fishing terms) Härtel, Reiner (1991), Die Bezeichnungen für “schlagen” und “erschlagen” im Altenglischen, Heidelberg:

Universität. (L: English; C: beating, slaying)Haspelmath, Martin (1995), “Diachronic sources of ‘all‘ and ‘every‘“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. /

Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 363-382. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Hasselrot, Bengt (1940-41), “L’abricot. Essai de monographie onomasiologique et sémantique”, Studia neophilologica 13: 45-79, 226-252. (L: French; C: apricot)

Hasselrot, Bengt (1957), Études sur la formation diminutive dans les langues romanes, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Romance; C: diminutive (morphosyntax))

Hatto, A.T. (1957), “Snake-Swords and Boar-Helms in ‘Beowulf’”, English Studies 38: 145-160 & 257-259. (L: Old English; C: weapons, snake-sword, boar-helm)

Haubrichs, Wolfgang (2000), “Die Erfindung der Enkel: Germanische und deutsche Terminologie der Verwandtschaft und der Generationen”, Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 120: 41-80. (L: Germanic, German; C: relatives, grandchildren, kinship terms)

Hauenschild, Ingeborg (1989), Türksprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden: mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Turk languages, Turkish, German, English, Russian; C: herbes, shrubs)

Hauenschild, Ingeborg (1996), Tiermetaphorik in türkischen Pflanzennamen, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Turk Languages; C: plant names)

Hauenschild, Ingeborg (1998), “Krimtatarische Tierbezeichnungen“, Orientalia Suecana 47: 29-54. (L: Crimean Tatar; C: animal names)

Hauprich, Walter (1930), Der Einfluss des Christentums auf den französischen Wortschatz (nachgewiesen an den Wörtern der Kirche), Diss. Bonn, Neuwied. (L: French; C: Christianity, church terms, ecclesiastical terms)

Haust, Jean (1923), Les noms dialecteux de la culbute en Belgique romane. Etymologies wallonnes et françaises, Liège/Paris, p. 293-304. (L: Walloon, French; C: somersault)

Haust, Jean (1924-26), “Différentes manières de porter un enfant”, Enquêtes Mus. wall. I: 193-196. (L: French; C: carrying a child)

Haust, Jean (1927-30), „Dialectologie de la canonnière“, Enquêtes Mus. wall. II: 316-321. (L: French; C: gun-boat)

Haust, Jean (1927-30), „Les noms des crécelles et marteaux“, Enquêtes Mus. wall. II: 76-79. (L: French; C: rattle, hammer)

Haust, Jean (1936-47), “Les gnomes dans les parlers de la Wallonie”, Enquêtes du Musée de la vie wallonne IV: 140-146. (L: French; C: gnome)

Haust, Jean (1938), “Les noms romans du cloporte en Belgique romane”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 12: 359-366. (L: French; C: woodlouse)

Haust, Jean (1943), “Notes sur quelques termes dialectaux: 21. Jaune de l’œuf, 22. copeau, 23. Mots désignant l’ortie”, in: Festschrift Jakob Jud. [Romanica Helvetica 20], p. 400-404. (L: French; C: egg yolk, shaving, nettle)

Hays, Terence E. (1979), “Plant Classification and Nomenclature in Ndumba, Papua New Guinea Highlands”, Ethnology 18: 253-270. (L: Ndumba; C: plant names)

Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.) (1982), The language of kinship in aboriginal Australia, [Oceania Linguistic Monographs 24], Sydney: The University of Sydney. (L: Oceanic, Australian; C: kinship terms, terms for relatives)

Hebeisen, Walter (1921), Die Bezeichnungen für Geschirr, Eimer, Krug im Französischen, Oberitalienischen und Rätoromanischen, mit besonderer Berücksichtigung des Alpengebietes, Diss. Bern. (L: French, Italian, Rhaeto-Romanic; C: tableware, pail, bucket, jug)

Heeger, G. (1902), Tiere im pfälzischen Volksmunde, Landau: ?!!!. (L: German, Palatian; C: animal names)Heestermans, Johannes Levinus Adrianus (1979), ‘Naar’, ‘naast’, ‘langs’ en ‘in’: Een onomasiologisch-

semasiologische studie over enige voorzetsels met een locaal betekeniskenmerk in de Nederlandse dialecten en in het Fries, The Hague: Nijhoff. (L: Dutch, Frisian; C: near, next to, beside, aside from, toward, along, in)

Heffels, Karl (1935), Zur Wortgeographie der Haustier-Namen zwischen Benrather und Ürdinger Linie, Diss. Bonn, Düsseldorf. (L: German; C: domestic animals)

Hegaard, E. Steven (1977), “Some Expressions Pertaining to Death in the Kök-Turkic Inscriptions”, in: Décsy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift für Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. II, p. 89-115. (L: Kök-Turkic; C: death, die, dying)

Hegener, Heinrich (1938), Die Terminologie der Hanfkultur im katalanischen Sprachgebiet, Diss. Hamburg. (L: Catalan; C: hemp)

Heger, Klaus (1968), “Problèmes de l’analyse onomasiologique du temps verbal”, Lincoln Annex 2: 229-250. (L: cross-linguistic; C: tense (syntax))

Heidel, Herbert (1936), Die Terminologie der Finanzverwaltung Frankreichs im 15. Jahrhundert, Diss. Leipzig. (L: French; C: financial administration)

Heider, Eleanor Rosch (1972), “Universals in Color Naming and Memory”, Journal of Experimental Psychology 93: 10-20.

Heierle, Paul (1964), Die Gefäßbezeichnungen in den Basler Beschreibbüchlein, Diss. Basel. (L: Swiss German; C: containers)

Heine, Bernd (1997), Possession: Cognitive Sources, Forces, and Grammaticalization, Cambridge: CUP. (L: cross-linguistic; C: possession, ownership)

Heinimann, Siegfried (1950), “Einige affektive Verstärkungen der Negation im Italienischen”, Vox Romanica 11: 189-201. (L: Italian, C: negation)

Heintz, Günter (1967), Geschehen: Wortgeschichtliche, etymologische und onomasiologische Studien aus dem Sinnbezirk des “Sich-Ereignens”, Diss. Münster. (L: German, cross-linguistic; happening)

Heissenbüttel, Kurt Hellmut Theodor (1920), Die Bedeutung der Bezeichnungen für Volk und Nation bei den Geschichtsschreibern des 10. bis 13. Jahrhunderts, Diss. Göttingen. (L: Middle German; C: people, nation)

Heizmann, Wilhelm (1993), Wörterbuch der Pflanzennamen im Altwestnordischen, Berlin: de Gruyter. (L: Old West Norse; C: plant, vegetation)

Heller, Klaus (1979), “Richtungsbezeichnungen im Ladinischen des Gadertales”, Ladinia 3: 95-100.Henderson, Junius / Harrington, John P. (1914), Ethnozoology of the Tewa Indians, [Bureau of American

Ethnology Bulletin 56], Washinton (D.C.): Smithsonian Institution. (L: Tewa; C: animal names)Hendler, Maximilian (2001), Oboe - Metalltuba - Trommel: Organologisch onomasiologische

Untersuchungen zur Geschichte der Paraphernalieninstrumente, 2 vols., Frankfurt (Main) et al.: Lang. (L: German; C: oboe, tuba, drum)

Henning, Beate (1992), “Berufsbezeichnungen für Frauen im mittelhochdeutschen Wortschatz”, Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 39: 37-40. (L: Middle High German; C: women’s occupational terms, profession terms)

Henning, Ursula (1975), “Die Heldenbezeichnungen im Nibelungenlied“, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 97: 4-58. (L: German; C: hero)

Henry, Albert (1951), “Les noms des jours de la semaine en ancien français, Romania 72: 1-30, 224-226. (L: Old French; C: days of the week)

Hentschel, Elke (1989), “Kausale Koordination: Die Konjunktion denn und einige ihrer Entsprechungen in anderen Sprachen”, in: Weydt, Harald (eds.), Sprechen in Partikeln, New York: de Gruyter, p. 675-690. (L: cross-linguistic; C: since, because, for, as, cause, reason)

Henzen, Walter (1969), Die Bezeichnung von Richtung und Gegenrichtung im Deutschen: Studien zu Umfang und Ausnützung der mit Adverbien der Richtung zusammengesetzten Wortbildungsgruppen, [Hermaea / Neue Folge 23], Tübingen: Niemeyer. (L: German; C: direction, opposite direction)

Herbermann, C.-P. (1974), Etymologie und Wortgeschichte: Die indogermanische Sippe des Verbums ‘Strotzen’, [Marburger Beiträge zur Germanistik 45], Marburg: ?!!!. (L: German; C: abounding, bursting)

Hernández, Esther / Molina, Isabel (1999), ”Los nombres de la luciérnaga en la geografia lingüística de España y América”, Géolinguistique 8: 83-117. (L: Spanish; C: glow-worm)

Hering, W. (1937), “Ueber den Zapfhahn und seine Namen in Frankreich”, Zeitschrift für romanische Philologie 57: 387-420. (L: French; C: tap)

Herkner, Else, (1914), Ross, Pferd, Gaul im Sprachgebiet des Deutschen Reichs, Diss. Marburg. (L: German; C: horse)

Hermann, Eduard (1935), “Einige Beobachtungen zu den idg. Verwandtschaftsnamen”, Indogermanische Forschungen 53: 97ff. (L: Indo-European; C: kinship terms, terms of relatives)

Hermann, Eduard (1940-41), “Jeder einzelne in den germanischen Sprachen”, Göttinger Nachrichten, Fachgruppe IV, N. F. 3, Nr. 7: 173-206. (L: Germanic; C: everyone)

Herne, Gunnar (1954), Die slawischen Farbenbenennungen: Eine semasiologisch-etymologische Untersuchung, [Publications de l’Institut Slave d’Upsal], Uppsala: Lundeqvist. (L: Slavic; C: color terms)

Herold, Günter (1940), Der Volksbegriff im Sprachschatz des Althochdeutschen und Altniederdeutschen. Ein Beitrag zur Wesenserkundung germanischer Volksauffassung, Diss. München, Halle = Junge Forschung, Untersuchungen zur Geistesgeschichte, Heft VIII. (L: Old High German, Old Lower German; C: people, nation)

Heyne, Moritz (1899), Fünf Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, I. Vol.: Wohnung, Leipzig. (L: German; C: habitation)

Heyne, Moritz (1901), Fünf Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, II. Vol.: Nahrung, Leipzig. (L: German; C: food)

Heyne, Moritz (1903), Fünf Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, III. Vol.: Körperpflege und Kleidung, Leipzig. (L: German; C: care of the body, clothes)

Heyne, Moritz (1908), Fünf Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, IV. Vol.: Das altdeutsche Handwerk, Strassburg. (L: Old German; C: craft)

Hiecke, Martin (1906), Die Neubildung der rumänischen Tiernamen, Diss. Leipzig. (L: Romanian; C: animal names)

Higginbotham, James (1995), “Mass and count quantifiers“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. / Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 383-419. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Hildebrandt, Reiner (1963), “Ton und Topf zur Wortgeschichte der Töpferware im Deutschen”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 3, Gießen: Schmitz, p. 297-442. (L: German; C: pot, pottery)

Hildebrandt, Reiner (1986), “Lautgeschichtliche Notizen zu ‘der Schmied’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amaterdam: Rodopi, pp. 105-116. (L: German; C: blacksmith)

Hildebrandt, Reiner (1988), “Germania Romana im Deutschen Wortatlas, II: Die Bezeichnungen der Patenschaft”, in: Munske, Horst Haider et al. (eds.), Deutscher Wortatlas: Lexikologische Studien. L. E. Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburger Schülern, Berlin/New York: de Gruyter, ?!!!. (L: German, C: godfather, godmother, godparenthood)

Hilger, Helene (1919), Die Bezeichnungen der Waldbäume im Galloromanischen, Diss. Bonn (unpublished). (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: trees)

Hilker-Suckrau, Martina (1981), “Sachbezeichnungen aus dem Bereich des Hausbaus im Frühmittelalter”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 58-73. (L: English, French, German, Occitan; C: residential building, house building)

Hindelang, Götz (1992), “Zur Onomasiologie des Gebrechens”, Münstersches Logbuch zur Linguistik 1. (L: German; C: disabilities, handicaps)

Hindelang, Götz (2005), “Deontische Sprechaktverben im Deutschen und Englischen”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1570-1577. (L: German, English; C: permit, allow)

Hintner, Valentin (1879), Benennung der Körperteile in Tirol, besonders im Isel-Tale. Ein Beitrag zur tirolischen Dialektforschung, Wien. (L: Tyrolean; C: parts of the body)

Hintner, Valentin (1910), “Asche, Lasset, Schot, Arl, Pflug, alte Tiroler Feldmasse”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 12: 254-260. (L: Tyrolean; C: ashes, pod, plough)

Hinze, Friedhelm (1977), “Pomoranische Bezeichnungen des Kormorans”, Zeitschrift für Slawistik 22: 53-55. (L: Kashubian; C: cormorant)

Hinze, Friedhelm (1984), “Ein slawisch-baltischer Benennungstyp für den ‘Schmetterling’”, Zeitschrift für Slawistik 29,1: 90-96. (L: Baltic, Slavic; C: butterfly)

Hinze, Friedhelm (1984), “Nehrungskurische Fischnamen: Zu V. Urbutis, Baltu etimologijos etiudai”, Zeitschrift für Slawistik 29,2: 250-262. (L: Latvian; C: fish-names, fishes)

Hinze, Friedhelm (1989), “Die Uhrzeitangabe im Lettischen im Vergleich zu der des Deutschen, Litauischen, Russischen und Polnischen: Eine onomasiologisch-typologische Studie”, Zeitschrift für Slavistik 34: 185-203. (L: Latvian, German, Lithuanian, Russian, Polish, C: time, time-measuring)

Hinze, Friedhelm (1990), “Altpress. Thou ny tur pattiniskan lembtwey: ‘Du solt nicht Eh(e)brechen’: Eine onomasiologische Studie zu einem christlichen Begriffspaar in den wichtigsten Sprachen Europas”, Zeitschrift für Slawistik 35,6: 848-856. (L: Indo-European; C: adultery)

Hinze, Friedhelm (1996), “Gimmel, Gimmer, Gibbel – eine polnische Bezeichnung des Pferdes im Nordostdeutschen”, Zeitschrift für Slawistik 41,3: 295-298. (L: German; C: horse)

Hinze, Friedhelm (2000), “Pomoranisch zizaga/zizoga u.a. ‘Riese’ sowie andere Bezeichnungen des Riesen im Pomoranischen”, in: Range, Jochen D. (ed.), Aspekte baltischer Forschung, Essen: Die Blaue Eule; pp. 109-118. (L: Baltic, Pomoran; C: giant)

Hirt, Klaus (1963), “Onomasiologische Schichten vor ‘farfalla’ im Mittelitalienischen, Korsischen und Sardischen”, Orbis 12: 157-168. (L: Central Italian, Sardian, Corsican, Italo-Romance; C: butterfly)

Hlebec, Boris (1983), “A Lexico-semantic Study of English One-dimension Adjectives“, Anali filoloshkog fakulteta 15: 243-280. (L: English; C: dimensional terms, spatial terms)

Hochholzer, Rupert (1996), Himmel und Hölle: Onomasiologische und semasiologische Studien zu den Jenseitsbezeichnungen im Althochdeutschen, [Regensburger Beiträge zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft Reihe B/Untersuchungen 60], Frankfurt a.M.: Lang. (L: Old High German; C: heaven, paradise, hell)

Höfer, Albert (1857), “Deutsche Namen des Katers mit Berücksichtigung der Mundarten”, Germania 2: 168-171. (L: German; C: cat)

Höfer, Franz (1868), „Aus dem niederösterreichischen Volksleben – Nachtrag zur Sammlung niederösterreichischer Pflanzennamen“, Blätter des Vereins für Landeskunde von Niederösterreich 8. (L: German; C: plant names)

Höfer, Franz / Kronfeld Ernst Moritz (1889), Die Volksnamen der niederösterreichischen Pflanzen, Wien: Verlag des Vereins für Landeskunde von Niederösterreich. (L: German; C: plant names)

Hoffmann, Heinz (2003), „Möglichkeiten einer Plansprache bei zwischensprachlichen Begriffsunterschieden am Beispiel von Eisenbahn-Termini“, Interlinguistische Informationen – Supplement 10: 100-09. (L: Esperanto; C: railroad terms)

Hoffmann, W.?!!! H. (1956), Schmerz, Pein und Weh, Gießen: Schmitz. (L: German; C: pain)Höfler, Max (1899), Deutsches Krankheitsnamen-Buch, München. (L: German; C: disease)Höfler, Max (1905), Weihnachtsgebäcke. Eine vergleichende Studie der germanischen Gebildbrote zur

Weihnachtszeit, Wien = Österreichische Zeitschrift für Volkskunde 11, Suppl.-Heft 3. (L: Germanic, German; C: Christmas biscuits, bakery, bread)

Höfler, Max (1906), Ostergebäcke. Eine vergleichende Studie der Gebildbrote zur Osterzeit, Wien = Österreichische Zeitschrift für Volkskunde 12, Suppl.-Heft 4. (L: German; C: Easter biscuits, bakery)

Höfler, Max (1907), “Allerseelengebäcke. Eine vergleichende Studie der Gebildbrote zur Zeit des Allerseelentages”, Österreichische Zeitschrift für Volkskunde 13: 65-96. (L: German; C: All Souls’ Day biscuits, bakery)

Höfler, Max (1907), “Der Krapfen”, Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 17: 65-75. (L: German; C: doughnut)

Höfler, Max (1908), “Der Wecken”, in: Festschrift K. Vollmöller, Erlangen, p. 1-37. (L: German; C: roll)Höfler, Max (1908), “Gebildbrote der Faschings-, Fastnachts- und Fastenzeit”, Wien, 104 p. =

Österreichische Zeitschrift für Volkskunde 14, Suppl.-Heft 5. (L: German; C: bread)Höfler, Max (1909), “Gebildbrote bei der Geburts-, Wochenbett- und Tauffeier (Geburts- und Namenstag)”,

Österreichische Zeitschrift für Volkskunde 15: 81-111. (L: German; C: bread)Höfler, Max (1911), Gebildbrote der Hochzeit, Wien. = Österreichische Zeitschrift für Volkskunde 17,

Suppl.-Heft 7. (L: German; C: bread)Höfler, Max (1912), “Der Zaunkönig”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 9: 259-270. (L:

German; C: wren)Hofmann, Dietrich (1981/82), “Der Name der Juden in den altgermanischen Sprachen”, German life & letters

35: 296-314. (L: Germanic; C: Jews)Höfler, Manfred (1965), “Einige französische Stoffbezeichnungen niederländischer Herkunft“, Zeitschrift für

romanische Philologie 81: 325-340. (L: French; C: terms for fabrics)Hogerheijde, H. (1986), “ALE-QI: 489, ‘Doll’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language:

Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 340-349. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: doll)

Hohnerlein-Buchinger, Thomas (1997), “Giuseppe Acerbis Classificazione geoponica delle viti: Über die Bedeutung einer Ampelographie für die ethymologischen Bestimmung von Trauben- und Rebenbezeichnungen“, in: Holtus, Günter / Kramer, Johannes / Schweickhard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister, Tübingen: Niemeyer, p. 307-328. (L: Italian; C: viticultural terms, vine, grape)

Höing, Hans (1958), Deutsche Getreidebezeichnungen in europäischen Bezügen, semasiologisch und onomasiologisch untersucht, [Beiträge zur Deutschen Philologie 20], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 191-296. (L: German; C: corn, cereals, barley, wheat, oats, rye) [oder in:

Höing, Johanna (1968), “Studien zur räumlichen Gliederung der Synonymik für Himbeere”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 335-404. (L: German; C: raspberry)

Hoinkes, Ulrich (2000), ”Etymologische Anmerkungen zu den Bezeichnungen für Beizvögel im galloromanischen Lehnwortschatz des Italienischen”, in: Staib, Bruno (ed.), Linguistica romanica et indiana: Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, p.149-169. (L: Italian; C: falcons, hawks)

Holiolcev, Christo (1980), “Einige Benennungen des Hausgeflügels Meleagris Gallopavo in den Balkansprachen”, in: Kruijsen, Joep (ed.), Liber Amicorum Weijnen, Assen: Van Gorcum, ?!!!. (L: South Slavic, Hungarian, Albanian; C: meleagris gallopavo)

Holloway, Steven W. (1997), “New wine in old kings: British wine bottle names and the Old Testament”, English Language Notes 35,1: 1-5. (L: Old English; C: wine bottles)

Holman, Robyn A. (1994), “The Romance Days of the Week: An Underlying Cohesiveness”, The Language Quarterly 32: 165-174. (L: Romance; C: days of the week)

Holsten, Robert (1914), “Coccinella septempunctata im pommerschen Plattdeutsch”, Progr. d. Bismarckgymn. zu Pyritz 216: 1-6. (L: Pomeranian, Low German; C: ladybird)

Holsten, Robert (1928), Sprachgrenzen im pommerschen Plattdeutsch, Leipzig = Form und Geist, Arbeiten zur germanischen Philologie 8. (L: Pomeranian, Low German; C: stork, earthworm, ant, draw well, ladybird)

Holsten, Robert (1939), “Wie heisst der Wacholder auf Rügen?” Zeitschrift für Mundartforschung 15: 174-182. (L: German; C: juniper tree)

Holtus, Günter (1985), ”Affirmation und Negation: Beobachtungen zu Syntax und Lexik des gesprochenen und des geschriebenen Italienisch”, in: Holtus, Günter; Radtke, Edgar (eds.), Gesprochenes Italienisch in Geschichte und Gegenwart, vol. 38, [Tübinger Beiträge zur Linguistik 252], Tübingen: Narr, p. 225-235. (L: Italian; C: affirmation, negation, yes, no)

Holtzer, Gisèle (1997), ”La désignation des groupes issus de l’immigration dans les textes du Conseil de l’Europe”, Cahier de Lexicologie 71,2: 137-153. (L: cross-linguistic; C: immigrants)

Hommel, Fritz (1879), Die Namen der Säugetiere bei den südsemitischen Völkern als Beiträge zur arabischen und äthiopischen Lexicographie, zur semitischen Kulturforschung und Sprachvergleichung und zur Geschichte der Mittelmeerfauna, Leipzig. (L: Semitic, Arabic, Athiopian, cross-linguistic; C: animal names, mammals)

Hong, S.-W. (1979), Das sprachliche Feld der Verwandtschaftswörter im Koreanischen: mit einem Vergleich zur Gliederung des Feldes im Deutschen, Diss. Münster. (L: Korean, German; C: kinship terms, relatives)

Hönig, Anton (1992), “Zur Onomasiologie des Begriffs ‘Gleichgewicht’”, Semantische Hefte 4,2: 269-279. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: balance)

Hönig, Anton (1992), “Prolegomena zu einer Onomasiologie, Semasiologie und Phraseologie des Begriffs ‘Hand’”, Semantische Hefte 4,2: 280-302. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: hand, fist, palm)

Hönig, Anton (1992), “Zur Onomasiologie des Begriffs ‘Wirtschaft’”, Semantische Hefte 4,2: 303-321. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: economy, production, trading)

Hönig, Anton (1992), “Wermut”, Semantische Hefte 4,2: 329-341. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: wormwood)

Hoops, Johannes (1903), “Alte k-Stämme unter den germanischen Baumnamen”, Indogermanische Forschungen 14: 478-485. (L: Indo-Germanic; C: tree, willow tree)

Hoops, Johannes (1905), Waldbäume und Kulturpflanzen, Straßburg: Trübner. (L: German; C: tree names, plant names)

Hoops, Johannes (1920), “Die Heiden”, in: Festschrift W. Braune, Dortmund, p. 27-35 (L: German; C: heathen, pagan)

Hoops, Johannes (1925), “‘Werder’, ‘Rasen’, und ‘Wiese’: Eine Untersuchung zur germanischen Wortgeschichte“, in: Dibelius, W. / Hecht, H. / Keller, W. (eds.), Anglica: Untersuchungen zur englischen Philologie: Alois Brandl zum siebzigsten Geburtstage überreicht, [Palaestra 147], Leipzig: ?!!!, p. 67-79. (L: Germanic; C: lawn, meadow)

Hoops, Johannes (1950), “Right and left in the Germanic Languages”, Études germaniques 5: 81-96. (L: Germanic; C: left, right, direction terms)

Hoops, Johannes (1942-43), Geschichte des Ölbaums, SB Heidelberg 3, Heidelberg 1944. (L: German; C: olive tree)

Hopkins, E. W. (1883), “Words for Color in the Rig Veda”, American Journal of Philology 4: 166-191. (L: Sanskrit; C: color)

Horn, W. (1948), “Die Untersuchungen von J. Hoops über die Geschichte des Ölbaums und die Namen für Öl”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 185: 104-107. (L: German; C: olive tree, oil)

Hörz, W. (1938), Die Schnecke in Sprache und Volkstum der Romanen, Diss. Tübingen. (L: Ronanic; C: snail)

Houdebine, Anne-Marie (1994), “Féminisation des noms de métiers et simplification linguistique“, Cahiers du français contemporain 1: 329-349. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Hoyer, Gunhild (1996), “Les désignations romanches de la coccinelle”, Quaderni di semantica 17: 73-100 (L: Western Rhaeto-Romance; C: ladybird, ladybug)

Hoyer, Gunhild (1997), “Les désignations romanches de la chenille“, Quaderni di Semantica 2: 254-273. (L: Rhaeto-Romance; C: caterpillar, grub)

Hoyer, Gunhild (1998), “Les dénominations secondaires du soleil dans les Grisons“, Quaderni di Semantica 3: 29-72. (L: Rhaetho-Romance; C: sun)

Hoyer, Gunhild (1998), “Roman et germanique dans les désignations romanches de la sangsue“, Géolinguistique 10: 33-41. (L: Rhaeto-Romance; C: leech)

Hoyer, Gunhild (2001), “Les désignations de la salamandre et du triton dans les parlers germaniques de la Romania Submersa des Alpes“, Annalas da la Societad Retorumantscha 114: 15-78. (L: German, Germanic; C: salamander, newt)

Hoyer, Gunhild (2002), “Les désignations secondaires de la lune romanche et dans quelques parlers germaniques”, Quaderni di Semantica 1: 37-53. (L: Rhaeto-Romance; C: moon)

Huber, K. (1979), ”Baff! (REW 878): Tractatus logico-ethymologicus von den Arschbacken”, Ladinia 3: 63-67. (L: Romance; C: buttock)

Hubschmid, Johannes (1951/1952), “Span. bruja ‘Hexe’ und Wörter für atmosphärische Erscheinungen”, Vox Romanica 12: 112-119. (L: Spanish; C: meteorological phenomena)

Hubschmid, Johannes (1954), “Haustiernamen und Lockrufe als Zeugen vorhistorischer Sprach- und Kulturbewegungen”, Vox Romanica 14 (L: Indo-European, Romance, cross-linguistic, Pre-Indo-European; C: domestic animal names, mating calls)

Hubschmid, Johannes (1955), “Schläuche und Fässer: Wort- und sachgeschichtliche Untersuchungen mit besonderer Berücksichtigung des romanischen Sprachgutes in und außerhalb der Romania sowie der türkisch-europäischen und türkisch-kaukasisch-persischen Lehnbeziehungen”, [Romania Helvetica 54], Bern: Francke. (L: Romance; C: tube, barrel, keg)

Hubschmid, Johannes (1966), “Zu den Namen der Gemse”, Vox Romanica 25: 236-244 et 256-257. (L: Romance; C: chamois)

Hubschmid, Johannes (1968), “Bezeichnungen für Erika und andere Sträucher, Gestrüpp und Auswüchse”, Vox Romanica 27: 319-359. (L: Romance; C: erica, heather, shrubs, bushes, growth)

Hubschmid, Johannes (1991), “Wörter vorindogermanischen Ursprungs zur Bezeichnung von Höhlen in den Ostalpen und ihre Beziehungen zum mediterranen Substrat der Romania und angrenzender Gebiete”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi Ripis Sev Propter Amoenum: Festschrift für Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, pp. 135-174 . (L: Romance; C: cave)

Hubschmied, Johannes U. (1955), “Sur les noms de rivières identiques à des noms d’animaux”, Revue internationale d’onomastique 7: 171-188 (L: Romance, Rhaeto-Romance; C: river names)

Huchet, Jean-Charles (1985), “Les Noms de la dame“, Dires 3: 67-85. (L: Italian; C: lady, dame)Huemer, Rút (2004), „Konfrontative Untersuchung von deutschen und slowakischen Termini aus dem

Bereich Hüttenwesen“, LSP and Professional Communication 4,1: 31-48. (L: German, Slovak; C: metallurgy terms)

Hughes, Geoffrey (1989), “Words of war: a historical review of the vocabulary of warfare”, English Today 5,1: 25-29. (L: English; C: war, warfare)

Hügli, Hilde (1928), Der deutsche Bauer im Mittelalter dargestellt nach den deutschen literarischen Quellen vom 11.-15. Jahrhundert, Diss. Bern. (L: Middle German; C: farmer)

Huhn, A. (1938), “Hundedachs und Schweinedachs”Huld, Martin E. (1986), “Proto- and post-Indo-European designations für ‘sun’”, Zeitschrift für

vergleichende Sprachforschung 99: 194-202. (L: Indo-European; C: sun)Huld, Martin (2007), “Albanian gogël and Indo-European ‘acorns’”, Journal of Indo-European Studies 35,1-

2: 121-128. (L: Indo-European languages; C: acorn) Hull, A.P. (1955), A Semantic and Etymological Study of Certain Germanic Words for Naturally-Occurring

Streams of Fresh Water, Diss. Virginia/ [DA 15: 1850].(L: Germanic; C: fresh water, river, stream)Humez, Nick (2002), “Weird Tools, Improbable Jobs”, Verbatim 27,2: 18-20. (L: English; C: names of tools) Humez, Nick (2004), “Classical Blather: Amongst Our Weaponry”, Verbatim 29,1: 21-26. (L: English; C:

weapon names) Hummel, Martin (1993), Cadre, employé und Angestellter: Ein sprachwissenschaftlicher Beitrag zur

vergleichenden Kulturforschung im deutsch-französischen Sprachraum der Gegenwart, [Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 254], Tübingen: Niemeyer. (L: German, French; C: employee)

Hunn, Eugene S. (1977), Tzeltal Folk Zoology: The Classification of Discontinuities in Nature, New York: Academic Press. (L: Tzeltal; C: animal names)

Hunt, Tony (1989), Plant Names of Medieval England, Cambridge: D. S. Brewer. (L: English; C: plant names)

Huntingford, G. W. B. (1976), “Some Names of Trees and Plants in Maisai, Nandi, and Dorobo (East Africa)”, Anthropos 71: 423-440. (L: Eastern Sudanic, Maisai, Nandi, Dorobo; C: tree names, plant names)

Hüpper-Dröge, Dagmar (1981), “Schutz- und Angriffswaffen nach den Leges und verwandten fränkischen Rechtsquellen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 107-127. (L: Frankonian, German, Germanic; C: weapons, armor and its parts, helmet, spear, shield, Brünne, sword, bow, arrow, oath)

Hüpper-Dröge, Dagmar (1983), Schild und Speer: Waffen im frühen Mittelalter, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German; C: weapons, shield, spear)

Hüpper-Dröge, Dagmar (1984), “Der gerichtliche Zweikampf im Spiegel der Bezeichnungen für ‘Kampf’, ‘Kämpfer’, ‘Waffen’”, Frühmittelalterliche Studien 18: 607-661. (L: Old High German; C: battle, fight, weaponry, fighter, warrior)

Hurford, James (1975), The Linguistic Theory of Numerals, Cambridge: CUP. (L: cross-linguistic; C: numerals, numbers)

Hüsgen, Hildegardis (1936), Das Intellektualfeld in der deutschen Arcadia und in ihrem englischen Vorbild, Diss. Münster. (L: German; C: terms of intellect)

Hyam, Roger / Pankhurst, Richard (1995), Plants and their names: a concise dictionary, Oxford etc.: Oxford Univ. Press. (L: English; C: plant names)

Hyldgaard-Jensen (1993), “Einige westmitteldeutsche Beiträge zur Rechtsterminologie des Mittelalters”, in: Mattheier, Klaus J. (ed.), Vielfalt des Deutschen: Festschrift für Werner Besch, Frankfurt (Main) etc.: Lang, pp. 123-135. (L: Middle High German; C: law terminology)

Ifrah, Georges (1981), Histoire Universelle des Chiffres, Paris: Seghers (L: cross-linguistic; C: numerals, numbers)

Ihrig, R.M. (1916), The Semantic Development of Words for ‘Walk’, ‘Run’ in the Germanic Languages, [Linguistic Studies in Germanic 4], Chicago: ?!!!. (L: Germanic; C: walking, running)

Iliescu, Maria (1962), “Haustiernamen in den romanischen Sprachen”, Revue de linguistique romane 7: 101-120. (L: Romance; C: domestic animals)

Iliescu, Maria (1978), “Les ornithonymes en rhéto-roman”, Revue de Linguistique Romane 42: 355-383. (L: Rhaeto-Romance; C: bird names)

Iluk, Jan (1993), “Zur Struktur polnischer und deutscher Personenbezeichnungen in juristischen Texten“, in: Eichinger, Ludwig M. / Raith, Joachim (eds.), Sprachkontakte: Konstanten und Variablen, [Bochum

Essener Beiträge zur Sprachwandelforschung 20], Bochum: Brockmeyer, p. 161-172. (L: German, Polish; C: terms for persons, human beings)

Imelmann, Rudolf (1902) „Das altenglische Menologium, VI: Exkurs über die englischen Monatsnamen“, Diss. Berlin: 45-52. (L: English; C: names of the months)

Ionescu-Roxãndoiu, L. (1983), ”Atlas Linguarum Europae (ALE), Map 006, «bad weather»: A commentary”, Revue Roumaine de Linguistique 28,3: 253-262. (L: cross-linguistic; C: bad weather)

Iordan, I. (1928), “Bezeichnungen für Rodeland in der rumänischen Toponomastik”, Zeitschrift für Ortsnamenforschung 4: 48-60, 171-183. (L: Romanian; C: grubbed land)

Iordan, I. (1940), “Les dénominations du crâne d’après l’Atlas linguistique roumain”, Bulletin linguistique 8: 95-141. (L: Romanian; C: skull)

Ioup, Georgette (1975), “Some universals of quantifier scope“, in: Kimball, J. (ed.), Syntax and Semantics, Bloomington: Indiana University Press, vol. 4, p. 37-58. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Itkonen, Terho (1983), “Carte I.3, Brouillard”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 19-30. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: fog)

Itkonen, Terho (1983), “Carte I.4, Nuage”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 31-40. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: cloud)

Itkonen, Terho (1986), “On Etymology: An Epilogue to the Commentary on a Pan-European ‘Pine’-Map Compiled for the ALE”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 117-122. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: pine)

Ivanov, Vyacheslav Vs. (1999), “On Terms for ‘Half, Moiety’ in Indo-European and Germanic”, in: Polomé, Edgar C./Justus, Carol F. (eds.), Language Change and Typological Variation: In Honor of Winfred P. Lehmann on the Occasion of His 83rd Birthday, Washington: Institute for the Study of Man, p. I, 172-182. (L: Indo-European, Germanic; C: half, moiety, numeral, number terms)

Jääsalmi-Krüger, Paula (1990), Ostjakische Krankheitsnamen und deren Benennungsmotivationen: Eine onomasiologisch-semasiologische Untersuchung, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: East Jakian ?!!!; C: diseases, illnesses)

Jaberg, Karl (1908), “Sprachgeographische Untersuchungen, II. Arocher, garocher, garoter, rocher, rucher = werfen“, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 120: 96-98. (L: French; C: throwing)

Jaberg, Karl (1911), “Sprachgeographische Untersuchungen, VII. S’asseoir, Eine morphologische Studie“, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 126: 371-423 (printed: Romanica Helvetica 6: 243-291). (L: French; C: sitting down)

Jaberg, Karl (1922), “Dreschmethoden und Dreschgeräte in Romanisch Bünden”, Bündnerisches Monatsblatt: 33-58 (printed: Romanica Helvetica 6: 70-96). (L: Rhaeto-Romanic; C: threshing methods, threshing tools)

Jaberg, Karl (1925), “Die Bezeichnungsgeschichte des Begriffes anfangen”, Revue de Linguistique romane 1: 118-145. (L: Romanic; C: beginning)

Jaberg, Karl (1926), “Zur Sach- und Bezeichnungsgeschichte der Beinkleidung in der Zentralromania”, Wörter und Sachen 9: 137-172. (L: Romanic; C: trousers)

Jaberg, Karl (1926), Una pera mezza, Festschrift L. Gauchat, Aarau 1926. (L: Italian; C: ???)Jaberg, Karl (1930), “Escalier. Beitrag zur Geschichte der französischen Schriftsprache und ihrer

Beziehungen zu den Mundarten”, Revue de Linguistique romane 6: 91-123. (L: French; C: stairs)Jaberg, Karl (1930), “Spiel und Scherz in der Sprache”, in: Festgabe S. Singer, Tübingen¸ p. 67-81 (printed:

Romanica Helvetica 6: 186-202). (L: German; C: playing, joking)Jaberg, Karl (1935), “Wie der Hundedachs zum Dachs und der Dachs zum Iltis wird”, in: Festschrift für

Ernst Tappolet, Basel, p. 111-121. (L: German; C: badger, polecat) Jaberg, Karl (1943), “Mittelfranzösische Wortstudien, I. Sprachliche Folgen der Erfindung des

Schiesspulvers“, in: Festschrift J. Jud [Romanica Helvetica 20], p. 281-299. (L: Middle French; C: gunpowder)

Jaberg, Karl (1943), “Mittelfranzösische Wortstudien, II. Pigliare – piller, 2. Umwelt und Abfolge der französischen Wörter für plündern“, in: Festschrift J. Jud [Romanica Helvetica 20], p. 308-315. (L: French; C: plunder)

Jaberg, Karl (1946), “Zu den französischen Benennungen der Schaukel: Lautverstärkung und Lautvertauschung”, Vox Romanica 8: 1-33, oder in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 39-62. (L: French; C: swing)

Jaberg, Karl (1947), “Géographie linguistique et expressivisme phonétique: Les noms de la balançoire en portugais”, Revista portuguesa de filología 1: 1-44, oder in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 63-90. (L: Portuguese; C: swing)

Jaberg, Karl (1951), “Krankheitsnamen: Metaphorik und Dämonie”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 237-271. (L: cross-linguistic, Romance; C: disease terms)

Jaberg, Karl (1954), “Die Schleuder: Zur expressiven Wortgestaltung”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 91-111. (L: Romance; C: sling)

Jaberg, Karl (1955), “Zu den italienischen und rätoromanischen Namen des Muttermals”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 272-281. (L: Italian, Rhaeto-Romance, Rumantsch, Central Ladin, Friulan; C: birthmark)

Jaberg, Karl (1957), “Das Muttermal in Sprache, Volksglaube, Sitte und Literatur”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 282-321; oder engl. “The Birthmark in Folk Belief, Language, Literature, and Fashion”, Romance Philology 10: 307-342. (L: cross-linguistic; C: birthmark)

Jaberg, Karl (1965), “Ordinal- und Bruchzahlwörter”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 160-176. (L: Romance, cross-linguistic; C: number terms)

Jablonski, Miroslaw (1990), Regularität und Variabilität in der Rezeption englischer Internationalismen im modernen Deutsch, Französisch, und Polnisch: Aufgezeigt in den Bereichen Sport, Musik und Mode, [Lingustische Arbeiten 240], Tübingen: Niemeyer. (L: English, German, French, Polish; C: sports terms, music terms, musical terms, fashion terms)

Jack, W. (1961), Studien zu den Zeitadverbreihen ‘gestern - vorgestern - vorvorgestern’ und ‘morgen - übermorgen - überübermorgen’, Diss. Erlangen. (L: German; C: yesterday, the day before yesterday, tomorrow, the day after tomorrow)

Jackendoff, Ray (1996), “The architecture of the linguistic-spatial interface“, in: Bloom, P. et al. (eds.), Language and Space, Cambridge: ?!!!, p. 1-30. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Jacobs, Harry (1911), Die Namen der profanen Wohn- und Wirtschaftsgebäude und Gebäudeteile im Altenglischen: Eine kulturelle und etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: housing, building, house, accomodation)

Jacobsohn, Minna (1915), Die Farben in der mittelhochdeutschen Dichtung der Blütezeit, Diss. Zürich, Greifswald = Teutonia, Arbeiten zur germanischen Philologie 22. (L: Middle High German: C: color terms)

Jacobsson, Mattias (1997), Wells, meres, and pools: hydronymic terms in the Anglo-Saxon landscape, Uppsala: Upsaliensis S. Academiae. (L: English; C: hydronymic terms)

Jamison, Stephanie W. (1982/83): “Sleep in Vedic and Indo-European”, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 96: 6-16. (L: Vedic, Indo-European; C: sleeping)

Jänicke, Otto (1967), Die Bezeichnungen des Roggens in den romanischen Sprachen unter besonderer Berücksichtigung der Galloromania: Ein Beitrag zur Geschichte der romanischen Getreideterminologie, [Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 113], Tübingen: Niemeyer. (L: Romance, Gallo-Romance; C: barley, oats, wheat, corn)

Jänicke, Otto (1997), ”Etymologische Anmerkungen zu einigen Bezeichnungen des französischen Substandards”, in: Holtus, Günter / Kramer, Johannes / Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, vol. 1, Tübingen: Niemeyer, p. 85-96. (L: French; C: substandard)

Janigová, Slávka (2003), „Niekolko poznámok k skúmaniu vztahov opozície pri práci s anglickou právnou terminológiou“, Casopis pro Moderní Filologii 85,1: 1-9. (L: English, Czech; C: legal terms)

Jaroszewska, Teresa (1996), ”Les dénominations des auteurs de théâtre dans le français du XVIe siècle”, Kwartalnik Neofilologiczny 43,1: 47-58. (L: French; C: theater playwright)

Jeanton, Gabriel / Duraffour, Antonin (1935), L’habitation paysanne en Bresse, Paris = Société de Publications romanes et françaises XV. (L: French; C: countryside)

Jelinek, M. H. (1923), “Zur christlichen Terminologie im Gotischen”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 47: 434-447. (L: Gothic; C: Christian, heathen)

Jenner, Philip N. (1976), “Les Noms de nombre en Khmer“, Linguistics 174: 39-59. (L: Austro-Asiatic, Mon Khmer; C: numerals, number terms)

Jensen, A. A. (1998), Sistemas indígenas de classifição de aves: Aspectos comparativos, ecológicos e evolutivos, Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi. (L: Amerindian, South American; C: bird names)

Jente, Richard (1921), Die mythologischen Ausdrücke im altenglischen Wortschatz: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, [Anglistische Forschungen 56], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: mythological terms)

Jeremias, E. M. (1977), “Drei mitteliranische Wörter für ‘Sonne‘“, Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 25: 221-226. (L: Middle Iranian; C: sun)

Johnson, Chuck (2006), “An Etymological Exploration of Foodstuffs and Utensils: The Sociolinguistic Fortune of Culinary Terms of Apicius’ ‘De Re Coquinaria’”, Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 67,2: 540. (L: Romance; C: culinary terms)

Johnson, W.C., Jr. (1976-1977, “Pushing and Shoving in ‘Beowulf’: A Semantic Inquiry”, English Language Notes 14: 81-87. (L: Old English; C: pushing, shoving)

Jones, Eldred (1972), “Racial terms for Africans in Elizabethan usage”, Review of National Literatures 3,2: 59-89. (L: English; C: African, blacks)

Jones, William Jervis (1990), German kinship terms (750-1500): Documentation and analysis, Berlin: de Gruyter. (L: Old High German, Middle High German; C: kinship terms, terms for relatives)

Jones, William Jervis (2005), “Changes in Lexical Fields: A Case Study on Kinship Terms in German”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1353-1362. (L: German; C: kinship terms)

Jonsson, Niklas (2001), “Kin Terms in Grammar”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1203-1214. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Jordan, Josef (1911), Die Bezeichnungen der Angriffswaffen im Französischen, Diss. Bonn. (L: French; C: weapons)

Jordan, Richard (1903), Die angelsächsischen Säugetiernamen, [Anglistische Forschungen 12], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: mammal terms, animal terms)

Josefson-Volkmann, Ingela (1976), Die Bezeichnung für “gross, klein”,”lang, kurz” im Altschwedischen, [Acta Universitatis Gothoburgensis], Göteborg: Univ. (L: Swedish; C: big, long, small, little, tall, short, brief)

Jouanna, Jacques (2003), “La Douceur en médecine: Les Emplois médicaux de epios”, Revue des Etudes Grecques 116,1: 54-72. (L: Ancient Greek; C: medical terms)

Jud, Jakob (1973), ”Die Namen der Fledermaus aus dem französischen und italienischen Sprachgebiet”, in: Jud, J., Romanische Sprachgeschichte und Sprachgeographie: Ausgewählte Aufsätze, herausgegeben von K. Huber und G. Ineichen, Zürich/Freiburg: Atlantis, p. 537-542. (L: French, Italian; C: bat)

Justus, C.?!!! F. (1988), “Indo-European Numerals and Numeral Systems”, in: Arbeitman, Y.?!!! (ed.), A Linguistic Happening in Memory of Ben Schwartz, Louvain-la-Neuve: ?!!!, p. 521-541. (L: Indo-European; C: numerals, number terms)

Juzi, Gertrud (1939), Die Ausdrücke des Schönen in der altenglischen Dichtung : Untersuchung über ein sprachliches Feld, Diss. Zürich. (L: Old English; C: pretty, beautiful, lovely, fine, handsome, beauty terms)

Kabell, Aage (1973), “Über einige Verba für ‘tun’ in den germanischen Sprachen, Zeitschrift für vergleichende Sprachen auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen 87: 22-25. (L: Germanic; C: do, make)

Kadel, Paul (1928), Beiträge zur rheinhessischen Winzersprache, Giessen 1928 = Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 25. (L: German, Rheono-Hessian; C: winegrower)

Kahane, Henry Romanos (1932), Bezeichnungen der Kinnbacke im Galloromanischen, Jena-Leipzig. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: jaw)

Kahane, Henry Romanos (1941), “Designations of the cheek in the Italian dialects”, Language 17: 212-222. (L: Italian; C: cheek)

Kahane, Henry (1972), “Zu: Söll, Ludwig: Die Bezeichnungen für den Wald in den romanischen Sprachen“, Romance Philology 25: 427-430. (L: Romance; C: forest)

Kahane, Henry R. (1979), ”Designations of the cheek in the Italian dialects”, in: Kahane, Henry / Kahane, Renée (eds.), Graeca et Romanica: Scripta selecta: I: Romance and Mediterranean lexicology, Amsterdam: Hakkert, p. 1-11. (L: Italian; C: cheek)

Kahlas, Leena (1980), “Old English ‘everyone’”, in: Jacobson, Sven (ed.), Papers from the Scandinavian symposium on syntactic variation: Stockholm, May 18-19, 1979, [Stockholm studies in English], Stockholm: Almqvist & Wiksell International; p. 125-132. (L: Old English; C: everyone, everybody, all)

Kahlas-Tarkka, Leena (1987), The uses and shades of meaning of words for ‘every’ and ‘each’ in Old English, with an addendum of Early Middle English developments, Helsinki: Société Néophilologique. (L: Old English, Early Middle English; C: every, each)

Kahlas-Tarkka, Leena (1994), “What does the jungle of Middle English manuscripts tell us? On Middle English words for ‘every‘ and ‘each‘ with special reference to their many variants“, in: Fernández, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan José (eds.), English historical linguistics 1992: Papers from the 7th international Conference on English Historical Linguistics, Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, p. 305-315. (L: Middle English; C: every, each)

Kaiser, K. (1935), “Bezeichnungen für den Marienkäfer in Pommern”, Monatsblätter der Gesellschaft für pommersche Geschichte und Altertumskunde 49: 9-14. (L: German, Pomeranian; C: ladybird)

Kaiser, K. (1936), “Bezeichnungen für den Marienkäfer in Pommern”, Zeitschrift für Mundartforschung 12: 89-98. (L: German, Pomeranian; C: ladybird)

Kalb, Hans (1937), Die Namen der Säugetiere im Mittelenglischen. Diss. Berlin, Bottrop i. W. (L: Middle English; C: mammal)

Källner, Ruth (1934), Die Bezeichnungen für Geldwerte im Mittelenglischen, Diss. Breslau, Ohlau. (L: Middle English; C: cash value, terms of measurement).

Kálmán, B. (1986), “Carte I.26, Poire”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 115-120. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: pear)

Kaneko, Tohru (1987): “Die Partikel wa und ihre deutschen Entsprechungen”, in: Kaneko, Tohru / Stickel, Gerhard (eds.), Deutsch und Japanisch im Kontrast, Heidelberg: Groos, p. 339-380. (L: German, Japanese; C: particle)

Kantrowitz, Nathan (1974), “The vocabulary of race relations in a prison”, Publications of the American Dialect Society 51: 23-34. (L: English; C: race)

Kapp, Dieter (1986), “Wörter und Namen für Geister im Alu-Kurumba“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 95-102. (L: Kurumba, Dravidian; C: ghost, spirit)

Kappaun, Joachim (1982), “Die Konstruktion mit man im Deutschen und ihre Äquivalente im Portugiesischen”, Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig 31: 369-374. (L: German, Portuguese; C: impersonal construction, one)

Karaliunas, Simas (2006), “Die Benennungen des Elefanten im Baltischen: Lett. ziluonis, lit. ziluonis, slãpis und heth. lahpa-”, Indogermanische Forschungen 111: 292-304. (L: Baltic languages; C: elephant)

Kärde, Sven (1943), Quelques manières d’exprimer l’idée d’un sujet indéterminé ou général en espagnol, Diss. Uppsala. (L: Spanish; C: undetermined / general subject)

Karg-Gasterstädt, Elisabeth (1948), “Aus der Werkstatt des althochdeutschen Wörterbuches, 21. Ehre und Ruhm im Althochdeutschen“, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 70: 308-331. (L: Old High German; C: honor, fame)

Käsmann, Hans (1951), ‘Tugend’ und ‘Laster’ im Alt - und Mittelenglischen: Eine bezeichnungsgeschichtliche Untersuchung, Diss. Freie Univ. Berlin. (L: Old English, Middle English; C: virtues, vices)

Käsmann, Hans (1961), Studien zum kirchlichen Wortschatz des Mittelenglischen 1100-1350: Ein Beitrag zum Problem der Sprachmischung, Tübingen: Niemeyer. (L: Middle English; C: ecclesiastical terms)

Katny, Andrzej (1989), “Wohl als Partikel und Modalwort und seine Übersetzungsmöglichkeiten ins Polnische”, in: Weydt, Harald (eds.), Sprechen in Partikeln, New York: de Gruyter, p. 196-203. (L: German, Polish ; C: particle)

Kauffmann, Friedrich (1910), “Altdeutsche Genossenschaften (Gemein und geheim; Bauern, Gesellen und andere Genossen)“, Wörter und Sachen 2: 9-42. (L: Old German; C: cooperative society)

Kauffmann, Friedrich (1926), “Ueber den Schicksalsglauben der Germanen”, Zeitschrift für deutsche Philologie 50: 361-408. (L: Germanic; C: fatalism)

Kawaguchi, Junji (1991), AVOIR et les problèmes de la localisation en français, Tokyo: France Tosho. (L: French; C: have, be, localization, ownership, existence)

Kay, Paul (1975), “Synchronic variability and diachronic change in color terms“, Journal of Language in Society 4: 257-270. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul (1999), “The emergence of basic color lexicons hypothesis“, in: Borg, Alexander (ed.), The Language of Color in the Mediterranean, Stockholm: Almqvist & Wiksell, p. 76-90. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Berlin, Brent / Maffi, Luisa / Merrifield, William R. (1997), “Color naming across languages“, in: Clyde, L. Hardin / Maffi, Luisa (eds.), Color Categories in Thought and Language , Cambridge / New York / Melbourne: Cambridge University Press. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Berlin, Brent / Merrifield, William R. (1991), “Biocultural implications of systems of color naming“, Journal of Linguistic Anthropology 1: 12-25. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Maffi, Luisa (1999), “Color appearance and the emergence and evolution of basic color lexicons“, American Anthropologist 101: 743-760. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Maffi, Luisa (2005), “Colour Terms”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 534-545. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / McDaniel, Chad K. (1978), “The linguistic significance of basic color terms“, Language 54: 610-646. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kazzazi, Kerstin (2001), “Mann” und “Frau” im Rigveda: Mit einem Exkurs über die Wörter für “Frau” im Atharvaveda, Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft. (L: Sanskrit; C: man, woman)

Keel, Guido (1942), Laborare und Operari. Verwendungs- und Bedeutungsgeschichte zweier Verben für arbeiten im Lateinischen und Galloromanischen, Diss. Bern, St. Gallen. (L: Latin; Gallo-Romanic; C: working)

Kelle, Bernhard (1991), “Dialekt und Dialog: Beobachtungen zu Wortgeographie und geschlechtsspezifischer Verwendung der Sprechersignale nicht wahr, nicht, gelt, oder und wissen Sie”, in: Dittmann, Jürgen / Kästner, Hannes / Schwitalla, Johannes (eds.), Erscheinungsformen der deutschen Sprache: Literatursprache, Alltagssprache, Gruppensprache, Fachsprache, Berlin: Schmidt, p. 237-254. (L: German; C: question tags, tag questions)

Keller, Gustav (1927), Tanz und Gesang bei den alten Germanen, Diss. Bern. (L: Old German; C: dancing, singing)

Keller, Hans-Erich (1965), “Les noms du chamois dans les Alpes”, Vox Romanica 24: 88-105. (L: Romance, French, Spanish, Italian, Rhaeto-Romance; C: chamois)

Keller, Hans Erich (1967), “Quelques noms du Passer Domesticus dans la Gaule septentrionale”, Travaux de Linguistique et de Littérature 4: 267-284. (L: Romance; C: sparrow)

Keller, Margit (1938), Die Frau und das Mädchen in den englischen Dialekten, Diss. Zürich. (L: English; C: woman, girl)

Keller, May L. (1906), The Anglo-Saxon Weapon Names Treated Archeologically and Etymologically, [Anglistische Forschungen 15], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: weapons, weaponry terms)

Kellermann, G. (1954), Studien zu den Gottesbezeichnungen der angelsächsischen Dichtung, Diss. Münster. (L: Old English; C: god)

Kienle, M. von (1933), “Der Schicksalsbegriff im Altdeutschen“, Wörter und Sachen 15: 81-111. (L: Old German; C: fate, destiny)

Kienle, Richard von (1934), “Zum Begriffsbezirk der Strafe“, Wörter und Sachen 13: 67-80. (L: German; C: punishment)

Kieser, O. (1927-28), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 1. Auf dem Eise gleiten“, Teuthonista 4: 159-163. (L: German; C: glide over the ice).

Kieser, O. (1927-28), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 2. Der Rechen“, Teuthonista 4: 262-266. (L: German; C: rake)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 3. Der Ackerspörgel“, Teuthonista 5: 80-83. (L: German; C: agriculture)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 4. Das Gewirre“, Teuthonista 5: 83-85. (L: German; C: agriculture)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 5. Das Angewende“, Teuthonista 5: 171-174. (L: German; C: agriculture)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 6. Die Kiesgrube“, Teuthonista 5: 174-175. (L: German; C: gravel pit)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 7. Die Dachsplitte“, Teuthonista 5: 176-177. (L: German; C: roof shingles)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 8. Der Wetzsteinbehälter“, Teuthonista 5: 178-180. (L: German; C: whetstone box)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 10. Achselreiten machen“, Teuthonista 6: 52-54. (L: German; C: ???)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 11. Das Garbenseil“, Teuthonista 6: 54. (L: German; C: sheaf)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 12. Die Schaukel“, Teuthonista 6: 244-247. (L: German; C: swing)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 14. Die Weihnachtsstolle“, Teuthonista 6: 247-250. (L: German; C: Christmas fruit loaf)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 15. Der Marienkäfer (Coccinella septempunctata)“, Teuthonista 6: 250-259. (L: German; C: ladybird)

Kieser, O. (1939), “Mundartliche Namen für den Acker-Spergel im Ostmitteldeutschen zwischen Mulde und Schwarzer Elster”, Zeitschrift für Mundartforschung 15: 166-174. (L: East Middle German; C: corn spurrey)

Kieser, Otto (1982), “Bezeichnungen für die ‘Kaulquappe‘ im Gebiet von Mulde – Elbe – Schwarze – Elster“, Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 49: 208-216. (L: German; C: tadpole)

Kieser, Otto (1983), “Beobachtungen zu landschaftlichen Bezeichnungen für die ‘Kaulquappe’”, Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 50: 183-193. (L: German; C: tadpole)

Kieser, Otto (1984), “Anmerkungen zu den Pietsche: Formen in den Bezeichnungen für ‘Kaulquappe‘ im mittleren Deutschland“, Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 51: 44-47. (L: German; C: tadpole)

Kindermann, H. (1934), Schiff im Arabischen: Untersuchung über Vorkommen und Bedeutung der Termini, Diss. Bonn. (L: Arabic; C: ship)

Kinkade, M. Dale (1975), “The Lexical Domain of Anatomy in Columbian Salish”, in: Kinkade, M. Dale / Hale, Kenneth L. / Werner, Oswald (eds.), Linguistics and Anthropology in Honor of C. F. Voegelin, Lisse: Peter De Ridder, p. 423-443. (L: Columbian Salish; C: anatomical terms, body-part terms)

Kinkade, M. Dale (1988), “Proto-Salish color“, in: Shipley, W. (ed.), In Honor of Mary Haas, Berlin: de Gruyter, p. 443-446. (L: Salish; C: color terms)

Kirschner, Josef (1975), Die Bezeichnungen für Kranz und Krone im Altenglischen. Diss. München. (L: English; C: wreath, crown)

Kirwin, William J.(1980), “Selected French and English fisheries synonyms in Newfoundland”, Regional Language Studies 9: 10-21. (L: English, French: C: fishery, fishing terms)

Kispál, M. (1938), “Die Namen der Tageszeiten in den ugrischen Sprachen”, Ungarisches Jahrbuch 18: 360ff. (L: Hungarian, Ugric; C: times of the day, morning, noon, afternoon, evening, night)

Kitson, Peter (1997), “Old English Bird-names (I)”, English Studies 78: 481-505. (L: Old English; C: bird names).

Kjellmer, Göran (1974), Middle English words for “people”, [Acta Universitatis Gothoburgensis: Gothenburg Studies in English 27], Göteborg: Gothenburg UP. (L: English; C: people)

Kjellmer, Göran (1977), “Middle English words for ‘people’”, Anglia 95: 182-187. (L: Middle English; C: people)

Klausmann, Hubert / Krefeld, Thomas (1991), “BéttErmèndle und piovana: Zur Dämonisierung und Tabuisierung des Salamanders in Friaul und anderenorts”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi Ripis Athesim Sev Propter Amoenvm: Festschrift für Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, p. 195-205. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: salamander)

Klees, Henri (1983), Luxemburger Pflanzennamen, Luxembourg: Linden. (L: Luxembourgian; C: plant names)

Kleiber, Georges (1999), “Les Noms relationnels en anaphore associative: Le Cas des noms de parenté“, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata 28: 283-300. (L: French; C: kinship terms, terms for relatives)

Kleiber, Wolfgang (1979a), “Historische Wortgeographie im Alemannischen unter besonderer Berücksichtigung der Maßbezeichnungen“, Frühmittelalterliche Studien 13: 150-183. (L: German, Alemannic; C: measurement terms)

Kleiber, Wolfgang (1979b), “Zur Methodologie struktureller, historischer Wortgeographie: Am Beispiel altwürttembergischer Maßsysteme von 1557”, in: Moser, Hugo / Rupp, Heinz / Steger, Hugo / Grosse, Siegfried (eds.), Deutsche Sprache: Geschichte und Gegenwart: Festschrift für Friedrich Maurer zum 80. Geburtstag, Bern: Francke, p. 99-110. (L: German, Alemannic; C: measurements, measurement terms)

Kleiber, Wolfgang (1995), Wortatlas der kontinentalgermanischen Winzerterminologie, Tübingen: Niemeyer. (L: Continental Germanic; C: wine, viticulture)

Klein, Franz-Josef (1981), Lexematische Untersuchungen zum französischen Verbalsystem im Sinnbezirk von Wahrnehmung und Einschätzung, [Kölner Romanistische Arbeiten N.F. 58], Genève: Droz. (L: French; C: perceiving, opining, verbs of perception, verb of opinion)

Klein, Jean René (1976), Le vocabulaire des moeurs de la «vie parisienne» sous le Second Empire: Introduction à l’étude du langage boulevardier, vol. 36, Leuven: Nauwelaerts. (L: French; C: manners and customs)

Klein, Thomas (1994), ”Words for the colour orange in Italian”, Quaderni d’Italianistica 15,1-2: 137-149. (L: Italian; C: color orange)

Klein, Wolf Peter (2000), “Die Bezeichnungen für Filmtypen im Deutschen – Eine Untersuchung zur Lexik der Mediensprache“, Deutsche Sprache 28: 289-312. (L: German; C: film terms, movie terms)

Kleman, M.M: (1953), “Three Old English Verbs for ‘Cleanse’, ‘Purge’”, International Anthropological Linguistic Review 1: 179-184. (L: Old English; C: cleaning, cleansing, purging)

Kleparski, Grzegorz A. (1990), Semantic Change in English: A Study of Evaluative Developments in the Domain of HUMANS, Lublin: Wydawnict w Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego. (L: English; C: human beings)

Kleparski, Grzegorz A. (1997), Theory and Practice of Historical Semantics: The Case of Middle English and Early Modern English Synonyms of GIRL/YOUNG WOMAN, Lublin: The University Press of the Catholic University of Lublin. (L: Middle English, Early Modern English; C: girl, young woman)

Klett, Eugen (1929), Die romanischen Eidechsennamen unter besonderer Berücksichtigung von Frankreich und Italien, Diss. Tübingen. (L: Romanic, French, Italian; C: lizard)

Klett, Werner (1939), Wörter im Sinnbereich der Gemeinschaft bei William Langland, Diss. Bonn. (L: English; C: community)

Klimavicius, Jonas (2002), “Kalba reikia sekti”, Gimtoji Kalba 2,416: 24-26. (L: Lithuanian; C: ?!!!) Klimavicius, Jonas (2002), “Maziau raudu-daugiau darbu”, Gimtoji Kalba 7-8,421-422: 34-36. (L:

Lithuanian; C: sports terms)Klimov, Georgij A. / Edel’man Džoj I. (1987), “O vigezimal’noj sisteme slovoobrazovanija čislitel’nych”, in:

Stepanov, G. V. (ed.), Suščnost’ razvitie i funkcii jazyka, Moskva: Nemka, ?!!!. (L: Slavic; C: numerals, number)

Kloss, Robert James (1967), The Verbs of Being and Becoming in Middle English and Early Modern English, Diss. Columbia. (L: Middle English, Early Modern English; C: being, becoming)

Kluge, Friedrich (1889), “Kater und Verwandtes”, Paul und Braune’s Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 14: 585-586. (L: German; C: cat)

Kluge, Friedrich (1895), “Die deutschen Namen der Wochentage sprachgeschichtlich erläutert”, Wiss. Beihefte zur Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins 8: 89-98. (L: German, C: names of the days)

Kluge, Friedrich (1905-06), “Hundenamen”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 7: 38-40. (L: German; C: dog)

Kluge, Theodor (1959), “Die etruskischen Zahlwörter von 1 bis 6”, Studi Etruschi 27: 311-314. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Klump, Wilhelm (1908), Die altenglischen Handwerkernamen, [Anglistische Forschungen 24], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: craftsman, professional terms, occupational terms)

Knauer, Karl (1933), “Studien zur Geschichte der Farbenbestimmung im Französischen von den Anfängen bis gegen Ende des 18. Jahrhunderts”, Archivum romanicum 17: 205-258. (L: French; C: color terms)

Knittlová, Dagmar (1978), “Some notes on new English scientific terms and their Czech equivalents”, in: Germanica Olomucensia, Prague: Státní pedagogické nakladatelství; p. 47-52. (L: English, Czech; C: scientific terms)

Knobloch, Johann (1981), “Wörter und Sachen im nachrömischen Europa”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 42-51. (L: Romance, Latin, German, East-Indo-European, Hindu, Persian, French, Turkish, Greek, Latin, Finno-Ugric, Slavic, Baltic; C: horse, gallop, grain, cereals)

Knobloch, Johann (1987), “Ast, Ranke und Rebe in indogermanischen Sprachen”, Indogermanische Forschungen 92: 29-32. (L: Indo-European; C: branch, tendril, vine)

Knobloch, Johann (1987), “Untersuchungen zu kabardinischen Farbenbezeichnungen“, in: Laycock, Donald C. / Winter, Werner (eds.), A World of Language: Papers Presented to Professor S. A. Wurm on His 65th Birthday, Canberra: Departement of Liguistics, p. 369. (L: Kabardian; C: color terms)

Knobloch, Johann (1989), “Zwei lateinische Tierbezeichnungen“, Sprachwissenschaft 14: 272-279. (L: Latin; C: animal names)

Knobloch, Johann (1990), “‘Kirre machen’ ‘zähmen’ und seine indogermanischen Verwandten”, Historische Sprachforschung 103: 286-288. (L: Indo-European; C: taming, bewildering)

Knobloch, Johann (1991), “Funktionale Semantik der Farbbezeichnungen I: Die grüne Farbe“, Der Sprachdienst 35: 172-174. (L: German; C: color terms)

Knobloch, Johann (1995), “Zwei Bezeichnungen für das Pferd in der Sprache der spätrömischen Kavallerie“, Sintagma 7: 27-28. (L: Romance, Slavic; C: horse)

Kober, Alice E. (1932), The Use of Color Terms in the Greek Poets: Including all the Poets from Homer to 146 B. C. Expect the Epigrammatists, Geneva / New York: Humphrey. (L: Greek; C: color terms)

Koch, Anton C.-F. (1966), “Namen von Monaten und Windrichtungen in einer niederländischen Handschrift des 11. Jahrhunderts”, in: Schützeichel, Rudolf / Zender, Matthias (eds.), Namenforschung: Festschrift für Adolf Bach zum 75. Geburtstag am 31 Januar 1965, p. 441-443. (L: Dutch; C: names for months, directions of winds)

Koch, Harold J. (1982), “Kinship categories in Kaytej pronouns“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 64-71. (L: Kaytej; C: kinship terms, terms for relatives)

Koch, Peter (1993), “HABEN und SEIN im romanisch-deutschen und im innerromanischen Sprachvergleich”, in: Rovere, Giovanni/Wotjak, Gerd (eds.), Studien zum romanisch-deutschen Sprachvergleich, [Linguistische Arbeiten 297], Tübingen: Niemeyer, p. 177-189. (L: Romance, German; C: have, be, possession, ownership, existence)

Koch, Peter (1994), “Dépersonnalisation (et repersonnalisation): A propos de la diachronie des verbes impersonnels”, L’information grammaticale 62: 9-11 (L: Romance, C: impersonal construction)

Koch, Peter (1997), “D’où viennent les substantifs spatio-locaux?”, in: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud / Montibus, Marie-Jeanne (eds.), L’organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle: Actes d’EUROSEM 96, [Recherches en Linguistique et Psychologie cognitive 7], Reims: Presses Universitaires de Reims, p. 107-122. (L: Indo-European; C: space, place, directions)

Koch, Peter (1999), “Cognitive Aspects of Semantic Change and Polysemy: The Semantic Space HAVE/BE”, in: Blank, Andreas/Koch, Peter (eds.), Historical Semantics and Cognition, [Cognitive Linguistics Research 13], Berlin et al.: de Gruyter, p. 279-305. (L: Romance, cross-linguistic; C: possession, have, be, ownership, existence)

Koch, Peter (1999), “TREE and FRUIT: A Cognitive-Onomasiological Approach”, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata 28: 331-347. (L: cross-linguistic, theoretical; C: tree names, fruit names, beech, beechnut, pear, pear-tree,m theoretical)

Kögler, Karl (1937), Die Bezeichnungen des Geissblatts in den romanischen Sprachen, Diss. Leipzig = Leipziger romanistische Studien I, 18. (L: Romanic; C: plants)

Köhler, Johann Jakob (1906), Die altenglischen Fischnamen, [Anglistische Forschungen 21], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: fish names)

Koivisto-Alanko, Päivi (1997), “The vocabulary of cognition in early English translations of Boethius from Chaucer to Preston”, Bulletin of the Modern Language Society 98,4: 397-414. (L: Middle English; C: vocabulary of cognition)

Koivulehto, Jorma (1986), “Zur ALE-Karte ‘belette’: die Etymologie von Harm und Hermelin”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language:Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp.133-148. (L: German; C: weasel)

Kojelis, Juozas / Sakalauskiene, Vilija (2002), “Stumkim sali i Sali“, Gimtoji Kalba 7-8,421-422: 31-33. (L: Lithuanian; C: political terms)

Kökeritz, H. (1963), “The Anglo-Saxon Unicorn”, in: Brown, A. / Foote, P. (eds.), Early English and Norse Studies Presented to A. Hugh Smith in Honour of his 60th Birthday, London: ?!!!, pp. 120-126. (L: Old English; C: unicorn)

Kolew, Kristin / Möller, Sabine (1988), “Das deutsche Wort ‘gehören’ und seine spanischen Äquivalente”, in: Wotjak, Gerd / Regales, Antonio (eds.), Studien zum Sprachvergleich Deutsch- Spanisch, Valladolid: Spanischer Deutschlehrerverband, p. 47-54. (L: German, Spanish; C: belonging, possession)

König, Günter (1957), Die Bezeichnungen für Farbe, Glanz und Helligkeit im Altenglischen, Diss. Mainz. (L: Old English; C: color, shine, brightness)

Koniuszaniec, Gabriela (1990), “Das Wortfeld ‘trinken’ in deutsch-polnischer Konfrontation”, in: K¹tny, Andrzej (ed.), Deutsche Sprache im Kontrast und im Kontakt, Rzeszów: Wy¿sza Szko³a Pedagogiczna; pp. 167-176. (L German, Polish; C: drinking)

Rjgsktyrj, [= Kopylenko, M. M. / Tulina, T. A.] (1992), “Ctvfynbxtcrbt ghjbpdjlyst jn heccrb[ nthvbyjd hjlcndf I. Gfhyst ktrctvs lzlz/ntnz”, Abkjkjubxtcrbt Yferb [“Semanticheskie proizvodnye ot russkikh terminov rodstva I. Parnye leksemy dyadya/tetya”, Filologicheskie Nauki] 5/6: 52-62. (L: Russian; C: kinship terms, relatives)

Korkisch, Adolf (1981), Volkstümliche Pflanzennamen – eine sprachwissenschaftliche Untersuchung, Diss. (L: German; C: plant names)

Kornexl, Lucia (2006), “Female Husbands in Old English Lexicography”, in: Johnston, Andrew James / Mengden, Ferdinand von / Thim, Stefan (eds.), Language and Text: Current Perspectives on English and Germanic Historical Linguistics and Philology, [Anglistische Forschungen 359], Heidelberg: Winter, p. 169-178. (L: Old English; C: female husband)

Kos, Anna / Stephán, Josef (1977), “Die Bezeichnung der Witterungserscheinung ‘Blitz’: Konfrontation deutsch / tschechisch”, Philologica Pragensia 20: 88-96. (L: German, Czech; C: lightening)

Kostick, Conor (2004), “William of Tyre, Livy, and the Vocabulary of Class”, Journal of the History of Ideas, 65,3: 353-68. (L: Latin; C: social classes)

Kotzor, Günter (1985), “Wind and weather: semantic analysis and the classification of Old English lexemes”, in: Bammesberger, Alfred (ed.), Problems of Old English lexicography.studies in memory of Angus Cameron, Regensburg: Pustet, p.175-195. (L: Old English; C: wind, weather)

Koucky, Rudolph W. (1983), “Old names for buffalo meat”, North Dakota History: Journal of the Northern Plains 50: 16-17. (L: English; C: buffalo meat)

Koura, Basma (1999), Die “7-Heiligen-Öle” und andere Öl- und Fettnamen: Eine lexikolographische Untersuchung zu den Bezeichnungen von Ölen, Fetten und Salben bei den alten Ägyptern von der Frühzeit bis zum Anfang der Ptolemäerzeit (von 3000 v. Chr. - ca. 305 v. Chr.), Aachen: Shaker. (L: Egyptian; C: oils, fats, ointments, salves)

Kövecses, Zoltán (1986), Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts, Amsterdam: Benjamins. (L: English; C: anger, wrath, pride, love)

Kövecses, Zoltán (1990), “Joy: An Exercise in the Description of Emotion Terms”, Grazer Linguistische Studien 33-34: 153-164. (L: English; C: joy)

Kramer, Johannes (1972), “Die Farbbezeichnungen im Ladinischen des Gadertals”, Der Schlern 46: 73-76. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Badiot; C: color terms)

Kramer, Johannes (1982), ”’Papyrus’ in den europäischen Sprachen”, Balkan-Archiv 7: 11-56. (L: cross-linguistic; C: papyrus)

Kramer, Johannes (1992), “Drei über das Tirolerische vermittelte romanische Krankheitsnamen deutscher Herkunft”, Der Schlern 66: 518-521. (L: Romance, Rhaeto-Romance; C: haemorrhoids, homesickness, epilepsy)

Kramer, Johannes (1995), “Tre nomi di malattia nord-italiani di origine tedesca“, in: Scritti di linguistica e dialettologia in onore di Giuseppe Francescato, Trieste: Università degli Studi di Trieste, p. 183-186. (L: Italian, Ladin, Rhaeto-Romance; C: disease names)

Kramer, Johannes (1997), ”Bier in der Antike und in der Romania”, in: Bollée, Annegret / Kramer, Johannes (eds.), Latinitas et Romanitas: Festschrift für Hans Dieter Bork zum 65. Geburtstag, Bonn: Romanistischer Verlag, p. 195-214. (L: Latin, Romance; C: beer)

Kramer, Werner (1963), Christos, Kyrios, Gottessohn: Untersuchungen zu Gebrauch und Bedeutung der christologischen Bezeichnungen bei Paulus und den vorpaulinischen Gemeinden, [Abhandlung zur Theologie des Alten und Neuen Testaments 44], Zürich/ Stuttgart: Zwingli. (L: Greek, Latin; C: Christ)

Kranz, M. (1973), A Semantic Analysis of Verbs Denoting Speech in the Anglo-Saxon Poem Daniel, Diss. Catholic University of America. (L: Old English; C: speech, speaking, saying, telling)

Kranzmayer, Eberhard (1927), “Die Synonyma für Kinn und Stirne in den Mundarten Altbayerns, Sitzungsbericht der Bayerischen Akademie der Wissenschaft, phil.-historische Klasse, 4. Abh. (L: Old-Bavarian; C: chin, forehead)

Kranzmayer, Eberhard (1929), Die Namen der Wochentage in den Mundarten von Bayern und Österreich, Wien, München = Arbeiten zur Bayrisch-Österreichischen Dialektgeographie, 1. Heft. (L: Bavarian, Austrian; C: days of the week)

Kranzmayer, Eberhard (1933), “Die Namen der Elster in den Mundarten von Bayern und Österreich, ihre Herkunft und ihre Verbreitung”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 11: 7-10, 23-29, 37-44; S.A. München. (L: Bavarian, Austrian; C: magpie)

Kranzmayer, Eberhard (1933), “Die Namen für den Vormund in den Mundarten von Bayern und Oesterreich”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 11: 328-336. (L: Bavarian, German; C: guardian)

Kranzmayer, Eberhard (1938), “Die Ausdrücke für die Türschwelle in den südostoberdeutschen Mundarten”, Heimat und Volkstum 16: 33-40. (L: South East Upper German; C: threshold)

Kranzmayer, Eberhard (1940), “Die südostdeutschen Namen des Hausflurs”, Bayer.-südostdeutsche Hefte für Volkskunde 13: 65-69. (L: South East German; C: corridor)

Kratz, B.?!!! (1966), Zur Bezeichnung von Pflugmesser und Messerpflug in Germania und Romania, Gießen: Schmitz. (L: Germanic, Romance; C: ploughshare, plough)

Krause, Maxi (1994), “Zeitangaben im Gotischen: Versuch einer systematischen Darstellung der Präpositionen und Kasus in temporalen Umstandsangaben”, in: Desportes, Yvon (ed.), Philologische Forschungen. Festschrift für Philippe Marcq, Heidelberg: Winter, pp. 18-42. (L: Gothic; C: prepositions, temporal adverbials)

Krause, Wolfgang (1936), “Die Ausdrücke für das Schicksal bei Homer”, Glotta 25: 143. (L: Ancient Greek; C: fate, destiny)

Krause, Wolfgang (1949), “Gott und Christus in Jahresbezeichnungen deutscher Inschriften (Ein bezeichnungs- und begriffsgeschichtlicher Versuch)”, Die Sprache 1: 78-86. (L: German; C: year)

Krause, Wolfgang (1926), „Die Frau in der Sprache der altisländischen Familiengeschichten“ Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, Ergänzungsheft 4, Göttingen. (L: Old Icelandic; C: woman)

Krefeld, Thomas (1999), “Cognitive Ease and Lexical Borrowing: The Recategorization of Body Parts in Romance”, in: Blank, Andreas/Koch, Peter (eds.), Historical Semantics and Cognition, [Cognitive Linguistics Research 13], Berlin et al.: de Gruyter, p. 259-277. (L: Romance; C: body-part terms, anatomical terms)

Kremer, Robert (1996), Die Werkzeugsbezeichnungen im Italienischen, [Rheinische Beiträge zur lateinisch-romanischen Wortbildungslehre 6], Bonn: Romanistischer Verlag. (L: Italian; C: instruments)

Krengel, Elke / Speck, Paul (1991), “Kalamon syntonia: Zu griechischen Bezeichnungen für tesserae“, Rheinisches Museum für Philologie 134: 196-202. (L: Greek; C: tesserae)

Kriaraj, Emm (1960), Shmasiologik¦ kaˆ glwssofilologik¦ m ¢fethr…a ærismšna cronik¦ ™pirr»mata, Qessalon…kh. [= Kriaras, Emm (1960), Semasiologikà kaì glossophilologikà mè aphetería horisména chrnikà epirrémata, Thessaloníki]. (L: Modern Greek; C: temporal adverbs, adverbs of time)

Krieg, Martha Lenore Fessler (1976), Semantic fields of color words in Old French, Old English, and Middle English, unpubl. diss. Univ. of Michigan. (L: Old French, Old English, Middle English; C: color terms)

Krieg, Martha Fessler (1979), “The influence of French color vocabulary on Middle English”, Michigan Academician 11: 431-437. (L: Middle English, French; C: color terms)

Kringe, Elli (1964), “Sprach- und kulturgeschichtliche Untersuchungen im deutschen Wortbereich von ‘Brot’, dargestellt an der Synonymik für bestrichene Brotscheibe”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 4, Gießen: Schmitz, p. 201-354. (L: German; C: spread slice of bread)

Kristensson, Gillois (1971), Studies on Middle English Topographical Terms, Lund: Gleerup. (L: Middle English; C: topographical terms)

Kristophson, J. (1973), ”Zu den Monatsnamen im Rumänischen und Albanischen”, Zeitschrift für Balkanologie 9,1-2: 35-39. (L: Rumanian, Albanian; C: names of the months)

Kristol, Andres M. (1978), Color: Les langues romanes devant le phénomène de la couleur, Bern: Francke. (L: Romance; C: color terms)

Kristol, Andres M. (1979), ”Il colore azzuro nei dialetti italiani”, Vox Romanica 38: 85-99. (L: Italian; C: light blue)

Kristol, Andres M. (1980), “Color systems in Southern Italy: A case of regression“, Language 56: 137-147. (L: Southern Italian; C: color terms)

Krogerus, Gunvor (1982), Bezeichnungen für Frauenkopfbedeckung und Kopfschmuck im Mittelniederdeutschen, Helsinki: Societas scientiarum Fennica. (L: Low German; C: headgear, jewelry)

Krogmann, Willy (1958), “Die etruskischen Zahlwörter von ‘1’ bis ‘6’”, Glotta 37: 150-160. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Krogmann, Willy (1966), “Etrusk. ci: ‘drei’”, Orbis 15: 77-80 (L: Etruscan, Indo-European; C: numbers, numerals, three)

Kröll, Heinz (1952), “Designações portuguesas para ‘embriaguez’”, Revista Portuguesa de Filologia 5: 27-87. (L: Portuguese; C: drinking, drunkenness, inebriation, inebriety)

Kröll, Heinz (1953-1955), “Designações portuguesas para ‘embriaguez’ (cont.)”, Revista Portuguesa de Filologia 6: 73-135. (L: Portuguese; C: drinking, drunkenness, inebriation, inebriety)

Kröll, Heinz (1956), “Designações portuguesas para ‘embriaguez’”, Revista Portuguesa de Filologia 7: 17-118. (L: Portuguese; C: drinking, drunkenness, inebriation, inebriety)

Kröll, Heinz (1980), “Bezeichnungen für den ‘betrogenen Mann‘ im Portugiesischen“, in: Bork, Hans-Dieter / Greive, Artur / Woll, Dieter (eds.), Romanica Europaea et Americana – Festschrift für Harri Meier am 8. Januar 1980, Bonn: Bouvier, p. 293-308. (L: Portuguese; C: betrayed husband)

Kröll, Heinz (1997), ”Zu den Bezeichnungen von vagina im Portugisischen”, Lusorama 34: 27-54. (L: Portuguese; C: vagina)

Kröll, Heinz (1998), “Zu den Bezeichnungen für testiculos im Portugiesischen“, Lusorama 35: 48-56. (L: Portuguese; C; testicles)

Kröll, Heinz (1998), ”Der Wortschatz für pénis im Portugiesischen”, Lusorama 36: 33-59. (L: Portuguese; C: penis)

Kröll, Heinz (1998), ”Zu den Ausdrücken für ohne Geld sein im Portugiesischen”, Lusorama 37: 54-61. (L: Portuguese; C: being out of money)

Kröll, Heinz (1999), ”Bezeichnungen für ânus im Portugiesischen”, Lusorama 39: 57-73. (L: Portuguese; C: anus)

Kronenfeld, David B. (1974), “Sibling Typology: Beyond Nerlove and Romney”, American Ethnologist 1: 489-506. (L: cross-linguistic; C: kinship terms)

Kronenfeld, David B. (2006), “Issues in the Classification of Kinship Terminologies: Toward a New Typology”, Anthropos: International Review of Anthropology and Linguistics 101,1: 203-16. (L: cross-linguistic; C: kinship terms)

Kross, Theodor (1911), Die Namen der Gefässe bei den Angel-Sachsen, Diss. Kiel. (L: Old English; C: vessel names, receptacle names)

Krüger, Fritz (1929), “Sach- und Wortkundliches vom Wasser in den Pyrenäen”, Volkstum und Kultur der Romanen 2: 139-243. (L: Romanic; C: water)

Krüger, Fritz (1932), Worfeln und Verwandtes in den Pyrenäen, Misc. Alcover, Palma de Mallorca, p. 509-524. (L: Romanic; C: winnow)

Krüger, Fritz (1947), El léxico rural del noroeste ibérico, Madrid: C.S.I.C. (L: Galician: C: agricultural terms)

Krüger, Fritz (1963), El mobilario popular en los países románicos, Coimbra: ?!!!. (L: Romance; C: furniture terms)

Krüger, Kersten (1988), Die lexikalische Schicht der Realienbezeichnung, zur russischsprachigen Wiedergabe von Bezeichnungen für Realien aus dem Bereich des gesellschaftlichen Lebens der DDR, Leipzig: Universität. (L: German, Russian; C: realities, facts)

Kruijsen, Joep / Århammar, Nils (1986), “ALE-QI: 469, ‘Son-in-Law’ and 470, ‘Daughter-in-Law’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp.316-339. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: son-in-law, daughter-in-law, relatives, kinship terms)

Kruijsen, Joep / Mooijman, Ellen (1983), “Een Belske en een Griek in Nederland: De namen van de sleedorn in Europa”, Mededelingen can de Nijmeegse Centrale voor Dialect en Naamkunde 19: 1-16. (L: Indo-European; C: sloe)

Kruijsen, Joep / Mooijman, Ellen (1986), “ The Week and Some Days of the Week: ALE-QI: 532, ‘Week’, 533, ‘Monday’, 534, ‘Tuesday’, 539, ‘Sunday’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 380-400. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: week, Monday, Tuesday, Sunday)

Kruijsen, Joep / Stan, Ionel (1983), “Carte I.16, Mer”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 135-140. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: sea)

Kucharska, Elz %bieta (1998), “»Gnädige Frau!« oder Von der Anrede des weiblichen Geschlechts im 18. Jahrhundert”, in: Kunicki, Wojciech (ed.), Aufklärung in Schlesien im europäischen Spannungsfeld, vol. 2: Aufgeklärter Sensualismus, Wroc³aw: Wydawn, pp. 179-202. (L: German; C: madam, lady, miss)

Kuen, Heinrich (1971), “Zeit und Wetter in der Romania”, in: Bausch, Karl-Richard (ed.), Interlinguistica – Sprachvergleich und Übersetzung: Festschrift zum 60. Geburtstag von M. Wandruszka. Tübingen: Niemeyer, p. 64-74. (L: Romance; C: time, weather)

Kuen, Heinrich (1978), “Die ladinischen Farbwörter”, Ladinia 2: 51-61. (L: Dolomitic Ladin, Central Ladin, Central Rhaeto-Romance; C: color terms)

Kuen, Heinrich (1979), “Die Herkunft der dolomitenladinischen Wörter für ‘füttern’: Zu einer Lücke im EWGt”, in: Höfler, M. et al. (eds.), Festschrift Kurt Baldinger zum 60. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, p. 767-776. (L: Central Rhaeto-Romance, Dolomitic Ladin, Central Ladin; C: feeding)

Kuen, Heinrich (1982), “Der religiöse und kirchliche Wortschatz des Gadertalischen”, Ladinia 6: 175-216. (L: Central Rhaeto-Romance, Dolomitic Ladin, Central Ladin; C: religious terminology, ecclesiastical terminology, church terminology)

Kühlwein, Wolfgang (1967), Die Verwendung der Feinseligkeitsbezeichnungen in der altenglischen Dichtersprache, Neumünster: K. Wachholtz. (L: Old English; C: hostility)

Kühlwein, Wolfgang (1968), Modell einer operationalen lexikologischen Analyse: Altenglisch ‘Blut’, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: blood)

Kuhn, Adalbert (1938), “Hundedachs und Schweinedachs”, Wörter und Sachen 19: 277-281. (L: German; C: badger)

Kuhn, Adalbert. (1931), Die französische Handelssprache im 17. Jahrhundert, Diss. Leipzig. (L: French; C: commercial language)

Kuhn, H. (1962), “Angelsächsisch ‘cōp’ ‘Kappe’ und seinesgleichen”, in: Festgabe für L.L.Hammerich: Aus Anlass seines Siebzigsten Geburtstags, Copenhagen: ?!!!, pp.113-124. (L: Old English; C: hat, cap)

Kuhn, H. (1972); “Das römische Kriegswesen im germanischen Wortschatz”; Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur 101: 13-15. (L: Germanic, Latin; C: war, warfare)

Kuhn, Hans (1995), “Lehrer-Spitznamen am Beispiel Kantonsschule St. Gallen”, in: Löffler, Heinrich (ed.), Alemannische Dialektforschung – Bilanz und Perspektiven: Beiträge zur 11. Arbeitstagung alemannischer Dialektologen, Tübingen: Francke, pp. 123-130. (L: German, Swiss German; C: nicknames for teachers)

Kullmann, Wolfgang (1993), “Festgehaltene Kenntnisse im Schiffskatalog und im Katalog der Ilias”, in: Kullmann, Wolfgang / Althoff, Jochen (eds.), Vermittlung und Tradierung von Wissen un der griechischen Kultur, Tübingen: Narr; p. 129-147. (L: Ancient Greek; C: ship terminology)

Kully, Rolf Max (1991), “Hadeswand und Glitzertor: Zur Benennung von Kletterrouten und Höhlengängen”, Beiträge zur Namenforschung 26: 59-64. (L: German; C: climbing routes, cave passage ways)

Kunisch, H. (1938), “Gnade. Der althochdeutsche Wortschatz im Bereich der Gnade, Gunst und Liebe”, Anz. f. dt. Altertum 57: 148-155. (L: Old High German; C: mercy, favour, love)

Künßberg, Eberhard von (1926-27), Rechtssprachgeographie, SB Heidelberg, 1. Abh. (L: German; C: legal language)

Künßberg, Eberhard Freiherr von (1935), “Rechtswortkarte: 1. Gilde; 2. Zunft“, Zeitschrift für Mundartkunde 11: 242-245. (L: German; C; guild)

Künßberg, Eberhard von (1937), “Rechtswortkarten, II. Dunschlag, Beulschlag und ihre Verwandten”, Zeitschrift für Mundartforschung 13: 213-215. (L: German; C: punch)

Kunz, Ruth (1968), “Untersuchungen zur Synonymik und Wortgeographie von ‘Maiglöckchen’ (Convallaria majalis)”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 405-468. (L: German; C: lily of the valley)

Kunze, Konrad (1989), “Frühneuhochdeutsche Wortvarianz im Kleinraum: Am Beispiel der Bezeichnungen für ‘Begräbnis’”, in: Kolle, Erwin/Wegstein, Werner/Wolf, Norbert Richard (eds.), Bayerisch-österreichische Dialektforschung: Würzburger Arbeitstagung 1986, Würzburg: Königshausen & Neumann. (L: German; C: funeral, burial)

Kuperjanov, Andres (2002), “Names in Estonian Folk Astronomy: From 'Bird's Way' to 'Milky Way'”, Folklore: Electronic Journal of Folklore 22: 49-61. (L: Estonian; C: astronomical terms)

Kuschel Rolf / Monberg, Torben (1974), “’We Don’t Talk Much About Colour Here’: A Study of Colour Semantics on Bellona Island”, Anthropos ?!!!: ?!!! (L: Oceanic, Polynesian; C: color terms)

Kutangidiku, T. (1995), “La motivation dans la création lexicale des noms des petits animaux chez les Bantou du Zaire”, ?!!! 3 vols., Univ. Grenoble. (L: Bantu; C: animal names)

Kutzelnigg, Artur (1984), “Die Verarmung des Geruchswortschatzes seit dem Mittelalter”, Muttersprache 94: 328-345. (L: German; C: olfactory sense, perfume, odor, smelling, stinking)

Kylstra, H.E. (1975), “Ale and Beer in Germanic”, in: Turville-Petre, G. / Martin, J.M. (eds.), Iceland and the Medieval World: Studies in Honour of Ian Maxwell, Melbourne: ?!!!, pp. 7-16. (L: Germanic; C: beverages, alcohol, beer, ale)

Lade, Ulrike (1986), Flur und Feld, volkssprachige Bezeichnungen in den frühmittelalterlichen Leges, Münster (Westfalen): Universität. (L: German, Latin; C: field, land)

La Farge, Beatrice (1991), ‘Leben’ und ‘Seele’ in den altgermanischen Sprachen: Studien zum Einfluss christlich-lateinischer Vorstellungen auf die Volkssprachen, [Skandinavische Arbeiten 11], Heidelberg: Winter. (L: Germanic; C: life, soul)

Lafon, R. (1933), “Le nom de l’argent dans les langues caucasiques”, Revue Hittite et Asianique 3,10/11: 90-95. (L: Caucasian; C: money)

Lafrenz, Peter G. (1983), Zu den semantischen Strukturen der Dimensionsadjektive in der deutschen Gegenwartssprache, Göteborg: ?!!!. (L: German; C: dimensional terms, spatial terms)

Laistner, Ludwig (1881), “Nobishaus und Verwandtes”, Germania 26: 65-95, 176-199. (L: German; C: grave, the hereafter)

Laistner, Ludwig (1888), “Ueber den Butzenmann”, Zeitschrift für deutsches Altertum 32: 145-195. (L: German; C: bogyman)

Lambert, C. (1940), “The Old English Medical Vocabulary”, Proceedings of the Royal Society of Medicine 33. 137-145. (L: Old English; C: medical terms)

Lancaster, L. (1958), “Kinship in Anglo-Saxon Society”, British Journal of Sociology 9: 230-250 & 359-377. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Landau, Barbara / Jackendoff, Ray (1993), “‘What’ and ‘where’ in spatial language and spatial cognition”, Behavioral and Brain Sciences 16: 217-238. (L: cross-linguistic; C: spatial terms, dimensional terms, what, where)

Landfors, Mats (1990), “Einige rätische Fischbenennungen: Eine sprachliche Exkursion in die Vergangenheit”, Bündnerisches Monatsblatt 1990: 384-391. (L: Western Rhaeto-Romance; C: fishes)

Lane, George Sherman (1931), Words for Clothing in the Principal Indo-European Languages, Diss. Chicago. (L: Indo-European; C: clothing terms)

Lang, Ewald (1989), “The Semantics of Dimensional Designation of Spatial Objects“, in: Bierwisch, Manfred / Lang, Ewald (eds.), Dimensional Adjectives: Grammatical Structure and Conceptual Interpretation, Berlin: ?!!!, p. 243-417. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Lang, Ewald (2001), “Spatial Dimension Terms”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1251-1275. (L: cross-linguistic; C: spatial terms)

Lang, Ewald / Carstensen, Kai-Uwe / Simmons, Geoffrey (1991), Modelling Spatial Knowledge on a Linguistic Basis: Theory – Prototype – Integration, [Lecture Notes in Artificial Intelligence 481], Berlin: ?!!!. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Lanly, A. (1978), ”Sur l’origine des verbes romans occidentaux significant «aller»”, Verbum 1,2: 109-118. (L: Romance; C: going, walking)

Lanly, André (1986), “Les Noms de la haie dans la région d’Ussel (Corrèze)“, in: Keller, Hans Erich / D’Heur, Jean-Marie / Mermier, Guy R. / Vuijlsteke Marc (eds.), Studia Occitanica in Memoriam Paul Remy, Kalamazoo: Medieval Inst. Pub., p. 371-441. (L: Occitan; C: hedge)

Larson, L.M. (1904), “The King’s Household in England before the Norman Conquest”, Bulletin of the University of Wisconsin, History Series 1: 55-211. (L: Old English; C: household terms)

Lasique, S. (1969), “Dictionnaire étymologique des noms de pays et de peuples“, Onoma 14: 50-54. (L: cross linguistic; C: country names, ethnic names)

Latsch, Johannes (1994), Die Bezeichnungen für Deutschland, seine Teile und die Deutschen: Eine lexikalische Analyse deutschlandpolitischer Leitartikel in bundesdeutschen Tageszeitungen 1950 – 1991, [Europäische Hochschulschriften: Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur 1484], Frankfurt a.M. et al.: Lang. (L: German; C: Germany, German people)

Latzel, Sigbert (1991), “‘jdn. etw. lehren’ und ‘jdn. in etw. unterrichten’: Eine Analyse”, Nouveaux cahiers d’allemand 9: 27-52. (L: French; C: teaching)

Laude-Cirtautas, I. (1961), Der Gebrauch der Farbbezeichnungen in den Türkdialekten, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Turkish, Turk languages; C: color terms)

Laughren, Mary (1982), “Walpiri kinship“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p.72-85. (L: Walpiri; C: kinship terms, terms for relatives)

Laven, Ludwig (1949), Erklärung der wissenschaftlichen Pflanzennamen, Hannover: Wilkens. (L: German; C: plant names)

Laws, Glynis / Davies, Ian / Andrews, Catherine (1995), “English and Russian Blues Compared”, Language and Comparative Cognitive Processes 10,1: 59-94. (L: Russian, English; C: color terms, blue)

Laws, Glynis / Davies, Ian / Corbett, Greville / Jerrett, Tiny / Jerrett, David (1995), Colour Terms in Setswana 17,1: 49-64. (L: Tswana; C: colour terms)

Lazar-Meyn, H. A. (1991), “Colour terms in Táin bó Cualnge”, in: Ureland P. S. / Broderick G. (eds.), Language Contact in the British Isles: Proceedings of the 8th International Symposium Language Contact in Europe, Tübingen: ?!!!; ?!!! (L: Táin bó Cualnge; C: color terms)

Lea, Vanessa (2004), “Aguçando o Entendimento dos Termos Triádicos Mebengôkre via Aborígenes Australianos: Dialogando com Merlan e Outros”, Revista LIAMES 4: 29-42. (L: Kayapo, Mebengokre Kayapo dialect; C: kinship terms, terms of relatives)

Lebel, P. “Sanglier et blaireau dans les patois de la Côte-d’Or”, Mémoires de la Commission des Antiquités de la Côte d'Or 21: 522-524. (L: French; C: wild boar, badger)

Lebel, P. (1942), “Balai et balayures dans les patois de la Côte-d’Or”, Mémoires de la Commission des Antiquités de la Côte d'Or 21: 512-516. (L: French; C: brush, rubbish)

Lebel, P. (1942), “Les noms enfantins du coquelicot”. Le Français moderne 10: 45-50. (L: French; C: poppy)Lebel, P. (1942), “Notes étymologiques, français poussière”, Le Français moderne 10: 285-293. (L: French;

C: dust) Lebel, P. (1945), “Maïs et millet”, Annales de Bourgogne 17: 116-19. (L: French; C: corn, millet)Lebel, P. (1951), “A propos de quelques noms de la crécelle”, in: Etudes romanes dédiées à Mario Roques I

[Société de Publications Romanes et Françaises], Paris: Droz, p. 139-147. (L: French; C: rattle)Lebsanft, Franz (1988), Studien zu einer Linguistik des Grußes: Sprache und Funktion der altfranzösischen

Grußformeln. Tübingen: Niemeyer. (L: Old French; C: salutation terms, greeting terms, terms of address)

Le Rider, Jacques (1997), Les couleurs et les mots, [Perspectives Critiques], Paris: Presses Universitaire de France. (L: French; C: color terms)

Lederer, Tina (2002), Von Adrenalintier bis Zylinderkopf-Salat: Eine Untersuchung zum Vokabular des Motorrad-Magazins “MO”, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: motor-cycling terminology)

Ledo-Lemos, Francisco José (2002), La palabra “mujer” en indoeuropeo, Munich: LINCOM. (L: Indo-European; C: woman)

Leeuwen-Turnovcova, Jirina van (1988), “Die Personenbezeichnungen im tschechischen Argot: Versuch einer semantischen Analyse“, in: Weber, Heinrich / Zuber, Ryzard (eds.), Linguistik Parisiette: Akten des 22. Linguistischen Kolloquiums, Paris 1987, Tübingen, Niemeyer, p. 265-276. (L: Czech; C: terms of persons, human beings)

Leeuwen-Turnovcova, Jirina van (1992), “Zur Herkunft der gängigsten Tätigkeitsbezeichnungen in den slavischen Sprachen: Anmerkungen zur Kultursemantik von TUN und MACHEN“, Zeitschrift für Balkanologie 28: 75-92. (L: Slavic; C: doing, making)

Legros, Élisée (1936-47), “La charrue à roués”, Enquêtes du Musée de la vie wallonne IV: 161-163. (L: French; C: plough)

Legros, Élisée (1939), “Le joug et la charrue en Ardenne liégeoise”, in: Mélanges de linguistique romane, offerts à Jean Haust à l'occasion de son admission à l'éméritat, Liège: Vaillant-Carmanne, p. 249-280. (L: French; C: yoke, plough)

Legros, Élisée (1948), “Les noms wallons des étoiles”, La Vie wallonne 22: 173-193 = SA Liège 1948, 23 p. (L: Walloon; C: star)

Legros, Élisée (1949), “Les noms wallons des étoiles”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 23: 188 (Additions et corrections). (L: Walloon; C: star)

Legros, Élisée (1969), Sur les types de ruches en Gaule romane et leurs noms, [Collection d’études publiée par le Musée de la vie wallonne 3], Liège: Éd. du Musée wallon. (L: Gallo-Romance; C: beehive)

Lehmann, H. (1885), Brünne und Helm im angelsächsischen Beowulfliede: Ein Beitrag zur germanischen Alterthumskunde, Leipzig. (L: Old English; C: helmet)

Lehmann, H. (1886), “Über die Waffen im angelsächsischen Beowulfliede”, Germania 31: 486-497. (L: Old English; C: weapons)

Lehmann, Ruth (1949), Le sémantisme des mots expressifs en Suisse romande, Berne [Romanica Helvetica 34]. (L: Romanch; C: animal sounds, noise)

Lehmann, Ruth P. M. (1986), “Color Usage in Irish”, in: Atwood, Elmer Bagby / Hill, Archibald A. (eds.), Studies in Language, Literature and Culture of the Middle Ages and Later, Austin: University of Texas Press, p. 73-79. (L: Irish; C: color terms)

Lejeune, Rita (1951), “Les noms d’épées dans la chanson de Roland”, in: Etudes romanes dédiées à Mario Roques II [Société de Publications Romanes et Françaises], Paris: Droz, p. 149-166. (L: French; C: sword)

Lenz, Ph. / Heilig, O. (1926-7), “Beiträge zum Steinwurfspiel”, Theutonista 3: 181-187. (L: German; C: game)

Lerat, Pierre (2005), “Langues et cultures nationales: L’Assemblage de vins en français, en italien et en anglais”, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata, 34,2: 201-224. (L: French, Italian, English; C: winemaking terms)

Lerner, L. D. (1951), “Colour Words in Anglo-Saxon”, Modern Language Review 46: 246-249. (L: Old English; C: color terms)

Leutz, Herbert (1934), Gruss- und Anredeformeln im reichsdeutschen Südwesten. Grundsätzlicher Beitrag zur Erforschung von Sprachgemeinschaften und Sprachgeschichten, Diss. Heidelberg, Friedberg-Augsburg. (L: German; C: greeting terms, terms of salutation, terms of address)

Levinson, Stephen C. (2000), “Yélîdnye and the theory of basic color terms“, Journal of Linguistic Anthropology 10: 1-53. (L: Yelîdnye; C: color terms)

Levinson, Stephen C. (2006), “Matrilineal Clans and Kin Terms on Rossel Island”, Anthropological Linguistics 48,1: 1-43. (L: Yele; C: kinship terms)

Levinson, Stephen C. (2006), “Parts of the Body in Yéli Dnye, the Papuan Language of Rossel Island”, Language Sciences 28,2-3: 221-240. (L: Yele; C: body-part terms, anatomical terms)

Lewis, David (1975), “Adverbs of quantification“, in: Keenan, E. (ed.), Formal semantics of natural language, Cambridge; Cambridge University Press, p. 3-15. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Lewis, Gilbert (1974), “Gnau Anatomy and Vocabulary for Illnesses”, Oceania 45: 50-78 (L: Gnau; C: anatomy, illnesses, deceases)

Liberman, Anatoly (1988), “Etymological Studies I: Two German Dialectal Words for ‘Pig’”, General Linguistics 28,2: 104-118. (L: German; C: pig)

Liberman, Anatoly (1992), “Etymological Studies V: Some English Words Related to Sex and Prostitution”, General Linguistics 32: 71-94 (L: English; C: sex, sexuality, prostitution)

Liberman, Anatoly (1993), “Some Germanic Words for ‘Or’”, in: Goebel, Ulrich / Lee, David (eds.), The Ring of Words in Medieval Literature, Lewiston: Mellen, p. 181-201. (L: Germanic; C: or (conjunction))

Liberman, Anatoly (1997), “Etymological Studies VII: A Small Animal Farm”, General Linguistics 35: 97-130. (L: English, Germanic; C: animal names)

Liberman, Anatoly (1999), “The English F-Word and Its Kin”, in: Carr, Gerald F. / Harbert, Wayne / Zhang, Lihua (eds.), Interdigitations: Essays for Irmengard Rauch, New York: Lang, p. 107-120. (L: English, Germanic; C: making love, having sex, fucking)

Lićen, Marina (1989), “Die serbokroatischen Partikel ‘pa’ und ihre deutschen Entsprechungen”, in: Weydt, Harald (eds.), Sprechen in Partikeln, New York: de Gruyter, p. 171-184. (L: German, Serbo-Croatian; C: particle)

Lichowski, Helmut (1984), Glossar der volkswirtschaftlichen Ausdrücke samt fremdsprachlichen Bezeichnungen, Wien: Pädagogisches Institut des Bundes. (L: German; C: economic terms)

Lidén, E. (1934), “Zur alten tieranatomischen Terminologie”, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 61: 14-28. (L: Indo-European; C: animal body-part terms)

Lieb, Rudolf (1981), “Diebstahlsbezeichnungen im Englischen und Französischen“, Lebende Sprachen 26: 161-162. (L: English, French; C: robbing, stealing)

Liggins, E.M. (1955), The Expression of Causal Relationship in Old English Prose, London/ [ASLIB Index 5: 131]. (L: Old English; C: since, because (morphosyntax))

Lindemann, Fredrik Otto (1990), “On the word for ‘wool’ in Indo-European”, Historische Sprachforschung 103: 22-24. (L: Indo-European; C: wool)

Linder, Karl Peter (1987), “Die Ausdrucksformen für das Unpersönliche im Bündnerromanischen”, in: Plangg, Guntram A./Iliescu, Maria (eds.), Akten der Theodor-Gartner-Tagung (Rätoromanisch und Rumänisch) in Vill/Innsbruck 1985, [Romanica Aenipontana 41], Innsbruck: Institut für Romanistik, p. 89-104 (L: Western Rhaeto-Romance; C: impersonality (syntax))

Lindow, J. (1976), Comitatus, Individual and Honor: Studies in North Germanic Institutional Vocabulary, [University of California Publications in Linguistics 83], Berkley. (L: North Germanic, Scandinavian; C: institution, institutional terms)

Lindskog-Wallenburg, Gudrun (1977), Bezeichnungen für Frauenkleidungsstücke und Kleiderschmuck im Mittelniederdeutschen: zuzüglich eines Beitrags zur Kostümkunde. ?!!! (L: Low German; C: garments, clothing, clothes, jewelry)

Lindvall, L. (1971), Sempres, lues, tost, viste et leurs synonymes: Etude lexicographique d’un groupe de mots dans le français des XIIe – XVIe siècles, [Acta Universitatis Gothoburgensis, Romanica Gothoburgensia 13], Göteborg. (L: French; C: always, soon, early, fast, rapid, near)

Lindvall, L. (1983), ”Sempre, tost et leurs synonymes en catalan ancien: Etude lexicographique”, Revue Romane 18,1: 23-44. (L: Catalan; C: always, soon, early)

Link, Godehard (1991), “Quantity and number“, in: Zaefferer, D. (ed.), Semantic universals and universal semantics, Berlin: Foris Press, p. 133-149. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Linke, Angelika (1996), “Höflichkeit und soziale Selbstdarstellung: Höflichkeitskonzepte in Anstandsbüchern des 18. und 19. Jahrhunderts”, Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 52: 70-104. (L: German; C: politeness, courteousness)

Lipold, Günter (1983), “Möglichkeiten der Komparation in den deutschen Dialekten”, in: Besch, Werner et al. (eds.), Dialektologie [Handbücher der Sprach- und Kommunikationswissenschaft I,2], Berlin et al.: de Gruyter, p. 1232-1241. (L: German; C: gradation, comparative, superlative (morphosyntax))

Lippert, Herbert (1989), Anatomie: Text und Atlas; deutsche und lateinische Bezeichnungen, München/Wien/Baltimore: Urban und Schwarzenberg. (L: German, latin; C: anatomical terms, body-part terms)

Litaize, A. (1982), ”Les dénominations du hêtre, d’après l’ALLR, carte 139”, Le génie de la forme: Mélanges de langue et littérature offerts à Jean Mourot, Nancy: Presses Universitaires, p. 543- 549. (L: Gallo-Romance, Occitan, French; C: beech)

Liver, Ricarda (2003), “Die Verben der sinnlichen Wahrnehmung im Bünderromanischen”, Vox Romanica 62: 67-85. (L: Rhaeto-Romance; C: seeing, hearing, feeling, smelling, tasting, verbs of perception)

Locher, Jan Peter (2000), “Lett. Meza mate ‘Waldmutter’ und ähnliche göttliche Naturwesen”, in: Range, Jochen D. (ed.), Aspekte baltischer Forschung, Essen: Die Blaue Eule; pp. 174-186. (L: Latvian; C: mythological beings, divine beings)

Lochner von Hüttenbach, Fritz (1997), “Worte für ‘Zuneigung’ in der indogermanischen Namengebung”, in: Ofitsch, Michaela (ed.), Eros; Liebe und Zuneigung in der Indogermania. Akten des Symposiums zur Indogermanischen Kultur- und Altertumskunde in Graz, Graz: Leykam, pp. 203-218. (L: Indo-European, C: affection)

Lockwood, William B. (1965), “Some expressions for the setting sun”, Medium Ævum 48: 102-104. (L: Old English, Middle English; C: setting sun, sunset)

Lockwood, William B. (1984), “The Faroese shark names and their Scandinavian relatives”, Maal og minne 1984 (1984): 116-119. (L: Faroese, Scandinavian; C: shark)

Lockwood, William B. (1994), “Etymological notes on some Scandinavian whale names”, Maal og minne 1994,1/2: 31-34. (L: Scandinavian; C: whale)

Löffler, Heinrich (1992), “‘Persönliche Kollektiva’ und andere Personenbezeichnungen im Alt- und Neuhochdeutschen: Ein sprachhistorischer Beitrag zu einem aktuellen Problem”, in: Burger, Harald / Haas, Alois / von Matt, Peter (eds.), Verborum Amor: Studien zur Geschichte und Kunst der

deutschen Sprache--Festschrift für Stefan Sonderegger zum 65. Geburtstag, Berlin: de Gruyter, p. 34-46. (L: German; C: group of people, persons, collective terms for persons)

Kjvftd, <. A. [= Lomaev, B. F.] (1974), “Ctvfynbxtcrbq fyfkbp ktrcbrb, cjjnyjcbyjq c gjyznbtv ‘djpvj;yjcn’ d fyukbqcrjv zpsrt”, Trcgthbvtynfkmyfz ctvfynbrf [= “Semanticheskiy analiz leksiki, sootnosinoy s ponyatiem ‘vozmozhnost’ v angliyskom yazyke”, Eksperimental’naya semantika] 1: 42-56. (L: English; C: possibility)

Lotscher, Andreas (1981), “Zur Sprachgeschichte des Fluchens und Beschimpfens im Schweizerdeutschen”, Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 48: 145-160 (L: German, C: verbal abuse, insulting, swearing)

Lorez, Christian (1943), Bauernarbeit im Rheinwald. Landwirtschaftliche Methoden und Geräte und ihre Terminologie in der ältesten urkundlich belegten Walserkolonie Bündens, Basel = Schriften der Schweizer Gesellschaft für Volkskunde 25. (L: ; C: agriculture)

Lotzsch, Ronald (2001), “Ethnonyme und Staatsbürgerbezeichnungen im Deutschen, Russischen und Esperanto“, in: Fiedler, Sabine / Liu, Haitao (eds.), Studien zur Interlinguisti: Festschrift für Detlev Blanke zum 60. Geburtstag, Prag: Kava Pech, p. 407-419. (L: Esperanto, Russian, German; C: ethnic group names)

Lounsbury, Floyd G. (1956), “A Semantic Analysis of the Pawnee Kinship Usage”, Language 32: 158-194. (L: Pawnee; C: kinship terms, relatives)

Lounsbury, Floyd G. (1964), “A Formal Account of the Crow- and Omaha-Type Kinship Terminologies”, in: Goodenough, W. H. (ed.), Explorations on Cultural Anthropology, New York: McGraw-Hill, p. 351-393. (L: Crow, Omaha; C: kinship terms, relatives)

Lounsbury, Floyd G. (1964), “The Structural Analysis of Kinship Semantics”, in: Lunt, H. G. (ed.), Proceedings of the 9th International Congress of Linguists, The Hague: Mouton, p. 1073-1093. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, relatives)

Loyn, H.R. (1974), “Kinship in Anglo-Saxon England”, Anglo-Saxon England 3: 197-209. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Löw, Immanuel (1881), Aramæische Pflanzennamen, Leipzig: Engelmann. (L: Aramaic; C: plant names)Lowie, Robert H. (1928), “A note on relationship terminologies“, American Anthropologist 30: 263-268. (L:

cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)Lozovan, Eugen (1985), ”La «lèpre» en Dacie?”, in: Mélanges de linguistique dédiés à la mémoire de Petar

Skok (1881-1956), [Djela Jugoslavenske Akademije Znanosti i Umjetnosti, Razred za Filologiju 59], Zagreb: Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, p. 277-283. (L: Rumanian; C: leprosy)

Lü, Ching-Fu (1997), “Basic Mandarin color terms“, Color Research and Application 22: 4-10. (L: Mandarin; C: color terms)

Lubotsky, Alexander (1985), “The PIE word for ‘dry’”, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 98: 1-10. (L: Proto-Indo-European; C: dry)

Lubotsky, Alexander (2004), “Vedic Prdakusanuj-“, Indo-Iranian Journal 47,1: 1-6. (L: Sanskrit, Vedic; C: gods, snake, animal names, epithet) ?!!!

Lucy, John A. (1997), “The Linguistics of ‘Color’”, in: Hardin, C. L. / Maffi, Luisa (eds.), Color Categories in Thought and Language, Cambridge: Cambridge University Press, p. 321-346. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Ludwig, Otto (1941), “Die Bezeichnungen für Zunftversammlung in Mittelalter und Neuzeit”, Zeitschrift für Mundartforschung 17: 167-214. (L: Middle English, modern English; C: guild assembly)

Lüers, Fr. (1931), “Die Holzbringung in den Bayerisch-Nordtiroler Bergen”, Bayerische Wochenschrift für Pflege von Heimat und Volkstum 9: 33-40, 49-54, 65-73. (L: Bavarian, North Tyrolian; C: wood)

Lühr, Rosemarie (1976), “Die Wörter für ‘oder’ in den germanischen Sprachen”, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 34: 77-94. (L: Germanic; C: or)

Lühr, Rosemarie (1977), “Die Dekaden ‘70 – 120’ im Germanischen”, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 37: 59-71. (L: German; C: numbers, cardinals)

Lühr, Rosemarie (1978), “Die germanischen Wörter für ‘seit’ und Verwandtes”, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 37: 121-130. (L: Germanic; C: since)

Lühr, Rosemarie (1979), “Das Wort ‘und’ im Westgermanischen”, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 38: 117-154. (L: West Germanic; C: and)

Luiprecht, Marlen (1994), Die Sprache der Sportkletterszene: Untersuchungen zum fach- und sondersprachlichen Wortschatz der Zeitschrift “rotpunkt”, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: climbing terminology)

Lund, J.J. (1935), The History of Words Pertaining to Certain Crafts in Principal Indo-European Languages, Diss. Chicago. (L: Indo-European; C: craft terms)

Luo, Yongxian (2000), “From ‘Head’ to ‘Toe’: Sino-Tai Lexical Correspondences in Body Part Terms”, Journal of Chinese Linguistics 28: 67-99.

Lurati, Ottavio (1986), “Ossi di morto e altri nomi di cibi“, Lingua Nostra 47: 74-76. (L: Italian; C: meal terms, food terms)

Lutzeier, Peter Rolf (2007), Wörterbuch des Gegensinns im Deutschen, vol. 1: A-G, Berlin/New York: Walter de Gruyter. (L: German; C: opposites)

MacAdam, E.R. (1856), “Ancient Watermills”, Ulster Journal of Archaeology 4: 6-15. (L: English; C: watermills)

MacArthur, W. (1951-1952), “Malaria in England”, British Medical Bulletin 8: 78. (L: English; C: malaria)Maçãs, Delmira (1950), Os animais na linguagem portuguesa, Lisboa: ?!!!. (L: Portuguese; C: animal names)MacLaury, Robert E. (1986), Color in Mesoamerica: A Theory of Composite Categorization, Diss.

California. (L: Mesoamerican; C: color terms)MacLaury, Robert E. (1986), “Color categorization in Shuswap, Chilcotin, Haisla and Makah“, in: Working

Papers of the 21th International Conference on Salish and Neighboring Languages, Seattle: University of Washington, p. 100-122. (L: Shuswap, Chilcotin, Haisla, Makah; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1987), “Color-category evolution and Shuswap yellow-with-green“, American Anthropologist 89: 107-124. (L: Shuswap; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1989), Lillooet Color Categories Based on Munsell Stimuli, [The Jacobs Fund Collection: Archives of the University of Washington Library], Seattle: ?!!!. (L: Lillooet; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1991), “Exotic Color Categories: Linguistic Relativity to What Extent?”, Journal of Linguistic Anthropology 1: 26-51. (L: cross-linguistic; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1992), “From Brightness to Hue: An Explanatory Model of Color-Category Evolution”, Current Anthropology 33: 137-186. (L: cross-linguistic; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1998), Color and Cognition in Mesoamerica: Constructing Categories as Vantages, Austin: University of Texas Press. (L: Mesoamerican; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (2001), “Color terms”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1227-1251. (L: cross-linguistic; C: color terms).

MacLaury, Robert E. / Almási, Judit / Kövecses, Zoltán (1997), “Hungarian piros and vörös: color from points of view“, Semiotica 114: 67-81. (L: Hungarian; C: color terms)

MacLaury, Robert E. / Galloway, Brent D. (1988),“Color categories and color qualifiers in Halkomelem, Samish, Lushootseed, Nooksack and Yakima“, Working Papers of the 23rd Conference on Salish and Neighboring Languages, Eugene: University of Oregon. (L: Halkomelem, Samish, Lushootseed, Nooksack, Yakima; C: color terms)Maher, J. Peter (1978), ” Stone, hammer and heaven in Indo-European languages and cosmology”, in: McCormack, William C. / Wurm, Stephan A. (eds.), Approaches to language, The Hague / Paris: Mouton, p. 457- 482. (L: Indo-European; C: stone, hammer, heaven, paradise)

Maenosono, Ryoichi (2003), “Wakokuo Sai no haika ga jojusareta gunkun ni tsuite”, Journal of Kyoritsu Women's Junior College 46: 13-72 (right). (L: Old Chinese; C: vassal, king, hierarchy, military)

Maher, J. Peter (1981), “Bed and grave in Germanic and Celtic”, The journal of Indo-European studies 9: 341-347. (L: Germanic, Celtic; C: bed, grave)

Mahr, August (1911), Formen und Formeln der Begrüssung in England von der normannischen Eroberung bis zur Mitte des 15. Jahrhunderts, Diss. Heidelberg, Frankfurt a. M. (L: Old, Middle English; C: greeting terms, terms of address, terms of salutation)

Mahmud Abadi, Sayyid Asghar (2002), “Argabaz Ardishir va sakhtar-i musallas-i Yunaniyan, Ashkaniyan, va Rumiyan”, Iran Shenasi 14,3: 608-22(right), 24(left). (L: Middle Persian; C: military terms, titles)

Majewicz, Alfred F. (1983), “Le Rôle du doigt et de la main et leurs désignations en certaines langues dans la formation des systèmes particulièrs de numération et des noms de nombre“, Lingua Posnaniensis 26: 69-84. (L: Chukchee, Aleut, Ainu; C: hand, finger, thumb, numerals, number terms)

Majid, Asifa (2006), “Body Part Categorisation in Punjabi”, Language Sciences 28,2-3: 241-261. (L: Panjabi, C: body-part terms, anatomical terms)

Majut, Rudolf (1972), “Über hippologische Bezeichnungen: Tiernamen und e. got. Pflanzen- namen” in Zeitschrift für deutsche Philologie, Berlin: Schmidt, p. 10-24. (L: German, English; C: animal names)

Majut, Rudolf (1973), “Zur Geschichte der Verzehr-Wörter im Englischen: Vom Altenglischen bis zum Beginn der Neuzeit”, Germanisch-Romanische Monatsschrift 23: 423-449. (L: English; C: consuming, eating, drinking)

Majut, Rudolf (1974), “Die gotischen Verzehrwörter”, Zeitschrift für deutsche Philologie: 420-442. (L: Gothic; C: eating)

Malingoudis, Jan (1979), Die Handwerksbezeichnungen im Alttschechischen, [Slavistische Beiträge 129], München: Sagner. (L: Old Czech; C: profession terms, occupational terms)

Malkiel, Yakov (1979), “Semantic Universals, Lexical Polarization, Taboo: The Romance Domain of ‘Left’ and ‘Right’ Revisited”, in: Brogyanyi, Bela (ed.), Studies in Diachronic, Synchronic, and Typological Linguistics: Festschrift for Oswald Szémerényi on the Occasion of His 65th Birthday, [Amsterdamer Studies in the Theory and History of Linguistic Science IV: Current Issues in Linguistic Theory 11], Amsterdam: Benjamins, p. 507-527. (L: Romance; C: left, right)

Malkiel, Yakov (1986), “Trois modèles latino-romans pour la désignation d’une femelle”, Revue de Linguistique Romane 50: 199-200 et 317-350. (L: Latin, Romance; C: female)

Malkiel, Yakov (1986), ”Designations of the cupbearer in older Hispano-Romance”, Studies in Philology 83,3: 286-302. (L: Ibero-Romance, Spanish, Protuguese; C: cupbearer)

Malkiel, Yakov / Klingebiel, Kathryn (1987), “Studies in the Names of the Goldsmith in Romance (and in Some Other Languages)”, General Linguistics 27: 1-33. (L: Romance, Indo-European; C: goldsmith)

Marasinova, E. N. (2004), “'Rab', 'podannyi', 'syn otechestva': K probleme vzaimootnoshenii lichnosti i vlasti v Rossii XVIII veka”, Canadian-American Slavic Studies 38,1-2: 83-104. (L: Russian; C: political terms)

Marcato, Carla (1982), “Ornitonimia friulana: Lo scricciolo”, Ce fastu? 58,2: 253-262. (L: Friulan; C: wren)Marcato, Carla (1982), “Intorno allo denominazioni del ‘fienile’ nell’Italia nord-orientale”, Archivio per

l’Alto Adige 76: 23-40. (L: Italian, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Ladin, Friulan; C: barn).

Marcato, Carla (1983), “Commenti a carte dell’ASLEF: ‘freccia del carro’ ed ‘asse delle ruote’; ‘arcolaio’”, in: Benincà, Paolo et al. (eds.), Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pisa: Pacini, p. 755-761. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: axle, spool, bobbin)

Marcato, Carla (1984), “Alcuni ornitonomi dialettali specie in friulano”, Archivio per l’Alto Adige 78: 273-293 (L: Friulan/Eastern Rhaeto-Romance; C: bird-names)

Marcato, Carla (1986), “Osservazioni sul plurale nominale nel Comelico superiore”, Mondo Ladino 10: 321-330. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Comelico; C: plural (morphosyntax))

Marcato, Carla (1987), “La formazione del plurale nominale nel Livinallongo”, in: Plangg, Guntram A./Iliescu, Maria (eds.), Akten der Theodor-Gartner-Tagung (Rätoromanisch und Rumänisch) in Vill/Innsbruck 1985, [Romanica Aenipontana 41], Innsbruck: Institut für Romanistik, p. 217-231 (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Fodom; C: plural (morphosyntax))

Marcato, Carla (1991), “Onomasiologia friulana: commenti a carte dell’ASLEF ‘Arboricultura’ (vol. V, 3782-3799)”, Filologia Moderna 11: 119-155. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: tree-growing, tree nursery)

Marcato, Carla (1993), “‘Tralcio’ e ‘sarmento’ nella terminologia friulana”, in: Kramer, Johannes (ed.), Verbum Romanicum: Festschrift für Maria Iliescu, Hamburg: Buske, p. 153-160. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: sprout, brushwood)

Marcq, Philippe (1997), “Zur Determination des Raumteils »vorne« in einigen Altsprachen”, in: Desportes, Yvon (ed.), Semantik der syntaktischen Beziehungen. Akten des Pariser Kolloquiums zur Erforschung des Althochdeutschen 1994, Heidelberg: Winter, pp. 245-252. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: front)

Maréchal, A. (1924-26), “De quelques plantes populaires. Capselle Bursa-pastoris Mönch (Capselle Bourse-à-pasteur)”, Enquêtes du Musée de la vie wallonne I: 224-227. (L: French; C: plants)

Maréchal, A. (1927-30), “De quelques plantes populaires. Ilex Aquifolium L. (Houx à feuilles piquantes)”, Enquêtes du Musée de la vie wallonne II: 13-19. (L: French; C: plants)

Markey, Thomas L. (1972), “Germanic Terms for Temple and Cult”, in: Firchow, Evelyn S. et al. (eds.), Studies for Einar Haugen Presented by Friends and Colleagues, The Hague: Mouton, p. 365-378. (L: Germanic; C: temple, cult)

Markey, Thomas L. (1973), “Germanic terms for temple and cult”, in: Scherabon Firchow, Evelyn / Grimstad, Karen (eds.), Studies for Einar Haugen: Presented by friends and colleagues, The Hauge, Paris: Mouton, p. 365-378. (L: Germanic; C: temple, cult)

Markey, Thomas L. (1983), “English dog / Germanic hound”, The Journal of Indo-European Studies 11: 373- 378. (L: English, Germanic; C: dog)

Markey, Thomas L. (1983), “Personal Names and Naming among the Fox: Totemic Typology”, Quaderni di Semantica 4: 367-394. (L: cross-linguistic; C: fox)

Markey, Thomas L. (1997), “Deixis, Diathesis, and Duality”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 48-96. (L: Indo-European; C: duality, plurality, deixis, diathesis (morphosyntax))

Marquardsen, H. (1852), Ueber Haft und Bürgschaft bei den Angelsachsen: Vorstudie zu einer Geschichte des Habeas Corpus Rechts, Erlangen: ?!!!. (L: Old English; C: arrest, surety, penalty, pledge)

Marti, Roland (1999), “Grenzbezeichnungen - grenzüberschreitend”, in: Haubrichs, Wolfgang / Jäschke, Kurt-Ulrich / Oberweis, Michael (eds.), Grenzen erkennen - Grenzen überwinden: Festschrift für Reinhard Schneider zur Vollendung seines 65. Lebensjahres, Sigmaringen: Thorbecke, p. 19-33.

Martin, Bernhard (1923), “Wortgeographische Studien in Hessen-Nassau”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 18: 254-257. (L: German; C: pole)

Martin, Bernhard (1924-25), “Deutsche Wortgeographie, 1. Der Begriff Hefe im deutschen Sprachgebiet”, Teuthonista 1: 65-70. (L: German; C: yeast)

Martin, Bernhard (1924-25), “Deutsche Wortgeographie, 2. Der Begriff Rechen im deutschen Sprachgebiet”, Teuthonista 1: 186-187. (L: German; C: rake)

Martin, Bernhard (1924-25), “Deutsche Wortgeographie, 3. Das Eichhörnchen (sciurus vulgaris)”, Teuthonista 1: 227-228. (L: German; C: squirrel)

Martin, Bernhard (1925-26), “Deutsche Wortgeographie, 4. Die Kartoffel (Solanum tuberosum)”, Teuthonista 2: 64-67. (L: German; C: potato)

Martin, Bernhard (1925-26), “Deutsche Wortgeographie, 5. Die Jauche”, Teuthonista 2: 134-136. (L: German; C: liquid manure)

Martin, Bernhard (1926-27), “Deutsche Wortgeographie, 6. Die Grieben”, Teuthonista 3: 63-64, 313-314. (L: German: C: greaves)

Martin, Bernhard (1926-27), “Deutsche Wortgeographie, 7. Die Heidelbeere (Vaccinium myrtillus)”, Teuthonista 3: 310- 313. (L: German; C: blueberry)

Martin, Bernhard (1927-28), “Deutsche Wortgeographie, 8. Der Bindfaden“, Teuthonista 4: 282-284. (L: German; C: string)

Martin, Bernhard (1928-29), “Deutsche Wortgeographie, 9. Die Johannisbeere (Ribes rubrum)”, Teuthonista 5: 212-214. (L: German; C: currant)

Martin, Bernhard (1928), “Molkenstehler, Molkenzaubersche und Verwandtes im Gebiet des Hessen-Nassauischen Wörterbuchs”, Hessische Blätter für Volkskunde 27: 195-198. (L: German; C: butterfly)

Martin, Bernhard (1929-30), “Deutsche Wortgeographie, 10. Die Bettstelle”, Teuthonista 6: 55-57. (L: German; C: bed)

Martin, Bernhard (1931-32), “Deutsche Wortgeographie, 11. Die Fussbank”, Teuthonista 8: 108-110. (L: German; C: footstool).

Martin, Bernhard (1931), „Heimatschutz und Muttersprache. Die Namen der Heidelbeere in Oberhessen, Waldeck und im Hinterland“, Heimatkalender der Kreise Biedenkopf, Frankenberg, Kirchhain und Marburg: 33-36. (L. German; C: blueberry)

Martin, Bernhard (1933), “Deutsche Wortgeographie, 12. Der Handbesen”, Teuthonista 9: 47-50. (L: German; C: dusting brush)

Martin, Bernhard (1934), “Deutsche Wortgeographie, 13. Blaken”, Teuthonista 10: 103-106. (L: German; C: petroleum lamp)

Martin, Bernhard (1938), “Erntegatter am Bauernwagen in Oberhessen und Waldeck. Ein Beitrag zur Erforschung des Arbeitsbrauchtums, Volkskundliche Ernte” (Festschr. H. Hepding), Giessen = Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 60: 151-156. (L: German; C: harvest)

Martin, Bernhard (1963), “Die Namengebung einiger aus Amerika eingeführter Kulturpflanzen in den deutschen Mundarten (Kartoffel, Topinambur, Mais, Tomate)”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 1-158. (L: German; C: potato, topinambur, maize, Indian corn, tomato)

Martínez Marin, Juan (1982), El lexico del olivo y la almazara en la provincia de Jaén, Granada: Univ. Granada. (L: Spanish, Catalan; C: olive tree)

Martínez Meléndez, Maria del Carmen (1989), Los nombres de tejídos en castellano medieval, Granada: Universidad. (L: Old Spanish; C: fabric, textile)

Martins, Anna-Maria / Vitorino, Gabriela (1984), ”Les désignations de l’hirondelle dans les parlers romans (ALE, 114)”, Géolinguistique 1: 129-153. (L: Romance; C: swallow)

Martins Baltar, Michael/Calbris, Geneviève (1997), Le Corps dans la langue: Esquisse d’un dictionnaire onomasiologique: Notions et expressions dans le champ de “dent” et de “manger”, [Lexicographica 80], Tübingen: Niemeyer. (L: French ; C: tooth, eating)

Marui, Ichiro / Matsubara, Takayuki / Takeuchi, Yoshiharu (1987), “Honorative Ausdrücke des Japanischen und ihre Entsprechungen im Deutschen”, in: Kaneko, Tohru / Stickel, Gerhard (eds.), Deutsch und Japanisch im Kontrast, Heidelberg: Groos, p. 453-499. (L: German, Japanese; C: honorific terms)

Marx, Rainer (1914), Die katalanische Terminologie der Korkstopfenerzeugung, Diss. Bonn. (L: Catalan; C: cork production)

Marzahn, Barbara (1976), “Bezeichnungen für die Bundesrepublik Deutschland im ‘Neuen Deutschland‘“, in: Engel, Ulrich / Grebe, Paul (eds.), Sprachsystem und Sprachgebrauch – Festschrift für Hugo Moser zum 65. Geburtstag, [Sprache der Gegenwart 34], Düsseldorf: Schwann, p. 274-294. (L: German, Modern High German; C: Federal Republic of Germany)

Marzell, Heinrich (1916), “Der Seidelbast in der Volkskunde”, Bayerische Hefte für Volkskunde 3: 110-119. (L: German; C: daphne)

Marzell, Heinrich (1921), “Der Wegerich in der Volkskunde”, Bayerische Hefte für Volkskunde 8: 130-144. (L: German; C: plantain)

Marzell, Heinrich (1931), “Die Mondraute (Botrychium Lunaria) als Kraut des Mondes”, Schweizer Archiv für Volkskunde 31: 60-66. (L: German; Latin; C: lunary)

Marzell, Heinrich (1934), “Der Aronstab (Arum maculatum L.) im Wandel der Zeiten”, Zeitschrift für Volkskunde 44 (N.F.6): 36-50. (L: German; C: wake-robin)

Marzell, Heinrich (1934), “Wie heisst die Marguerite im Volksmund?”, in: Festschrift John Meier, Berlin-Leipzig, p. 130-137. (L: German; C: Margerite)

Marzell, Heinrich (1937), “Die deutschen Volksnamen einer Frühlingsblume (Busch-Windröschen)”, Blätter für Schulpraxis und Erziehungswissenschaft 48: 177-183. (L: German; C: wood anemone)

Marzell, Heinrich (1938), “Grossmutter in der Badewanne. Etwas über die deutschen Volksnamen einer Bauerngartenblume (Dicentra spectabilis Lem.), Oberdeutsche Zeitschrift für Volkskunde 12: 89-92 (Namen für Jungfernherz). (L: German; C: dicentra spectabilis)

Marzell, Heinrich (1939), “Die deutschen Volksnamen des Acker-Schachtelhalms als Beispiel für die Psychologie der Namengebung”, Forschungen und Fortschritte 15: 45-47. (L: German; C: field horsetail, colt’s tail)

Marzell, Heinrich (1939), “Die deutschen Volksnamen des Acker-Spargels”, Zeitschrift für Mundartforschung 15: 160-165. (L: German; C: corn spurrey)

Marzell, Heinrich (1941), „Platenigl und Petergstamm. Ein Kapitel über die Volksnamen unserer alpinen Schlüsselblumen“, Nachrichten des Vereins zum Schutz der Alpenpflanzen und –tiere, München: 11-14. (L: German; C: cowslip, primrose)

Marzell, Heinrich (1942), “Die deutschen Namen der Kiefer (Pinus silvestris L.)”, Mitteilungen der deutschen dendrologischen Gesellschaft. 55: 120-123. (L: German; C: pine tree)

Marzell, Heinrich (1943), “Die Schafgarbe, eine alte Bauernheilpflanze”, Bayerisch-südostdeutsche Hefte für Volkskunde 16: 6-8. (L: German; C: blood-wort)

Marzell, Heinrich (1943), Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen. Mit Unterstützung der Preussischen Akademie der Wissenschaften, bearbeitet von H. Marzell unter Mitwirkung von W. Wissmann, I. Vol. (Abelia-Cystisus), Leipzig. (L: German; C: plants)

Marzell, Heinrich (1943-1979), Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, 5 vol., Leipzig etc.: Hirzel. (L: German; C: plant names)

Masarik, Zdenek (1967), “Zur spatmittelalterlichen Wortgeographie: Die Wochentagsnamen der deutschen Kanzleisprache des 14.-16. Jahrhunderts in Mahren“, Zeitschrift fur Mundartforschung, 34: 281-289. (L: Middle High German; C: names of the days of the week)

Maschke, Erich (1926), “Studien zu Waffennamen der althochdeutschen Glossen”, Zeitschrift für deutsche Philologie 51: 137-199. (L: Old High German; C: weapon terms)

Mashiri, Pedzisai (2003), “A Socio-Linguistic Interpretation of the Social Meanings of Kinship Terms in Shona Urban Interactions”, Zambezia 30,2: 204-28. (L: Shona; C: kinship terms)

Masser, Achim (1966), Die Bezeichnungen für das christliche Gotteshaus in der deutschen Sprache des Mittelalters, [Philosophische Studien und Quellen], Berlin: Schmidt. (L: German; C: church)

Massignon, Genevieve (1965), “Les Noms de poissons a Bonifacio et Porto Vecchio“, in: Straka, Georges (ed.), Actes du Xe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Paris: Klincksieck, p. 1145-1158. (L: Italian; C: fish names)

Masson, Michel (1987), “Noms de cordes en grec ancien: Problemes d’étymologie“, Revue de Philologie de Littérature et d’Histoire Anciennes 61: 37-47. (L: Greek; C: rope)

Masson, Olivier (1990), “Remarques sur les noms de femmes en grec“, Museum Helveticum 47: 129-138. (L: Greek; C: female, woman)

Masutti, Patrizia (1976/77), Contributo allo studio della terminologia ecclesiastica in Friuli, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Italo-Romance; C: ecclesiastical terminology)

Máthé, Árpád (2004), “A képzok szerepének szinkrón és diakrón vizsgálata a magyar és az eszperantó kémiai szaknyelvben”, in: Gecso, Tamás (ed.), Variabilitás és nyelvhasználat. Segédkönyvek a Nyelvészet Tanulmányozásához. Budapest: Tinta Könyvkiadó, p. 215-20. (L: Esperanto, Hungarian; C: chemical terms)

Mathiot, Madeleine (1985), “Semantics of Sensory Perception Terms”, in: Seiler, Hansjakob / Brettschneider, Gunter (eds.), Language Invariants and Mental Operations: International Interdisciplinary Conference Held at Gummersbach/Cologne, Germany, September 18-23, 1983, Tübingen: Narr, p. 135-161. (L: cross-linguistic; C: sensory perception terms)

Matras, J. / Martin, M. (1972), “Contribution à l’ethnobotanique des Brous”, Journal d’agriculture tropicale et de botanique appliquée 19: 1-49 & 93-139. (L: Brou; C: plant names)

Matzerath, Joseph (1912/1913), Die altenglischen Namen der Geldwerte, Masse, und Gewichte, sachlich und sprachlich erläutert, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: terms of measurement, coin values, money values, mass measurements, weight measurement, cash value)

Mayer, Alois M. (1992), Mordre wol out: die Bezeichnungen für Tötungs- und Eigentumsdelikte im Lexikon der englischen Rechtssprache, Augsburg: Universität. (L: English; C: killing, homicide, property offense)

Mayr, Hubert (1996), Orchideennamen und ihre Bedeutung, Wien: Ferdinand Berger. (L: German; C: orchid names)

Mayrhofer, Manfred (1974), “Ein neuer Beleg zu der indogermanischen Sippe für ‘Halsschmuck’”, in: Mayrhofer, Manfred / Meid, Wolfgang (eds.), Antiquitates Indogermanicae: Studien zur Indogermanischen Altertumskunde und zur Sprach- und Kulturgeschichte der indogermanischen Völker, Innsbruck: Universität, p.289-291. (L: Indo-European; C: necklace)

McClelland, C.B. (1966), “Horses in ‘Beowulf’: A Horse of a Different Color”, TSL?!!! 11: 177-187. (L: Old English; C: horses, horse terms)

McConchie, R. W. (1983), “‘Wise and learned cunctation’: medical terminology 1547-1612 and the ‘OED’”, Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 5: 22-35. (L: Early Modern English; C: medical terminology)

McCrea, Nelson G. (1884), “Ovid’s use of colour and of colour-terms“, in: Classical Studies in Honour of Henry Brisler, New York / London: MacMillan, p. 180-194. (L: Latin; C: color terms)

McGovern, J.F. (1972), “The Hide and Related Land Tenure Concepts in Anglo-Saxon England, A.D.700-1100”, Traditio 28: 101-118. (L: Old England; C: hide, land tenure terms)

McKinney, Philip Randall (1994), “To munde us sylfum”: a semantic study of the Old English legal terms of protection, Diss. Michigan. (L: Old English; C: protection)

McLintock, D.R. (1973), “’To Forget’ in Germanic”, TPS ?!!!: 79-83. (L: Germanic; C: forgetting)Mead, W.E. (1899), “Color in Old English Poetry”, Publications of the Modern Language Association 14:

169-206. (L: Old English; C: color terms)Médélice, Jeanine-Elisa (1986), ”Les désignations de la coccinelle dans les dialects romans de France:

commentaire des données retenues pour le dossier 08.126 de l’A.L.E.”, Géolinguistique 2: 119-136. (L: French dialects; C: ladybird)

Médélice, Jeanine Elisa (1997), ”Les désignations du rouge-gorge en gallo-roman de France”, Géolinguistique 7: 17-31. (L: French; C: robin, redbreast)

Médélice, Jeanine-Elisa / Tuaillon, Gaston (1987), ”Les désignations du bleuet dans les patois gallo-romans de France”, Géolinguistique 3: 129-146. (L: French dialects; C: cornflower)

Medici, Mario (1967), “Nomi di professioni moderne“, Lingua Nostra 28: 85-89. (L: Italian; C: occupational terms, profession terms)

Meid, Wolfgang (1965), “Königsbezeichnungen in den germanischen Sprachen”, Die Sprache 12: 182-189. (L: Germanic; C: king)

Meid, Wolfgang (1993), “ ‘Berg’ im Gotischen”, in: Meiser, Gerhard (ed.), Indogermanica et Italica. Festschrift für Helmut Rix zum 65. Geburtstag, Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft, pp. 273-279. (L: Gothic; C: mountain, hill)

Meid, Wolfgang (1999), “Wair und andere Bezeichnungen für ’Mann‘ im Gotischen“, in: Polomé, Edgar C. / Justus, Carol (eds.), Language Change and Typological Variation: In Honour of Winfred P. Lehmann on the Occasion if his 83rd Birthday, [Journal of Indo-European Studies Monograph Series 30], Washington (D.C.): Institute of the Study of Man, p. 139-144. (L: Gothic; C: man)

Meier, Ernst (1914), Beiträge zur Kenntnis des Niederdeutschen. Gewerksausdrücke des Schlachters in Westfalen mit besonderer Berücksichtigung Ravensbergs, Diss. Münster = 29. Jahresbericht des Historischen Vereins für die Grafschaft Ravensberg zu Bielefeld: 1-69. (L: Lower German; C: butcher)

Meier, Harri (1967), “‘Flink wie ein Wiesel’: Ein Beitrag zur Entdämonisierung eines onomasiologischen Feldes”, in: Meller, Horst/Zimmermann, Hans Joachim (eds.), Lebende Antike: Symposion für Rudolf Suhnel, Berlin: Schmidt, p. 34-54. (L: Romance; C: weasel)

Meier, Harri (1972), Die Onomasiologie der Dummheit: Romanische Etymologien, [Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse 1972,2], Heidelberg: Winter. (L: Romance; C: silly, stupid)

Meier, Harri (1984), “Einige akustische Verben des Galloromanischen”, Vox Romanica 43: 154-167. (L: French; C: acoustic verbs)

Meiklejohn, M. F. M. (1964), “Sui nomi degli uccelli sardi nell’Atlantico linguistico italiano“, Bollettino dell’Atlante Linguistico Italiano 9-10: 11-22. (L: Italian; C: bird names)

Meillet, Antoine (s.a.), “Le nom de l’homme”, in: Meillet, Antoine (ed.) (1965), Linguistique historique et linguistique générale, Paris: Champion, p. 272-280. (L: Indo-European; C: man, human being)

Meillet, Antoine (1920), “A propos des noms du vin et de l’huile”, in: Meillet, Antoine (ed.) (1965), Linguistique historique et linguistique générale, Paris: Champion, p. 297-304. (L: Indo-European; C: wine, oil)

Meineke, Eckhard M. (1984), Bernstein im Althochdeutschen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (L: Old High German; C: amber)

Meira, Sérgio (2006), “Tiriyó Body Part Terms”, Language Sciences 28,2-3: 262-279. (L: Trio; C: body-part terms, anatomical terms)

Melander, J. (1916), Étude sur MAGIS et les expressions adversatives dans les langues romanes, Diss. Uppsala. (L: Romanic; C: antonymic terms, terms of gradation)

Mel’èuk, Igor A. / Saint-Germain, Jean (1986), ”Le champ lexical «étendues d’eau» et quelques vocables apparentés dans le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain (12 vocables)”, Revue Québécoise de Linguistique 16,1: 231-279. (L: French; C: diluted)

Melka, Francine/Zwanenburg, Wiecher (1993), “Femme et féminin en ancien français”, Cahiers de Lexicologie 62,1: 67-92. (L: French; C: woman, female, titles)

Mellinkoff, D. (1963), The Language of the Law, Boston/ Toronto. (L: English; C: legal terms)Menéndez Pidal, Ramón (1929), “Orígenes del español. Estado lingüístico de la península ibérica hasta el

siglo XI”, Revista de Filologia española; Anejo I, Madrid. (§ 83 Varios nombres del prunum, p. 410-415; § 84 Varios nombres de la mustela, p. 417-424 (map p. 432); § 85 Collis, podium, p. 425-433). (L: Latin, Spanish; C: plum, lizard, weasel, rising round, elevation)

Menéndez Pidal, Ramón (1950), Tercera edición muy corrida y adicionada, Obras completas VIII, Madrid (Geografía lexica: § 83 Prunum, nisum y cereola, p. 390-394; § 84 Varios nombres de la mustela, p. 396-405 (with map); § 85 Collis, podium, p. 405-413). (L: Latin, Spanish; C: plum, lizard, weasel, rising round, elevation)

Menninger, Karl (1969), Number Words and Number Symbols: A Cultural History of Numbers, Cambridge (Mass.): MIT. (L: cross-linguistic; C: numerals, numbers)

Merbach, H. (1884), Das Meer in der Dichtung der Angelsachsen, Diss. Breslau. (L: Old English; C: sea)Merian, S. (1914), Die französischen Namen des Regenbogens, Diss. Basel, Halle. (L: French; C: rainbow)Meriggi, Bruno (1973), “Nomi di parentela slavi“, in: Gesemann, Wolfgang / Holthusen, Johannes /

Koschmieder, Erwin / Kunert, Ilse / Rehder, Peter / Wedel, Erwin (eds.), Serta Slavica in memoriam Aloisii Schmaus, München: Trofenik, p. 492-498. (L: Slavic; C: terms for relatives, kinship terms)

Meriggi, P. (1938), “Sugli avverbi di tempo: Studio di semantica comparata”, in: Scritti in onore di A. Trombetti, Milano; p. 235ff. (L: cross-linguistic; C: temporal adverbs, adverbs of time, time expressions)

Merila, Urp (1976), “La Construction des noms de saisons en français, I“, Studia Neophilologica 28: 136-151 & 191-203. (L: French; C: names of the seasons)

Merlan, Francesca (1982), “‘Egocentric‘ and ‘altercentric‘ usage of kin terms in MaNarayi“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 125-140. (L: MaNarayi, Mangarayi; C: kinship terms, terms for relatives)

Merlan, Francesca / Heath, Jeffrey (1982), “Dyadic kinship terms“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 107-124. (L: Dyadic; C: kinship terms, terms for relatives)

Merony, H. (1944), “The Nine Herbs”, Modern Language Notes 59: 157-160. (L: English; C: herb names)Metailie, Georges (1972), “À propos des noms de plantes d‘origine étrangère introduites en Chine“, in:

Barrau, Jacques (ed.), Langues et techniques, nature et société, Tome I: Approche linguistique, Paris: Klincksieck, p. 321-324.(L: Chinese; C: plant terms)

Metcalf, A.A. (1963), “Ten Natural Animals in ‘Beowulf’”, Neuphilologische Mitteilungen 64: 378-389. (L: Old English; C: animal names)

Metzler, Karin (1988), “Das Verhalten Vorarlbergs gegenüber Wortgut aus Ostösterreich dargestellt an Beispielen aus dem Bezeichnungsfeld ‘Essen, Trinken, Mahlzeiten’”, in: Wiesinger, Peter (ed.), Das österreichische Deutsch, Wien: Böhlau; pp. 211-223. (L: Austrian German; C: food terms, terms for drinking, terms for eating)

Meunier, Annie (1979), “Some remarks on French color adjectives“, Journal of Linguistic Calculs 1/2: 148-165. (L: French; C: color terms)

Meyer-Lübke, Wilhelm (1901), “Die Namen der Wochentage im Romanischen”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 1: 192-193. (L: Romanic; C: weekdays)

Meyer-Lübke, Wilhelm (1909), “Zur Geschichte der Dreschgeräte”, Wörter und Sachen 1: 211-244. (L: German; C: thresher)

Meyer-Lübke, Wilhelm (1929), “Neubenennungen von Körperteilen im Romanischen, Wörter und Sachen 12: 1-16. (L: Romanic; C: parts of the body)

Meyer-Lübke, Wilhelm (1934), “Die Ausdrücke für Moos in Italien und Frankreich”, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 58: 28-36. (L: Italian, French; C: moss)

Meyer-Lübke, Wilhelm (1935), “Cuna und bertiu «Wiege», Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 59: 487-489. (L: Spanish, Croatian, German; C: cradle)

Meyn, Heinrich (1914), Beteuerungen und Verwünschungen bei Marlowe, Kyd, Lyly, Greene und Peele, Diss. Kiel. (L: English; C: solemn declaration, curse)

Mihaescu, Haralambie (1983), ”Terminologie militaire d’origine latine dans la langue roumaine”, in: Benincà, Paola; Cortelazzo, Manlio, et al. (eds.), Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pisa: Pacini, p. 1357-1362. (L: Rumanian; C: military terminology)

Vb[fbkjdf, K. G. [= Mikhailova, L. P.] (1984), “Ptvktltkmxtcrfqf ktrcbrf d heccrb[ ujdjhf[ Rfhtkbb”, in: Xfqrbyf, ?. B. et al. (eds.), Tdjk/wbz ktrcbxtcrjq cbcntvs ctdthyjheccrb[ ujdjhjd, Djkjulf: DUGB, ?!!! [= “Zemledel’chekaya leksika v russkikh govorakh Karelii”, in: “Chaikina, Yu. I. et al. (eds.), Evolyutsiya leksicheskoy sistemy severnorusskikh govorov, Vologda: VGPI.] (L: Russian, Karelia; C: agricultural terms)

Mikeleitis-Winter, Almut (2001), Der Bereich Nahrungszubereitung im althochdeutschen Wortschatz: Onomasiologisch-semasiologische Untersuchungen, [Althochdeutsches Wörterbuch Beiband 2], Berlin: Akademie. (L: Old High German; C: preparing food, preparing meals).

Miko³ajczuk, Agnieszka (1998), “The Metonymic and Metaphorical Conceptualisation of anger in Polish”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 153-190. (L: Polish; C: anger)

Miletic, Josip (2003), “Nedostatci novoga kaznenopravnoga nazivlja”, Jezik 50,4: 133-40. (L: Croatian; C: legal terms)

Miller, Roy Andrew (1977), “Notes on the J&ürčen Numerals for the Teens”, in: Décsy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift für Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. I, p. 145-153. (L: J&ürčen; C: number terms, numerals)

Mills, A. D. (1963), “Some Middle English Occupational Terms”, Notes and Queries 208: 249-257. (L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)

Mills, A. D. (1964), “Some Late Middle English Fish Names”, Notes and Queries 209: 170-171. (L: Middle English; C: fish names)

Mills, A. D. (1968), “Notes on Some Middle English Occupational Terms”, Studia Neophilologica 40: 35-48. (L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)

Mills, Carl R. (1976), “Stylistic Applications to Ethnosemantics: Basic Color Terms in ‘Brunanburth’ and ‘Maldon’”, Language and Style 9:164-170. (L: Old English; C: color terms)

Mills, Carl R. (1976), “Universality and variation in the aquisition of semantic categories: English color terms“, in: Shuy, R. W. / Shnukal, A., Language Use and the Uses of Language, Washington D. C.: Georgetown University Press, p. 197-204. (L: English; C: color terms)

Mills, Carl R. (1984), “English Colour Terms: Language, Culture and Psychology”, Semiotica 59: 97-107. (L: English; C: color terms)

Mincoff, M.K. (1933), Die Bedeutungsentwicklung von ags. Ausdrücken für ‘Kraft’ und ‘Macht’, [Palaestra 188], Leipzig: ?!!!. (L: Old English; C: strength, power, might)

Mittner, L. (1939), “Schicksal und Werden im Altgermanischen”, Wörter und Sachen N.F. 2: 253-280. (L: Germanic; C: fate, destiny, becoming)

Mittner, L. (1939), “Sein und Werden in der Gotenbibel”, Wörter und Sachen N.F. 2: 66ff. & 192ff.. (L: Gothic; C: being, becoming)

Mitzka, Walther (1933), “Deutsche Bauern- und Fischerboote. Grundfragen aus einem Sachkreise der Volkskunde”, Wörter und Sachen, Beiheft 6, Heidelberg. (L: German; C: boats

Mitzka, Walther (1940), “Deutscher Wortatlas: der Eichelhäher im Schleswig-Holsteinischen”, Zeitschrift für Mundartforschung 16: 131-145. (L: German; C: jay)

Mitzka, Walther (1950), Der Ahorn: Untersuchungen zum Deutschen Wortatlas, [Gießener Beiträge zur deutschen Philologie 91], Gießen: Schmitz.

Mladenova, Olga (1998), Grapes and Wine in the Balkans: An Ethno-Linguistic Study, [Balkanologische Veröffentlichungen 32], Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Southern Slavic, Bulgarian, Hungarian, Albanian; C: grapes, wine, viticulture)

Mock, Emil (1942), Die Ausdrücke für bis im Italienischen. Mit einem Vorwort von K. Jaberg, Diss. Bern, Zürich. (L: Italian; C: until)

Moessner, Lilo (1994), “Dog -- Man’s Best Friend: A Study in Historical Lexicology”, in: Fernández, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan, José (eds.) (1994), English Historical Linguistics 1992, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; 207-218. (L: English; C: dog)

Mogk, E. (1924), „Der Machtbegriff im Altnordischen“, in: Festgabe Streitberg, Leipzig, p. 278-284. (L: Old Nordic; C: power)

Mohr, Alfons (1939), Die intellektuelle Einschätzung des Menschen in der Mundart des Amtes Drolshagen im Sauerland. Ein mundartliches sprachliches Feld, Diss. Münster, 81 p. = Schriften d. volkskundl. Komm. im Prov.-Institut f. westfäl. Landes- u. Volkskde, Heft 3. (L: German; C: intellect, office)

Möhren, Frankwalt (1999), ”Kreuzzugsvokabular: exotisches Dekorum oder kulturelle Übernahme?”, in: Bierbach, Mechthild / Gemmingen, Barbara von (eds.), Kulturelle und sprachliche Entlehnung: die Assimilierung des Fremden: Akten der gleichnamigen Sektion des XXV. Deutschen Romanistentages im Rahmen von Romania I in Jena vom 28.9.-2.10.1997, [Abhandlungen zur Sprache und Literatur 123], Bonn: Romanistischer Verlag, p.104-118. (L: Romance; C: crusade vocabulary)

Mohtaschemi-Virkkunen, Mirja (1957), Die Bezeichnungen für Hebamme in deutscher Wortgeographie, nach Benennungsmotiven untersucht, [Beiträge zur deutschen Philologie 12], Gießen: Schmitz. (L: German; C: midwife)

Moiseenko, Viktor (2006), “O sharike, zhuchke, murke i serom volke: Onomasiologicheskie zametki”, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 51,1-2: 155-68. (L: Slavic languages; C: domestic animals)

Mondéjar, José (1979), ”Algunos nombres rumanos de la aguzanieves a la luz de la geografía lingüística”, Vox Romanica 38: 55-73. (L: Rumanian; C: wagtail)

Mondéjar, José (1985), ”Algunos nombres románicos de la aguza-nieves (Motacilla alba L.) (ALEA, II, 414; ALEANR, IV, 458; ALEICan, 310)”, Archivo de Filología Aragonesa 36-37: 573-607. (L: Spanish; C: wagtail)

Monteil, Pierre (1964), Beau et laid en latin: Etude de vocabulaire, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: handsome, pretty, beautiful, ugly)

Montes Giraldo, Jose J. (1975), El maiz en el habla y la cultura popular de Colombia: Con notas sobre su origen y nombres en lenguas indigenas americanas, [Publicacioones del Instituto Caro y Cuervo 33], Bogotá: Instituto Caro y Cuervo. (L: Spanish, American Indian; C: maize, Indian corn)

Mooijman, Ellen (1983), Carte I.14, Étang”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 113-126. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: pond)

Mooijman, Ellen (1983), “Cartes I.12 et I.13, Flaque d’eau”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 97-112. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: puddle)

Mooijman, Ellen (1986), “Carte I.27, Genévrier”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 121-144. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: juniper)

Mooijman, Ellen (1993), “Onomasiology and Anthropology”, in: Viereck, Wolfgang (ed.), Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses, II: Historische Dialektologie und Sprachwandel, Stuttgart: Steiner, p. 191-208. (L: European languages, Indo-European languages, Finno-Ugric languages; C: stork)

Moonwomon, Birch (1994), “Color Categorization in Early Greek”, Journal of Indo-European 22: 37-62. (L: Greek; C: color terms)

Morabia, Alfred (1964), “Recherches sur quelques noms de couleur en arabe classique“, Studia Islamica 21: 61-99. (L: Arabic; C: clolor terms)

Moreno Fernández, Francisco (1984), Morgan, G. / Corbett, G. G. (1989), “Russian Colour Term Salience”, Russian Linguistics 13: 125-141. (L:

Russian; C: color terms)Morgan, Lewis H. (1870), Systems of consanguinity and affinity, [Smithonian Institution Contributions to

Knowledge 17, 218], Washington: Smithonian Institution. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Morris, W.A. (1916), “The Office of Sheriff in the Anglo-Saxon Period”, English Historical Review 31: 20-40. (L: Old English; C: office of sheriff)

Morujão, M. L. (1961), “Designações para ‘remuneração do trabalho’ em português”, Revista Portuguesa de Filologia 11,1: 23-205. (L: Portuguese; C: reward for work)

Moser, Hans (1942), “Die alten Bezeichnungen der Fastnacht im altbayerischen Raum”, Oberdeutsche Zeitschrift für Volkskunde 16: 147-165. (L: Old Bavarian; C: Shrove Tuesday)

Moss, Anthony E. (1988), “Russian blues and purples: A tentative hypothesis“, Quinquereme 11: 164-177. (L: Russian; C: color terms)

Moss, Anthony E. (1989), “Does Russian Have a Basic Term for Purple?”, Linguistics 27: 145-157. (L: Russian, cross-linguistic; C: color terms)

Moss, Anthony E. et al. (1990), “Mapping Russian Basic Colour Terms Using Behavioural Measures”, Lingua 82: 313-332. (L: Russian; C: color terms)

Moter Erichsen, Gerda (1988), “Über die Abtönungspartikeln denn, etwa, schon, eben, halt - und wie man sie ins Norwegische übersetzen kann”, Moderna språk 82: 27-31. (L: German, Norwegian; C: particles)

Mouguiama-Daouda, Patrick (2007), “Phonological Irregularities, Reconstruction and Cultural Vocabulary: The Names of Fish in the Bantu Languages of the Northwest (Gabon)”, Diachronica 22,1: 59-107. (L: Bantu languages; C: fish names)

Moulin, L. (1981), ”Bière, houblon et cervoise”, Bulletin de l’Académie Royale de Langue et de Littérature Françaises 59,2: 111-148. (L: French; C: beer, hop)

Mounin, Georges (1965), “Un champ sémantique: La dénomination des animaux domestiques”, La linguistique 1: 31-54.

Much, R. (1909), “Holz und Mensch”, Wörter und Sachen 1: 39-48. (L: German; C: wood, human being)Mufwene, Salikoko S. (1988), “The pragmatics of kinship terms in Kituba“, Multilingua 7: 441-453. (L:

cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)Mugler, Charles, Dictionnaire historique de la terminologie géométrique des Grecs, Paris: Klincksieck. (L:

Greek; C: geometrical terms)Müller, Bodo (1983), ”Ein Kapitel über die «Freude»: Franz. joi, joie und span. joya”, Iberoromania 18, 106-

113. (L: French, Spanish; C: joy)Müller, Bodo (1996), “Bezeichnungen für die Sprachen, Sprecher und Länder der Romania”, in: Holuts,

Günter / Metzeltin, Michael / Schmitt, Christian (eds.), Lexikon der romanistischen Linguistik, vol. II,1: Latein und Romanisch: Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen, Tübingen: Niemeyer. (L: Latin, Romanic languages; C: Romanic nations, Romanic languages, Romanic countries)

Muller, Claude (1993), La négation en français, Genève: Droz. (L: French; C: negation, negative sentences (morphosyntax))

Müller, Elisabeth (1923), “Matte = Wiese im Sprachgebiet des Deutschen Reiches. Ein Beitrag zur alemannischen Wortgeographie”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 18: 87-92. (L: German; C: meadow)

Müller, Elisabeth (1930-31), “Matte = Wiese im Sprachgebiet des Deutschen Reiches. Ein Beitrag zur alemannischen Wortgeographie”, Teuthonista 7: 162-267. (L: Alemannic; C: meadow)

Müller, Ernst E. (1969), “Synchronie - Diachronie an einem Beispiel aus der Wortgeschichte: Knabe, Bube, Jung”, in: Moser, Hugo (ed.), Sprache: Gegenwart und Geschichte, Düsseldorf: Schwann, p. 129-146. (L: German; C: boy)

Müller, Ernst E. (1979), Großvater, Enkel, Schwiegersohn: Untersuchungen zur Geschichte der Verwandschaftsbezeichnungen im Deutschen, [Germanische Bibliothek, Reihe 3: Untersuchungen und Einzeldarstellungen], Heidelberg: Winter. (L: German; C: grandfather, grandchild, son-in-law)

Müller, Josef (1911), “Die Benennung des Harzflusses an Pflaumenbäumen in den rhein. Mundarten”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 8: 151. (L: German, Rhenish; C: resin)

Müller, Josef (1912), “Einen Stein über die Wasserfläche hüpfen lassen. Rheinische Bezeichnungen dieses Spieles”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 9: 241-259. (L: German, Rhenish; C: letting a stone hop over the water surface)

Müller, Josef (1914), “Der Apfel im Spiegel rheinischer Mundart”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 9: 31-53. (L: German; C: apple)

Müller, Josef (1914), “Die Bohne in rheinischer Sprache und Sitte”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 11: 4-42, SA. (L: Rhenish, German; C: bean)

Müller, Josef (1914), “Rheinische Fastnachtsrufe”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 11: 271-176. (L: Rhenish, German; C: carnival terms)

Müller, Josef (1914), “Thomasesel und Pflingstfuchs”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 11: 133-141 (Benennungen für den Langschläfer) (L: Rhenish; C: fox, donkey)

Müller, Josef (1915), “Rheinische Fingermärchen, Fingerlitaneien und Fingernamen”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 10: 396-408. (L: Rhenish, German; C: finger names)

Müller, Josef (1916), “Purzelbaum. Rheinische Bezeichnungen”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 11: 175-186. (L: German, Rhenish; C: somersault)

Müller, Josef (1916), “Rheinische Kartoffelgerichte und ihre Benennung”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 13: 175-186. (L: German, Rhenish; potato dishes)

Müller, Josef (1917), “Die Nuss in rheinischer Sprache und Sitte”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 14: 37-64. (L: Rhenish, German; C: nut)

Müller, Josef (1918), “Hackepack tragen. Rheinische Entsprechungen”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 13: 3-16. (L: German; C: piggyback)

Müller, Josef ( 1918), “Zur Geschichte des Wortes Haupt in den fränkischen Mundarten”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 13: 161-169. (L: Franconian; G: head)

Müller, Josef (1923-24), “Möhrchen- und Rübenschrappen. Aus dem Rheinischen”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 20-21: 18-21. (L: Rheno-Westphalian; C: gloating)

Müller, Josef (1925), “Die Kaulquappe in rheinischer Mundart”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 22: 45-51. (L: Rhenish, German; C: tadpole)

Müller, Josef (1925), “Knarrende Schuhe (Aus dem Rheinischen)”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 22: 53-55. (L: Rhenish; creaking shoes)

Müller, Josef (1925), “Neidnagel (aus dem Rheinischen)“, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 22: 51-53. (L: Rhenish, German; C: fingernail)

Müller, Josef (1925), “Rheinische Wunschformeln beim Niesen”, Mitteilungen der schlesischen Gesellschaft für Volkskunde 26: 144-146. (L: Rhenish; C: blessing)

Müller, Josef (1925), “Schusterspott im Rheinischen”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 22: 36-44. (L: Rhenish; C: shoemaker, mockery)

Müller, Josef (1927), “Der Holunder in rheinischer Sprache und Sitte”, Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 24: 118-31. (L: Rhenish, German; C: elder)

Müller, Josef (1930), “Der Donnerstag vor Fastnacht im Rheinischen”, Zeitschrift für Volkskunde 40: 234-241 (N. F. 2). (L: Rhenish, German; C: Shrove Tuesday)

Müller, Karl-Fiedrich (1972), “Neue Schiffsbezeichnungen”, Der Sprachdienst 16: 212. (L: German; C: ships)

Müller, Klaus (1984), “Versuch einer Deutung russischer Pilzbezeichnungen“, Zeitschrift für Slavistik 29: 19-21. (L: Russian; C: mushroom names)

Müller, Rolf (1966), Die Synonymik von “Peitsche”: semantische Vorgänge in einem Wortbereich, [Marburger Beiträge zur Germanistik 14], Marburg: Elwert. (L: German; C: whip)

Müller, Walter W. (1981), “Einige Wörter für Katze im Semitischen“, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 40: 139-141. (L: Semitic; C: cat)

Mulon, Marianne (1997), “Les Noms de la peur, la peur de noms“, Monde Alpin et Rhodanien 2-4: 39-46. (L: French, Franco-Provençal; C: fear, fright)

Mumm, Peter Arnold (1995), “Generische Bezeichnung: Onomasiologische Aufgaben und ihre Lösungen durch das neuhochdeutsche Artikelsystem”, Sprachwissenschaft 20,4: 420-467. (L: German; C: genericity (morphosyntax))

Munday, Jeremy (2005), “E-Mail, Emilio or mensaje de correo electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies”, in: Anderman, Gunilla / Rogers, Margaret (eds.), In and out of English: For Better, for Worse?, Clevedon, England: Multilingual Matters, pp. 57-70. (L: Spanish; C: e-mail)

Muñoz, Julia Sevilla (1998), “Estudio onomasiológico de la paremias francesas y españolas sobre animales”, Proverbium 15: 221-233. (L: French, Spanish; C: animals)

Muñoz Garrigós, José (1979), El vocabulario de la seda en el dialecto murciano, Murcia: Academia Alfonso X el Sabio. (L: Spanish; C: silk)

Munske, Horst Haider (1968), “Rechtswortgeographie“, in: Mitzka, Walther. Wortgeographie und Gesellschaft: Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 349-70. (L: German; C: legal terms, judiciary terms, administrative terms)

Munske, Horst Haider (1970), “Angelsächsisch-altfriesische Beziehungen in der Rechtsterminologie für Missetaten“, in: Hoekema, T. et al. (eds.), Flecht op’e koai: Studzjes Oanbean oan Prof. Dr. W.J. Buma, Groningen: ?!!!, pp. 40-52. (L: Old English, Old Frisian; C: misdeed, crime terms, ciminological terms)

Munske, Horst Haider (1973), Der germanische Rechtswortschatz im Bereich der Missetaten: Philologische und sprachgeographische Untersuchungen: I. Die Terminologie der älteren westgermanischen Rechtsquellen, [Studia Linguistica Germanica 8 / 1], Berlin / New York: de Gruyter. (L: German; C: crime, legal terms)

Murcia, Colette (1993), ”Vocabulaire du mobilier domestique en Picardie”, La Banque des Mots 46: 51-56. (L: French; C: furniture)

Murdock, George P. (1959), “Cross-language parallels in parental kin terms“, Anthropological linguistics 1: 1-5. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Murdock, George P. (1970), “Kin term patterns and their distribution“, Ethnology 9: 165-207. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Murtagh, Marie B. (1985), Some words for ‘lord’ in Old English poetry: an investigation of word meaning and use, Diss. Boston University. (L: Old English; C: lord)

Nagel, J. (1972), Die Bezeichnungen für”dumm” und “verrückt” unter Berücksichtigung ihrer Entsprechungen in anderen romanischen Sprachen, insbesondere im Katalanischen und Portugiesischen, vol. 10, [Zeitschrift für RomanischePhilologie, Beihefte 126], Tübingen: Niemeyer. (L: Romance; C: stupid, crazy)

Nail, Norbert (1975), “Zwischen Verlegenheit und Manipulation. Bezeichnungen für Deutsche, die die Deutsche Demokratische Republik verlassen haben”, Muttersprache 85: 273-277. (L: German; C: Germans who left the GDR, Germans who left the German Democratic Republic)

Natu, Florentina (1992), ”Nume de plante moºtenite din limba latinã”, Limba Românã 41,3: 133-140. (L: Romanian; C: plant terms)

Nebot Calpe, Natividad (1994), ”Nombres de animales en el habla del Alto Mijares y del Alto Palancia (Castellón): antrópodos, gusanos y moluscos; anfibios y reptiles; aves; alimañas y otros mamíferos silvestres”, Archivo de Filología Aragonesa 50: 155-195. (L: Spanish; C: animal names)

Nebot Calpe, Natividad (1986), ”Léxico referente al tiempo, a los accidentes geográficos, a la naturaleza del suelo y agricultura del alto Mijares y del alto Palancia (Castellón)”, Archivo de Filología Aragonesa 38: 123-185. (L: Spanish; C: meteorological terms, geographical terms, topographical terms)

Nedilko, Anatoly (2006), “Viticulture and Winemaking Terminology and Terminography: A Review of Resources”, Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 12,1: 137-164. (L: cross-linguistic; C: winemaking terms)

Nerlove, Sarah / Romney, Kimball (1967), “Sibling terminology and cross-sex behaviour“, American Anthropologist 69: 179-187. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Ytvbhjdbx-Lfyxtyrj, N. F. [= Nemirovich-Danchenko, T. A.] (1972), “Bccktljdfybt ctvfynbrb ukfujkjd ‘work’ b tuj ctvfynbxtcrjuj gjkz”, C,jhybr yfexys[ nheljd Vjcrjdcrjuj gtlfujubxtcrjuj byjcnhfyys[ zpsrjd [= “Issledovanie semantiki glagola ‘work’ i ego semanticheskogo polya”, Sbornik nauchnykh trudov Moskovskogo pedagogicheskogo instituta inostrannykh yazykov] 66: 26-42. (L: English; C: working, labor)

Nenadic, Goran / Spasic, Irena / Ananiadou, Sophia (2004), “Mining Term Similarities from Corpora”, Terminology 10,1: 55-80. (L: English; C: mining)

Neubauer, Walter (1958), Deformation isolierter Bezeichnungen: `Wiederkäuen´ in deutscher Wortgeographie, [Beiträge zur deutschen Philologie 22], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 297-522]. (L: German; C: chewing the cut, ruminating)

Neubert, Karl (1967), Die Bezeichnungen von Onkel und Tante in den romanischen Sprachen, Diss. Erlangen. (L: Romance; C: uncle, aunt)

Neumann, Friedrich (1953), “Germanische Stammesnamen im Deutschen: Betonung und Lautstand”, Muttersprache 63: 351-360. (L: German, Latin; C: ethnic names)

Neuss, Elmar (1973), Studien zu den althochdeutschen Tierbezeichnungen der Handschriften Paris lat. 9344, Berlin lat. oktav 73, Trier R. III. 13 und Wolfenbüttel 10.3. Aug. folio, [Münstersche Mittelalter-Schriften 16], München: Fink (L: Old High German; C: animal names)

Nevalainen, Terttu (1994), “Ladies and Gentlemen: The Generalization of Titles in Early Modern English”, in: Fernández, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan, José (eds.) (1994), English Historical Linguistics 1992, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; 317-328. (L: English; C: address terms)

Niederhellmann, Annette (1981), “Heilkundliches in den Leges: Die Schädelverletzungen und ihre Bezeichnungen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 74-90 (L: German, English, Germanic, High German; C: fracture of the skull, injuries of the skull)

Niemer, Gotthard (1930), Das Geld. Ein Beitrag zur Volkskunde, Breslau = Wort und Brauch 21. (L: German; C: money)

Niepokuj, Mary (1997), “Differentiating Synonyms: Some Indo-European Verbs of Cutting”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 97-109. (L: Indo-European; C: cutting)

Nies, Guy (1980), Onomasiologisch-semasiologische Analyse ausgewählter französischer und englischer Schönheitsadjektive: Versuch einer auf Informantenbefragung aufbauenden operationellen Bedeutungsbeschreibung im Rahmen des “Fuzzy-semantics”-Konzepts, Diss. Trier. (L: English, French; C: beautiful, handsome, good-looking)

Nikkila, Osmo (1982), “Wörter für Körper germanischen Ursprungs im Ostseefinnischen“, Sowjetisch-Finnisch-Ugrische Sprachwissenschaft 18: 251-260. (L: Finnic; C: body)

Nikkila, Osmo (1987), “Über die germanische Herkunft einiger ostseefinnischer Bezeichnungen für Nutzholz“, Sowjetisch-Finnisch-Ugrische Sprachwissenschaft 23: 237-247. (L: Finnic; C: timber, lumber)

Nilsen, Alleen Pace (1984), “Greetings and Salutations in a New Age”, Language in Society 13: 245-247.Nitsche, Georg (1965), Die Namen der Libelle, [Wörterbuch der deutschen Tiernamen Beiheft 3], Berlin:

Akademie-Verlag. (L: German, cross-linguistic; C: dragonfly).Nolte, Peter (1912), Der Kaufmann in der deutschen Sprache und Literatur des Mittelalters, Diss. Göttingen.

(L: German in the Middle Ages; C: tradesman, merchant)Nolte, Theodor (1990), “Der Begriff und das Motiv des Freundes in der Geschichte der deutschen Sprache

und älteren Literatur”, Frühmittelalterliche Studien 24: 126-144. (L: German; C: friend)Normand, Sylvie (1998/99), “Étude de la terminologie de la dégustation du champagne par analyse de

corpus”, Terminology 5: 251-269. (L: French; C: champain wine tasting)Norri, Juhani (1987), “Notes on the study of English medical vocabulary from the historical point of view”,

in: Kahlas-Tarkka, Leena (ed.), Neophilologica Fennica (Modern Language Society: 100 years), Helsinki: Société Néophilologique, p. 335-350. (L: English; C: medical terms, medicine, drugs, diseases, illnesses)

Norri, Juhani (1990), “Notes on anatomical vocabulary in fifteenth-century English”, in: Battarbee, Keith; Hiltunen, Risto (eds), Alarums and excursions: working papers in English, Turku, Finland: Univ. Of Turku, p. 69-90. (L: Middle English; C: anatomical terms, body-part terms)

Norri, Juhani (1996), “On the origin of plant names in fifteenth-century English”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Middle English Miscellany: from vocabulary to linguistic variation, Poznañ: Motivex, ?!!!. (L: Middle English; C: plant names)

Norri, Juhani (1998), Names of body parts in English, 1400-1550, Helsinki: Academica Scientiarum Fennica. (L: English; C: body-part terms, anatomical terms)

Nöth, Winfried (1992), “Symmetries and Asymmetries between Positive and Negative Emotion Words”, in: Busse, Wilhelm G. (ed.) (1992), Anglistentag 1991 Düsseldorf, [Proceedings of the Conference of the German Association of University Professors of English 13], Tübingen: Niemeyer, p. 72-88. (L: English; C: emotion terms)

Nouvel, Alain (1975), Les noms de la roche et de la montagne dans les termes occitans et les noms de lieu du Sud du Massif Central, Lille / Paris. (L: Occitan; C: rock, mountain)

Nowikowa, Irene (1959), Die Namen der Nagetiere im Ostslavischen, [Slavische Veröffentlichungen 19], Berlin. (L: East Slavic; C: rodents)

Nussbaum, A. J. N. (1986), Head and Horn in Indo-European, Berlin/New York: de Gruyter. (L: Indo-European; C: head, horn)

Nyström, Solmu (1915), Die deutschen Schulterminologie in der Periode 1300-1740, I. Schulanstalten, Lehrer und Schüler. Wortgeschichtliche Studie, Diss. Helsingfors. (L: Middle German; C: school, teacher, pupil)

Obst, Karin (1983), Der Wandel in den Bezeichnungen für gewerbliche Zusammenschlüsse des Mittelalters: eine rechtsgeographische Analyse, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German; C: economic cooperations)

Obst, Karin (1985), “Probleme der Rechtswortkartographie am Beispiel Zunft und Gilde“, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (ed.), Text- und Sachbezug in der Rechtssprachgeographie, [Münstersche Mittelalter-Schriften 52], München: Fink, p. 104-122. (L: German; C: guild)

Ochs, Ernst (1920), “Gottesfürchtig, andächtig, fromm im Althochdeutschen”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 44: 315-322. (L: Old High German; C: God-fearing, devout, pious)

Ochs, Wolfgang (1921), Die Bezeichnungen der Wilden Rose im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic; C: wild rose)

Oehl, W. (1940), “Ags. ‘Mamor’ ‘Schlaf’ und Elementar-Paralleles“, Indogermanische Forschungen 57: 2-24. (L: Old English; C: sleep)

Ogoui, Alexander (1997), “Diachrone Entfaltung der Polysemie und Depolysemierung im System der mittelhochdeutschen adjektivischen Tüchtigkeitsbezeichnungen: Aufgrund der approximativ-statistischen Analyse“, Zeitschrift für deutsche Philologie 116: 46-67. (L: Middle High German; C: competent, hard-working)

Ogura, Michiko (2002), “Words of EMOTION in Old and Middle English”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 484-499. (L: Old English, Middle English; C: emotion terms)

O’Hare, C. A. (1996), A Diachronic Investigation of the Semantic Field “Death”, M.Phil. Glasgow. (L: English; C: death, dead, die)

Ohly, Friedrich (1991), “Missetriuwe ‘Desperatio‘: Mittelhochdeutsche Wörter für die theologische Verzweiflung“, Zeitschrift für deutsche Philologie 110: 321-336. (L: Middle High German; C: dispair)

Okombo, Duncan Okoth (1994), “The Semantics of Dholuo Colour Terms”, Afrikanistische Arbeitspapiere 40,12: 131-138. (L: Dholuo; C: color terms)

Oksaar, Els (1958), Semantische Studien im Sinnbereich der Schnelligkeit, Stockholm/Uppsala: Almkvist & Wiksell. (L: cross-linguistic; C: speed, rapid, fast)

Olberg, Gabriele von (1981), “Leod ‘Mann’: Soziale Schichtung im Spiegel volkssprachiger Wörter der Leges”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 91-106. (L: English, Germanic; C: man)

Olberg, Gabriele von (1983), Freie, Nachbarn und Gefolgsleute: Volkssprachige Bezeichnungen aus dem sozialen Bereich in den frühmittelalterlichen Leges, Frankfurt, Bern, New York: Lang. (L: German, Latin; C: social group, social class, nobleman, aristocrat, vassal, freeman, freeborn citizen)

Olberg, Gabriele von (1986), “Gebe, gift, gabe: Überlegungen zum Bezeichnungs- und Bedeutungswandel mittelalterlicher Rechtswörter im Sinnbereich des ‘Gebens, Schenkens, Tauschens etc.’”, in: Hauck, Karl (ed.), Sprache und Recht—Beiträge zur Kulturgeschichte des Mittelalters: Festschrift für Ruth Schmidt-Wiegand zum 60. Geburtstag, Berlin, New York: de Gruyter. (L: Middle High German; C: legal terminology, giving, giving presents, trading by barter, exchanging)

Olberg, Gabriele von (1991), Die Bezeichnungen für soziale Stände, Schichten und Gruppen in den Leges barbarorum, Berlin/New York: de Gruyter. (L: German, Latin; C: social classes, social groups)

Olbrich, R. (1949), “Zum bildhaften Ausdruck der Geringwertigkeit und Geringschätzung in den romanischen Sprachen und Mundarten”, in: Miscelenea F. A. Coelho, Lisboa, I: 95-118. (L: Romanic; C: value)

Olivelle, Patrick (2002), “Abhaksya and abhojya: An Exploration in Dietary Language”, Journal of the American Oriental Society 122,2: 345-54. (L: Sanskrit; C: food, dietary customs)

Ono, Shigeru (1975), “The Old English verbs of knowing”, Studies in English Literature 1975: 33-60. (L: Old English; C: knowing, knowledge)

Ono, Shigeru (1981), “The Old English equivalents of Latin ‘cognoscere’ and ‘intellegere’”, in: Terasawa, Yoshio (comp.), Eigo no rekishi to kozo: Miyabe Kikuo kyoju kanreki kinen ronshu, Tokyo: Kenkyusha; p.117-145. (L: Old English; C: to understand, to know)

Ono, Shigeru (1988), “A note on the Old English equivalents of Latin ‘possidere’”, in: Oshitarai, Kinshiro, et al. (eds.), Philologia anglica: Essays presented to Professor Yoshio Terasawa on the occasion of his sixtieth birthday, Tokyo: Kenkyusha; p.35-42. (L: Old English; C: possessing)

Ortega Román, Juan José (1997), ”Los nombres del castellano grifo en la Romania”, Revista de Filología Románica 14,1: 411-419. (L: Spanish; C: rooster)

Ortner, Hanspeter (1981), Wortschatz der Mode: Das Vokabular der Modebeiträge in deutschen Modezeitschriften, [Sprache der Gegenwart 52], Berlin/New York: Walter de Gruyter. (L: German; C: fashion terms)

Ortner, Lorelies (1982), Wortschatz der Pop-/Rockmusik: Das Vokabular der Beiträge über Pop-/Rockmusik in deutschen Musikzeitschriften, [Sprache der Gegenwart 52], Berlin / New York: Walter de Gruyter.

Ortner, Lorelies (1997), “Benennung und Charakterisierung von Personen in den Sagen aus Tirol (Ignaz Vinzenz Zingerle)”, in: Holzner, Johann et al. (eds.), Literatur und Sprachkultur in Tirol, Innsbruck: Universität, p. 31-52. (L: German; C: mythological beings)

Oshitari, K. (1973), “The Sea in ‘Beowulf’”, SEL English Number: 3-18. (L: Old English; C: sea)Ossadnik, E. M. (1979), Aus der Semantik des slavischen Substantivs, Diss. Univ. Vienna. (L: Slavic; C:

surface of the earth, natural phenomena, climate, meteorological terms)Ostheeren, Klaus (1964), Studien zum Begriff der “Freude” und seinen Ausdrucksmitteln in altenglischen

Texten, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: joy, happiness)Ostheeren, Klaus (1971), “Toposforschung und Bedeutungslehre. Die Glanzvorstellung im Schönheitskatalog

und die mittelenglischen Farbadjektive ‘blak’ und ‘brown’”, Anglia 89: 1-47. (L: English; C: shine, gleam, shimmer)

Ostrá, Rena (1974), Structure onomasiologique du travail en français: Étude diachronique d’un champ conceptuel, [Universia J. E. Purkyne, Filosofická Fakulta: Spisy. Opera 191], Brno: Univ. J. E. Purkyne. (L: French; C: work, labor, working)

Oter, Mitja (2002), “Izbira jezika v racunalniskem izrazju”, Slavisticna Revija 50,3: 333-48. (L: Slovenian; C: computer terms) ?!!!

Ott, André C. (1899), Études sur les couleurs en vieux français, Paris: Émile Bouillon. (L: Old French; C: color terms)

Ott, Peter (1994), “Zur Variantik der Wochentage im Schweizerdeutschen am Beispiel des Mittwoch”, in: Viereck, Wolfgang (ed.), Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses/Proceedings of International Congress of Dialectologists/Communications du Congrès international de dialectologie, III: Regionalsprachliche Variation, Umgangs- und Standardsprachen/Regional Variation, Colloquial and Standard Languages/Variation des dialectes régionaux, langues familières et langues standard, Stuttgart: Steiner, p. 401-409. (L: German; C: Wednesday)

Otto, Gertraud (1938), Die Handwerkernamen im Mittelenglischen. Diss. Berlin, Bottrop i. W. (L: Middle English; C: occupational terms, terms of profession)

Otten, Fred (1986), “Ivasko und das Stampfgefäß: Zu mozzher’ und mormir’, ‘Mörser’ in der Petrinischen Zeit”, in: Olesch, Reinhold / Rothe, Hans (eds.), Festschrift für Herbert Brauer zum 65. Geburtstag am 14. April 1986, Köln: Bohlau. (L: Russian; C: mortrar)

Ôzgen, Emre / Davies, Ian R. L. (1998), “Turkish Color Terms: Tests of Berlin and Kay’s Theory of Color Universals and Linguistic Relativity”, Linguistics 36: 919-956. (L: Turkish; C: color terms)

Pace Nilsen, Alleen (1984), “Greetings and Salutations in a New Age”, in: Language in Society 13,2: 245-247. (L: English; C: greeting terms, leave-taking terms, greetings, salutations)

Padelford, F.M. (1899), Old English Musical Terms, [Bonner Beiträge zur Anglistik 4], Bonn. (L: Old English; C: musical terms)

Palander, Hugo (1899), Die althochdeutschen Tiernamen, Darmstadt. (L: Old High German; C: animal names)

Pallabazzer, Vito (1965, 1966, 1967), “Sui nomi delle piante indigene nel dialetto di Colle S. Lucia (Livinallongo)”, Archivio per l’Alto Adige 59: 253-?!!!, 60: 233-?!!!, 61: 1-?!!!. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: plant names)

Pallabazzer, Vito (1990), “Le denominazioni del tramonto del sole nelle Dolomiti”, Archivio per l’Alto Adige 84: 253-259. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: sunset)

Palmer, Nigel F. (1993), “The Middle High German vocabulary of shame in its literary context: A study of blûc, blûkeit, bliuclîche”, in: Flood, John L. (ed.), “Das unsichtbare Band der Sprach”’. Studies in German language and linguistic history in memory of Leslie Seiffert, Stuttgart: Heinz, pp. 57-84. (L: Middle High German; C: shame)

Pekridou-Gorecki, Anastasia (1989), Mode im antiken Griechenland: Textile, Fertigung und Kleidung, München: Beck. (L: Greek; C: clothing, clothes)

Pallottino, Massimo (1964), “Un gruppo di nuove iscrizioni targuiniesi e il problema dei numerali etruschi”, Studi Etruschi 32: 107-129. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Pantaleo, Nicola (1994), “‘Ase roser when hit redes’: Semantic Shifts and Cuultural Overtones in the Middle English colour lexicon”, in: Fernández, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan, José (eds.) (1994), English Historical Linguistics 1992, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; 273-284. (L: English; C: color terms)

Pârvulescu, Adrian (1977), “Le nom indo-européen de l’’étoile’, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 91: 41-50. (L: French; C: star)

Pârvulescu, Adrian (1989), “Blood and IE kinship terminology”, Indogermanische Forschungen 94: 67-88. (L: Indo-European; C: kinship terms, relatives, blood)

Paşca, Şt., (1927-28), “Terminologia calului: parţile corpului”, Dacoromania 5: 272-327. (L: Romanian; C: horse)

Paschold, Christa Eleonore (1989), Die Frau und ihr Körper im medizinischen und didaktischen Schrifttum des französischen Mittelalters: Wortgeschichtliche Untersuchungen zu Texten des 13. und 14. Jahrhunderts: Mit kritischer Ausgabe der gynäkologischen Kapitel aus den ,Amphorismes Ypocras’ des Martin de Saint-Gilles, [Würzburger Medizinhistorische Forschungen 47], Pattensen: Wellm. (L: French; C: woman, female body)

Pascu, G. (1921), “Études de sémasiologie roumaine, I. Les noms du diable”, Archivium Romanicum 5: 244-251. (L: Romanian; C: devil)

Pascu, G. (1923), “Études de sémasiologie roumaine, I. Les noms du diable”, Archivium Romanicum 7: 568. (L: Roumanian; C: devil)

Pascu, G. (1929), “Nume de plante“, Revista critică de cultură romînească 3: 21-30 (I); 261-264 (II). (L: Romanian; C: plants)

Pascu, G. (1931), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romînească 5: 81-92 (III); p. 145-169 (IV). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1932), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romînească 6: 177-201 (V). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1933), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romînească 7: 54-90 (VI). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1936), “Le maïs dans les langues romanes et balkaniques, Hom. Rubió i Lluch”, Estudis Univ. Catal. 21: 451-469. (L: Romanian, Balkanize; C: corn)

Pascu, G. (1938), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romînească 12: 85-151 (VII). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1939), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romînească 13: 1-20 (VIII). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1940), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romînească 14: 23-51 (IX). (L: Romanian; C: plant)

Pauli, Ivan (1919), Enfant, garçon, fille dans les langues romanes, étudiés particulièrement dans les dialectes galloromans et italiens. Essai de lexicologie comparée, Lund. (L: Gallo-Romanic, Italian; C: family terms, kinship terms, child, boy, girl)

Payne, J.F. (1904), English Medicine in the Anglo-Saxon Times, [Fritz-Patrick Lectures for 1903], Oxford. (L: Old English; C: medical terms)

Peeters, Christian (1972), “On ‘How’ in Germanic”, Studia Linguistica 26: 116-119. (L: Germanic; C: how)Peeters, Christian (1974), “The word for ‘tree’ in the Germanic languages and the reconstruction of Proto-

Germanic”, Zeitschrift für vergleichende Sprachen auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 88: 129-133. (L: Germanic; C: tree)

Pelevina, N.F. (1959/1960), “Slova So Znacheniem ‘Belyi’ ‘Svetlyi’ I ‘Chernyi’, ‘Temnyi’ v Drevneangliiskom Iazyke”, Nauchnyi Ezhegodnik: 1959/1960: 280-281. (L: Old English; C: white, bright, black, dark)

Pellegrini, Giovan Battista (1976), “Le denominazioni dolomitiche e friulani del ‘mirtillo nero’ e del ‘mirtillo rosso’”, in: Germán, Colón / Kopp, Robert (eds.), Mélanges de langues et de littératures romanes offerts à Carl Theodor Gossen, Bern: Francke, p. 693-714. (L: Rhaeto-Romance, Ladin, Friulan; C: blueberry, bilberry, cranberry)

Pellegrini, Giovan Battista (1977), “Terminologia matrimoniale”, in: Settimane di studio del Centro italiano sull’alto medioevo XXIV, Spoleto: ?!!!, p. 43-102. (L: Italian; C: wedding terminology).

Pellegrini, Giovan Battista (1978), “Le denominazioni friulane e dolomitiche del ‘porcile’”, Studii ºi cercetãri lingvistice 29: 653-664. (L: Central Ladin, Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: pigsty)

Pellegrini, Giovan Battista (1979), “Le denominazioni della ‘confinazione tra campi e tra prato’ nei dialetti friulani e alpini”, in: Brogyanyi, Bela (ed.), Studies in Diachronic, Synchronic, and Typological Linguistics: Festschrift for Oswald Szemerényi on the Occasion of his 65th Birthday, Amsterdam (Phil.): Benjamins, p. 655-662. (L: Italian, Dolomitic Ladin, Central Ladin, Eastern Ladin, Friulan; C: boundary between meadows, boundary between fields, marge, margin)

Pellegrini, Giovan Battista (1980), “Le denominazioni della ‘partita del carro’ nell’Italia nord-orientale”, Studii ºi cercetãri lingvistice 31: 601-608. (L: Italian, Central Ladin, Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: ?!!!)

Pellegrini, Giovan Battista (1980), “Nomi di piante nell’area dolomitica e friulana (VI)”, Linguistica 20: 77-124. (L: Central Ladin, Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: strawberry, gooseberry, sloe, peppermint, watercress, sorrel)

Pellegrini, Giovan Battista (1983), “Note onomasiologiche ed etimologiche friulane ed alpine”, in: Fernández-Sevilla, Julio et al. (eds.), Philologica Hispaniensa in honorem Manuel Alvar, I: Dialectología, Madrid: Gredos, p. 507-521. (L: Rhaeto-Romance, Ladin, Northern Italian, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: mole, stirring, clod of earth)

Pellegrini, Giovan Battista (1983), “Noterelle di onomasiologia friulana: Sui nomi dell’‘orma’”, in: Fornasir, Giuseppe (ed.), Studi Forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor, [Pubblicazione della Deputazione di Storia Patria per il Friuli 13], Udine: ?!!!, p. 357-370. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: elm)

Pellegrini, Giovan Battista (1984), “Appunti sulla terminologia della fluitazione nell’Italia nord-orientale”, in: Moretti, Giovanni (ed.), Lingua, storia e vita dei laghi d’Italia: Atti del 1° convegno nazionale dell’Atlante Linguistico dei Laghi Italiana ALLI, Perugia: Università degli Studi, p. 51-85. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Northern Italian; C: rafting, floating)

Pellegrini, Giovan Battista (1984), “Noterelle di onomasiologie friulane: Sui nomi dell’’orma’”, Studi forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor, Udine: Deputazione di Storia Patria per il Friuli, p. 357-370. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: elm tree)

Pellegrini, Giovan Battista (1984), “Le parti dell’aratro in friulano e nei dialetti alpini”, Archivio per l’Alto Adige 78: 97-126. (L: Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Ladin, Friulan; C: plough and its parts)

Pellegrini, Giovan Battista (1986), “Noterelle lessicali ed etimologiche friulane e alpine (I nomi del ‘cucchiaio’)”, in: Mélanges d’onomastique, linguistique et philologie offerts à Monsieur Raymond Sindou, Saint-Georges-de-Luzençon, p. 136-141. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan, Northern Italian; C: spoon)

Pellegrini, Giovan Battista (1988), “Stratificazione lessicale della terminologia agricola friulana”, in: Menis, Gian Carlo (ed.), Cultura in Friuli: Atti del convegno internazionale di studi in omaggio a Giuseppe Marchetti (1902-1966), Udine: Società Filologica Friulana, p. 239-283. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: agricultural terms)

Pellegrini, Giovan Battista (1989), “Commento linguistico a tre carte dell’ASLEF IV (‘Agricoltura’)”, in: Biblioteca Comunale di Trento (ed.), Per Giuseppe Sebesta: Scritti e nota bio-bibliografica per il settantesimo compleanno, Trento: Comune di Trento, p. 363-375. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: agricultural terms)

Pellegrini, Giovan Battista (1991), “Le denominazioni del ‘toporagno’ nei dialetti friulani ed alpini”, in: Aspesi, Francesco (ed.), Studia linguistica amico et magistro oblata: Scritti di amici e allievi dedicati alla memoria di Enzo Evangelisti, [Quaderni della collana di linguistica storica e descrittiva 3], Milano: Unicopli, p. 313-319. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Northern Italian; C: shrew)

Pellegrini, Giovan Battista (1991), “Sui nomi del ‘fegato’”, Quaderni del Lombardo-Veneto 33: 15-16. (L: Northern Italian, Italo-Romance; C: liver)

Pellegrini, Giovan Battista (1992), “Alcune denominazioni del ‘montone’ nei dialetti italiani settentrionali”, Archivio per l’Alto Adige 86: 237-253. (L: Northern Italian, Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: ram, wether)

Pellegrini, Giovan Battista (1995), “Due commenti alle carte dell’ASLEF (il ‘mallo’ ed il ‘gheriglio’)”, in: Scritti di linguistica e dialettologia in onore di Giuseppe Francescato, Trieste: Università degli Studi di Trieste, p. 237-244. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: green nutshell, nut kernel)

Pellegrini, Giovan Battista / Marcato, Carla (1988, 1992), Terminologia agricola friulana, Udine: Società Filologica Friulana. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: agriculture)

Pellican, Flavia (1972-1973), Contributo allo studio della terminologia di alcuni mestieri in friulano, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: occupations, crafts, trades)

Pennanen, Esko (1983), “On captative verbs in Finnish and English”, in: Kajanto, Iro / Koskenniemi, Inna / Pennanen, Esko (eds.), Studies in classical and modern philology presented to Y. M. Biese on the occasion of his eightieth birthday, [Annales Academiae Scientiarum Fennicae, se. B.], Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia; 115-128. (L: English; C: captative verbs, catching)

Penttilä, E. (1956), The Old English Verbs of Vision: A Semantic Study, [Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 18], Helsinki: ?!!!. (L: Old English; C: terms of vision, seeing, perceiving)

Penttilä, E. (1958), “A Sense-Development of Verbs Denoting Emission of Light”, Neuphilologische Mitteilungen 59: 161-172. (L: English; C: shining, flashing, shimmering, glittering)

Pepermans, Raymond Joseph Guillaume (1995), Onomasiologie et sémasiologie dans le “Vocabulaire de l’administration publique et de la gestion/Public Administration and Management Vocabulary”, Diss. Univ. Montreal. (L: French; C: administrative terms)

Peprník, Jaroslav (1978), “Colour terms in English prose 1600-1850”, Germanica Olomucensia 1: 23-46. (L: English; C: color terms)

Peprník, Jaroslav (1983), “Colour terms in 80 British authors”, Germanica Olomucensia 5: 69-81. (L: English; C: color terms)

Peprník, Jaroslav (1986), “Pojmenování barev v anglic &tine& a c&estine &&”, in: Hrala, Milan (ed.), Translatologica Pragensia, Prag: Charles UP, p. 439-452. (L: English, Czech; C: color terms)

Peprník, Jaroslav (1987), “Motivation in English and Czech colour terms”, Glottodidactica Olomucensia 3: 111-137. (L: English, Czech; C: color terms)

Peralta, Jesus T. (1980), “Perception of color categories: A view from I’wak“, Philippine Sociological Review 28: 51-59. (L: I’wak; C: color terms)

Pérez Vidal, José (1949), “Nombres de la lluvia menuda en la isla de la Palma (Canarias)”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 5: 177-199. (L: Spanish; C: drizzle).

Pericliev, Vladimir / Valdes-Perez, Raul E. (1998), “Automatic componential analysis of kinship semantics with a proposed structural solution of multiple solutions“, Anthropological Linguistics 40: 272-317. (L: cross-linguistics; C: kinship terms, terms for relatives)

Peschel, Dietmar (1981), “Warum hat der Sohn keinen *Sohn-ter? Versuch einer systematischen Darstellung indo-europäischer Verwandschaftsbezeichnungen“, Acta Germanica 14: 175-194. (L: Indo European; C: terms for relatives)

Pessler, Wilhelm (1933), “Deutsche Wortgeographie: Wesen und Werden, Wollen und Weg“, Wörter und Sachen 15: 1-80. (L: German; C: being, becoming, wanting, way)

Peters, Bernhard (1967), Onomasiologie und Semasiologie der Preißelbeere, [Marburger Beiträge zur Germanistik 10], Marburg: Elwert. (L: German; C: cranberry)

Peters, C. (1974), “The Word for Tree in the Germanic Languages and the Reconstruction of Proto-Germanic”, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 88: 129-133. (L: Germanic; C: tree)

Peters, Hans (1981), “Onomasiologische Untersuchungen zum skandinavischen Lehngut im Altenglischen”, Sprachwissenschaft 6: 169-185. (L: Old English; C: [Scandinavian borrowings])

Peters, Hans (1983), Das mittelenglische Wortfeld ‘schlecht, böse’: synchronisch-diachronische Darstellung seiner semantischen Struktur, [Europäische Hochschulschriften, Reihe 14: Angelsächsische Sprache und Literatur 115], Frankfurt/Bern: Lang. (L: Middle English; C: bad, evil)

Peters, R.A. (1961), A Study of the Old English Words for Demon and Monster and Their Relation to English Place-Names, Diss. Pennsylvania. (L: Old English; C: demon, monster)

Peters, Werner (1991), Bezeichnungen und Funktionen des Fronboten in den mittelniederdeutschen Rechtsquellen, Frankfurt a.M. et al.: Lang. (L: Middle Low German; C: messenger, servant)

Petersen, Gislinde (1968), Motivierte Bezeichnungen für Frauen in rheinischen Mundarten, Diss. Tübingen. (L: German; C: woman)

Petersmann, Hubert (1992), “Beobachtungen zu den Appelativen für ‘Gott’: Ein sprachwissenschaftlicher Beitrag zum Gottesverständnis der Alten”, in: Kraft, Karl-Friedrich (ed.), triuwe: Studien zur Sprachgeschichte und Literaturwissenschaft. Gedächtnisbuch für Elfriede Stutz, Heidelberg: Heidelberger Verlagsanstalt, pp. 127-141. (L: German; C: God)

Peterson, Jeremiah (2007), “A Study of Sumerian Faunal Conception with a Focus on the Terms Pertaining to the Order Testudines”, Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 68,4: 1435. (L: Sumerian; animal names, testudines, turtle)

Petr, Jan (1986), “Carte I.20, Chandelle de Glace”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 3-44. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: icicle)

Petrakos, Vasiliki (1988), “La Féminisation des noms de profession: Problèmes et ressources“, Initiales 8: 23-37. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Petrov-Slodnjak, Maria (1978), “Zu den Bezeichnungen für den Marienkäfer“, Études Finno-Ougriennes 15: 253-260. (L: German, Slavic, Finno-Ugric; C: ladybug)

Petrov-Slodnjak, Maria (1980), “Slavische Bezeichnunge für ‘Frau‘, ‘Ehefrau‘ in den mittelalterlichen rumänischen Inschriften“, in: Wedel, Erwin / Galabov, Ivan (eds.), Referate der dritten Tagung bayrischer und österreichischer Slavisten am 22. / 23. Oktober 1977, Innnsbruck: University of Innsbruck, p. 111-120. (L: Rumanian, Slavic; C: woman, wife)

Pfalz, A. (1919), “Synonymzettel und Bedeutungslehre”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 56: 18-27. (L: German; C: mouth, bald head, dentist)

Pfändler, Wilhelm (1906), Die Vergnügungen der Angelsachsen, Diss. Zürich, Halle = Anglia 29: 417-526. (L: Old English; C: entertainment)

Pfannkuche, K. (1908), Der Schild bei den Angelsachsen, Diss. Halle-Wittenberg. (L: Old English; C: shield)Pfeiffer, Elisabeth (1986), Die alten Längen- und Flächenmaße: Ihr Ursprung, geometrische Darstellung

und artihmetische Werte, ?!!!: ?!!!. (L: German, Latin; C: terms of measurement)Pfister, Max (1979), ”Bezeichnungen von «Sauerampfer» (Rumex acetosa L.) und «Sauerklee» (Oxalis

acetosella L.) im Italienischen”, in: Höfler, Manfred / Vernay, Henri / Wolf, Lothar (eds.), Festschrift für Kurt Baldinger zum 60. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, p. 478-502. (L: Italian; C: sorrel, wood sorrel, Rumex acetosa, Oxalis acetosella)

Pfister, Max (1993), “Grenzbezeichnungen im Italoromanischen und Galloromanischen”, in: Haubrichs, Wolfgang / Schneider, Reinhard (eds.), Grenzen und Grenzregionen – Frontières et régions frontalières – Borders and Regions, Saarbrücken: Kommissionverlag, p. 37-50. (L: Italo-Romance, Gallo-Romance, Italian, French, Occitan; C: border)

Pfister, Max (1993), “Berline und Landauer als Wagenbezeichnungen in einigen romanischen Sprachen“, in: Bonner, Maria / Braun, Edith / Fix, Hans (eds.), Nachbarschaften: Festschrift für Max Mangold, Saarbrücken: Saarbrücker, p. 365-371. (L: Romance; C: transportation terms)

Pfister, Max (1999), Le designazioni romanze degli avverbi temporali ‘domani’, ‘oggi’, ‘ieri’ nell’Atlas linguistique roman, con riguardo particolare all’Iberoromania”, in: Brusegan, Rosanna / Cortelazzo, Michele A. (eds.), Il tempo, i tempi: Omaggio a Lorenzo Renzi, Pavoda: Esedra, 227-234. (L: Romance; C: tomorrow, today, yesterday)

Pfister, Max (2000), ”Die Bezeichnungen der Leber (foie) im Galloromanischen und lothringisch ¬grüat¬ im Atlas linguistique roman (ALiR)”, in: : Guille, Martine; Kiesler, Reinhard (eds.), Romania una et diversa: Philologische Studien für Theodor Berchem zum 65. Geburtstag, vol. 1, Tübingen: Narr, p. 259-265. (L: French; C: liver)

Phillips, Michael Joseph (1985), Heart, mind and soul in Old English: a semantic study, Diss. University of Illinois at Urbana-Champaign. (L: Old English; C: heart, mind, soul)

Picoche, Jacqueline / Rémi, Geoffroy / Demont, Paul (1992), ”Etude de lexicologie comparative: Réalisations lexicales de l’archisémème «trouble de l’ordre établi» en français, en allemand et en grec ancien”, Cahiers de Lexicologie 60,1: 141-173. (L: French, German, Ancient Greek; C: trouble)

Pinault, Georges-Jean (2002), “Tokh. B Kucaññe, A Kucim et Skr. Tokharika”, Indo-Iranian Journal 45,4: 311-45. (L: Tocharian, Sanskrit; C: eunuch)

Piirainen, Elisabeth (1971), Germ.’*frōð-’ und germ.’*klōk-’: Eine bedeutungsgeschichtliche Untersuchung zu Wörtern für ‘Klugheit’ und ‘pflanzliches Wachstum’, [Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 37], Helsinki: ?!!!. (L: Germanic; C: cleverness, intelligence, growth of plants)

Piron, Maurice (1944), “Étude sur les noms wallons du singe”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 18: 315-351. (L: French, Walloon; C: monkey)

Piron, Maurice (1949), “Wallon central et occid. chimot”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 23: 113-122. (L: French, Walloon; C: )

Pisani, Vittore (1962), “Die italienischen Bezeichnungen für Deutschland und die Deutschen“, Muttersprache 72: 194-201. (L: Italian; C: Germany, German)

Pittalgua, Maria G. (1992), Du profit personnel aux vertus sociales: Contribution à l’histoire du lexique économique, social et politique, Genova: Facoltà di Economia e Commercio. (L: French; C: economic terms, sociological terms, political terms)

Plaehn, Christiane (1949), Die deutsche Synonymik der männlichen Katze, Diss. Marburg. (L: German; C: cat)

Plagné, Nathalie (1993), “Le Vocabulaire de la guerre et du guerrier en indo-européen et en latin I”, Etudes Indo-Européens 12: 65-131 (L: Indo-European, Latin; C: war terms, weapons, warrior)

Plakans, Andrejs (1984), Kinship in the Past: An Anthropology of European Family Life 1500-1900, Oxford: Blackwell. (L: Indo-European; C: kinship terms, relatives)

Plangg, Guntram A. (1984), “Tierbezeichnungen im Zentralladinischen”, Archivio per l’Alto Adige 78: 133-145. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: animal names)

Plangg, Guntram A. (1986), “Die Namen der Spielkarten im Ladinischen”, in: Holtus, Günter / Ringger, Kurt (eds.), Raetia antiqua et moderna: W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, pp. 283-294. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: playing cards)

Plangg, Guntram A. (1987), “Die ladinischen Bezeichnungen des Wasserfalls in Tirol”, in: Crespo, Roberto / Di Giovine, Paolo / Mancini, Marco (eds.), Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, Roma: Il Calamo, p. I: 401-413. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: waterfall, cascade)

Platnauer, M. (1921), “Greek Colour-Perception”, Classical Quarterly 15: 153-162. (L: Greek; C: color terms)

Platz, E. (1922), „Balai, étude de géographie linguistique et de sémantique“, in: Miscellenea H. Schuchardt, Bibl. Archivium Romanicum II/3, Genève: 169-221. (L: French; C: broom)

Platz, E. (1923), “Adjonctions à balai”, Revue belge de philologie et d’histoire 2: 690-696. (L: French; C: broom)

Plomteux, H. F. L. (1964), “Les Noms du tétard dans les dialectes italiens“, Orbis 13: 157-213. (L: Italian; C: tadpole)

Plomteux, Hugo (1982), “Les dénominations des batraciens anoures en Italie: le crapaud”, Quaderni di Semantica 3: 203-300. (L: Italian; C: toad)

Plomteux, Hugo (1987), ”Les dénominations des batraciens anoures en Italie: la grenouille et la rainette”, Quaderni di Semantica 8,1: 3-67. (L: Italian; C: amphibian, frog)

Plum, Sabine (1994), “Eifersucht im16. Jahrhundert. Anmerkungen zur Zeichen- und Begriffsgeschichte”, in: Busse, Dietrich (ed.), Begriffsgeschichte und Diskursgeschichte. Methodenfragen und Forschungsergebnisse der historischen Semantik, Opladen: Westdeutscher Verlag, pp. 259-267. (L: German; C: jealousy)

Plümacher, Martina / Holz, Peter (eds.) (2007), Speaking of Colors and Odors, [Converging Evidence in Language and Communication Research 8], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Pohl, Heinz Dieter (2000), “Sprachwissenschaftlicher Kommentar zu den Pflanzen- und Produktbezeichnungen auf dem Klagenfurter Wochenmarkt”, in: Leute, G.H. / Pohl, H.D. / Zwander, H. (eds.), Der Klagenfurter Wochenmarkt auf dem Benediktinerplatz, Klagenfurt: Naturwissenschaftlicher Verein für Kärtnen, p. 337-381. (L: German, Slovenian; C: plant names, plant names, fungus, fungi, moss, meat products, noodles, milk products, drinks, flour products)

Pointner, Helmut (1987), Wortschatz der zeitgenössischen Tennissprache, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: tennis terminology)

Pointon, G. E. (1974), “Change in the linguistic usage of monetary terms”, Levende Talen 305: 133-135. (L: English; C: money, coins)

Pollin, Burton R. (1974), “”Alastors” in the works of Coryatt, Heywood, Southey, and Shelley”, English Studies 55: 428-434. (L: English; C: alastors)

Pollnac, Richard B. (1975), “Intra-cultural variability in the structure of the subjective color lexicon in Buganda“, American Ethnologist 2: 89-110. (L: Buganda; C: color terms)

Polomé, Edgar (1996), “About the IE (mainly Gmc.) lexicon on ‘food and drink’”, NOWELE 28/29: 485-492. (L: Indo-European, Germanic; C: food, drink, eating, consuming, drinking)

Polomé, Edgar C. (1997), “A Few Notes on the Gmc. Terminology Concerning Time”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 120-128. (L: Germanic; C: time)

Polomé, Edgar C. (1999), “Some Comments on the Vocabulary of Emotion in Germanic”, in: Carr, Gerald F. / Wayne, Harbert / Zhang, Lihua (eds.), Interdigitations: Essays for Irmengard Rauch, New York: Peter Lang, p. 129-140. (L: Germanic; C: emotion terms)

Pop, S. (1927-28), “Câteva capitole din terminologia calului”, Dacoromania 5: 51-271. (L: Romanian; C: horse)

Pop, S. (1931-33), “Din Atlasul linguistic al României, 3. Faramà, framântà, soage şi alte sinonime”, Dacoromania 7: 71-93. (L: Romanian; C: kneading the dough)

Pop, S. (1933), “L’Atlas linguistique de la Roumanie, II. La carte Mijlocul postului mare (micarême) de l’Atlas linguistique roumain, Revue de Linguistique romane 9: 114-118. (L: Romanian; C: linguistic atlas)

Pop, S. (1938), “Le più importanti feste presso i Romeni”, Revue des Études indo-européennes 1: 481-512. (L: Italian; C: holiday)

Pop, S. (1938), “Sinonimele cuvântului târg în lumina geografiei linguistice”, Revista Geografica Româna I/1: 44-61. (L: Romanian; C: market, fair)

Pop, S. (1949), “Naris nez et Nasus en roumain. Un problème de méthode”, Misc. F. A. Coelho, Lisboa: 119-147. (L: French; C: nose)

Popinceanu I. (1963), “Die Höflichkeitspronomina in den romanischen Sprachen”, Lebende Sprachen 8: 84-86. (L: Romance; C: politeness pronouns, terms of address (morphosyntax))

Poppe, E. (1936), “Zu den Namen der Bachstelze im Italienischen und Französischen”, Zeitschrift für romanische Philologie 56: 392-404. (L: Italian, French; C: water wagtail)

Porru-Mazzuoli, Giulia (1971), “I nomi die numerali da 70 a 100 in gotico“, in: Mille: I dibattiti del Circolo Linguistico Fiorentino 1945-1970, Firenze: Olschki, p. 173-178. (L: Gothic; C: number terms, numerals)

Posch, Hadwig (1934), “Die Ruhestätten des Menschen, Bett und Grab, bei den Indogermanen“, Wörter und Sachen 16: 1-47. (L: Indo-Germanic; C: bed, grave)

Pournaropouloj, Konstantinoj G. [= Pournaropoulos, Konstantinos] (1973), Ta iatrika ergaleia twn arcaiwn `Ellhnon [= Ta iatrika ergaleia ton arkhaion Ellenon], Diss. Athens. (L: Ancient Greek; C: medical instruments)

Prati, Angelico (1954), “Vicende di parole. 8: Nomi d’animali”, Studî mediolatini e volgari 2: 159-238. (L: Italian; C: animal terms, animal names)

Prause, K. (1930), Deutsche Grussformeln in neuhochdeutscher Zeit, Breslau = Wort und Brauch 19. (L: German; C: salutation terms, greeting terms, terms of address)

Preuninger, R.M. (1941), The Words for ‘Will’, ‘Desire’, ‘Seek’, ‘Like’, ‘Choose’, and ‘Demand’ in the Old Germanic Dialects, Diss. Brown. (L: Old Germanic; C: will, desiring, seeking, liking, choosing, demanding, wanting)

Price, Jocelyn (1983), “Theatrical vocabulary in Old English: a preliminary survey”, Medieval English Theatre 5: 58-71. (L: Old English; C: theatrical vocabulary)

Price, Thomas R. (1883), “The color-system of Vergil“, American Journal of Philology 4: 1-20. (L: Latin; C: color terms)

Prosek, Helena (1976), Slavische Krankheitsnamen aus onomasiologischer Sicht: Ein Beitrag zu einem vergleichenden Bezeichnungswörterbuch, Diss. Univ. Hamburg. (L: Slavonic, Slavic , C: disease terms, illness terms)

Ptatscheck, Maria (1957), Lamm und Kalb: Bezeichnungen weiblicher Jungtiere in deutscher Wortgeographie, Gießen: Schmitz. (L: German; C: female lamb, female calf)

Puhvel, Jaan (1981), “‘Spider’ and ‘Mole’ in Hittite”, in: Arbeitman, Yoël L. / Bomhard, Allan R. (eds.), Bono Homini Donum: Essays in Historical Linguistics in Memory of J. Alexander Kerns, Amsterdam: Benjamins, p. 237-242. (L: Hittite; C: spider, mole)

Pult, Jon (1946), Die Bezeichnungen für Gletscher und Lawine in den Alpen, Samedan-St. Moritz: Engadin Press Co. (L: Romance; C: glacier, avalanche)

Puşcariu, S. (1936-38), “Pe marginea cărţilor, coropişniţă”, Dacoromania 9: 434-442. (L: Romanian; C: mole cricket, Grillotalpa vulgaris)

Pusch, Birgit (1995), “Lexikalisch-semantische Untersuchungen von Personenbenennungen in frühneuhochdeutschen Texten”, in: Pohl, Inge / Ehrhardt, Horst (eds.), Wort und Wortschatz: Beiträge zur Lexikologie, Tübingen: Niemeyer, p. 151-162. (L: Early Modern High German; C: names for persons in legal contexts, legal terms)

Pusch, Luise (1985), “Weibliche Personenbezeichnungen als Mittel weiblicher Realitätsdefinition“, in: Kurschner, Wilfried / Vogt, Rüdiger (eds.), Sprachtheorie, Pragmatik, Interdisziplinäres, Tübingen: Niemeyer, p. 257-273. (L: German; C: occupational terms, woman, females)

Putschke, Wolfgang (1980), “Ansätze zu einer indogermanischen Wortgeographie des Wagens”, in: Kruijsen, Joep (ed.), Liber Americorum Weijnen, Assen: Van Gorcum, p. 337-352. (L: Indo-European; C: cart, carriage, car)

Pyers, Jennie E. (2006), “Indicating the Body: Expression of Body Part Terminology in American Sign Language”, Language Sciences 28,2-3: 280-303. (L: American Sign language; C: body-part terms, anatomical terms)

Quak, Arend / Daldrup van Dorp, Thea / Samplonius, Kees / Wamelink, Max (1983), “Zu den salfränkischen Tierbezeichnungen“, Amsterdamer Beiträge zur Älteren Germanistik 19: 7-66. (L: German, Old Franconian; C: animal names)

Radünzel, Claudia (2006), “Zur sprachlichen Realisierung des Konzepts des Führers im Russischen und Deutschen – Ausgewählte Beispiele”, Zeitschrift für Slawistik 51,2: 153-169. (L: Russian; C: leader)

Rainer, Franz (2002), “Akustische Terminologie und Neulatein: Einige wortgeschichtliche Anmerkungen”, Zeitschrift für romanische Philologie 118: 25-31. (L: Romance; C: acoustic terms)

Rainer, Franz (2004), „Überlegungen zur historischen Lexikographie der Wirtschaftssprache: Am Beispiel der französischen Ausdrücke für 'Handelsbilanz'“, Romanische Forschungen 116,1: 1-33. (L: French, C: financial terms, balance of trade)

Rakin, A. N. (2004), “Zoonimicheskii komponent v sisteme nazvanii rastenii komi iazyka“, Linguistica Uralica 40,3: 179-87. (L: Zyrian; C: plant names, animal names)

Randall, Robert A. (1987), “The Nature of Highly Inclusive Folk-Botanical Categories”, American Anthropologist 89: 143-146. (L: cross-linguistic; C: plant names)

Ranke, Kurt (1938), “Bachstelze”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 62: 286-317. (L: German; C: water wagtail)

Rash, Felicity (1993), “Gwaggli and Gwagglitante: The Use of Epithets for Men and Women in Swiss German Past and Present”, in: Flood, John L. et al. (eds.), “Das unsichtbare Band der Sprache”: Studies in German Language and Linguistic History in Memory of Leslie Seiffert, Stuttgart: Steiner, p. 597-625. (L: Swiss German; C: epithets for man, woman)

Rastall, Paul (1996), “Metaphor and the names of plants”, English Today 12,2: 30-31. (L: English; C: plant names)

Rauch, Albrecht N. (1995), Krankheitsnamen im Deutschen: Eine dialektologische und etymologische Untersuchung der Bezeichnungen für Diphtherie, Febris scarlatina, Morbilli, Parotitis epidemica und Varicellae, [Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik – Beihefte 84], Stuttgart: Steiner. (L: German, Latin; C: diseases, illnesses, diphteria, scarlet fever, measles, mumps, chicken pox, varicella)

Reichenkron, Günter (1952), “Einige grundsätzliche Bemerkungen zum Vigesimalsystem”, in: Kuen, Heinrich et al. (ed.), Festgabe Ernst Gamillscheg zu seinem 65. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, p. 164-184. (L: Romance, Hungarian, Turkish, Greek, Albanian, Slavic; C: numerals, numbers)

Reichmuth, Stefan (1981), “Die Farbbezeichnungen in sudanesisch-arabischen Dialekten”, Zeitschrift für Arabische Linguistik 6: 56-68. (L: Arabic, Sudanese – Arabic; C: color terms)

Reimann, Max (1947), Sachkunde und Terminologie der Rückentraggeräte in der deutschen Schweiz, Diss. Zürich. (L: Swiss German; C: rucksack, tools for carrying things)

Rein, Kurt (1958), Die Bedeutung von Tierzucht und Affekt für die Haustierbenennung: Untersucht an der deutschen Synonymik für capra domestica, [Beiträge zur deutschen Philologie 21], Gießen: Schmitz. (L: German; C: domestic animals, animal raising)

Rein, W. (1911), Die Mass- und Gewichtsbezeichnungen des Englischen: Ein Beitrag zur Bedeutungsgeschichte, Diss. Giessen. (L: English; C: terms of measurement, mass measurement, weight measurement)

Reindl, Donald F. (2005), “A Fungus by Any Other Name: Slovene Mycological Loan Translations”, Canadian Slavonic Papers/Revue Canadienne des Slavistes: An Interdisciplinary Journal Devoted to Central and Eastern Europe 47: 1-2. (L: Slovenian; C: mushroom names)

Reiter, Gerhard (1962), Die griechischen Bezeichnungen der Farben Weiß, Grau und Braun: Eine Bedeutungsuntersuchung, [Commentationes Aenipontanae 16], Innsbruck: Wagner. (L: Greek; C: color terms, white, gray, brown)

Reiter, Norbert (2002), “‘Eigentlich’”, Linguistique balkanique 42: 163-173. (L: cross-linguistic, European; C: in fact, actually)

Reiter, Norbert (2004), “‘warten’”, Zeitschrift für Slavistik 49: 273-296. (L: Slavic, Indo-European; C: waiting)

Reiter, Norbert / Prucha, Milan (2004), “‘Wie geht es Ihnen/Dir?’ Linguistische Analyse und philosophische Wertung”, Zeitschrift für Balkanologie 40: 33-46. (L: cross-linguistic, European; C: salutation terms, greeting terms)

Relleke, Walburga (1980), Ein Instrument spielen: Instrumentenbezeichnungen und Tonerzeugungsverben im Ahd., Mhd. und Nhd., Heidelberg: Winter. (L: German; C: instruments, playing an instrument)

Remacle, Louis (1936-47), “Le chapeau à bavolet en Wallonie”, Enquêtes du Musée de la vie wallonne IV: 321-334. (L: French, Walloon; C: hat)

Rendall, T. (1974), “Bondage and Freeing from Bondage in Old English Religious Poetry”, Journal of English and Germanic Studies 73: 497-512. (L: Old English; C: bondage, freeing from bondage)

Renson, Jean (1962), Les dénominations du visage en français et dans les autres langues romanes, [Bibliothèque de la Faculté de philosophie et lettres de l’Université de Liège 162], Paris: Les Belles Lettres. (L: French, Romance; C: face)

Renson, Jean (1986), “Les noms wallons de la myrtille”, ?!!!: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 615-628. (L: French, Wallon; C: blueberry)

Renstrom, Jan (1969), “Niederdeutsche Bezeichnungen für den Begriff ‘Beiname’”, Niederdeutsche Mitteilungen 25: 55-82. (L: Low German; C: epithet, nickname)

Reps, Ingeborg Maria (1950), “Zu den altdeutschen Lichtbezeichnungen”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 72: 236-264. (L: Old German; C: light)

Reuning, K.?!!! (1941), Joy and Freude: A Comparative Study of the Linguistic Field of Pleasurable Emotions in English and German, Swarthmore: ?!!!. (L: English, German; C: emotions, emotive terms)

Rézeau, Pierre (1992), “Pour une étude historique et étymologique des noms de cépages en français“, Cahiers de Lexicologie 60: 115-129. (L: French; C: wine-making terms, grapes)

Ribi, Adolf H. (1939), “Stilistische Beobachtungen an den Fischbenennungen des Unterseegebiets”, in: Mélanges linguistique offerts à Charles Bally sous les auspices de la Faculté des Lettres de l'Université de Genève par des collègues des confrères des disciples reconnaissants, Genève, p. 481-511. (L: German; C: fish)

Ribi, Adolf H. (1942), Die Fischbenennungen des Unterseegebietes. Mit dem erstmaligen Abdruck des Fischbüchleins von Gregor Mangolt nach den Original-Handschriften 1557, Diss. Zürich, Rüschlikon. (L: German; C: fish)

Ricca, Davide (1993), I verbi deittici di movimento in Europa: una ricerca interlinguistica, [Publicazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Pavia 70], Firenze: Università di Pavia. (L: cross-linguistic, Indo-European, Finno-Ugric; C: verbs of movement)

Richards, Mary P. (1998), “The Dictionary of Old English and Old English legal terminology“, Old English Newsletter 26: 57-61. (L: Old English; C: legal terms)

Richter, Gerlinde (1966), “Bezeichnungen für den Heilkundigen“, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 88: 258-275. (L: West Germanic; C: therapeut)

Richter, Harald (1986), “Zur Übertragung ausländischer Ländernamen und Staatsbezeichnungen ins Chinesische“, Lebende Sprachen 31: 103-107. (L: Mandarin; C: country names)

Rickenbach, Max (1963) Die Dimensionalwörter im Mittelenglischen (1250-1500), Winterthur: Keller. (L: Middle English; C: dimensional terms, spatial terms)

Ricker, Leo (1918), Zur landschaftlichen Synonymik der deutschen Handwerkernamen, Diss. Freiburg i. Br. (L: German; C: potter, cooper, joiner)

Ricker, Leo (1920), “Beiträge zur Wortgeschichte der deutschen Handwerkernamen”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 15: 97-100. (L: German; C: ropemaker, chimney sweeper)

Riecke, Jörg (2003), „Über die volkssprachigen Anfänge des Schreibens über Körper, Krankheit und Heilung: Aspekte der Frühgeschichte der medizinischen Fachsprache im Deutschen“, Sprachwissenschaft 28,3: 245-71. (L: Old High German; C: medical terms, anatomical terms)

Riedinger, Anita R. (1997), “Lexical Inequities in Marriage: Old English wif, wer, and husbonda”, Studia Neophilogica 66: 3-14. (L: English; C: husband, wife)

Rieger, R. (1934), Sudetendeutsche Pflanzennamengeographie, Diss. Prag. (L: German; C: plants)Riegler, Richard (1907), Das Tier im Spiegel der Sprache: Ein Beitrag zur vergleichenden Bedeutungslehre,

Dresden/Leipzig. (L: German, Indo-European, cross-linguistic; C: animal names)Riegler, Richard (1909), “Zur Tiernamenkunde (Dachs - Rebhuhn – Raupe)”, in: Festschrift der 50.

Versammlung deutscher Philologen, p. 27-45, Graz. (L: German; C: badger, gray, caterpillar)Riegler, Richard (1913), “Spechtnamen”, Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 23: 265-277. (L: German; C:

wood-pecker)Riegler, Richard (1914-15), “Tiernamen für Rausch”, Wörter und Sachen 6: 194-196. (L: German; C:

drunkenness) Riegler, Richard (1921), “Tiernamen zur Bezeichnung von Geistesstörungen”, Wörter und Sachen 7: 129-

135. (L: German; C: animal names, mental disorder)Riegler, Richard (1924), “Schallnachahmende Kiebitznamen im Romanischen und Germanischen”, Archiv

für das Studium der neueren Sprachen 147: 254-255. (L: Romanic, Germanic; C: lapwing)Riegler, Richard (1925), “Die onomatopoetischen Namen der Krikente im Italienischen”, Archiv für das

Studium der neueren Sprachen 148: 98-100. (L: Italian; C: Creek duck)Riegler, Richard (1925), “Pirol im Italienischen”, Archivium Romanicum 9: 67-69. (L: Italian; C: loriot)Riegler, Richard (1925), “Wasserjungfer und Wiesel”, Archivium Romanicum 9: 209-215. (L: German; C:

dragonfly, weasel)Riegler, Richard (1926), “Rätorom. mammadonna und verwandte Schmetterlingsnamen”, Archiv für das

Studium der neueren Sprachen 149: 272-275. (L: Rhaeto-Romanic; C: mammadonna, butterfly)Riegler, Richard (1926), „Zu den romanischen Affennamen”, Archivium Romanicum10: 255-257. (L:

Romanic; C: monkey)Riegler, Richard (1928), “Siz. vistiedda di lu Signuri Marienkäfer und Verwandtes”, Archivium

Romanicum12: 326-328. (L: Italian; C: lady-bird)Riegler, Richard (1929-30), “La Lucertola en el domini romànic”, Volkstum und Kultur der Romanen 2: 259-

262. (L: Catalan; C: lizard)Riegler, Richard (1929-30), “Zu den romanischen Bezeichnungen für Schmetterling und Eidechse”, Volkstum

und Kultur der Romanen 2: 259-262. (L: Romanic; C: butterfly, lizard)Riegler, Richard (1933), “Tabunamen des Fuchses”, Archivium Romanicum17: 405-409. (L: German; C: fox)Riegler, Richard (1935), “Romanische Namen des Alpdrucks (Incubus)”, Archiv für das Studium der neueren

Sprachen 167: 55-63. (L: Romanic; C: nightmare)Riegler, Richard (1935), “Romanische Namen des Alpdrucks (Incubus)”, Archiv für das Studium der neueren

Sprachen 168: 79. (L: Romanic; C: nightmare)Riegler, Richard (1953), “Tiernamen als Bezeichnung für ‘Lüge’, ‘Fehler’, ‘Unzuverlässigkeit’ usw.”, Die

Neueren Sprachen N.F. 2: 402-406. (L: cross-linguistic; C: lie)

Riemer, Herbert (1931), Der Ausdruck des Besitzverhältnisses in der französischen Sprache, Diss. Berlin. (L: French; C: ownership, possession)

Riemschneider, K. (1957), “Hethitisch ‘gelb/grün’”, Mitteilungen des Instituts für Orientforschung 6: 321-381. (L: Hittite; C: yellow, green, color terms)

Rigg, A. G. (19), “Clocks, dials, and other terms”, in: Gray, Douglas/ Stanley, E. G. (1983), Middle English studies: presented to Norman Davis in honour of his seventieth birthday, Oxford: Clarendon Press, p. 255-274. (L: Middle English; C: clocks, dials, time-reckoning terms)

Rindermann, Bernd (1985), Bezeichnungen für große Menschengruppen: Eine Untersuchung auf der Grundlage von Zeitungstexten aus dem 19. Jahrhundert, Berlin: Humboldt-Universtät. (L: German; C: people, mass of people, group of people)

Rinnert, Carol (1975), A semantic study of lexical structure of terms referring to consumables, unpubl. diss. State Univ. of New York at Buffalo. (L: English; C: consumables)

Riquer, M. de (1981), ”Els metalls, les colors i les pennes en heràldica catalana”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes 2: 87-107. (L: Catalan; C: heraldic terms, terms for metals, color terms, terms for feathers)

Rittershaus, Adeline (1899), Die Ausdrücke für Gesichtsempfindungen in den altgermanischen Dialekten : Ein Beitrag zur Bedeutungsgeschichte: Erster Teil, [Abhandlungen heraugegeben von der Gesellschaft für Deutsche Sprache in Zürich], Zürich: Gesellschaft für Deutsche Sprache in Zürich. (L: Old Germanic; C: seeing, watching, terms of vision)

Rittgasser, Stefan (1976), “Helligkeitsadjektive” im heutigen Russisch und Kroatisch unter semasiologischen und onomasiologischem Aspekt, Diss. Mannheim. (L: Russian; C: bright, light, clear)

Rivers, W. H. R. (1901), “The Colour Vision of the Eskimos”, Proceedings of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland for 1902: 143-149. (L: Eskimo; C: color terms)

Rizzolatti, Piera (1985), “Nomi friulani per il ‘pop-corn’: Lis siòris vegetali”, La Panarie 70: 103-109. (L: Eastern Rhaeto-Romance; C: pop-corn)

Rizzolatti, Piera (1991), “Contributo alla conoscenza della terminologia friulana della lavorazione del latte: carte ASLEF 640, 641, 642, 643, 644, 649, 650, 651”, in: Borghello, Giampaolo et al. (eds.), Saggi di linguistica e di letteratura in memoria di Paolo Zolli, Padova: Antenore, p. 343-353. (L: dairy farming; C: dairy)

Rizzolatti, Piera (1995), “Sul friulano ont e le denominazioni del burro nell’Italia nord-orientale”, in: Lupu, Coman/Renzi, Lorenzo (eds.), Studi rumeni e romanzi: Omaggio a Florica Dimitrescu e Alexandru Niculescu, Padova: Unipress, p. 649-661. (L: Northern Italian, Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: butter)

Robbins, Wilfred W. / Harrington, John P. / Freire-Marreco, Barbara (1916), Ethnobotany of the Tewa Indians, Washington (D.C.): Bureau of American Ethnology. (L: Tewa; C: plant names)

Robering, Klaus (2005), “Dimensionadjektive”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/ Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1548-1562. (L: cross-linguistic; C: terms for dimensions)

Roberts, Jane (1985), “A preliminary ‘heaven’ index for Old English”, Leeds Studies in English (ns) 16: p. 208-219. (L: Old English; C: heaven)

Robins, J.D. (1927), Color Words in English, Diss. Chicago. (L: English; C: color terms)Robinson, Fred C. (1967), “European Clothing Names and the Etymology of girl”, in: Arndt, W. W. et al.

(eds.), Studies in Historical Linguistics in Honor of George Sherman Lane, Chapil Hill: ?!!!, p. 223-240. (with an “Afterword 1992”) (L: Indo-European, English; C: girl, clothing terms)

Röding-Lange, Ute (1997), Bezeichnungen für “Deutschland” in der Zeit der “Wende”: dargestellt an ausgewählten westdeutschen Printmedien, [Würzburger Beiträge zur deutschen Philologie 19], Würzburg: Königshausen und Neumann. (L: German; C: Germany)

Rodolico, Francesco (1963), “Terminologia vasariana: Nomi di pietre“, Lingua Nostra 24: 87-89. (L: Italian; C: stones)

Rodolico, Francesco (1968), “Nomi di minerali: Marcasite e pirite“, Lingua Nostra 29: 85-88. (L: Italian; C: mineral names)

Rodríges Gonzáles, Félix (1993), “The naming of meals: a survey of the words the British use for everyday meals and a comparison with the usages of French and Spanish”, English Today 9:4: p. 45-52. (L: English, French, Spanish; C: meals, food terms)

Roeder, F. (1899), Die Familie bei den Angelsachsen: Eine Kultur- und Literarhistorische Studie auf Grund gleichzeitiger Quellen, [Studien zur Englischen Philologie 4], Halle: Niemeyer. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Rogers, Andy (1974), Physical perception verbs in English: A study in lexical relatedness, Diss. London. (L: English; C: verbs of perception)

Rogers, Ben J. (1997), “Melville, Purchas, and some names for ‘whale’ in Moby Dick”, American Speech 72,3: 332-336. (L: English; C: whale)

Rohlfs, Gerhard (1924), “Phallische Vergleiche bei technischen Ausdrücken“, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 146: 126-129. (L: German; C: technical expression, tools)

Rohlfs, Gerhard (1924), “Zu den süditalienischen Namen des Wegerich”, Zeitschrift für romanische Philologie 44: 724-725. (L: Italian; C: plantain)

Rohlfs, Gerhard (1927), “Lockrufe und Wortschöpfung (zu den Namen von Ente und Gans)”, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 49: 103-115. (L: German; C: duck, goose)

Rohlfs, Gerhard (1931), “Brot und Käse als Wieselname”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 160: 243-247. (L: German; C: weasel)

Rohlfs, Gerhard (1934), “Ueber einige französische Schlittenbezeichnungen”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 165: 83-87. (L: French; C: sledge)

Rohlfs, Gerhard (1942), “Zu den toskanischen Wochentagnamen”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 180: 117-120. (L: Italian; C: weekday)

Rohlfs, Gerhard (1949), “Les noms des jours de la semaine”, Miscelânea de Filologia, Literatura e Historia cultural à memória de A. Coelho, Lisboa: ?!!!, p. 88-94. (L: Romance, C: days of the week)

Rohlfs, Gerhard (1981), ”Romanische Haustiernamen aus affektiver romanischer Urschöpfung: De cochon à truie”, in: Pöckl, W. (ed.), Europäische Mehrsprachigkeit: Festschrift zum 70. Geburtstag von Mario Wandruska, Tübingen: Niemeyer, p. 285-291. (L: Romance; C: pets, domestic animals)

Rohlfs, Gerhard (1983), ”Die französischen Wochentagsnamen”, in: Rohlfs, Gerhard (ed.), Romanische Lehnübersetzungen aus germanischer Grundlage (Materia romana, spirito germanico), [Bayerische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsberichte, Jahrgang 1983 4], München: Beck, p. 16-26. (L: French; C. days of the week)

Rohlfs, Gerhard (1983), ”Die Namen des Mittwochs”, in: Rohlfs, Gerhard (ed.), Romanische Lehnübersetzungen aus germanischer Grundlage (Materia romana, spirito germanico), [Bayerische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsberichte, Jahrgang 1983 4], München: Beck, p. 27-29. (L: Romance; C: Wednesday)

Rohlfs, Gerhard (1986), “Die hispanischen Namen der Bachstelze”, Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol.6: 626-654. (L: Spanish, Catalan, Portuguese; C: wagtail)

Rohr, Johannes (1909), Die Gefässe in den althochdeutschen Glossen, Diss. Greifswald. (L: Old High Old High German; C: vessel terms)

Rohr, Kerstin Ingeburg (1987), Geldbezeichnungen im Neufranzösischen unter besonderer Berücksichtigung des Argot, [Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 214], Tübingen: Niemeyer. (L: Modern French; C: money, coins)

Romney, A. Kimball (1967), “Internal Reconstruction of Yuman Kinship Terminology”, in: Hymes, Dell H./Bittle, William E. (eds.), Studies in Southwestern Ethnolinguistics: Meaning and History in the Languages of the American Southwest, The Hague: Mouton, p. 379-386. (L: Hokan, Yuman; C: kinship terms, relatives)

Romney, Kimball / d’Andrade, Roy G. (1964), “Cognitive aspects of English kin terms“, American Anthropologist 66,3: 146-170. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Röntgen, Karl Heinz (1992), Untersuchungen zu frühen Lehnprägungen romanischer Tierbezeichnungen, [Rheinische Beiträge zur Lateinisch-Romanischen Wortbildungslehre 4], Bonn: Romanistischer Verlag. (L: Romance; C: animal names)

Room, Adrian (2002), “Animal Lamina”, Verbatim 27,2: 26-28. (L: English; C: animal names, lamina) Rooth, Erik (1961), Zu den Bezeichnungen für “Eiszapfen” in den germanischen Sprachen: Historisch-

wortgeographische und etymologische Studien, [Filologisk-filosofiska serien / Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens Handlingar 8], Göteborg; Uppsala: Almqvist & Wiksell. (L: Germanic; C: icicle)

Roques, Gilles (1986), “Les Noms de bateaux dans La Prise d’Alexandrie de Guillaume de Machaut“, Textes et Langages 13: 169-279. (L: Middle French; C: ship names)

Roques, Gilles (2000), ”Gresillon et les dénominations du ‘grillon’ en français médiéval”, Travaux de Linguistique et de Philologie 38: 7-25. (L: French; C: cricket)

Rosen, R. S. (2004), “Jargons for Deafness as Institutional Constructions of the Deaf Body”, Disability & Society 18,7: p. 921-34. (L: English; C: deafness, deaf)

Rosenfeld, Hans-Friedrich (1947), “Zu den pommerschen Haustierbezeichnungen. Aus der Werkstatt des Pommerschen Wörterbuches”, Niederdeutsche Mitteilungen 3: 54-81. (L: German, Pomeranian; C: domestic animals)

Rosenfeld, Hellmut (1969), “Fastnacht und Karneval. Name, Geschichte, Wirklichkeit”, Archiv für Kulturgeschichte 51: 175-181. (L: German; C: carneval)

Rosenkranz, Heinz (1942), “Deutscher Wortatlas. Ameise im thüringischen Raum”, Zeitschrift für Mundartforschung 18: 68-86. (L: German; C: ant)

Rosenkranz, Heinz (1942), “Deutscher Wortatlas. Ziehen im thüringischen Raum”, Zeitschrift für Mundartforschung 18: 87-91. (L: German; C: pulling)

Rosenthal, Dieter (1971), Totsein - Sterben - Töten: Untersuchungen im Bedeutungsfeld des Todes, Diss. Göteborg. (L: German; C: dead, death, killing, dying)

Rosenthal, Dieter (1971), ” ‘Sterben’: Untersuchungen im Bedeutungsfeld des Todes”, Niederdeutsche Mitteilungen 27: 52-84. (L: Low German; C: dying)

Rosenthal, Dieter (1974), Tod: Semantische, stilistische, und wortgeographische Untersuchungen auf Grund germanischer Evangelien- und Rechtstexten, [Göteborger Germanistische Forschungen 12], Göteborg: ?!!!. (L: Germanic; C: death)

Rosenthal, Jane M. (1985), “Dogs, Pets, Horsees, and Demons: Some American Indian Words and Concepts”, International Journal of American Linguistics 51: 563-566. (L: Amerindian; C: dog)

Rosinas, Albertas (2002), “Zengta per toil”, Gimtoji Kalba 2,416: 22-23. (L: Lithuanian; C: ?!!!) Rossi, A. (1984), ”I nomi dei pesci, dei crostacei e dei molluschi nei trattati cinquecenteschi in volgare di

culinaria, dietetica e medicina”, Studi di Lessicografia Italiana 6: 67-232. (L: Italian; C: terms for fish, terms for curstaceans, terms for molluscs, terms for shell-fish)

Rössing, Hans (1958), Wortzusammensetzung und Wortbedeutung: Untersuchungen im Anschluß an den germanischen Bezeichnungen für Skarabäiden, [Beiträge zur deutschen Philologie 23], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 523-635]. (L: Germanic; C: scarabs)

Rotzler, H. (1913), Die Benennungen der Milchstrasse im Französischen, Diss. Basel, Erlangen = Romanische Forschungen 33: 794-850, 1915. (L: French; C: milky way)

Rowe, H. D. (1957), “New England Terms for ‘Bull’”, American Speech 32: 110-116. (L: American English; C: bull)

Roys, Ralph L. (1931), The Ethno-Botany of the Maya, New Orleans: Tulane University. (L: Maya; C: plant names)

Rübel, Hans Ulrich (1950), Viehzucht im Oberwallis. Sachkunde – Sprachgeographie, Frauenfeld = Beiträge z. Schweiz. dt. Mundartforschung Vol. II. (L: Swiss; C: cattle breeding)

Rudolph, R.S. (1967), The Old English Synonyms for ‘Brave’, Diss. Wisconsin. (L: Old English; C: brave)Ruelle, P. (1971), Les noms de veine de charbon dans la Borinage, Xve-Xxe siècle, Liège: Imprimerie

Michiels. (L: French; C: coal seam)Ruipérez, German (1984), Die strukturelle Umschichtung der Verwandtschaftsbezeichnungen im Deutschen:

Ein Beitrag zur historischen Lexikologie, diachronen Semantik und Ethnolinguistik, Marburg: Elwert. (L: German; C: kinship terms, terms for relative)

Rundblad, Gabriella (1998), Shallow brooks and rivers wide: a study of lexical and semantic change in English nouns denoting ‘watercourse’, [Acta Universitatis Stockholmiensis: Stockholm studies in English 88], Stockholm: Almqvist & Wiksel. (L: English; C: watercourse, river, hydronymic terms)

Rundgren, Frithiof (1977), “Über einige Verba für ‘kaufen’ und ‘verkaufen”, in: Décsy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift für Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. I, p. 168-171. (L: Turkish; C: buying, selling)

Sabin, Ilse (1934), Die Bezeichnungen der “Streu” im Galloromanischen, Diss. Berlin, Bottrop. (L: Gallo-Romanic; C: litter)

Sablatnig, Peter (1968), Wortkundliche Untersuchungen in Österreich und Bayern an einigen Beantwortungen des Ersten mundartgeographischen Fragebogens [1941] (Salat, Salbei, Apfelputzen, Rote Rübe, Sauerdornbeere, Brombeere, Wacholderbeere, Johannisbeere, Stachelbeere), Wien: Diss. (L: German, Bavarian; C: lettuce, sage, apple core, beetroot, barberry, blackberry, juniper berry, currant, gooseberry, Lactuca sativa L., Salvia L., Beta vulgaris, Berberis vulagris L., Rubus L., Ribes L., Iuniperus L., Ribes uva-crispa L.)

Sacco, Sergio (1987), “Piante ed erbe medicinali nel ladino del Comelico”, Dolomiti 10,1: 7-8. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Cadore; C: medical plants, medical herbs)

Sadeanu, Florent (1969), “Noms de chemin en roumain: Essai d’analyse sémantique diachronique“, Revue Roumaine de Linguistique 14: 17-20. (L: Romanian; C: way, path)

Safuanova, Olga V. / Korzh, Nina N. (2007), “Russian Color Names: Mapping into a Perceptual Color Space”, in: MacLaury, Robert E. / Paramei, Galina V. / Dedrick, Don (eds.), Anthropology of Color: Interdisciplinary Multilevel Modeling, Amsterdam: Benjamins, pp. 55-74. (L: Russian; C: color terms)

Sahlins, M. (1976), “Colors and Cultures”, Semiotica 16: 1-22. (L: cross-linguistic; C: color terms)Samozvantsev, A. M. (1983), “The Dharmasastra: Ritual and Juridical Terminology: Concerning One Trend

in Its Functional Evolution”, Archiv Orientalni 51,2: 116-128. (L: Sanskrit; C: rites, ritual terms, law terms, juridical terms)

Sandahl, Bertil (s.a.), Middle English sea terms, vol 3: Standing and running rigging [Studia anglistica Upsaliensia 42], Stockholm: Almqvist & Wiksell. (L: Middle English; C: sea terms)

Sandmann, Manfred (1930), Die Bezeichnungen der Meise in den romanischen Sprachen, Diss. Bonn. (L: Romanic; C: titmouse)

Sandred, Karl Inge (1966), “On the Terminology of Plough in England”, Studia Neophilologica 38: 323-338. (L: English; C: plough)

Sandred, Karl Inge (1968), “Notes on the Distribution of Some Plough Terms in Modern English Dialects”, Studia Neophilologica 40: 80-93. (L: English; C: plough terms, agricultural terms, farming terms)

Sandrini, Peter (1996), Terminologiearbeit im Recht: Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers, [IITF-Series 8], Wien: TermNet. (L: German, cross-linguistic; C: legal terms)

Sanford, G. (1975), Wörterbuch von Berufsbezeichnungen aus dem siebzehnten Jahrhundert: Gesammelt aus den Wiener Totenprotokollen der Jahre 1648-1668 und einigen weiteren Quellen, Bern/Frankfurt (Main): Lang.

Santano Moreno, Julián (1998), ”Nombres del terreno en documentos occitanos de Navarra y Aragón”, Nouvelle Revue d’Onomastique, 31-32: 83-102. (L: Occitan; C: soil, estate, ground)

Santos Silva, Maria H. (1961), O cesto: estudo linguístico, etnográfico e folclórico, Coimbra: Inst. de Estudos Românicos. (L: Portuguese; C: basket)

Saramago, João / Vitorino, Gabriela (1983), “Carte I.10, Grêle”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 81-90. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: hail)

Saramandu, Nicolas (1982), ”’Beau temps’ dans les langues européennes à partir de l’Atlas Linguarum Europae (ALE)”, Revue Roumaine de Linguistique 27,4: 301-307. (L: corss-linguistic; C: good weather)

Saramandu, Nicolas (1983), ”’Tournesol’ dans les langues romanes (sur les données de l’Atlas Linguarum Europae)”, Revue Roumaine de Linguistique 28,3: 263-269. (L: Romance languages; C: sunflower)

Saramandu, Nicolae (1998), ”Les noms du ‘Serpent’ dans les langues romanes (d’après les donnés de l’Atlas Linguistique Roman)”, in: Ruffino, Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, Università di Palermo, 18-24 settembre 1995, V: Dialettologia, geolinguistica, sociolinguistica, vol. 5, Tübingen: Niemeyer, p. 609-612. (L: Romance; C: snake)

Sasabe, H. (1964), “Kodai Eishi ni Okeru Shiki no Gainen”, Eibungaku Hyōron 15,3: 1-23. (L: Old English; C: terms of the seasons, spring, summer, autumn, fall, winter)

Sattler, Lottie (1910), “Englische architekturausdrücke des 19. jahrhunderts”, Englische Studien 42: 61-92. (L: English; C: architecture terminology, architectural terms)

Sauer, Hans (1996), “English plant names in the thirteenth century: the trilingual Harley vocabulary”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Middle English Miscellany: From Vocabulary to Linguistic Variation, Poznan !: Motivex. (L: Middle English; C: plant names)

Saunders, Barbara A. C. (1992), The Invention of Basic Colour Terms, Utrecht: ISOR. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Saunders, Ross / Davis, Philipp W. (1978), “Anatomical Knowledge among the Bella Coola Part I: A Glossary of Anatomical Terms”, The Western Canadian Journal of Anthropology 8: 136-179. (L: Bella Coola; C: body-part terms, anatomical terms)

Sauerhoff, Friedhelm (2001), Pflanzennamen im Vergleich: Studien zur Benennungstheorie und Etymologie, [Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik Beihefte 113], Stuttgart: Steiner.

Sauerhoff, Friedhelm (2003), Etymologisches Wörterbuch der Pflanzennamen: die Herkunft der wissenschaftlichen deutschen, englischen und französischen Namen, Stuttgart: Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft (L: German; C: plant names)

Sauvageot, Aurélie (1971), “Les noms de chiens en hongrois“, Revue Internationale d’Onomastique 23: 215-218. (L: Hungarian; C: dog)

Sayers, William (2006), “‘Rollant ferit en une perre bise’: Of Stones, Bread, and Birches”, Journal of Indo-European Studies 34: 363-380. (L: Old French; C: color terms)

Scerbo, Ercole (1991), Il nome della cosa: nomi e nomignoli degli organi sessuali, [Gli Oscar / Bestsellers saggi 33], Milano: Mondadori. (L: Italian; C: sexual organs)

Schaad, Giacomo (1936), Terminologia rurale di Val Bregaglia, Diss. Bern, Bellinzona = Quaderni Grigioni-Italiani 5, no. 3. (L: Italian; C: rural terminology)

Schaad, Giacomo (1939), “I nomi populari della flora prativa in Val Bregaglia”, Vox Romanica 4: 48-64. (L: Italian; C: flora)

Schabram, Hans (1954), Die Adjektive im Sinnbezirk von ‘kühn’, ‘mutig’, ‘tapfer’ in der angelsächsischen Poesie (unter weitgehender Berücksichtigung der Prosa): Ein Beitrag zur ags. Wortbedeutungslehre, Diss. Cologne. (L: Old English; C: brave, bold, daring)

Schabram, Hans (1965), Superbia: Studien zum altenglischen Wortschatz, Part 1, München: Fink. (L: Old English, C: arrogance, pride)

Schabram, Hans (1974), “Das altenglische ‘superbia’-Wortgut: eine Nachlese”, in: Bauer, Gero / Stanzel, Franz K. / Zaic, Franz (eds.), Festschrift Prof. Dr Herbert Koziol, zum siebzigsten Geburtstag, Vienna; Stuttgart: Braumüller: 272-279. (L: Old English; C: arrogance, pride)

Schabram, Hans (1975), “Bezeichnungen für ‘Bauer’ im Altenglischen“, in: Wenskus/ Jankuhn, H. / Grinda, K. (eds.), Wort und Begriff ‘Bauer’, [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, phil.-hist. Klasse, III. Folge, Nr. 89], Göttingen: ?!!!, pp.73-88. (L: Old English; C: farmer)

Schabram, Hans (1980), “Bezeichnungen für den Pflug und seine Teile im Altenglischen“, in: Beck, H. / Denecke, D. / Jankuhm, H. (eds.), Untersuchungen zur eisenzeitlichen und frühmittelalterlichen Flur in Mitteleuropa und ihrer Nutzung, [Teil 2, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in

Göttingen, phil-hist. Klasse, III. Folge, Nr.116], Göttingen: ?!!!, pp.99-125. (L: Old English; C: plough, parts of the plough)

Schabram, Hans (1990), “Electre und A(u)mber: Zu den Bezeichnungen für Hellgold und Bernstein im Mittel- und Frühneuenglischen”, Anglia 108: 1-18 (L: Middle English, Early Modern English; C: gold, amber, metal terms)

Schad, G. (1911), Musik und Musikausdrücke in der mittelenglischen Literatur, Diss. Giessen, Frankf. a. M. (L: Middle English; C: music terms)

Schad, G. (1923), “Zur Geschichte der Schlaginstrumente auf germanischem Sprachgebiet bis zum Beginn der Neuzeit”, Wörter und Sachen 8: 108-121. (L: Germanic; C: percussion instrument)

Schaefer, Ronald P. (1983), “The synchronic behavior of basic color terms in Tswana and ist diachronic implications“, Studies in African Linguistics 14: 159-194. (L: Tswana; C: color terms)

Schapira, Charlotte (1995), “La Féminisation des noms de métier dix ans après“, in: Shyldkrot, Hava Bat Zeev / Kupferman, Lucien (ed.), Tendances récentes en linguistique française et generale, Amsterdam: Benjamins, p. 383-390. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Schebeck, Bernhard (1973), “The Adnjamathanha personal pronoun and the ‘Wailpi kinship system’”, in: Schebeck, Bernhard / Hercus, Luise A. / White, Isobel M. (eds.), Papers in Australian linguistics 6, Canberra: Australian National University Press, ?!!! (L: Adnjamathanha, Wailpi; C: kinship terms, terms for relatives)

Schefeler, K. (1902), “Die deutschen Verwandtschaftsnamen”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 2: 326-330. (L: German; C: relatives)

Scheffler, Harold W. (2005), “Kinship Terms”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/ Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1538-1541. (L: cross-linguistic; C: kinship terms)

Scheid, Hermann (1917), Die Amtsbezeichnungen der städtischen Beamten im mittelalterlichen Südwestdeutschland, Diss. Giessen, Darmstadt. (L: German C: title)

Schenkel, Wolfgang (2007), “Color Terms in Ancient Egyptian and Coptic”, in: MacLaury, Robert E. / Paramei, Galina V. / Dedrick, Don (eds.), Anthropology of Color: Interdisciplinary Multilevel Modeling, Amsterdam: Benjamins, p. 211-228. (L: Egyptian, Coptic; C: color terms)

Schepping, Marie-Theres (1982), Konstrastive semantische Analyse von Verben des Visuellen im Französischen und Deutschen, Tübingen: ?!!!. (L: French, German; C: visuality terms)

Scheuermann, Ulrich (1969), “‘Zaunwörter’ als Bezeichnung für eingefriedigtes Gelände”, Niederdeutsches Jahrbuch 92: 94-103. (L: German; C: fence)

Scheuermeier, Paul (1934), Wasser- und Weingefässe im heutigen Italien. Sachkundliche Darstellung auf Grund der Materialien des Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Bern = Neujahrsblatt der Literarischen Gesellschaft Bern NF 12. (L: Italian; C: water container, wine vessel)

Scheuermeier, Paul (1937), “Sachkundliche Beiträge zur Gewinnung des Olivenöls in Italien“, Donum natalicium C. Jaberg [Romanica Helvetica 4]: 1-24. (L: Italian; C: olive oil)

Scheuermeier, Paul (1943), Bauernwerk in Italien, der italienischen und rätoromanischen Schweiz. Eine sprach- und sachkundliche Darstellung, Erlenbach-Zürich. (L: Italian, Rhaeto-Romanic; C: farmers, agricultural terms)

Schieb, Gabriele (1974), “Zu Synchronie und Diachronie der Konjunktionen im Bereich der Voraussetzung”, in: Eckert, Rainer (ed.), Linguistische Arbeitsberichte 10, Leipzig: Karl-Marx-Universität, p. 97-106. (L: German; C: if)

Schier, Bruno (1938), “Der Bienenstand in Mitteleuropa. Zur Einführung in die Frage 194 des Atlas der deutschen Volkskunde”, Zeitschrift für Volkskunde 47 (N.F.9): 97-112, 211-236. (L: German; C: beehouse, apiary)

Schier, Bruno (1939), „Der Bienenstand in Mitteleuropa“, Volkstumsgeographische Forschungen in Verbindung mit dem Atlas der deutschen Volkskunde 2, Leipzig. (L: cross-linguistic; C: beehouse, apiary)

Schifko, Peter (1997), “Todesanzeigen: Kontrastive Analyse einer Textsortenklasse (D-F-S)”, in: Wojtak, Gerd (ed.), Studien zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Frankfurt/Main: Lang, p. 129-142. (L: German, Spanish, French, Romance; C: obituary (text))

Schilling, Günter (1963), Die Bezeichnungen für den Rauchabzug im deutschen Sprachgebiet [Beiträge zur deutschen Philologie 31], Gießen: Schmitz. (L: German; C: flue)

Schilling-Thöne, Anneliese (1964), “Wort- und sachkundliche Untersuchuung zur Synonymik des Backtrogs: Ein Beitrag zur Typologie der Gefäßbezeichnungen”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 4, Gießen: Schmitz, p. 1-200. (L: German; C: kneading trough)

Schindler, Jochem (1967), “Indogermanisch dheudh- in Farbbezeichnungen“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 68-71. (L: Indo – European; C: color terms)

Schindler, Jochem (1969), “Die indogermanischen Wörter für ‘Vogel’und ‘Ei’”, Die Sprache 15: 144-167. (L: Indo-European; C: bird, egg)

Schlaepfer, Rita (1933), Die Ausdrucksformen für man im Italienischen, Diss, Bern, Zürich. (L: Italian; C: someone)

Schlapinger, H. (1939), “In Niederbayern vorkommende Bezeichnungen für Kaulquappe und Wasserläufer”, Heimat und Volkstum 17: 285-287. (L: Bavarian, German; C: tad)

Schlerath, Bernfried (1997), “Name and Word in Indo-European”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 164-171. (L: Indo-European; C: name, word)

Schleyer, J. D. (1961), Der Wortschatz von List und Betrug im Altfranzösischen und Altprovenzalischen, Diss. Univ. Bonn. (L: French, Occitan; C: cunning, ruse, trick, ploy, fraud, swindle)

Schlieben-Lange, Brigitte (1991), “Die Namen von Raum und Zeit”, Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung : 586-596. (L: German; C: space, time)

Schlösser, Rainer (1992), ”Zu einigen Münzbezeichnungen in Norditalien”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi ripis Athesim sev propter amoenvm: Studien zur Romanität in Norditalien und Graubünden: Festschrift für Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, p. 329-344. (L: Italian, C: coins)

Schlösser, Rainer (1998), ”’Ostdeutsch’ und ‘westdeutsch’ in der romanischen Pressesprache der Wendezeit: Zu den Bezeichnungen im Französischen, Spanischen, Portugiesischen und Italienischen”, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 4,1: 3-23. (L: Romance, French, Spanish, Portuguese, Italian; C: East German, West German)

Schmid, Peter (1941), “Die Entwicklung der Begriffe minne und liebe im deutschen Minnesang bis Walther”, Zeitschrift für deutsche Philologie 66: 137-163. (L: Middle High German; C: love)

Schmidt, Gernot (1972), “Die iranischen Wörter für ‘Tochter‘ und ‘Vater‘ und die Reflexe des interkonsonantischen H (e) in den indogermanischen Sprachen“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 86: 36-83. (L: Iranian; C: daughter, father)

Schmidt, Hermann (1909), Die Terminologie der deutschen Falknerei, Diss. Freiburg i. Br. (L: German; C: falconry terms)

Schmidt, Peter (1977), Bezeichnungen für den Leiter einer Gruppe von Menschen: Lexikalische Untersuchungen zum Sprachgebrauch in der DDR, Leipzig: Universität, Sektion Kulturwissenschaft und Germanistik. (L: German; C: leader)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1972), Fränkische und frankolateinische Bezeichnungen für soziale Schichten und Gruppen in der Lex Salica, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (L: German, Latin; C: social terms, social class, social group)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1975), “Die Bezeichnungen Zunft und Gilde in ihrem historischen und wortgeographischen Zusammenhang“, in: Schwineköper, Berent (ed.), Kaufmännische und gewerbliche Genossenschaften im frühen und hohen Mittelalter, [Vorträge und Forschungen 29], Sigmaringen: Thorbecke, p. 31-52. (L: German; C: guild)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1978), Studien zur historischen Rechtsgeographie: der Strohwisch als Bann- und Verbotszeichen: Bezeichnungen und Funktionen, München: Finck. (L: German; ?!!!)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1981), “Wörter und Sachen – Zur Bedeutung einer Methode für die Frühmittelalterforschung: Der Pflug und seine Bezeichnungen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 1-41. (L: German, French, Friulan, East Rhaeto-Romance, Friulan, Germanic, Romance, English, Italian, Gothic; C: plough, plow)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1983), “Pflugwende und Anwenderecht: Rechtssprachgeographie im Spannungsfeld zwischen Wortgeographie und Kulturgeographie“, Rheinische Vierteljahrsblätter, 47,1: 236-264. (L: German; C: ?!!!)

Schmitt, Alfons Th. (1934) La terminologie pastorale dans les Pyrénées Centrales, Diss. Tübingen, Paris. (L: French, Occitan; C: pastoral terms)

Schmitt, Christian (1995), “Überlegungen zu einer kontrastiven Linguistik der Farbbezeichnungen im Deutschen und Spanischen / Französischen“, in: Kullmann. Dorothea (ed.), Erlebte Rede und impressionistischer Stil: Europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen, Göttingen: Wallstein, p. 331-360. (L: German, Spanish, French; C: color terms)

Schmitt, Christian (1999), “Zu den Namen der französischen Feld- und Waldvögel,” Zeitschrift für romanische Philologie 115: 410-463. (L: French; C: bird names)

Schmitt, Christian (2000), “Zu den Namen der französischen Wasservögel,” Zeitschrift für romanische Philologie 116: 72-106. (L: French; C: bird names)

Schmitz, J. R. (1983), ”Color words in English and Portuguese: a contrastive semantic analysis”, Papers and Studies in Contrastive Linguistics 17: 37-49. (L: English, Portuguese; C: color terms)

Schmoeckel, Hermann (1912), Das Siegerländer Bauernhaus, nach seinem Wortschatz dargestellt. Ein Beitrag zur Haus- und Dialektforschung, Diss. Bonn. (L: German; C: farmhouse)

Schmolke, Walter (1938), Transport und Transportgeräte in den französischen Zentralpyrenäen, Hamburg = Hamburger Studien zu Volkstum und Kultur der Romanen 29. (L: French, Occitan; C: transport)

Schmutzer, R. (1939), “Hundenamen aus Niederbayern”, Heimat und Volkstum 17: 101-106. (L: Bavarian, German; C: dog)

Schneeberger, M.?!!! (1964), Das Wortfeld des Lachens und Lächelns im modernen Englisch, Diss. Zürich. (L: Eglish; C: smiling, laughing)

Schneider, Edgar W. (1988), Variabilität, Polysemie und Unschärfe der Wortbedeutung, vol. 2: Studien zur lexikalischen Semantik der mentalen Verben des Englischen, [Linguistische Arbeiten 197], Tübingen: Niemeyer. (L: English; C: mental verbs)

Schneider, Theophora (1935), Der intellektuelle Wortschatz Meister Eckharts. Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Sprachinhalts, Diss. Münster, Berlin = Neue deutsche Forschungen 14, Abt. Dt. Phil. 1. (L: German; C: intellectual terms)

Schnepper, Heinrich (1908), Die Namen der Schiffe und Schiffsteile im Altenglischen: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: ship, parts of the ship)

Schnerrer, Rosemarie (1963), “Altdeutsche Bezeichnungen für das Jüngste Gericht“, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 85: 248-312. (L: Germanic; C: Last Judgement)

Schorta, Andrea (1992), “Süße Beeren und ihre Namen”, Bündner Jahrbuch 34: 46-61. (L: Western Rhaeto-Romance; C: berries)

Schoneweg, Eduard (1911), Flachsbau und Garnspinnerei in der Sitte, Sprache und Anschauung des Ravensbergers, Diss. Münster 1911 = 25. Jahresbericht des Historischen Vereins für die Grafschaft Ravensberg zu Bielefeld: 1-109. (L: German; C: flax cultivation, yarn spinning)

Schöneweiss, Hans Gerd (1955), Die Namen der Obstbäume in den Romanischen Sprachen, Köln/Genève: ?!!!. (L: Romance; C: fruit trees)

Schönfeldt, Alfred (1965), Räumliche und historische Bezeichnungsschichten in der deutschen Synonymik des Schlächters und Fleischers, Diss. Univ. Marburg/Lahn. (L: German; C: butcher)

Schöningh, Adda (1937), Der intellektuelle Wortschatz Luthers in den paulinischen Briefen des Septembertestaments, Diss. Münster, Emsdetten. (L: German; C: intellect)

Schönweiss, Hans Gerd (1955), Die Namen der Obstbäume in den romanischen Sprachen, Köln: Genève ?!!!. (L: Romance; C: fruit trees).

Schoof, Wilhelm (1900), “Die deutschen Verwandtschaftsnamen”, Zeitschrift für deutsche Mundarten 1: 193-298 = Diss. Marburg. (L: German; C: relatives, kinship terms)

Schott, E. (1935), Das Wiesel in Sprache und Volksglaube der Romanen, Diss. Tübingen. (L: Romanic; C: weasel)

Schrader, Edda (1964), “Die räumlichen und historischen Schichten in der Synonymik für ‘Mohrrübe’”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 4, Gießen: Schmitz, p. 335-470. (L: German; C: carrot)

Schreiber, Georg (1913), Untersuchungen zum Sprachgebrauch des mittelalterlichen Oblationenwesens. Ein Beitrag zur Geschichte des kirchl. Abgabenwesens und des Eigenkirchenrechts, Diss. Freiburg i. Br., Wörishofen. (L: Middle English: C: ecclesiastical terms)

Schröder, Eduard (1902), “Zu den niederdeutschen Münznamen”, Niederdt. Korr.bl. 23: 82-84. (L: Low German; C: coin names)

Schröder, Eduard (1918), “Studien zu deutschen Münznamen“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 48: 141-150 & 241-275. (L: German; C: coin names, medal names)

Schröder, Eduard (1922), “Die Namen des Feldahorns”, Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 48: 9-12. (L: Low German; C: mazer tree)

Schröder, Eduard (1939), “Burg, Schloss und Feste”, Zeitschrift für Namenforschung 15: 147-150. (L: German; C: castle, palace, festivity)

Schröder, Eduard (1940), “Schneider und Nähterin”, Zeitschrift für Namenforschung 16: 38-40. (L: German; C: tailor)

Schröder, Jochen (1989), “Mit-Phrasen im Deutschen und ihre Entsprechungen im Polnischen: Versuch einer ebenenspezifischen Analyse”, in: Katny, Andrzej (ed.), Theorie und Praxis der deutsch-polnischen Konfrontation und Translation: Festschrift für Prof. Dr. habil. Andrzej Zdzislaw Bzdega zum 60. Geburtstag, Rzeszowie: Wydawnictwo Wy¿szej Szko³y Pedagogicznej Rzeszowie, p.27-40. (L: German, Polish; C: relational phrases, with, combined with)

Schröpfer, Johannes (1934), Die im Altindischen neugeschaffenen Ausdrücke für Aufmerken, Wahrnehmen und Erkennen sinngeschichtlich dargestellt und erklärt, Diss. Prague. (L: Old Indic, Vedic; C: perceiving, conceiving, noticing, perception, conception)

Schröpfer, Johannes (1974), “Über Benennungen des Essigs in einigen indogermanischen und anderen Sprachen”, Semantische Hefte 1: 162-187. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: vinegar)

Schröpfer, Johannes (1975), “Zur Bezeichnung des Pfluges nach einem später unwahrscheinlichen Merkmal”, Semantische Hefte 2: 216-220. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: plough)

Schröpfer, Johannes (1975), “Zu den Ausdrücken für Interesse und Neugier”, Semantische Hefte 2: 221-225. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: interest, curiosity)

Schröpfer, Johannes (1975), “Ausdrücke des Wollens in den slavischen Sprachen”, Semantische Hefte 2: 226-229. (L: Slavic; C: wanting, desire)

Schroter, Ulrich (1977), “Zu den Bezeichnungen für ‘parotitis (epidemica)‘ im Deutschen“, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 98: 303-311. (L: German; C: chicken pox)

Schubert, Delwyn G. (1969), A Dictionary of Terms and Concepts in Reading, Springfield (IL): Charles C. Thomas. (L: English; C: reading, lecture)

Schubert, Rudolf / Wagner, Günther (1993), Botanisches Wörterbuch: Pflanzennamen und botanische Fachwörter: mit einer „Einführung in die Terminologie der Nomenklatur“, einem Verzeichnis der „Autorennamen“ und einem Überblick über das „System der Pflanzen“, Stuttgart: Ulmer. (L: German; C: plant names)

Schuchardt, Hugo (1900), “Die romanischen Namen der Glocke”, Zeitschrift für romanische Philologie 24: 566-569. (L: Romanic; C: bell)

Schuchardt, Hugo (1901), “Sichel und Säge; Sichel und Dolch”, Globus 80: 181-187, 205-209. (L: Romanic; C: sickle, saw, dagger)

Schuchardt, Hugo (1907), “Maulwurfsgrille im Romanischen”, Zeitschrift für romanische Philologie 31: 28-30. (L: Romanic; C: mole)

Schuchardt, Hugo (1910), “Sachwortgeschichtliches über den Dreschflegel”, Zeitschrift für romanische Philologie 34: 257-294. (L: Romanic; C: flail)

Schuchardt, Hugo (1912), “Romano-baskische Namen des Wiesels”, Zeitschrift für romanische Philologie 36: 160-169. (L: Romanic, Basque; C: weasel)

Schuchardt, Hugo (1912), “Tsingurri”, Revista internacional de estudios vascos 6: 104-110. (L: Basque; C: ant)

Schuchardt, Hugo (1917), “Zu den romanischen Benennungen der Milz”, Sitzungsberichte der preußischen Akademie der Wissenschaften Berlin 8: 156-170. (L: Romanic; C: spleen)

Schuchardt, Hugo (1921), “Das Nadelöhr”, Zeitschrift für romanische Philologie 41: 694-696. (L: Romanic: C: eye of a needle)

Schuchardt, Hugo (1921), “Ecke, Winkel”, Zeitschrift für romanische Philologie 41: 254-258. (L: Romanic; C: corner, angle)

Schuchardt, Hugo (1923), “Terminologia dels ormeigs de pescar dels rius i costes de Catalunya”, Butlletí de Dialectologia catalana 11: 109-118. (L: Catalan, C: fishing terms)

Schuchardt, Hugo (1924), “Der Kreisel im Baskischen”, Revista internacional de estudios vascos 15: 351-360.

Schulte-Kemminghausen, Karl (1942), “Verzeichnis der Mundartkarten des niederländischen Sprachraumes”, Deutsches Archiv für Landes- u. Volksforschung 6: 440-536. (L: Dutch; C: dialect)

Schultz, W. (1904), Das Farbenempfindungssystem der Hellenen, Leipzig: Ambrosius Barth. (L: Greek; C: color terms)

Schulz, Brigitte Johanna (1977), Bezeichnungen und Selbstbezeichnungen der Aristokraten und Oligarchen in der griechischen Literatur von Homer bis Aristoteles, Berlin: Universität, Gesellschaftswissenschaftliche Fakultät. (L: Greek; C: aristocrat, oligarch)

Schulz, Matthias (1998), Die Eigenbezeichnungen des mittelalterlichen deutschsprachigen geistlichen Spiels, Heidelberg: Winter. (L: Middle High German, Mediaeval Latin; C: theater terminology)

Schulze, Wolfgang (1999), “Affinal Kin Terms in the East Caucasus: Inheritance vs. Borrowing?”, Diachronica 16,1: 97-122. (L: Caucasian, Indo-European; C: kinship terms, relatives)

Schuhmacher, W. W. (1976), “On the Linguistic Aspect of Thor Heyerdahl’s Theory: The So-Called Non-Polynesian Number Names from Eastern Island”, Anthropos 71: 806-847. (L: Oceanic, Polynesian; C: numbers, numerals)

Schuhmacher, Wilfried (1991), “Die polynesischen Wörter für ’Eis‘“, Rongorongo Studies 1: 28-31. (L: Polynesian; C: ice)

Schumacher, Karl-Heinz (1937), Die deutschen Monatsnamen, [Deutsches Werden 13], Greifswald: Bamberg. (L: German; C: names of the months)

Schumacher, Meinolf (1991), “‘Sunde’ kompt von ‘ Sundern’: Etymologisches zu ‘Sünde’”, Zeitschrift für deutsche Philologie 110: 61-67. (L: German; C: sin)

Schumacher, Nestor (1976), Der Wortschatz der europäischen Integration. Eine onomasiologische Untersuchung des sog. "europäischen Sprachgebrauchs" im politischen und institutionellen Bereich, [Sprache der Gegenwart 27], Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann. (L: cross-linguistic; C: European institutions, European tasks, European relations)

Schumacher, Thea (1963), “Sprachliche Deformation und Formation: Zur Wortgeographie der Ameise”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 301-316. (L: German; C: ant)

Schütz, Edmund (1977), “Onomatopoetic and/or Tone-Characterizing Bird Names”, in: Décsy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift für Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. II, p. 213-215. (L: Slavic, Turkish; C: quail)

Schütz, Armin (1968), “Zur neologistischen Synonymenwucherung in der Reklamesprache: Bezeichnungen für Zerstäuber im modernen Französischen“, Die Neueren Sprachen 17: 364-368. (L: French; C: spray)

Schwarz, E. (1927-28), “Quellgebiet und Mündungsnamen in den Sudetenländern”, Zeitschrift für Ortsnamenforschung 3: 41-47. (L: Sudeten German; C: spring, river mouth)

Schwarz, E. (1928), “Stromschnellen in der Namengebung der Alpenländer”, Zeitschrift für Ortsnamenforschung 4: 43-47. (L: German; C: rapids)

Schwarz, E. (1931), “Die Heidelbeere in den sudetendeutschen Mundarten”, Mitteilungen der Deutschen Akademie München 3: 185-190. (L: Sudeten German; C: bilberry)

Schwarz, E. (1932), “Die Sinnverwandten für Jauche in den sudetendeutschen Mundarten”, Mitteilungen der Deutschen Akademie München 3: 373-378. (L: Sudeten German; C: liquid manure)

Schwarz, E. (1934), “Probleme alter Sprachinselmundarten”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 58: 323-390. (L: German; C: always)

Schwentner, Ernst (1915), Eine sprachgeschichtliche Untersuchung über den Gebrauch und die Bedeutung altgermanischer Farbbezeichnungen, Berlin: ?!!!. (L: Germanic; C: color terms)

Schwerteck, H.?!!! (1968), Bezeichnungen für Schuhwerk in den romanischen Sprachen, München: ?!!!. (L: Romance; C: terms for shoes)

Schwink, Frederick (1993), “A Gothic Expression for ‘Homosexual’?”, Indogermanische Forschungen 98: ?!!!-?!!!.

Schwyzer, E. (1929), “Germanisches und ungedeutetes in byzantinischen Pferdenamen”, Zeitschrift für deutsches Altertum 66: 93-133. (L: Byzantine; C: horse terms)

Scoones, Stewart (1976), Les Noms de quelques officiers feodaux: Des origines à la fin du XIIème siècle, Paris: Klincksieck. (L: French; C: feudal terms)

Secretan, Isabelle (1988), Traité d’ichtyonymie catalane: De l’origine des noms de poissons marins, [Dissertationen der Universität Salzburg 26], Wien. (L: Catalan; C: fish terms)

Seebold, Elmar (1971), “Das germanische Wort für den ‘Heiden’”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 93: 29-45. (L: Germanic; C: heathen, pagan)

Seebold, Elmar (1974), “Die altenglischen Entsprechungen von lateinischen ‘sapiens’ und ‘prudens’: eine Untersuchung über die mundartliche Gliederung der altenglischen Literatur”, Anglia 92: 291-333. (L: Latin, Old English; C: wise, knowing, clever, intelligent, cunning)

Seebold, Elmar (1983), “Hat es im Indogermanischen ein Höflichkeitspronomen gegeben?” Die Sprache 29: 27-36. (L: Indo-European; C: terms of address)

Seebold, Elmar (1983), “Diminutivformen in den deutschen Dialekten”, in: Besch, Werner et al. (eds.), Dialektologie: Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, Berlin etc.: de Gruyter; p. II/1250-1255. (L: German; C: diminutive forms)

Seebold, Elmar (1984), “Die Benennungsmotive von ‘süß’, ‘sauer’ und ‘salzig’, in: Eroms, Hans-Werner / Gajek, Bernhard / Kolb, Herbert (eds.), Studia Linguistica et Philologica: Festschrift für Klaus Matzel, Heidelberg: Winter; p. 121-132. (L: German, Indo-European; C: sweet, bitter, sour, salty)

Seebold, Elmar (1985), “Das Benennungsmotiv der Wörter für ‘Fisch’ in den indogermanischen Sprachen”, in: Ölberg, Hermann M. / Schmidt, Gernot (eds.), Sprachwissenschaftliche Forschungen: Festschrift für Johann Knobloch, Innsbruck: Univ.; p. 443-451 (L: Indo-European; C: fish)

Séguy, Jean (1953), Les noms populaires des plantes dans les Pyrénées centrales, Barcelona: ?!!!. (L: Spanish, Catalan, Occitan, Gallo-Romance, Ibero-Romance; C: plant names)

Seidelmann, Erich (1968), “‘Kartoffeln häufeln’: Bezeichnungsgeschichte und Wortgeographie eines neuzeitlichen Arbeitsbegriffs”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 267-334. (L: German; C: hilling up potatoes)

Seidensticker, Peter (1997), Die seltzamen Namen all: Studien zur Überlieferung der Pflanzennamen, Stuttgart: Steiner. (L: German; C: plant names)

Seidensticker, Peter (1999), Pflanzennamen: Überlieferung - Forschungsprobleme - Studien, Stuttgart: Steiner. (L: German; C: plant names)

Seiler, Hansjakob (1990), “A Dimensional View on Numeral Systems”, in: Croft, William et al. (eds.), Studies in Typology and Diachrony: Papers Presented to Joseph H. Greenberg on His 75th Birthday, Amsterdam: Benjamins, p. 187-208 (L: cross-linguistic; C: numerals, number)

Seitz, Maximilian T. E. (1976), Die Katze in der Sprache: Studien zur Etymologie, Semasiologie, Onomasiologie und Parömiologie, Diss. Munich. (L: German; C: cat)

Selosse, Philippe. (2007), “Die botanische Nomenklatur der Renaissance im Licht ihrer Episteme”, Zeitschrift für Romanische Philologie 123: 213-236. (L: Latin, Romanic languages; C: plant names)

Semenov, V. G. (2007), “Udmurtskie narodnye nazvaniia morkovi”, Linguistica Uralica 43,2: 98-101. (L: Votyak language; C: carrot)

Senft, Gunter (1987), “Kilivila Color Terms”, Studies in Language 11: 313-346. (L: Kilivila; C: color terms)Senge, Maria (1935), Französische Grußformeln, Diss. Bonn. (L: French; C: greeting, salutation terms, terms

of address)Serebrennikov, B. A. (1983), “Carte I.17, Rivière”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE),

vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 141-146. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: river)

Serjeantson, Mary S. (1936), “The Vocabulary of Folklore in Old and Middle English”, Folk-Lore 47: 42-73. (L: Old English, Middle English; C: folklore terms, folklore vocabulaty)

Serjeantson, Mary S. (1937), “The Vocabulary of Cookery in the Fifteenth Century”, Essays and Studies by Members of the English Association 23: 25-37. (L: English; C: cookery terms, terms of cooking)

Seskauskaite, Daiva / Gliwa, Bernd (2006), “Some Lithuanian Ethnobotanical Taxa: A Linguistic View on Thorn Apple and Related Plants”, Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 2006 [no pagination]. (L: Lithuanian; C: thorn apple)

Sevilla Munoz, Julia (1998), “Estudio onomasiologico de las paremias francesas y españolas sobre animales”, Proverbium 15: 221-233. (L: French, Spanish; C: animals)

Sevoroskin, Vitalij V. (1977), “Zu einigen Verwandschaftsbezeichnungen im Lykischen und Milyischen“, Münchner Studien zur Sprachwissenschaft 36: 131-144. (L: African, Anatolian, Lykian, Milyan; C: kinship terms, terms for relatives)

Seybold, Siegmund (2002), Die wissenschaftlichen Namen der Pflanzen und was sie bedeuten, Stuttgart (Hohenheim): Ulmer. (L: German; C: plant names)

Ifviby, B. D.[= Shamshin, I. V.] (1996), “Inhfa b gtyz”, Heccrbq Zpsr d Irjkt 4: 98-100. [= “Shtraf i penia”, Russkiy Yazyk v Shkole]. (L: Russian; C: punishment, penalty, fine)

Shapiro, Fred R. (1983), “Names of academic disciplines”, Notes and Queries 30: 345-346. (L: English; C: academic disciplines)

Shearin, H.G. (1903), The Expression of Purpose in Old English Prose, [YSE 18], Diss. Yale. (L: Old English; C: purpose ?!!!)

Shepard, Glenn (1997), “Noun Classification and Ethnozoological Classification in Machiguenga, an Arawakan Language of the Peruvian Amazon”, Journal of Amazonian Linguistics 1: 29-57. (L: Machiguenga; C: animal names)

Shibles, Warren (1988), “How German vocabulary pictures emotion”, Modern Languages 69: 226-231. (L: German; C: emotion, passion, sentiment)

Shields, Kenneth (1979), “Indo-European Basic Colour Terms”, Canadian Journal of Linguistics 24: 142-146. (L: Indo-European; C: color terms)

Shimizu, Osamu (1987), “Mengenangaben im Japanischen und Deutschen”, in: Kaneko, Tohru / Stickel, Gerhard (eds.), Deutsch und Japanisch im Kontrast, Heidelberg: Groos, p. 531-557. (L: German, Japanese; C: quantity measurements)

Shipp, George P. (1976), “Words for ‘man’, ‘woman’, ‘husband’ and ‘wife’ in some Indo-european languages”, in: Stephens, Anthony (eds.), Festschrift for Ralph Farell, Frankfurt etc.: Lang, p. 165-173. (L: Indo-European; C: man, woman, husband, wife)

Siebs, Theodor (1904), “Zur Kunde der deutschen Monatsnamen: Hornung”, Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft für Volkskunde 6: 23-32. (L: German, Silesian; C: names of the months, February)

Siefken, O. (1935), “Zu den Namen des Alpdrucks (Incubus)”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 168: 76-77. (L: German; C: nightmare)

Sihler, Andrew L. (1973), “Baking and Roasting”, American Anthropologist 75: 1721-1725. (L: English; C: baking, roasting)

Siller-Runggaldier, Heidi (1985), “La negazione nel ladino centrale”, Revue de Linguistique Romane 49: 71-85. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: negation, negative sentences)

Siller-Runggaldier, Heidi (1991), “Die Interrogation im Zentralladinischen”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi Ripis Athesim Sev Propter Amoenvm: Festschrift für Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, p. 355-383. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: negation)

Simek, Rudolf (1988), “Übersetzung kosmographischer Begriffe in altnordischen enzyklopädischen und geographischen Texten”, Nordeuropa 23: 96-103. (L: Old Norse; C: cosmographical terms

Simmler, Franz (1994), “Verben des Verteidigens und ihre Valenzen im Kommunikationsbereich des Sports”, in: Thielemann, Werner; Welke, Klaus (eds.), Valenztheorie – Werden und Wirkung. Wilhelm Bondzio zum 65. Geburtstag, Münster: Nodus, pp. 125-155. (L: German; C: defending, defence)

Simmler, Franz (1994), “Bezeichnungen für Angriffs- und Zuspielaktionen und ihre Valenz in Mannschaftssportarten“, Zeitschrift für Germanistische Linguistik 22: 1-30. (L: German; C: sport terms)

Simmler, Franz (1996), “Lexikalische Entwicklungsetappen bei der Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache: Die Bezeichnungen für Kleidung, Schuhwerk und Bettzeug in der deutschsprachigen Regula Benedicti-Tradition“, Sprachwissenschaft 21: 141-210. (L: German; C: clothing terms, bedding terms)

Simmonds, Paula (1984), “Nautical terms in the Brussels Glossary”, in: Scattergood, John (ed.), Literature and learning in medieval and Renaissance England: Essays presented to Fitzroy Pile, Blackrock: Irish Academic Press, p. 41-58. (L: Medieval and Renaissance English; C: nautical terms, seafare terms)

Simpson, Carl (1990), “Color Perception: Cross-Cultural Linguistic Translation and Relativism”, Journal of the Theory of Social Behaviour 21: 409-430. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Singer, Arno (1936), Die Werkzeugbezeichnungen im Portugiesischen, Diss. Berlin. (L: Portuguese; C: tool)Sjoberg, Åke W. (1967), “Zu einigen Verwandschaftsbezeichnungen im Sumerischen“, in: Edzard, D. O.

(ed.), Heidelberger Studien zum alten Orient: Adam Falkenstein zum 17. September 1966, Wiesbaden: Harrassowitz, p. 201-231. (L: Sumerian; C: kinship terms, terms for relatives)

Skala, Emil (1964), “Die tschechischen und slowakischen Bezeichnungen für Deutschland und die Deutschen“, Muttersprache 74: 289-295. (L: Czech, Slovak; C: Germany, German)

Skeat, Walter W. (1883), “Anglo-Saxon Numerals”, Notes and Queries Series 8, 9: 163-164. (L: Old English; C: numerals, number terms)

Skeat, Walter W. (1889), “Anglo-Saxon Names of the Months”, Notes and Queries 7: 301. (L: Old English; C: names of the months)

Skeat, Walter W. (1896), “Anglo-Saxon Plant-Names”, Notes and Queries Series 9, 1:9-10. (L: Old English; C: plants)

Skij, Eniko (1978), “Les Noms de parenté karatais-mordve et le problème karatai“, Études Finno-Ougriennes 15: 407-422. (L: Tatar; C: kinship terms, terms for relatives)

Skinner, Jody Daniel (1997), Warme Brüder – kesse Väter: Lexikon mit Ausdrücken für Lesben, Schwule und Homosexualität, Essen: Die Blaue Eule. (L: German; C: homosexuality, homosexuals, gay, lesbian)

Skinner, Jody (1999), Bezeichnungen für das Homosexuelle im Deutschen, 2 vols., Essen: Die Blaue Eule. (L: German; C: homosexual, gay)

Skoda, F. (1988), “Médecine ancienne et métaphore: vocabulaire de l'anatomie et de la pathologie en grec ancien”, Ethnosciences 4: ?!!!. (L: Ancient Greek; C: anatomical terms, anatomy, pathological terms, pathology)

Skruodyte, Dalia / Lemeziene, Regina (2003), “Margo vardu pasaulio poetika ir simbolika”, Gimtoji Kalba 2,428: 19-23. (L: Lithuanian; C: plant names)

Škultéty, J. (1979), Kapitoly z chromatickej terminológie slovenèiny a románských jazykov, Bratislava: Univerzita Komenského. (L: Romance, Slovenian; C: color terms)

Small-Stocki, R. (1950), “Taboos on Animal Names in Ukrainian”, Language 26: 489-493. (L: Ukrainian; C: animal names)

Smet, Gilbert de (1961), “Auferstehen und Auferstehung im Altdeutschen“, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 82: 175-198. (L: German; C: resurrecting, resurrection)

Smith, Max D. (1968), “The Dragonfly: Linguistic Atlas Underdifferentiation”, American Speech 43: 51-57. (L: American English; C: dragonfly)

Smith, Peter K. et al. (2002), “Definitions of Bullying: A Comparison of Terms Used, and Age and Gender Differences, in a Fourteen-Country International Comparison”, Child Development 73,4: 1119-33. (L: cross-linguistic; C: bullying ?!!!)

Snow, David L. (1971), “Samoan color terminology“, Anthropological Linguistics 13: 385-390. (L: Samoan; C: color terms)

Soland, Margit (1979), Altenglische Ausdrücke für ‘Leib’ und ‘Seele’: eine semantische Analyse, Zurich: Juris. (L: Old English; C: body, soul)

Solari, Roberto (1978), “Note sulla posizione del gotico: I nomi di parentela“, Instituto Lombardo Accademia di Scienze e Lettere, Rendiconti della Classe di Lettere 112: 345-359. (L: Gothic; C: terms for relatives, kinship terms)

Söll, Ludwig (1967), Die Bezeichnungen für den Wald in den romanischen Sprachen, [Münchener Romanistische Arbeiten 25], München: Hueber. (L: Romance; C: woods, forest)

Solovar, V. / Ozelova, E. (2003) “Leksika, sviazannaia s olenevodstvom, v khantyiskom iazyke”, Linguistica Uralica 39,1: 31-32. (L: Ostyak; C: livestock raising terms, agricultural terms, reindeer herding)

Sommerfeldt, K. E. (1981), “Was ein Bruder alles sein kann: Verwandschaftsbezeichnungen und ihre Bedeutung“, Sprachpflege 30: 33-36. (L: German; C: kinship terms, terms for relatives)

Sonderegger, Stefan (1980), “Namen für unbebautes Land in der deutschen Schweiz“, in: Debus, Friedhelm / Puchner, Karl (eds.), Name und Geschichte: Henning Kaufmann zum 80. Geburtstag, München: Fink, p. 301-309. (L: German; C: untilled land)

Soosaar, Sven-Erik (2006), “Mõne eesti keele kaubandusalase sõne päritolust areaalsel taustal”, Emakeele Seltsi Aastaraamat, 51: 138-147. (L: Estonian; C: financial terms)

Sorokoletow, F. P. / Schubin, E. S. (1963), “Die russischen Bezeichnungen für Deutschland und die Deutschen”, Muttersprache 73: 65-73. (L: Russian; C: the Germans, Germany)

Soysal, Oguz (2006), “Das hethitische Wort für ‘Zinn’”, Historische Sprachforschung/Historical Linguistics 119: 109-116. (L: Hittite; C: tin)

Spa, J. J. (1979), “Les Noms de nombres cardinaux en français: Approche arithmético-générative“, in: Zonneveld, W. (ed.), Linguistics in the Netherlands, 1974-1976, Papers from the 5th, 6th & 7th

Taalkunde in Nederland Conferences, Lisse: Ridder, p. 196-208. (L: French; C: numerals, number terms)

Spang-Hanssen, Ebbe (1990), “La sémantique des adjectifs spatiaux“, Revue Romane 25: 292-309. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Spang-Hanssen, Ebbe (1993), “Naming the dimensions of a spatial object“, in: Darski, Józef / Vetulani, Zygmunt (eds.), Sprache – Kommunikation – Informatik, [Linguistische Arbeiten 293], Tübingen: Niemeyer, p. 195-200. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Späth, Hans Ludwig (1938), Bezeichnungen für Armut und Reichtum im Französischen, Diss. Giessen. (L: French; C: poverty, wealth)

Speedie, D. C. (1974), ‘Pearl’: a semantic and stylistic study of the vocabulary, unpubl. B.Phil. thesis, Univ. of St. Andrews. (L: English; C: pearl)

Sperling, Susan Kelz (1993), Lost words of love, New York; Potter. (L: English; C: love)Spinner, Katharina (1924), Die Ausdrücke für Sinnesempfindungen in der angelsächsischen Poesie,

verglichen mit den Bezeichnungen für Sinnesempfindungen in der altnordischen, altsäschsischen und althochdeutschen Dichtung, Diss. Halle. (L: Old English, Old Norse, Old Saxonian, Old High German; C: sensory terms, terms of sensation)

Spitzer, Leo (1912), “Dialekt-Französisch échaler Nüsse herunterschlagen”, Wörter und Sachen 4: 165-169. (L: French; C: beating for nuts)

Spitzer, Leo (1912), “Die Namengebung bei neuen Kulturpflanzen im Französischen”, Wörter und Sachen 4: 122-165. (L. French; C: cultivated plants, plant names)

Spitzer, Leo (1913), “Die Namengebung bei neuen Kulturpflanzen im Französischen”, Wörter und Sachen 5: 124-126. (L: French; C: cultivated plants, plant names)

Spitzer, Leo (1914-15), “Zu römisch buggero, termine generico come coso, negozio”, Wörter und Sachen 6: 205-214. (L: Roman; C: something)

Spitzer, Leo (1918), Ueber einige Wörter der Liebessprache, 1. Onomasiologische Bemerkungen zu den romanischen Ausdrücken für lieben, Leipzig, p. 5-30. (L: Romanic; C: love terms)

Spitzer, Leo (1921), “Die Umschreibungen des Begriffes Hunger im Italienischen. Stilistisch-onomasiologische Studie”, Zeitschrift für romanische Philologie, Beiheft 68, Halle. (L: Italian; C: hunger)

Spitzer, Leo (1926), “Die Geige”, Archivium Romanicum10: 291-293. (L: Romanic; C: violin)Spitzer, Leo (1926), “Die Ratte”, Archivium Romanicum10: 293-294. (L: Romanic; C: rat)Spolsky, Ellen (1977), “Old English kinship terms and ‘Beowulf’”, Neuphilologische Mitteilungen 78: 233-

238. (L: Old English; C: kinship terms)Sportiello, Lucia Maria (1990), “A proposito di alcuni nomi di mestiere micenei“, Studi Micenei ed Egeo

Anatolici 28: 349-360. (L: Greek, Mycenaean-Greek; C: occupational terms, profession terms)Stachowski, Marek (1994), “Einige Namen für ‘Dach‘ in den Turksprachen“, Folia Orientalia 30: 193-201.

(L: Turkic; C: roof)Stachowski, Marek (1994), “Über zwei Namen für ‘Knochen‘ in den Turksprachen“, Folia Orientalia 30:

203-207. (L: Turkic; C: bone)Staden, Miriam van (2006), “The Body and Its Parts in Tidore, a Papuan Language of Eastern Indonesia”,

Language Sciences 28,2-3: 323-343. (L: Tidore; C: body-part terms, anatomical terms)Stadler, Rudolf (1969), Die Bezeichnung der Geräusche im Neuenglischen, Luzern: Raeber. (L: English; C:

sounds, noises)Stählin, Adolf (1967), Die landwirtschaftlichen Kulturpflanzen Mitteleuropas in den europäischen Sprachen,

Frankfurt (Main): DLG. (L: cross-linguistic; C: plant names)Stanforth, Anthony (1967), Die Bezeichnungen für groß, klein, viel und wenig im Bereich der Germania,

[Marburger Beiträge zur Germanistik 20], Marburg: Elwert. (L: Germanic; C: big, small, little, tall, great, much, few)

Stangier, Marie M. (1929), Die Bezeichnung des Schweines im Galloromanischen. (Die Karte porc des Atlas linguistique de la France), Diss. Bonn. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: pig)

Stanner, W. E. (1937), “Aboriginal modes of address and reference in the north-west of the Northern Territory“, Oceania 7: 300-315. (L: Oceanic, Australian; C: kinship terms, terms for relatives)

Stapelkamp, C. (1947), “Oude Engelse Plantnamen”, English Studies 28: 111-114. (L: Old English; C: plants)

Stark, Louisa (1969), “The Lexical Structure of Quechua Body Parts”, Anthropological Linguistics 11: 1-15. (L: Quechua; C: body-part terms, anatomical terms)

Starke, Frank (1981), “Die keilschrift–luwischen Wörter für ‘Insel‘ und ‘Lampe‘“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 95: 141-157. (L: Luwian; C: isle, island, lamp)

Stars, Maria (1974), Untersuchung von Bezeichnungen für vorbildliche Werktätige und in der Produktion tätige Gruppen, Potsdam: Pädagogische Hochschule, Historisch-Philosophische Fakultät. (L: German; C: economic terms, social terms, modle people)

Stefen, Lotte (1937), Die Bezeichnungen des Henkels im Galloromanischen, Diss. Berlin, Jena. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: handle)

Steffen, M. (1935), Die Ausdrücke für Regen und Schnee im Französischen, Rätoromanischen und Italienischen, Diss. Bern, Zürich. (L: French, Rhaeto-Romanic, Italian; C: rain, snow)

Steffen, M. (1949), Lexicología canaria, II. Nombres vulgares de las hipericáceas en Canarias, La Laguna de Tenerife. (L: Spanish; C: Hypericum L., St John’s wort)

Steffens, Rudolf (1997), “Historische Weinbauterminologie in den spätmittelalterlichen Mainzer Rechnungen aus Oberlahnstein”, Rheinische Vierteljahresblätter 61: 225-270. (L: German, C: wine terms, viniculture terms, wine growing)

Steiger, Arnold (1958), “Altromanische Pferdenamen”, Etymologica: Walther von Wartburg zum siebzigsten Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, p. 767-797. (L: Romance; C: horses)

Stein Mark J. (1981), Quantification in Thai, Diss. Massachusetts. (L: Thai; C: quantifiers)

Steinhauser, W. (1922) “Aus den Sammlungen des Bayerisch-Österreichischen Wörterbuches. Sauerteig und Hefe in der Mundart”, Zeitschrift des Salzburger Lehrervereins 8. (L: Bavarian, German; C: leaven, yeast)

Steinhauser, W. (1924) “Die sinnverwandten Wörter für kleineres Anwesen im Bayer.-Österreichischen”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 61: 37-55. (L: Bavarian, German; C: estate)

Steinhauser, W. (1927), “Die sinnverwandten Ausdrücke zur Bezeichnung der Speckgrieben im Bairischen”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 64: 64-84. (L: Bavarian, German; C: greaves)

Steinhauser, W. (1929), “Die Sinnverwandten für Träne und die Entwicklung des ahd. h im Bairischen”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 66: 24-61. (L: Bavarian, Old High German; C: tear)

Steinmetz, Horst (1978), Galloromanische Bezeichnungen für “betrunken / sich betrinken”, “Trunkenheit”, “Trunkenbold”, Bonn: Universität, Philosophische Fakultät. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: drinking terms, drunk, getting drunk, drunkard, drunkenness)

Stellmacher, Dieter (1970), “Niederdeutsches und Niederländisches in mudartlichen Tierbezeichnungen zwischen schwarzer Elster und Dahme“, Niederdeutsches Jahrbuch 93: 110-113. (L: Low German; C: animal names)

Stempel, Patrizia de Bernardo (2005), “Indogermanisch und keltisch ‘geben’: Kontinentalkelt. Gabiae, gabi/gabas, keltib. gabizeti, altir. ro-(n)-gab und Zugehöriges”, Historische Sprachforschung/Historical Linguistics, 118: 185-200. (L: Indo-European, Celtic; C: give)

Stempel, Wolf-Dieter (1954), Die romanischen Obstbaumbezeichnungen, Diss. Heidelberg. (L: Romance; C: fruit trees)

Stempel, Wolf-Dietrich (1964), Untersuchungen zur Satzverknüpfung im Altfranzösischen, Braunschweig. (L: French; C: coordinating phrases (syntax))

Stephan, Gottlieb (1921), Die Bezeichnungen der Weide im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: willow)

Stern, Gustaf (1921), ‘Swift’, ‘Swifty’ and their Synonyms: A Contribution to Semantic Analysis and Theory, [Högskolas Årsskrift 17], Göteborg. (L: English; C: swift, swift, rapid, fast)

Stevenson, Mathilda Coxe (1915), “Ethnobotany of the Zuni Indians”, Bureau of American Ethnology Bulletin 30: 31-112. (L: Zuni; C: plant names)

Stibbe, Hildegard (1935), ‘Herr’ und ‘Frau’ und verwandte Begriffe in ihren altenglischen Äquivalenten, [Anglistische Forschungen 80], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: man, woman, mister, miss, sir, madam)

Stimm, Helmut (1967), Die romanischen Wörter für “frei”: Zu ihrer Herkunft und Bedeutungsgeschichte, Saarbrücken. (L: Romance; C: free)

Stipp, Friedrich Wilhelm (1912), Die Benennungen des Jahres und seiner Teile auf dem Boden des heutigen Frankreich, Diss. Bonn, Neuchâtel. (L: French; C: names of the seasons, year)

Stoeva-Holm, Dessislava (1996), Farbbezeichnungen in deutschen Modetexten: Eine morphologisch-semantische Untersuchung, [Acta Universitatis Upsaliensis Studia Germanistica Upsaliensia 34], Uppsala: University of Uppsala. (L: Modern High German; C: color terms)

Stoffel, Hans-Peter (1975), Studien zur Geschichte der russischen Skisportterminologie, [Slavica Helvetica 4], Bern: Lang. (L: Russian; C: skiing terms)

Stolzmann, P. (1953), Die angelsächsischen Ausdrücke für ‘Tod’ und ’Sterben’: Ihr Vorstellungsgehalt und dessen Ursprung, Diss. Erlangen. (L: Old English; C: death, dying)

Storms, C. / Storms, T. (?!!!), A Taxonomic Study of the Vocabulary of Emotions”, Journal of Personality and Social Psychology 53: 805-816. (L: English; C: emotion terms)

Stötzel, Georg (1964), Bezeichnungen zeitlicher Nähe in der deutschen Wortgeographie von “dieses Jahr” und “voriges Jahr”, [Marburger Breiträge zur Germanistik 5], Marburg: Elwert. (L: German; C: this year, last year)

Strachan, L.R.M. (1936), “Old Vocabulary of Weaving”, Notes and Queries 171: 409-410. (L: Old English; C: weaving)

Straka, Georges (1982), ”Sur les dénominations romanes du sillon”, Revue de Linguistique Romane 46: 231-251. (L: Romance languages; C: furrow, ditch)

Straka, Georges (1983), ”Encore sur les dénominations du sillon”, Revue de Linguistique Romane 47: 121-128. (L: French; C: furrow, ditch)

Strasák, Jaroslav (1966), “Gemeinsprachliche und metaphorische Termini in der Fachsprache der Landtechnik, ihre Standardisierung und ihre Äquivalente in fremden Sprachen”, Wissenschaftliche Zeitschrift der Pädagogischen Hochschule Potsdam 10: 197-202. (L: cross-linguistic; C: agricultural terms, technological terms)

Strauss, Jürgen (1974), Eine Komplexanalyse im verbal- und situations-kontextuellen Bereich: Die Bezeichnung für “Herr” und “Gebieter” in der altenglischen Poesie, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: lord, master)

Strelcyn, Stefan (1970), “Note sur les noms de la variole et de quelques autres maladies éruptives en amharique“, in: Cohen, David (ed.), Mélanges Marcel Cohen – Ètudes de linguistique, ethnographie et sciences connexes offertes par ses amis et ses élèves à l‘-occasion de son 80ème anniversaire, The Hague: Mouton, p. 326-332. (L: Semitic, Ethiopic, Amharic; C: disease terms)

Streng, Walter Olof (1907), Haus und Hof im Französischen. Mit besonderer Berücksichtigung der Mundarten. Versuch einer onomasiologischen Studie, Diss. Helsingfors. (L: French, C: house, home)

Streng, Walter Olof (1908), “Ueber einige Benennungen des Weinkellers in Frankreich”, Neuphilologische Mitteilungen 10: 1-6. (L: French; C: wine cellar)

Streng, Walter Olof (1909), “Ueber das Fenster und dessen Namen im Französischen und Provenzalischen”, Neuphilologische Mitteilungen 11: 96-113. (L: French, Occitan; C: window)

Streng, Walter Olof (1914), “Himmel und Wetter in Volksglaube und Sprache in Frankreich”, Annales Academiae Scientiarum Fennicae 13: 96 p. (L: French; C: heaven, weather)

Streng, Walter Olof (1917), “Zur Namengebung des Schweines in einigen französischen Mundarten”, Mémoires de la Société néophilologique de Helsingfors 6: 89-108. (L: French; C: pig)

Streng, Walter Olof (1934), “Sur quelques noms de foyer franco-provençaux”, Annales Academiae Scientiarum Fennicae B 30: 411-415. (L: French, Franco-Provençal; C: fire-place)

Strite, Viktor Lindsey (1970), Old English Sea-Terms: A Word-List and a Study of Definitions, Unpubl. diss., Univ. of Missouri. (L: Old English; C: sea-terms)

Stroebe, Klara (1911), Altgermanische Grussformeln, Diss. Heidelberg/ Halle. (L: Old Germanic; C: greeting terms, salutation terms, terms of address)

Stroebe, Lilly Louise (1904), Die altenglischen Kleidernamen, Diss. Heidelberg. (L: Old English; C: garments, clothing terms)

Stroemberg, Reinhold (1940), Griechische Pflanzennamen, [Göteborg Högskolas Årsskrift 46,1], Göteborg: Elander. (L: Greek; C: plant names)

Stroemberg, Reinhold (1948), Studien zur Etymologie und Bildung der griechischen Fischnamen, [Göteborg Högskolas Årsskrift 49,2], Göteborg: Elander. (L: Greek; C: fish names)

Strohm, Paul (1980), “Middle English Narrative Genres”, Genre 13: 379-388. (L: Middle English: C: narrative genres, literature genres)

Stross, Brian (1976), “Tzeltal Anatomical Terminology: Semantic Processes”, in: McClaran, Marlys (ed.), Mayan Linguistics, Los Angeles: American Indian Studies Center, p. 243-267. (L: Tzeltal; C: anatomical terms, body-part terms)

Stuart, Heather (1975), “Some Old English medical terms”, Parergon 13:21-35. (L: Old English; C: medical terms)

Sturm, S. (1938), Die Begriffe Sumpf und Pfütze im Galloromanischen. Versuch einer onomasiologischen Darstellung. Diss. Leipzig. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: swamp, puddle)

Celfyjd, U.D. (1983), “‘Dczrjt gjcblmt ...’”, Heccrfz htxm 1983,5: 85-89. [= Sudanov, G.V. (1983), “‘Vsyakoe posid’e ...’”, Russkaya rech’ 1983,5: 85-89] (L: Russian; C: names for dishes)

Celfyjd, U.D. (1985), “Leituhtqrf, dtphbrfdrf b rehnrf”, Heccrbq Zpsr d Irjkt 1985,5: 95-96. [= Sudanov, G.V. (1985), “Dushegreyka, vezrukavka u kyrtka”, Russkii yazyk v shkole 1983,5: 85-89] (L: Russian; C: clothing terms, terms for clothes)

Celfyjd, U.D. (1986), “Jn rjdhbc;rb lj vfhwbgfyf”, Heccrfz htxm 1986,1: 100-107. [= Sudanov, G.V. (1986), “Ot kovrizhki do martsipana”, Russkaya rech’ 1986,1: 100-107] (L: Old Russian; C: names for food)

Sugar, Ivan (2002), “Izrazi vazdazelen i zimzelen u hrvatskom leksiku i njihovo znacenje”, Jezik 49,3: 104-08. (L: Croatian; C: botanical terms)

Suolahti, Hugo (1925), “Eine germanisch-romanische Bezeichnung des Iltis”, in: Germanica (Festschrift Ed. Sievers), Halle, p. 107-114. (L: Germanic, Romanic; C: polecat)

Suolahti, Hugo (1932), „Die Hundstage“, in: Niederdeutsche Studien (Festschrift C. Borchling), Neumünster i. Holstein, p. 191-196. (L: Lower German; C: dog days)

Suolahti, Hugo (2000), Die deutschen Vogelnamen: Eine wortgeschichtliche Untersuchung, Berlin: de Gruyter. [Original: Straßburg 1909] (L: German; C: bird names)

Sutton, Peter (1982), “Personal power, kin classification and speech ettiquette in aboriginal Australia“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 182-200. (L: Oceanic, Australian; C: kinship terms, terms for relatives)

Svanberg, Ingvar (2003), “Stormsvalan (Hydrobates pelagicus (L.)) i nordatlantisk folkbiologi”, Gardar 34: 16-29. (L: Faroese; C: bird names)

Svec, Patricia Ward (1989), “Water words in Beowulf: principles of selection”, Ball State University Forum 30: 5-13. (L: Old English; C: water)

Swaen, A.E.H. (1907), “Some Old English Birdnames”, Archiv für das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen 118: 387-389. (L: Old English; C: bird names)

Swanson, R. A. / Witkowski, Stanley R. (1977), “Hopi Ethnoanatomy: A Comparative Treatment”, Proceedings of the American Philosophical Society 121: 320-337. (L: Hopi; C: anatomical terms, body-part terms)

Swisher, Michael James (1987), Wood and Water Terminology in Old High German Literature: A Contribution to the Study of Old High German Nature Vocabulary, Univ. Ohio. (L: Old High German; C: wood, water)

Sylvester, L. M. (1991), Expectation: A Diachronic Examination of Related Lexis in the English Language, Diss. London. (L: English; C: expectation, expecting)

Sylvester, L. M. (1994), Studies in the Lexical Field of Expectation, Amsterdam/Atlante: Rodopi. (L: English; C: expectation, expecting)

Symanzik, Bernhard (1993), Die alt- und mittelpolnischen Handwerkerbezeichnungen: Onomasiologisch-semasiologische Studien mit Berücksichtigung wirtschaftsgeschichtlicher Aspekte, Münster: Hopf. (L: Polish; C: craftsman terms)

Szabó, László (1983), “Family Organisation and the System of Kinship Terminology in the Hungarian Villages of the Valley of the Lower Garam”, Acta Ethnographica Academiae Scientarum Hungaricae 32: 45-76. (L: Hungarian; C: kinship terms, relatives)

Szogs, Arthur (1931), Die Ausdrücke für ‘Arbeit’ und ‘Beruf’ im Altenglischen, [Anglistische Forschungen 73], Heidelberg. (L: Old English; C: job, work, labor)

Szemerényi, Oswald (1960), Studies in the System of Indo-European Numerals, Heidelberg: Winter (L: Indo-European; C: numerals, numbers)

Szemerényi, Oswald (1971), “The Indo-European Name for ‘Heart’”, in: Ru _ke-Dravina, V. (ed.), Donum Balticum for C. S. Stang, Stockholm: Almqvist & Wiksell, p. 515-533. (L: Indo-European; C: heart).

Szemerényi, Oswald (1977), “Das griechische Verwandtschaftsnamensystem vor dem Hintergrund des indogermanischen Systems”, Hermes 105: 385-405. (L: Greek, Indo-European; C: kinship terms, terms for relatives)

Szemerényi, Oswald (1977), “Studies in the Kinship Terminology of the Indo-Europaen Languages“, Acta Iranica: Textes et Mémoires 7: 1-240. (L: Indo-European; C: kinship terms, terms for relatives)

Szymczak M. (1986), “Carte I.24, Bouleau”, par le Groupe de recherche du Zak³ad Jêzykoznawstwa IJP PAN à Varsovie sous la direction de M. Szymczak, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 87-98. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: birch tree)

Tagliavini, Carlo (1949), “Di alcuni denominazioni della ‘pupilla’ (studio di onomasiologia con speciale riguardo alle lingue camito-semitiche e negro-africane)”, Annali dell’Istituto Orientale di Napoli (n.s.) 3: 341-378 [also: in: Tagliavini, Carlo (1982), Scritti minore, Bologna, p. 529-568]. (L: Indo-European, Hamito-Semitic, Negro-African; C: pupil of the eye)

Tallen, Maria (1963), “Wortgeographie der Jahreszeitennamen in den germanischen Sprachen”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europäischen Bezügen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 159-230. (L: Germanic; C: seasons of the year, spring, summer, autumn, fall, winter)

Tallgren, Oliva Joh. (1917), “L’expression figurée adverbiale de l’idée de promptitude; essai pour contribuer à un chapitre de la future sémantique polyglotte”, Neuphilologische Mitteilungen 18: 112-138. (L: French, C: promptness)

Tallgren, Oliva Joh. (1925), “Los nombres árabes de las estrellas y la transcripción Alfonsina”, Homenaje Menéndez Pidal, Madrid II: 633-718. (L: Arabic, C: star names)

Tallgren, Oliva Joh. (1928), “Survivance arabo-romane du catalogue d’étoiles de Ptolémée”, Studia Orientalia 2: 202-283. (L: Arabic, Romanic; C: star names)

Tamm, John (2004), “Roman Drinking Silver: Terms, Forms, and Functions: Some Notes”, in: Egan, Rory B. / Joyal, Mark A., Daimonopylai: Essays in Classics and the Classical Tradition Presented to Edmund G. Berry, Winnipeg: University of Manitoba Centre for Hellenic Civilization, p. 453-67. (L: Latin; C: household items)

Tanaka, Hiroyuki (1970), “Farbwörter in der deutschen Sprache der Gegenwart, Doitsu Bungaku 44: 97-107. (L: German; C: color terms)

Tappolet, Ernst (1902), “Mots d’origine allemande pour désigner le taureau”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 1: 27-28. (L: French, Franco-Provençal; C: bull)

Tappolet, Ernst (1904), “Les quatre saisons dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 3: 49-59. (L: French, Franco-Provençal ; C: names of the seasons)

Tappolet, Ernst (1906), “Les expressions pour une volée de coups dans les patois fribourgeois et vaudois”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 5: 3-8. (L: French, Franco-Provençal; C: violence)

Tappolet, Ernst (1909), “Les termes de fenaison dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 8: 26-55. (L: French, Franco-Provençal; C: hay-making)

Tappolet, Ernst (1910), “Boissons et buveurs dans les patois romands”, L’Abstinence 6 = SA. Lausanne. (L: French, Franco-Provençal ; C: beverage, drinker, drinks)

Tappolet, Ernst (1911), “Le regain et la pâture d’automne dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 10: 17-38. (L: French, Franco-Provençal; C: fodder)

Tappolet, Ernst (1913), “Die Ursachen des Wortreichtums bei den Haustiernamen der französischen Schweiz”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 131: 81-124. (L: French, Franco-Provençal; C: domestic animals)

Tappolet, Ernst (1914), “Synonymie patoise”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 13: 41-61. (L: French, Franco-Provençal; C: sleep, slumber, day, night, milk, cheese)

Tappolet, Ernst (1923), “Les noms gallo-romans du moyeu”, Romania 49: 481-525. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: hub)

Tato Puigcerver, José Julio (2004), “El léxico científico de Quevedo (III)”, Perinola: Revista de Investigación Quevediana 8: 545-56, 598. (L: Spanish; C: scientific terms)

Taverdet, Gérard (1986), “Les noms du ‘jardin’ en Bourgogne”, in: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 205-217. (L: French; C: garden)

Tellenbach, Hubertus / Kimura, Bin (1977), “Über einige Bedeutungen von Natur in der europäischen Alltagssprache und ihre Entsprechungen im Japanischen”, in: Karl-Heinz Bender et al. (eds.), Imago linguae. Beitrag zur Sprache, Deutung und Übersetzen. Festschrift zum 60. Geburtstag von Fritz Paepcke, München: Fink, p. 557-567. (L: Indo-European languages, Japanese; C: nature, environment, ecology, world)

Téré, Henri Gnésio (2000), Signification des noms vernaculaires des plants chez les Guérés (Côte d’Ivoire), Abidjan: Centre Suisse de Recherche Scientifiques en Côte d’Ivoire. (L: Guérés, French; C: plant names)

Terrado, Javier (1985), ”Los nombres del pelaje de los caballos en un manuscrito turolense del siglo XV”, Archivo de Filología Aragonesa 36-37: 79-100. (L: Spanish; C: horse fur)

Terrill, Angela (2006), “Body Part Terms in Lavukaleve, a Papuan Language of the Solomon Islands”, Language Sciences 28,2-3: 304-322. (L: Lavukaleve; C: body-part terms, anatomical terms)

Terry, Roger L. (1983), “A connotative analysis of synonyms for sexual intercourse”, Maledicta 7: 237-253. (L: English; C: sexual intercourse)

Tetzlaff, G. (1954), Bezeichnungen für die Sieben Todsünden in der altenglischen Prosa: Ein Beitrag zur Terminologie der altenglischen Kirchensprache, Diss. Berlin. (L: Old English; C: seven deadly sins)

Theissen, Ulrich (2007), “‘Ein bezauberndes Hustenkraut’: Zu den Bezeichnungen des Alants (Inula helenium L.) in den slawischen Sprachen, vor allem im Bulgarischen”, Zeitschrift für Balkanologie 42,1-2: 226-237. (L: Slavic languages, Bulgarian; C: inula helenium L.)

Thieme, Paul (1965), “Drei rigvedische Tierbezeichnungen (nodhas, sundhyu, admasad-)“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 79: 211-223. (L: Rigvedic; C: animal names)

Thierbach, Alfred (1951), Untersuchungen zur Benennung der Kirchenfeste in den romanischen Sprachen, Berlin. (L: Romanic; C: church feast)

Thomopoulos, Jean A. (1969), “Noms de postes d’observation et de signalisation en Grèce“, Onoma 14: 175-179. (L: Greek; C: lookout point)

Thompson, Pauline Anne (1986), Pestilence and skin disease: two studies in the vocabulary of illness in Old English saint’s lives and their sources, Diss. Torronto. (L: Old English; C: illness, disease, pestilence, skin disease)

Thöne, Franz (1912), Die Namen der menschlichen Körperteile bei den Angelsachsen, Diss. Kiel. (L: Old English; C: body-part terms, anatomical terms)

Thongkum, Theraphan L. (1992), Khamriak si nai phasa Yao, Bangkok: Rongphim, Culalongkorn University. (L: Yao; C: color terms)

Thorn, Anders Christopher (1912), “Quelques dénominations du cordonnier en français. Étude de géographie linguistique”, Archiv für das Studium der neueren Sprachen 129: 81-133. (L: French; C: shoemaker)

Thorn, Anders Christopher (1913), “Racemus et uva en Gaule”, Revue de Dialectologie romane 5: 406-418. (L: French, Occitan; C: grape)

Thorn, Anders Christopher (1913), Sartre – tailleur. Étude de lexicologie et de géographie linguistique, Lund-Leipzig. = Lunds Univ. Årsskr. N. F. I, IX [1913], No. 2. (L: French; C: tailor)

Thorn, Anders Christopher (1932), “Les désignations françaises du médecin et de ses concurrents aujourd’hui et autrefois”, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 55: 129-167, 257-307. (L: French; C: medical terms)

Thornton, F. J. (1988), A Classification of the Semantic Field “Good and Evil” in the Vocabulary of English, Diss. Glasgow. (L: English; C: good, bad, evil)

Thun, Nils (1968), “Germanic Words for ‘Deer’”, Studia Neophilologica 40: 94-113. (L: Germanic; C: deer)Thuresson, Bertil (1950), Middle English Occupational Terms, Lund: Gleerup / Copenhagen: Munksgaard.

(L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)Thurnherr, Margit, (1938), Benennungsmotive bei Insekten, untersucht an schweizerdeutschen

Insektennamen, unter besonderer Berücksichtigung der Ostschweiz, Diss. Zürich, Winterthur. (L: Swiss German; C: bud, insect)

Tieken, Herman (2003), “The Yavanas' Clothes in Old Tamil Literature”, Indo-Iranian Journal 46,3: 261-71. (L: Tamil; C: clothes)

Tissari, Heli (2001), “Affection, Friendship, Passion and Charity: A History of Four ‘Love Lexemes’ Since the Fifteenth Century”, Neuphilologische Mitteilungen 102: 49-76. (L: English; C: love, affection, friendship, passion, charity)

Tomasi, Giovanni (1987), “Slitti e traini nelle Prealpi Trevigiane”, Archivio per l’Alto Adige 81: 369-399. (L: Italian; C: sleigh, loaded cart, load)

Tomassone, R. / Combettes, B. (1970), “Remarques sur la formation des collectifs de noms d’arbres et de plantes“, Revue de Linguistique Romane 34: 224-233. (L: French; C: plant names)

Tornay, S. (1973), “Langage et perception: La dénomination des couleurs chez les Nyangatom du sud-ouest éthiopien”, L’homme 13,4: 66-94. (L: Nyangatom; C: color terms)

Torreilles, Claire (1995), “Les Noms de la bête“, Revue des Langues Romanes 99: 49-64. (L: Occitan; C: mythical creatures, animal)

Toth, Alfred (1991), “Rätoromanische Fischbezeichnungen und die Rekonstruktion der rätischen Sprache”, Bündner Monatsblatt 1991: 198-209. (L: Western Rhaeto-Romance; C: fishes)

Transfeldt, Walter ( 1967), Wort und Brauch im deutschen Heer: Geschichtliche und sprachkundliche Betrachtungen über Gebräuche, Begriffe und bezeichnungen des deutschen Heeres in Vergangenheit und Gegenwart, Hamburg: H. G. Schulz. (L: German; C. army terms)

Treder, Dorothea (1933), Die Musikinstrumente in den höfischen Epen der Blütezeit, Diss. Greifswald. (L: Middle High German; C: musical instruments)

Treis, Yvonne (2005), “Avoiding Their Names, Avoiding Their Eyes: How Kambaata Women Respect Their In-Laws”, Anthropological Linguistics 47,3: 292-320. (L: Kambaata; C: in-laws, kinship terms)

Trelle, Maria (1935), Zwei Feldgefüge im Sinnbezirk des Verstandes bei Philipp von Zesen, Diss. Münster, Bottrop i.W. (L: German; C: mind, intellect)

Trempelmann, Gisela (1987), “‘Hausfrau‘ und ’Hausmann‘: Bemerkungen zur Bildung femininer und maskuliner Personenbezeichnungen“, Sprachpflege 36: 32-35. (L: Modern High German; C: housewife, house-husband)

Trier, Jost (1931), “Die Worte des Wissens”, Mitteilungen Universitätsbund Marburg 3: 33-40. (L: German; C: knowledge)

Trier, Jost (1931), Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes, Bd. I, Von den Anfängen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts, [Germanische Bibliothek II, 31], Heidelberg. (L: German; C: reason)

Trier, Jost (1932), “Die Idee der Klugheit in ihrer sprachlichen Entfaltung”, Zeitschrift für Deutschkunde 46: 625-635. (L: German; C: intelligence)

Trier, Jost (1932), “Sprachliche Felder”, Zeitschrift für deutsche Bildung 8: 417-427. (L: German; C: language)

Trier, Jost (1939), “Giebel”, Zeitschrift für deutsches Altertum 76: 13-44. (L: German; C: gable)Trier, Jost (1940-41), “Über die Stellung des Zauns im Denken der Vorzeit”, Göttinger Nachrichten,

Fachgruppe IV, N. F. 3, 4: 55-137. (L: German; C: fence)Trier, Jost (1944), “Pflug”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 67: 110-150. (L:

German; C: plough). Trier, Jost (1947-48), “Ueber die Herkunft einiger Wörter des sittlichen Bereichs”, Studium Generale 1: 103-

110. (L: German; C: terms of moral)Trier, Jost (1947), “Spiel”, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 69: 419-462. (L:

German; C: play, game)Trier, Jost (1949), “Rhythmus”, Studium Generale 2: 135-141. (L: German; C: rhythm)Trier, Jost (1951), Lehm: Etymologien zum Fachwerk, Marburg: Elwert. (L: German; C: loam)Trier, Jost (1952), Holz: Etymologien aus dem Niederwald, Münster/Köln: ?!!!. (L: German; C: wood)Trier, Jost (1963), Venus: Etymologien um das Futterlaub, Köln/Graz: Böhlau. (L: German; C: fodder)Trub, Rudolf (1965), “Raum, Gruppe, Situation als wortbestimmende Kräfte in der deutschen Schweiz am

Beispiel der Bezeichnungen für ‘Vater‘“, Zeitschrift für Mundartforschung 2: 827-837. (L: Swiss German; C: father)

Trubetzkoy, N. S. (1973), “Ostkaukasische Wörter für ‘Frau, Weibchen und Gattin‘“, Die Sprache 19: 66-67. ( L: Caucasian; C: woman, wife)

Tsunekawa, Motoyuki (1990), “Der Ausdruck des ‘Ganzen’ und des ‘Teils’ im Deutsche und im Japanischen”, Germanistische Studien Fukuoka 2: 1-11. (L: German, Japanese; C: whole, part, element)

Tuaillon, Gaston (1971), “ ‘Chêne‘ et ‘frêne‘ en gallo-roman“, Reveu de Linguistique Romane 35: 196-230. (L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: oak, ash tree)

Tuaillon, Gaston (1971), “Analyse de la carte ‘cheval-chevaux‘ (ALF 269)“, Travaux de Linguistique et de Littérature 9: 91-176. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: horse)

Tuaillon, Gaston (1980), “Désignations gallo-romanes du soleil”, in: Kruijsen, Joep (ed.), Liber Amicorum Weijnen, Assen: Van Gorcum, p. 180-187. (L: Gallo-Romance; C: sun)

Tuaillon, Gaston (1983), “Carte I.1, Soleil”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 3-8. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: sun)

Tuaillon, Gaston (1983), “Carte I.11, Neige”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 91-96. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: snow)

Tuaillon, Gaston (1983), “L’Atlas Linguarum Europae: ‘Eclair’”, Dialectologie, histoire et folklore: Mélanges offerts à Ernest Schüle pour son 70e anniversaire, ?!!!, p. 1-12. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: lightening)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les désignations du bouleau en gallo-roman“, Revue de Linguistique Romane 48: 37-71. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: birch tree)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les désignations de la fourmi dans les parlers romans“, Géolinguistique 1: 7-29. (L: Romance; C: ant)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les désignations de la fourmiliére dans les parlers romans“, Géolinguistique 1: 31-44. (L: Romance; C: ant-hill)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les désignations du poisson dans les parlers romans“, Géolinguistique 1: 45-48. (L: Romance; C: fish)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les désignations du crapaud dans les parlers romans“, Géolinguistique 1: 109-126. (L: Romance; C: toad)

Tuaillon, Gaston / Stiers, Roger (1984), “Les désignations de la grenouille dans le parlers romans“, Géolinguistique 1: 85-108. (L: Romance; C: frog)

Tuaillon, Gaston (1986), “Les désignations de la prune dans les parlers romans”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, p. 211-238. (L: Romance; C: plum)

Tuaillon, Gaston (1986), “Les désignations gallo-romanes du berceau“, Géolinguistique 2: 137-143. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: cradle)

Tuaillon, Gaston (1986), “Les désignations gallo-romanes du cochon“, Géolinguistique 2: 137-143. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: cradle)

Tuaillon, Gaston (1988), “Les désignations du hêtre (fagus silvatica) dans le parlers romans“, Miscellanea di Studi romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazz, ?!!!, vol. 2, p. 1047-1060. (L: Romance; C: beech)

Tuaillon, Gaston (1989), “Les désignations de la joue dans le patois des Terres-Froides“, Recherches et Travaux 37: 13-17. (L: French; C: cheek)

Tuaillon, Gaston (1996), “Les désignations romanes du hêtre“, Atlas Linguistique Roman 1: 51-63. (L: Romance; C: beech)

Tuaillon, Gaston (2001), “Les désignations gallo-romanes du peuplier”, in: Wunderli, Peter / Werlen, Iwar / Grünert, Matthias (eds.), Italica - Raetica - Gallica: Studia linguarum litterarum artiumque in honorem Ricarda Liver, Tübingen/Basel: Francke, p. 381-401. (L: Gallo-Romance; C: poplar)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dénominations romanes de la ‘fourmi’”, Atlas Linguistique Roman 2: 145-163. (L: Romance; C: ant)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dénominations romanes de la ‘grenouille’”, Atlas Linguistique Roman 2: 179-189. (L: Romance; C: frog)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dénominations romanes de la ‘fourmilière’”, Atlas Linguistique Roman 2: 165-177. (L: Romance; C: ant-hill)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les désignations du mélèze et de l’arolle en gallo-roman et en français”, Actes de la conférence annuelle sur l’activité scientifique du Centre d’études francoprovençales: La lexicographie francoprovençal en Saint-Nicolas: 107-115. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: larch)

Tucker, S.I. (1959), “Laughter in Old English Literature“, Neophilologus 43: 222-226. (L: Old English; C: laughter)

Tuite, Kevin (2000), “‘Antimarriage’ in Ancient Georgian Society”, Anthropological Linguistics 42: 37-60. (L: Georgian; C: premarital relationship, marriage)

Turmann, Margaritha (1934), Die Farbenbezeichnungen in der Dichtung der englischen Renaissance, Diss. Berlin, Reval. (L: English; C: color terms)

Turner, Katherine (1988), “Salinan Numerals”, in: Shipley, William (ed.), In Honor of Mary Haas: From the Haas Festival Conference on Native American Linguistics, Berlin: Mouton de Gruyter, p. 795-804. (L: Salinan; C: numerals, number terms)

Turner, Nancy J. (1974), “Plant Taxonomic Systems and Ethnobotany of Three Contemporary Indian Groups of the Pacific Northwest”, Sysis 7: 1-107. (L: Oceanic; C: plant names)

Turner, Nancy J. (1997), “Salish Plant Names: Pieces of an Intricate Puzzle”, in: Czaykowska-Higgins, Ewa / Kinkade, M. Dale (eds.), Studies in Salish Linguistics: Current Perspectives, New York/Berlin: Mouton de Gruyter. (L: Salish; C: plant names)

Turpin, C. David (1987), ”The origin of common Spanish names for fifteen well-known plants of Mexico”, Names 35,2: 74-85. (L: Spanish; C: plant names)

Turton, D. (1980), “There’s No Such Beast: Cattle Colour Naming among the Mursi”, Man 15: 320-338. (L: Mursi; C: cattle, color terms)

Turunem, Rigina (2002), “Die Farbbezeichnungen im Mokscha-Mordwinischen“, Finnisch-Ugrische Forschungen 57: 167-194. (L: Mordvin, Moksha-Mordvin; C: color terms)

Tuschen, Antonie (1936), Die Taufe in der altfranzösischen Literatur, Diss. Bonn. (L: Old French; C: baptism)

Tutin, Agnès / Novakova, Iva / Grossman, Francis / Cavalla, Cristelle (2006), “Esquisse de typologie des noms d’affect à partir de leurs propriétés combinatoires”, Langue Française 150: 32-49, 127. (L: French; C: emotion terms)

Uchikawa, Keiji / Boynton, Robert M. (1987), “Categorical color perception of Japanese observers: Comparison with that of Americans“, Vision Research 27: 1825-1833. (L: Japanese; C; color terms)

Ulland, Wolfgang (1970), Jouer d’un instrument und die altfranzösischen Bezeichnungen des Instrumentenspiels, Bonn: Universität, Romanistisches Seminar. (L: French; C: playing a musical instrument)

Underwood, Gary N. (1970), “Midwestern terms for the ground squirrel“, Western Folklore 29: 167-174. (L: English; C: ground squirrel)

Urbutis, Vincas (1981), Baltu* etimologijos etiudai, Vilnius: Mokslas. (L: Baltic; C: bird names, fish names)Urtel, Hermann (1913), “Autour du rhume”, Bull. Gloss. 12: 3-32. (L: French; C: cold)Urtel, Hermann (1913), “Prolegomena zu einer Studie über die romanischen Krankheitsnamen“, Archiv für

das Studium der neueren Sprachen 130: 81-116. (L: Romanic; C: disease terms)Urtel, Hermann (1913), “Zum Namen des Wiesels”, Zeitschrift für romanische Philologie 37: 210-212. (L:

Romanic; C: weasel)Usinger, Fritz (1921), Die Bezeichnungen des “Modehelden” im 18. und 19. Jahrhundert, Diss. Giessen. (L:

German; C: fashion hero, dandy)Vachek, Josef (1986), “Some remarks on the English loans in Czech sports terminology”, in: Viereck,

Wolfgang/ Bald, Dietrich (ed.), English in contact with other languages, Budapest: Académiai Kiadó, p. 25-30. (L: Czech; C: sports terminology)

Valente, Vincenzo (1991), “Nomi di uccelli: Proposte interpretative“, Lingua Nostra 52: 5-7. (L: Italian; C: bird names)

Valk, Melvin (1935), “Die Entwicklung der Deutschen Fussballsprache”, Journal of English and Germanic Philology 34: 567-571. (L: German; C: soccer terminology)

Valstybine Lietuviu Kalbos Komisija / Smetoniene, Irena (2003), “Del citrusiniu augalu ir ju vaisiu lietuvisku pavadinimu”, Gimtoji Kalba 1,427: 26-29. (L: Lithuanian; C: plant names)

Vamling, K. (1986), “A Note on Russian Blues”, Slavica Lundensia 10: 225-233. (L: Russian; C: blue)Van Ackeren, Wilhelm (1904), Die althochdeutschen Bezeichnungen der septem peccata criminalia und

ihrer filiae, Diss. Greifswald, Dortmund. (L: Old High German; C: seven deadly sins)Vandeloise, Claude (1992), “Les adjectifs de dimension“, Cahiers de Lexicologie et Lexicographie 61: 85-

110. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)Vanelli, Laura (1995), “Il friulano prindi ‘lunedì’ nel panorama romanzo”, in: Lupu, Coman/Renzi, Lorenzo

(eds.), Studi rumeni e romanzi: Omaggio a Florica Dimitrescu e Alexandru Niculescu, Padova: Unipress, p. 675-693. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Romance; C: days of the week, Monday)

Varisco, Daniel Martin (2004), “Terminology for Plough Cultivation in Yemeni Arabic”, Journal of Semitic Studies 49,1: 71-129. (L: Arabic, Yemeni; C: agricultural terms, terms of plough cultivation)

Vătăcescu, Cătălina (1994), ”Termes chrétiens d’origine latine an albanais et roumain”, Revue des Etudes Sud-Est Européennes 32,1-2: 5-19. (L: Albanian, Romanian; C: Christian terms)

Vătăcescu, Cătălina (1995), ”Dénominations latines de poissons en albanais: Comparaison avec le roumain”, Revue des Etudes Sud-Est Européennes 33,1-2: 189-192. (L: Albanian, Romanian; C: fish)

Vater, Ilse (1973), Das Wortfeld “Teacher” im amerikanischen und britischen Schriftenglisch von 1935-1960, Bern/Franfurt (Main): Lang. (L: English; C: teacher, teaching)

Vendryes, Jean (1938), “L’expression du rire en celtique”, Etudes celtiques 3: 38ff. (L: Celtic; C: laughing)Vennemann, Theo (1998), “Germania Semitica: Biene und Imme – Mit einem Anhang zu lat. apis”,

Sprachwissenschaft 23: 471-487. (L: Germanic, Semitic; C: bee)Venturini, Alain (1985), “Les Noms de baptême de Nice et du pays nicois, XIIIe-XIVe siecles“, Memoires de

l’Académie de Vaucluse 6: 179-197. (L: Provençal, Occitan; C: baptism)Veny-i-Clar, J. (1971), “Els noms de l’esternut en catala“, Estudis Romanics 13: 95-112. (L: Catalan; C: ?!!!)Verwiebe, Barbara (1995), “Onomastik und Sprachvergleich: Kontrastive Analyse einiger Bezeichnungen für

den Mann im Französischen”, in: Schmitt, Christian / Schweickard, Wolfgang (eds.), Die romanischen Sprachen im Vergleich: Akten der gleichnamigen Sektioin des Potsdamer Romanistentages, 385-397, Bonn: Romanistischer Verlag. (L: French; C: man)

Verheijen, Jillis A. J. (1963), “Bird-Names in Maggarai, Flores, Indonesia”, Anthropos 58: 677-718. (L: Maggarai; C: bird-names)

Verhoeven, Elisabeth (1995), Evidentialität im Deutschen: Eine onomasiologische Untersuchung aus sprachvergleichender Perspektive, M.A. thesis, Univ. Bielefeld. (L: cross-linguistic; C: evidentiality)

Vetter, Emil (1962), “Die etruskischen Zahlwörter von 1 bis 6”, Sprache 8: 132-141. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Viberg, Åke (1984), “The verbs of perception: a typological study”, Linguistics 21: 123-162. (L: cross-linguistic; C: verbs of perception)

Viberg, Åke (2001), “Verbs of perception”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien:

Ein internationales Handbuch, [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1294-1309. (L: cross-linguistic; C: verbs of perception)

Vicario, Federico (1994), “Aggettivi e pronomi dimostrativi deittici friulani”, in: Schiavi Fachin, Silvana (ed.), Il Friuli: Lingue, Culture, Glottodidattica: Studi in onore di Nereo Perini, vol. 2, Udine: Kappa Vu, p. 221-234. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: demonstrative pronouns)

Viereck, Wolfgang (2006), “Europas Sprachvielfalt dargestellt an den Bezeichnungen für ‘Gottesacker’”, in: Johnston, Andrew James / Mengden, Ferdinand von / Thim, Stefan (eds.), Language and Text: Current Perspectives on English and Germanic Historical Linguistics and Philology, [Anglistische Forschungen 359], Heidelberg, Germany: Universitätsverlag Winter, pp. 375-392. (L: cross-linguistic, Indo-European; C: graveyard)

Vigener, Fritz (1901), Bezeichnungen für Volk und Land der Deutschen vom 10. bis zum 13. Jahrhundert, Heidelberg. (L: Middle English; C: Germans)

Vigolo, Maria Teresa (1993), “Saggio su alcune denominazioni di malattie degli animali in area veneta e valsuganotta”, in: Pellegrini, Giovan Battista (ed.), Raccolta di saggi lessicali in area veneta e alpina, 257-286, Padova: Centro studio per la dialettologia italiana “O. Parlangèli”. (L: Italian, Ladin, Central Rhaeto-Romance; C: animal diseases)

Vigolo, Maria Teresa (1993), “Annotazioni etimologiche su alcune voci dell’alpeggio nella Lessinia veronese”, in: Pellegrini, Giovan Battista (ed.), Raccolta di saggi lessicali in area veneta e alpina, 287-302, Padova: Centro studio per la dialettologia italiana “O. Parlangèli”. (L: Italian; C: life on the mountain pasture, life on the Alpine pasture)

Vigolo, Maria Teresa (1995), “Aggiunte alle denominazioni delle malattie di animali in area veneta e ladina”, in: Pellegrini, Giovan Battista (ed.), Saggi Dialettologici in Area Italo-Romanza, Padova: Centro Studio per la Dialettologia “O. Parlangèli”, p. 243-255. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Venetic; C: animal diseases)

Viires, Ants (2003), “Pillid ja pillimäng rahva keeles ja meeles”, Keel ja Kirjandus 46,5: 362-65, 400. (L: Estonian; C: music)

Villiers, Patrick (1975), “Petit glossaire des noms de navires au XVIIIe siècle“, Banque des Mots 9: 87-92. (L: French; C: ship terms)

Vinja, Vojmis (1968), “Analyse du contenu des ichtynonymes: les noms de Labrax lupus et de Chrysophrys aurata“, Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 25: 5-22. (L: Romance; C: latrax lupus, chrysophrys aurata, fish names)

Vinja, Vojmis (1976), ”Poissons serpentiformes: noms panméditerranéens – noms à aire réduite”, Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 41-42: 195-226. (L: Romance; C: fish names)

Vleminck, Serge (1987), “Les Noms de l’expiation dans le Videvdat“, Indo-Iranian Journal 30: 13-22. (L: Avestan; C: expiation, penance)

Voigt, Gerhard (1982), Bezeichnungen für Kunststoffe im heutigen Deutsch: Eine Untersuchung zur Morphologie der Markennamen – mit einem rückläufigen Verzeichnis der Kunststoffmarkennamen, Hamburg: Buske. (L: German; C: product names, plastic)

Voigt, Werner (1997), “Zur der scheinbar überraschenden Entwicklung des neugriechischen σιμά «nahe, dicht» und σιμώνω «nähern» aus dem altgriechischen σιμός «stumpfnasig, aufgewölbt» sowie zur Geschichte der Wortfelder «stumpfnasig» und «gedrungen, verstümmelt»", Φιλερήμου Αγάπησις, Τιμητικός Τόμος για τον καθηγητή Αγαπητό Γ. Τσοπανάκη, Ρόδος: Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών Δωδεκανήσου, 783–805. (L: Greek; C: snub-nosed, mutilated)

Voigt, Werner (2000), “Zum Verlust von agr. ΠΥΡ-ΠΥΡΟΣ ΠΥΡΟ/ ΠΥΡΟ-/ΠΥΡΡΟΣ ΠΥΡΡΟ- sowie ΠΥΡΟΣ ΠΥΡΟ- ‘Weizen’ und ihrem Ersatz durch ΦΩΤΙΑ, ΞΑΝΘΟΚΟΚΚΙΝΟΣ ΚΟΚΚΙΝΩΠΟΣ bzw. ΣΙΤΑΡΙ", in: Νεοελληνική Διαλεκτολογία, Τόμος τρίτος, Πρακτικά του τρίτου Διεθνούς Συνεδρίου Νεοελληνικής Διαλεκτολογίας Kάλυμνος 20-23 Oκτωβρίου 1998, Athina: Νεοελληνική Διαλεκτολογική Εταιρεία.p. 369-386. (L: Greek; C: wheat, fire, red, blazing-red)

Voigt, Werner (2002), “ΔΕΝ αντί ΟΥ(Κ). Νέα συμβολή στην εξέλιξη του πιο κοινού αρνητικού μορίου της αρχαίας ελληνικής”, in: Πρακτικά της 23ης Ετήσιας Συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας, Φιλος. Σχολή, Α.Π.Θ.: 366-377. (L: Greek; C: negation)

Voigt, Werner (2005), “Der unaufhaltsame Aufstieg eines unauffälligen Verbs: ngr. σηκώvω/-oμαι statt agr. αίρω/-oμαι, αvίστημι/-αμαι, εγείρω/-oμαι: Zur Geschichte der Wortfelder ‘wägen’; ‘heben, (weg)nehmen’; ‘(sich) erheben, aufstehen’ als Beispiel für lexikalischen Wandel”, in: Kolditz, Sebastian / Müller, Ralf C. (eds.), Geschehenes und Geschriebenes: Studien zu Ehren von Günther S. Henrich und Klaus-Peter Matschke, Leipzig: Eudora, 263-280. (L: Greek; C: weigh, lift, raise, rise)

Völkl, Sigrid-Darinka (1987), “Bezeichnungen für Hölle im Deutschen und Slavischen“, in: Kienpointner, Manfred / Schmeja, Hans (eds.), Sprache, Sprachen, Sprechen – Festschrift für Hermann M. Ölberg zum 65. Geburtstag am 14. Oktober 1987, [Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft: Germanistische Reihe 34], Innsbruck: University of Innsbruck, p. 27-33. (L: German, Slavic; C: hell)

Vollmann, R. (1916), “Die Volksnamen der Heidelbeere”, Bayerische Hefte für Volkskunde 3: 119-128. (L: Bavarian, German; C: blueberry)

Voltmer, Bruno (1911), Die mittelenglische Terminologie der ritterlichen Verwandtschafts- und Standesverhältnisse nach den höfischen Epen und Romanzen des 13. und 14. Jahrhunderts. Diss. Kiel. (L: Middle English; C: knight, chivalrous degree of relationship, social standing, position)

Von der Au, Hans (1939), “Ueber Tanznamen im Rhein-Main-Gebiet. Beitrag zur Systematik westmitteldeutschen Volkstanzgutes nach seinem sprachlichen Wesensteil”, Hessische Blätter für Volkskunde 37: 172-184. (L: Middle German; C: names of folk dances)

Von der Au, Hans (1939), Das Volkstanzgut im Rheinfränkischen. Diss. Giessen = Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 70. (L: Rheno-Franconian, German; G: names of folk dances)

Von Greyerz, Otto (1933), „Alpenwörter. Untersuchungen über die Sprachgemeinschaft im alpinen Wortschatz der deutschen Alpenvölker“, Sprache-Dichtung-Heimat, Studien, Aufsätze und Vorträge über Sprache und Schrifttum der deutschen Schweiz und der östlichen deutschen Alpenländer, Bern: 72-145. (L: Swiss German; C: Alps, mountain, ground, dairy farming, buildings, household utensils, pasture animals, pasture farming, forest, wood)

Von Kienle, Mathilde (1933), Der Schicksalsbegriff im Altdeutschen, Diss. Heidelberg. (L: Old German; C: fate)

Vorberg, Gaston (ed.) (1988), Glossarium eroticum, Hanau/Main: Müller & Kiepenheuer. (L: Latin, Ancient Greek; C: love, erotic terms)

Voyles, Joseph (1987), “The cardinal number in Pre- and Proto-Germanic”, Journal of English and German Philology 86: 487-495. (L: Pre-Germanic, Proto-Germanic; C: cardinal numbers, numerals)

Vulpe, Magdalene (1966), “Repartition térritoriale des noms de parenté en daco-roumain“, Revue Roumaine de Linguistique 11: 31-61. (L: Romanian; C: kinship terms, terms for relatives)

Waag, Albert (1931), Die Bezeichnungen des Geistlichen im Althochdeutsch- und Altniederdeutschen. Eine wortgeschichtliche und wortgeographische Untersuchung. Diss. Leipzig = Teutonista 8: 1-54 (1931-32). (L: Old High German, Old Low German; C: clerical terms, cleric)

Wachsner, Meta (1921), Die deutschen Ausdrücke für Verlobung, Hochzeit, Ehe, Diss. Giessen (unpublished), extract Gross-Strehlitz. (L: German; C: engagement, marriage, wedding)

Wagner, Anne (2003), “Origins and Use of English Legal Terms through History”, LSP and Professional Communication 3,2: 92-106. (L: English; C: legal terms)

Wagner, G.?!!! (1967), “Frech” im heutigen Englisch: Zur Bestimmung von Wortbedeutungen aufgrund direkter mündlicher Befragung, Diss. Zürich. (L: English; C: cheeky).

Wagner, Max Leopold (1906), “Les noms sardes du mouflon”, Romania 35: 291-293. (L: Sardic; C: ovis musimon)

Wagner, Max Leopold (1910), “Sardische Etymologien: 2. Sardische Benennungen der Wasserschöpfgeräte”, Wörter und Sachen 2: 204-205. (L: Sardic; C: water drawing machine)

Wagner, Max Leopold (1910), “Sardische Etymologien: 4. Namen des Jochriemens”, Wörter und Sachen 2: 207-210. (L: Sardic; C: yoke strap)

Wagner, Max Leopold (1917), “Das Fortleben einiger lateinischer, bzw. vulgärlateinischer Pferdefarbennamen im Romanischen, insbesondere im Sardischen und Korsischen”, Glotta 8: 233-238. (L: Romanic, Sardic, Corsic; C: horse colour terms)

Wagner, Max Leopold (1917), “Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache”, Glotta 8: 114-115, Anm. 459, 461. (L: Sardic; C: rural life, agricultural terms)

Wagner, Max Leopold (1930), Studien über den sardischen Wortschatz, I. Die Familie, II. Der menschliche Körper, [Bibliotheca Archivium Romanicum II/16], Geneva. (L: Sardic; C: family, human body)

Wagner, Max Leopold (1932), “Die Bezeichnungen für Fuchs in Sardinien”, Archivum Romanicum 16: 501-514. (L: Sardic; C: fox)

Wagner, Max Leopold (1933), “Romanische und baskische Benennungen des Wirbelwindes und der Windhose nach Geistern”, Archivium Romanicum 17: 353-360. (L: Romanic, Basque; C: twister,whirlwind, ghost)

Wagner, Max Leopold (1934), “Fortsetzer von motacilla Bachstelze in Sardinien und anderwärts”, Zeitschrift für romanische Philologie 54: 745-748. (L: Sardic, Romanic; C: water wagtail)

Wagner, Max Leopold (1934), “Weitere sardische Tiernamenstudien: II. Der Marder”, Archivum Romanicum 18: 481-492. (L: Sardic; C: marten)

Wagner, Max Leopold (1934), “Weitere sardische Tiernamenstudien: Vorbemerkung, I. Das Wiesel”, Archivum Romanicum 18: 1-18. (L: Sardic; C: weazel)

Wagner, Max Leopold (1936), “Weitere sardische Tiernamenstudien: III. Der Marienkäfer”, Archivium Romanicum 20: 49-90. (L: Sardic; C: ladybird)

Wagner, Max Leopold (1937), “Nochmals zu den sardischen Benennungen der Bachstelze”, Zeitschrift für romanische Philologie 57: 577-581. (L: Sardic; C: water wagtail)

Wagner, Max Leopold (1942-43), “Die Binnenfischerei in Sardinien”, Volkstum und Kultur der Romanen 15: 255-275. (L: Sardic; C: freshwater fishing)

Wagner, Max Leopold (1943), “Iberoromanische Wortmiszellen: 2. Iberoromanische Ausdrücke für Blutgeschwür und Aehnliches”, in: Festschrift J. Jud. [Romanica Helvetica 20], p. 546-555. (L: Ibero-Romanic; C: boil, furuncle)

Wagner, Max Leopold (1943), “Iberoromanische Wortmiszellen: 3. Port. panturra «dicker Bauch»; span. pantorilla, port. panturrilha «Wade» und andere Ausdrücke für Bauch, in: Festschrift für Jakob Jud. [Romanica Helvetica 20], pp. 555-558. (L: Ibero-Romanic; C: stomach, belly)

Wagner, Max Leopold (1948), “Sobre os nomes da moega nas línguas ibero-românicas”, Biblos 24: 247-265. (L: Ibero-Romanic; C: mill funnel)

Wahmann, Paul (1937), Gnade. Der althochdeutsche Wortschatz im Bereich der Gnade, Gunst und Liebe, Berlin = Neue deutsche Forschungen 125, Abt. Dt. Phil. 4. (L: Old High German; C: mercy, favor, love)

Wahrig, G.?!!! (1953), Die Ausdrücke des Lachens und des Spottes im Alt- und Mittelenglischen, Diss. Leipzig. (L: Old English, Middle English; C: laughing, laughter, mockery, ridicule)

Wahrig, G. (1955), “Das Lachen im Altenglischen und Mittelenglischen”, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 3: 274-304 & 389-418. (L: Old English, Middle English; C: laugh, laughter)

Wakelin, Martyn F. (1970), “Names for the Cow-House in Devon and Cornwall”, Studia Neophilologica 42: 348-352. (L: English, Welsh; C: cow-house)

Waldvogel, Jörg (1983), Licht und Glanzwörter im modernen Englisch, [Schweizer anglistische Arbeiten, 112], Bern: Francke. (L: English; C: light, shine, shimmer, gleam)

Wallace, Anthony F. C. / Atkins, John (1960), “The meaning of kinship terms“, American Anthropologist 62: 58-80. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Walter, Georg (1922), Die Bezeichnungen der Buche im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic; C: beech)

Walter, Philippe (1998), “Noms de diables dans deux Mystères du XVe siècle: La Patience de Job et Le Mystère du roy Advenir“, Recherches et Travaux 55: 103-112. (L: French; C: devil)

Waniakowa, Jadwiga (1998), Nazwy dni tygodnia w językach indoeuropejskich, Kraków: Polska Akademia Nauk. (L: Indo-European; C: days of the week)

Warfelmann, Fritz (1906), Die althochdeutschen Bezeichnungen für die Gefühle der Lust und der Unlust, Diss. Greifswald. (L: Old High German; C: desire, disinclination)

Warnecke, Rudolf (1939), Haus und Hof in der niederdeutschen Sprache zwischen Weser und Hunte, Marburg = Deutsche Dialektgeographie 35. (L: Low German; C: house, home)

Warnke, Ingo H. (2003), „Juristische Terminologisierung und Entterminologisierung zwischen 1500 und 1800: Zum Spannungsfeld Deutsch-Latein-Französisch in der deutschen Rechtsterminologie“, Sprachwissenschaft 28,3: 355-71. (L: German, Latin, French; C: legal terms)

Wartburg, Walther von (1949), “Los nombres de los dias de la semana”, Revista Filológica Española 33: 1-14. (L: Romance, Ibero-Romance, Spanish; C: days of the week)

Watkins, Calvert (1973), “An Indo-European word for ‘dream’”, in: Scherabon Firchow, Evelyn / Grimstad, Karen (eds.), Studies for Einar Haugen: Presented by friends and colleagues, The Hauge, Paris: Mouton, p. 554-561. (L: Indo-European; C: dream)

Watkins, Calvert (1997), “Just Day Before Yesterday”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 195-198. (L: Latin, Hittite, Tocharian, English, Irish; day before yesterday)

Watson, George (1935), “The Designations of an Atmospheric Phenomenon”, Journal of English and Germanic Philology 34: 565-566. (L: English, German; C: heat waves above the earth)

Watts, Donald (2000), Elsevier’s dictionary of plant names and their origin, Amsterdam etc.: Elsevier. (L: English; C: plant names)

Weber, Falk Peter (2004), “Zu den Problemen der kirchlichen Terminologie in einigen romanischen Sprachen”, Zeitschrift für romanische Philologie 120: 231-265. (L: Romance; C: ecclesiastical terms)

Weber, Werner (1949), Die Terminologie des Weinbaus im Kanton Zürich, in der Nordostschweiz und im Bündner Rheintal, [Beiträge zur Schweiz. dt. Mundartforschung 1], Frauenfeld. (L: Swiss; C: wine cultivation, viticultural terms)

Weber-Keller, M.?!!! (1990), Die Gerätebezeichnungen der holzverarbeitenden Handwerke, München: ?!!!. (L: German; C: instruments of woodworking)

Wegener, Claudia (2006), “Savosavo Body Part Terminology”, Language Sciences 28,2-3: 344-359. (L: Savosavo; C: body-part terms, anatomical terms)

Wegner, R. (1899), Die Angriffswaffen der Angelsachsen, Diss. Königsberg. (L: Old English; C: weaponry terms)

Wehrle, H. (1905-06), “Die deutschen Namen der Himmelsrichtungen und Winde, I. Gemeingerm. Benennungen der Himmelsrichtungen”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 7: 61-135 = Diss. Freiburg i. Br., Strassburg, 1905. (L: German; C: cardinal direction terms)

Wehrle, H. (1905-06), “Die deutschen Namen der Himmelsrichtungen und Winde, II. Die Windrose”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 7: 221-240. (L: German; C: compass rose)

Wehrle, H. (1906-07), “Die deutschen Namen der Himmelsrichtungen und Winde, II. Die Windrose,” Zeitschrift für deutsche Wortforschung 8: 333-352. (L: German; C: compass rose)

Wehrle, H. (1907), “Volkstümliche Windnamen”, Zeitschrift für deutsche Wortforschung 9: 163-170. (L: German; C: wind names)

Weigand, Edda (1998), “The Vocabulary of Emotion: A Contrastive Analysis of ANGER in German, English, and Italian”, in: Weigand, Edda (ed.), Contrastive Lexical Semantics, [Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science – Current Issues in Linguistic Theory 171], Amsterdam/Philadelpia: Benjamins, p. 45-66. (L: German, English, Italian; C: anger)

Weigand, Gustav (1910), “Zur Terminologie der Molkerei”, Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache 16: 213-230. (L: Romanian; C: dairy terms)

Weigand, Gustav (1911), “Die Terminologie des Maises im Bulgarischen, Rumänischen und Kleinrussischen”, Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache 17-18: 361-375. (L: Bulgarian, Romanian, Russian; C: Indian corn, maize)

Weijnen, Antonius A. (1983), “Carte I.5, Vent”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 41-46. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: wind)

Weijnen, Antonius A. (1983), “Einige Europese heteronymen voor ‘vertalen’”, in: Ester, Hans (ed.), Ars et ingenium. Studien zum Übersetzen. Festgabe für Frans Stoks zum 60. Geburtstag, Maarssen: APA Hollang Univ. Pr.; pp. 9-14. (C: cross-linguistic; C: translate, render)

Weijnen, Antonius A. (1986), “Carte I.21, Fleur”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 45-58. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: flower)

Weijnen, Antonius Angelus (1995); “Niederländische volkssprachliche Personenbezeichnungen endend auf -a“, Svenska Landsmal och Folkliv 118: 391-397. (L: Dutch; C: terms for persons, human beings)

Weijnen, Antonius A. / Alinei, Mario (1974), The Wheel in the Atlas Linguarum Europae: Heteronyms and Semantic Density, [Bijdragen en Mededelingen der Dialectencommissie van de Knaw 44], Amsterdam: Nord-hollandsche Uitgevers Maatschappij. (L: corss-linguistic; C: wheel)

Weijnen, Antonius A. / Kruijsen, Joep (1986), “Cartes I.22 et I.23, Branche”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 59-86. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: branch)

Weimann, K. (?!!!), Der Friede im Altenglischen: Eine bezeichnungsgeschichtliche Untersuchung, Diss. Bonn. (L: Old English, C. peace)

Weinacht, Paul (1929), Zur Geschichte des Begriffs „schön“ im Altdeutschen, Diss. Heidelberg. (L: Old High German; C: beautiful)

Weinelt, Herbert (1938), Untersuchungen zur landwirtschaftlichen Wortgeographie in den Sudetenländern, [Arbeiten zur sprachlichen Volksforschung in den Sudetenländern 2], Brünn etc. (L: German; C: agriculture)

Weinhold, Karl (1869), Die deutschen Monatsnamen, Halle. (L: German; C: names of the month)Weinhold, Norbert (1984), ”Observations sur deux cartes de l’ALEC: ABEILLE et AUNE”, Traveaux de

Linguistique et de Littérature 22,1: 265-274. (L: French; C: bee, alder tree)Weinkopf, Eduard (?!!!), Volkstümliche Pflanzennamen aus dem Waldviertel, Diss. (L: German; C: plant

names)Weinstock, Horst (1999), “Historical and comparative aspects of numerals between twenty-one and ninety-

nine“, in: Carls, Uwe / Lucko, Peter (eds.), Form, function and variation in English: studies in honour of Klaus Hansen, New York / Frankfurt: Lang, p. 65-77. (L: English; C: numerals)

Weise, Otto (1878), “Die Farbenbezeichnungen der Indogermanen”, Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen 2: 273-290. (L: Indo-European; C: color terms)

Weise, Otto (1888), “Die Farbenbezeichnungen bei den Griechen und Römern”, Philologus 46: 593-605. (L: Greek, Latin; C: color terms)

Weiskopf, Elisabeth Charlotte (1984ff.), Soziale Typenbegriffe im alten Griechenland und ihr Fortleben in den Sprachen der Welt, Berlin: Akademie. (L: Ancient Greek, Albanian, Iranian, Arabic, Armenian, German, Latin, Bulgarian, Georgian, Modern Greek, Hebrew, Aramean, Koptic, Rumanian, Serbo-Croatian, Serbian, Croatian, Slowenian, Syrian, Turkish, Turk languages, Hungarian; C: social types)

Weiss, Richard (1941), Das Alpwesen Graubündens, Wirtschaft, Sachkultur, Recht, Aelplerarbeit und Aelplerleben, Erlangen/Zürich. (L: Swiss; C: alpine pasture, alpine terms)

Weiss, Richard (1943), “Stallbauten und Heutraggeräte Graubündens in sachgeographischer Betrachtung”, in: Festschrift für Jakob Jud, [Romanica Helvetica 20], p. 30-48. (L: Swiss; C: stable, tools for carrying hay)

Weiss, Richard (1951), Atlas der schweizerischen Volkskunde. Kommentar, I. Teil, 1. Lieferung, Basel. (L: Swiss; C: greeting terms, salutation terms, breakfast, meals, beverage)

Weisweiler, Josef (1940), “Seele und See”, Indogermanische Forschungen 57: 25-55. (L: Indo-European; C: soul, sea)

Weitzenböck, G. (1936), “Die deutschen Namen des Truthahns”, Zeitschrift für Mundartforschung 12: 83-89. (L: German; C: turkey)

Weitzenböck, G. (1942), “Zu den Namen des Truthahns”, Zeitschrift für Mundartforschung 18: 224. (L: German; C: turkey, gobbler)

Weman, B. (1933), Old English Semantic Analysis and Theory with Special Reference to Verbs Denoting Locomotion, [LSE 1], Lund/ repr. Nendeln (1967). (L: Old English; C: terms of locomotion, moving)

Wember, Viktor (2004), Die Namen der Vögel Europas: Bedeutung der deutschen und wissenschaftlichen Vogelnamen, Aula. (L: German, Neo-Latin; C: bird names)

Werner, Otmar / Begishe, K. Y. (1970), “A Lexemic Typology of Navajo Anatomical Terms, I: The Foot”, International Journal of American Linguistics 36: 247-265. (L: Navajo; C: body-part terms, anatomical terms)

Werth, Ronald N. (1973), “Die gotischen Bezeichnungen für ’Hoherpriester‘“, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 87: 248-268. (L: Gothic; C: high priest)

Wesche, Heinrich (1932), Das Heidentum in der althochdeutschen Sprache, I. Teil: Die Kultstätte, Diss. Göttingen. (L: Old High German; C: heathenism, place of worship)

Wesche, Heinrich (1940), Der althochdeutsche Wortschatz im Gebiete des Zaubers und der Weissagung, [Untersuchungen zur Geschichte der deutschen Sprache 1], Halle. (L: Old High German; C: magic, witchcraft, prophecy)

Wescott, Roger C. (1975), “Proto-Hittite Color Terms”, in: Kinkade, M. Dale / Hale, Kenneth L. / Werner, Oswald (eds.), Linguistics and Anthropology in Honor of C. F. Voegelin, Lisse: Peter de Ridder, p. 691-699. (L: Hittite; C: color terms)

Wescott, Roger W. (1987), “Echoism in English Bird Names”, Geolinguistics 13: 19-25. (L: English; C. bird names)

Westheide, Henning (1998), “Equivalence in Contrastive Semantics: The Effect of Cultural Differences”, in: Weigand, Edda (ed.), Contrastive Lexical Semantics, [Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science – Current Issues in Linguistic Theory 171], Amsterdam/Philadelpia: Benjamins, p. 119-138. (L: Dutch, German; C: anger, joy)

Weydt, Harald / Schlieben-Lange, Brigitte (1998), “The meaning of dimensional adjectives: Discovering the semantic process“, Lexicology 4: 199-236. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Whitman, Charles H. (1898), “The Birds of Old English Literature”, Journal of Germanic Philology 2: 198ff. (L: Old English; C: bird names)

Whitman, Charles H. (1906), “Old English Mammal Names”, Journal of English and Germanic Philology 6: 649-656. (L: Old English; C: mammal names)

Whitman, Charles H. (1907), “Old English Animal Names: Mollusks; Toads, Frogs; Worms; Reptiles”, Anglia 30: 380-393. (L: Old English; C: animal names, mollusk, toad, frog, worms, reptiles, fishes)

Wichter, Sigurd (1988), “Einflüsse bei der Wahl von Bezeichnungen: Nachuntersuchungen des Gefäß-Experiments von Labov im Deutschen“, Zeitschrift für Germanistische Linguistik 12: 156-180. (L: German; C: receptacles)

Widmann, Angelika (1987), ‘Daytime‘, ‘nighttime‘, and ‘24-hour-period‘ terms: A cross-linguistic study of polysemies, Unpubl. M. A. thesis Northern Illinois Univ. (L: cross-linguistic; C: daytime, nighttime, day, night)

Wiegelmann, Günter (1996), “Butterbrot und Butterkonservierung im Hanseraum“, in: Wiegelmann, Günter (ed.), Nahrung und Tischkultur im Hanseraum, Münster / New York: Wachsmann, p. 463-499. (L: Low German; C: bread with butter, preserving butter, bread and butter)

Wiens, Gerhard Lebrecht (1934), Die frühchristlichen Gottesbezeichnungen im Germanisch-Altdeutschen, Diss. Göttingen, [Neue Forschung, Arbeiten zur Geistesgeschichte der germanischen und romanischen Völker 25], Berlin. (L: Germanic, Old German; C: God)

Wiersma, S.M. (1961), A Linguistic Analysis of Words Referring to Monsters in Beowulf, Diss. Wisconsin. (L: Old English; C: monster)

Wierzbicka, Anna (1990), “The meaning of color terms: semantics, culture, and cognition”, Cognitive Linguistics 1: 99-150. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Wierzbicka, Anna (1992), “Furniture and Birds: A Reply to Dwight Bolinger”, Cognitive Linguistics 3: 119-123. (L: English; C: furniture, birds)

Wierzbicka, Anna (1998), “‘Sadness’ and ‘Anger’ in Russian: The Non-Universitality of the So-Called ‘Basic Human Emotions’”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 3-28. (L: Russian; C: sadness, anger, fear)

Wiese, I. (1970); “Zur Klassifizierung der deutschen Personenbezeichnungen“, Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig – Gesellschafts- und Sparchwissenschaftsheft 19: 517-529. (L: German; C: human beings)

Wiesinger, Peter (1987), “Die bairischen Wochentagsnamen in den deutschen Urkunden des 13. Jahrhunderts”, in: Härtel, Reinhard (ed.), Geschichte und ihre Quellen, Festschrift für Friedrich Hausmann zum 70. Geburtstag, Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt; pp. 639-654. (L: Middle High German; C: weekdays)

Wiesinger, Peter (1989), “Fasching und Fasnacht: Ein Beitrag zur historischen Wortgeographie des Bairischen und zur Etymologie”, in: Greule, Albrecht / Ruberg, Uwe (eds.), Sprache-Literatur-Kultur: Studien zu ihrer Geschichte im deutschen Süden und Westen, Stuttgart: Steiner, p. 71-109. (L: German; C: carneval)

Wijk, N. van (1915), “Zur Etymologie einiger Wörter für ‘jeer’”, Indogermanische Forschungen 35: 265-268. (L: Germanic, Indo-European; C: empty)

Wilde, Hartwig (1973), “Vogelwörter”, Der Sprachdienst 17: 1-4. (L: German; C: birds)Willms, Johannes Eduard (1902), Eine Untersuchung über den Gebrauch der Farbenbezeichnungen in der

Poesie Altenglands, Diss. Münster. (L: Old English; C: color terms)Wilson, Andrew (2008), “Words for women’s boots in present-day Polish: a quantitative and contrastive

onomasiological study”, Research in Language 5: 221-234. (L: Polish; C: women’s boots)Wilson, Bob (1983), “An Examination of Cross-Linguistic Constraints on the Lexicalization of Predications

of Ownership, Possession, Location and Existence”, University of Hawaii Working Papers in Linguistics 15,2: 1-18. (L: cross-linguistic, C: have, be, possession, ownership, existence)

Windekens, A. J. van (1976), “Les termes ‘chien’ et ‘cheval’ en idno-eurpoéen”, Indogermanische Forschungen 80: 62-65. (L: Indo-European; C: dog, horse)

Windisch, Rudolf (1973), Das Neutrum im Romanischen: Spanisch, Italienisch, Rumänisch, Bern: Francke. (L: Italian, Spanish, Romanian; C: neuter (morphology))

Winter, Werner (1982), “Indo-European words for tongue and fish: a reapraisal”, The journal of Indo-European studies 10: 167-186. (L: Indo-European; C: tongue, fish)

Winters, Clyde A. (1999), “Proto-Dravidian Terms for Cattle”, International Journal of Dravidian Linguistics 28: 91-98. (L: Dravidian, Egyptian, African; C: cattle, cow)

Witkowski, Stanley R. / Brown, Cecil H. (1977), “An Explanation of Color Nomenclature Universals”, American Anthropologist 79: 50-57 (L: cross-linguistic; C: color terms)

Witkowski, Stanley R. / Brown, Cecil H. / Chase P. K. (1981), “Where Do Tree Terms Come from?” Man 16: 1-14. (L: cross-linguistic; C: tree terms)

Witkowski, Stanley R. / Brown, Cecil H. (1985), “Climate, Clothing, and Body-Part Nomenclature”, Ethnology 24: 197-214. (L: cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms, hand, arm, foot, leg)

Witte, Ulrich (1982), Die Bezeichnung für den Böttcher im niederdeutschen Sprachbereich: Eine wort- und sachkundliche Untersuchung zum Böttcherhandwerk, Frankfurt a.M./Bern: Lang. (L: Low German; C: cooper)

Wolf, A. (1919), Die Bezeichnungen für Schicksal in der angelsächsischen Dichtersprache, Diss. Breslau. (L: Old English; C: fate, destiny)

Wolf, Heinz Jürgen (1985), “Ein unbekanntes Erbwort – Zu zentralsardischen Farbbezeichnungen“, Romanische Forschungen 97: 353-368. (L: Sardinian; C: color terms)

Wolf, Heinz Jürgen (2000), ”Anderntags, in Sardinien und anderorts”, in: Guille, Martine; Kiesler, Reinhard (eds.), Romania una et diversa: Philologische Studien für Theodor Berchem zum 65. Geburtstag, vol. 1, Tübingen: Narr, p. 419-424. (L: Sardinian; C: the other day, the next day)

Wolf, Herbert (1958), Studien zur deutschen Bergmannsprache in den Bergmannsliedern des 16.-20. Jahrhundert vorwiegend nach mitteldeutschen Quellen, Tübingen: Niemeyer. (L: German; C: miner terminology, mining)

Wolf, Herbert (1968), “Zur Wortgeographie der deutschen Bergmannssprache“, in: Mitzka, Walther. Wortgeographie und Gesellschaft:Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 418-441. (L: German; C: mining terms)

Wolf, Herbert (1988), “Die Bezeichnungen der Himmelsrichtungen bei Luther”, in: Munske, Horst Haider (ed.), Deutscher Wortschatz: Lexikologische Studien: Ludwig Erich Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburger Schülern, Berlin: Walter de Gruyter, p. 261-278. (L: German; C: cardinal direction terms)

Wolf, Herbert (1988), “Die Windbezeichnungen bei Luther“, in: Wiesinger, Peter (ed.), Studien zum Frühneuhochdeutschen: Emil Skala zum 60. Geburtstag am 20. November 1988, Göppingen: Kümmerle, p. 343-354. (L: German; C: wind terms)

Wolf, Kirsten (2006), “The Color Blue in Old Norse-Icelandic Literature”, Scripta Islandica: Isländska Sällskapets Årsbok 57: 55-78. (L: Old Norse; C: blue)

Wolf, Lothar (1968), Sprachgeographische Untersuchungen zu den Bezeichnungen für Haustiere im Massif Central, Tübingen: Niemeyer. (L: French; C: domestic animals)

Wolf, Norbert Richard (1991), “Wie reist Gawan, wie der Pilger? Zum ‘Reisewortschatz’ im Mittelalter” in: Huschenbett, Dietrich / Margetts, John (eds.), Reisen und Welterfahrung in der deutschen Literatur des Mittelalters: Vorträge des XI. Anglo-deutschen Colloquiums 11.-15. September 1989, Universität Liverpool, Würzburg: Königshausen & Neumann, p. 14-32. (L: Middle High German; C: traveling, travels, journey, voyage, voyaging)

Wolf, Norbert Richard (1995), “Zu einigen Krieg-Wörtern des Mittelhochdeutschen. Hinweis auf ein Projekt”, Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 43/44: 561-570. (L: Middle High German; C: war)

Wolfe, Susan (1993), “Reconstructing PIE Terms for Kinship and Marriage”, Word 44: 41-51. (L: Indo-European; C: kinship terms, relatives)

Wollermann, Gustav (1904), Studien über die deutschen Gerätnamen, Diss. Göttingen, Parchim. (L: German; C: names of tools)

Wood, Francis A. (1902), Color Names and Their Congeners: A Semasiological Investigation, Halle: Niemeyer. (L: English; C: color terms)

Wood, Francis A. (1905), “The Origin of Color-Names”, Modern Language Notes 20: 225-229. (L: Old English; C: color terms)

Wood, Francis A. (1927), “Some Words for ‘South’”, Language 3: 184-186. (L: Indo-European; C: south)Wormald, Francis (1934), English Kalendars before A.D. 1100, Woodbridge: Henry Bradshaw Society. (L:

Old English; C: names of the months, time, seasons)Wright, Roger (1990), “Semantic Change in Romance Words for ‘Cut’”, in: Andersen, Henning / Koerner,

Konrad (eds.), Historical Linguistics 1987, [Current Issues in Linguistic Theory 66], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, p. 553-561. (L: Romance; C: cutting)

Wright, Laura (2007), “On Some Middle English Colour Terms, Including Pink”, in: Mazzon, Gabriella (ed.), Studies in Middle English Forms and Meanings, [Studies in English Medieval Language and Literature 19], Frankfurt, Germany: Peter Lang, p. 57-72. (L: Middle English; color terms)

Wu, Yongyi (1990), “The usage of kinship address forms amongst non-kin in Mandarin Chinese: The extension of family solidary“, Australian Journal of Linguistics 10: 61-88. (L: Chinese; C: kinship terms, terms for relatives)

Wünschmann, D.?!!! (1966), Die Tageszeiten: Ihre Bezeichnung im Deutschen, Marburg: Elwert. (L: German; C: times, morning, noon, evening, night, day)

Wurzel, Wolfgang U. (1987), “Zur Morphologie der Dimensionsadjektive“, in: Bierwisch, Manfred / Lang, Ewald (eds.), Grammatische und konzeptuelle Aspekte von Dimensionsadjektiven, Berlin, p. 459-516. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Wyler, Siegfried (1944), Die Adjektive des mittelenglischen Schönheitsfeldes unter besonderer Berücksichtigung Chaucers. Ein Begriff in seiner sprachlichen Gestaltung, Diss. Zürich, Biel. (L: Middle English; C: beauty terms, beautiful)

Wyler, Siegfried (1984), “Old English Colour Terms and Berlin and Kay’s Theory of Basic Colour Terms,” in: Watts, Richard J. / Weidman, Urs (eds.), Modes of Interpretation: Essays Presented to Ernst Leisi on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday, [Tübinger Beiträge zur Linguistik 260], Tübingen: Narr, p. 41-57. (L: Old English; C: color terms)

Wyler, Siegfried (1992), Colour and language: colour terms in English, Tübingen: Narr. (L: English; C: color terms)

Xu, Weiyuan (2007), A Study of Chinese Colour Terminology, Munich: LINCOM. (L: Chinese; C: color terms)

Yamazoe, Saburoo (2004), Kelkaj komentoj kaj eratumo kun sangoj pri Angla-Esperanto Medicina Terminaro, Kraków: UMEA Shinoda-Kuracejo. (L: Esperanto; C: medical terms)

Yang, Yonghin (1996), “Sex- and Level-Related Differences in the Chinese Color Lexicon”, Word 47: 207-220. (L: Chinese; C: color terms)

Yarwood, D. (s.a. [1974/1975]), The vocabulary of knowledge and understanding in Serbo-Croat and English, unpubl. Ph.D. thesis, Univ. of Edinburgh. (L: English; Serbo-Croat; C: knowledge, knowing, understanding)

Yoder, Don (1985), “Palatine, Hessian, Dutchman: Drei Bezeichnungen für Deutsche in Amerika“, Hessische Blätter für Volks- und Kulturforschung 17: 191-214. (L: German; C: American English)

York, Michael (2004), “In Defense of Indo-European Studies: Ethical and Theological Implications from a Sociological Analysis of Terms for 'God', 'Worship' and 'Awe'”, General Linguistics 40,1-4: 183-97. (L: Indo-European languages; C: religious terms)

Yoshioka, G.-I. (1907), A Semantic Study of the Verbs of Doing and Making in the Indo-European Languages, Diss Chicago/ Tokyo (1908). (L: Indo-European; C: doing, making)

Young, Stacy L. / Maguire, Katheryn C. (2003), “Talking about Sexual Violence”, Women and Language 26,2: 40-51. (L: English; C: sexual violence, rape)

Yunusoglu, Magrifet Kemal (2006), “Türkiye Türkçsi Bilgisayar Metaforlari”, Modern Türklük Arastirmalari Dergisi/Journal of Modern Turkish Studies 3,2: 51-60. (L: Turkish; C: computer terms)

Ysebaert, Joseph (1962), Greek Baptismal Terminology: Its Origins and Early Development, [Graecitas Christianorum Primaeva 1], Nijmegen: Dekker & Van de Vegt. (L: Greek; C: baptismal terms)

Zabel, H.E. (1922), The Semantic Development of Words for Mental Aberration in Germanic, Diss. Chicago. (L: Germanic; C: mental aberration)

Zahan, Dominique (1951), “Les couleurs chez les Bambara du Soudan français”, Notes Africaines 50: 53-56. (L: Bambara; C: color terms)

Zauner, Adolf (1903), “Die romanischen Namen der Körperteile. Eine onomasiologische Studie”, Romanische Forschungen 14: 339-530. (L: Romanic; C: bodily parts)

Zavadovskij, Ju N. (1976), “Les Noms de nombre berbères à la lumière des études comparées chamito-semitique“, in: Caquot, André / Cohen David (eds.), Actes du premier congrès international de linguistique sémitique et chamito-semitique, Paris, 16-19 juillet 1969, The Hague: Mouton, p. 102-112. (L: Chadic, berber; C: numerals, number terms)

Zeli, Rosanna (1985), ”Di barba «zio» e di alcuni nomi del «ginepro»: Osservazioni su due recenti articoli”, Vox Romanica 44: 87-104. (L: Italian; C: uncle, juniper)

Zemp, Hugo (1972), “Instruments de musique de Malaita, 2.“, Journal de la Société des Océanistes 28: 7-48. (L: Oceanic, Central-Melanesian; C: musical instruments)

Zessin, H. (1937), Der Begriff Bauer im Englischen im Spiegel seiner Bezeichnungs- und Bedeutungsgeschichte, Diss. Halle. (L: English; C: farmer)

Zilinskiene, Vida (2002), „Kaip vadiname vaistazoles”, Gimtoji Kalba 11-12,425-426: 23-24. (L: Lithuanian; C: plants)

Zimmermann, Gerhard (1991), “Frauenanreden und Frauenbezeichnungen in literarhistorischer Sicht: Ein rückbesinnlicher Beitrag zur gegenwärtigen Diskussion der sprachlichen Gleichstellung der Frau“, Muttersprache 101: 243-251. (L: German; C: terms of address, woman)

Zinkan, Vivian (1973), “Political Terminology in the Province of West Jersey”, New Jersey History 91: 176-183. (L: English; C: political terms)

Zinsli, Paul (1937), Grund und Grat. Der Formaufbau der Bergwelt in den Sprachbegriffen der schweizerdeutschen Alpenmundarten, Diss. Zürich, Brugg. (L: Swiss German; C: ground, ridge)

Zinsli, Paul (1946), Grund und Grat. Die Bergwelt im Spiegel der schweizerdeutschen Alpenmundarten, Bern. (L: Swiss-German; C: ground, ridge, mountain)

Zipfel, A. (1943), Die Bezeichnungen des Gartens im Galloromanischen, Diss. Leipzig. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: garden)

Zobel, Arthur (1928), Die Verneinung im Schlesischen, [Wort und Brauch 18], Breslau. (L: German, Silesian; C: negation)

Zubin, David A. / Choi, Soonja (1984), “Orientation and gestalt: Conceptual organizing principles in the lexicalization of space“, Parasession on lexical semantics ?!!!, p. 333-345. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Zubin, David A. / Svorou, Soteria (1984), “Perceptual schemata in the spatial lexicon: A cross-linguistic study”, Parasession on lexical semantics ?!!!, p. 346-358. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Zybatow, Lew (1989), “Zur Bedeutung der serbokroatischen Partikeln pa und ma und ihrer Wiedergabe im Deutschen”, Die Welt der Slawen 34: 41-50. (L: Serbo-Croatian, German; C: particles)