106
Bibliography of Onomasiological Works (last updated: 30 April 2009) compiled by Joachim Grzega (For numerous bibliographical hints I would like to thank particularly Werner Voigt; for providing bibliographical information I would also like to thank–in alphabetical order–M. Celeste Augusto, Hubert Bergmann, Barbara Gabl, Bernd Gliwa, Gunhild Hoyer, Peter Koch, Antonia Neu, Jose Tummers, and Viola Voß. -- Additions from April to December 2008 appear in green characters. Additions since January 2009 appear in red characters. ) This bibliography of diachronic onomasiological non-OnOn studies on specific concepts must be understood as work in progress and will be enlarged on a constant basis. Anybody who wants to complement or correct this list of bibliographical works is more than welcome. You can search for concepts, languages, authors etc. if you click the binoculars symbol above . After each entry I have indicated the language(s) [L] and concept(s) [C] the works are dealing with (in American English spelling). As long as this list is not complete yet (for the moment it rather lists more recent works), one should also consult the following bibliographies. The most recent bibliography on historical lexicology in the Indo-European area is the one by Frank Heidermanns (2005), Bibliographie zur indogermanischen Wortforschung, TĂŒbingen: Niemeyer. For the French area I would like to point out the contribution by Ralph de Gorog (1973), “Bibliographie des Ă©tudes de l’onomasiologie dans le domaine du français”, Revue de linguistique romane 37: 419-446; for the Italian and Rhaeto-Romance domain the linguist is also provided with the contribution by Loredana CorrĂ  (1981), “Contributo alla bibliografia onomasiologica: Dominio italiano”, in: Cortelazzo, Manlio (ed.), La Ricerca Dialettale II, Pisa: Pacini, p. 393-478 (listing contributions on the various maps of the Italian linguistic atlas AIS), and Glauco Sanga (1987), Karl Jaberg/Jakob Jud: AIS – Atlante linguistico ed etnografico dell’Italia e della Svizzera meridionale, vol. 2: Scelta di carte commentate, Milano: Unicopli; for Latin there is the four- volume work by Otto Hiltbrunner (ed.) (1981-1992), Bibliographie zur lateinischen Wortforschung, Bern/MĂŒnchen; for the German area the reader may want to consult the bibliography by Helmut Gipper and Hans Schwarz (1962ff.), Bibliographisches Handbuch zur Sprachinhaltsforschung, Köln/Opladen: Westdeutscher Verlag (vol. 2,2), as well as the bibliography by Peter von Polenz (1963), “Arbeiten zum Deutschen Wortatlas”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 525-548; for English the reader may also consult the etymological bibliography by Vic Strite (1989), Old English Semantic Field Studies, New York: Peter Lang, and the one by Louise Sylvester / Jane Roberts (2000), Middle English Word Studies: A Word and Author Index, Woodbridge: Brewer [its onomasiological entries are already included here]. Abegg-Mengold, Colette (1979), Die Bezeichnungsgeschichte von Mais, Kartoffel und Ananas im Italienischen: Probleme der Wortadoption und -adaptation, [Romanica Helvetica 90], Bern: Francke. (L: Italian; C: Indian corn, maize, potato, pineapple) Abrahamsen, Adele A. (1991), “Bridging Interdisciplinary Boundaries: The Case of Kin Terms”, in: Georgopoulos, Carol / Ishihara, Roberta (eds.), Interdisciplinary Approaches to Linguistics, Dordrecht: Kluwer, p. 1-24. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, relatives) Adams, Douglas Q. (1985), “The Indo-European word for ‘apple’ again”, Indogermanische Forschungen 90: 79-82. (L: Indo-European; C: apple) Adams, Douglas Q. (1988), “The Indo-European words for hair: reconstructing a semantic field”, Journal of Indo-European Studies 16: 69-93. (L: Indo-European; C: hair) Adams, Ernest (1858), “On the Names of Ants, Earwigs and Beetles”, Transactions of the Philological Society 1858: 93-107. (L: English; C: ants, earwigs, beetles) Adams, Ernest (1859), “On the Names of Spiders”, Transactions of the Philological Society 1859: 216-227. (L: English; C: spiders) Adams, Ernest (1860), “On the Names of Caterpillars, Snails and Slugs”, Transactions of the Philological Society 1860: 89-112. (L: English; C: caterpillars, snails, slugs) Adams, Ernest (1860), “On the Names of the Wood-louse”, Transactions of the Philological Society 1860: 8- 19. (L: English; C: wood-louse) Adams, James N. (1972), “Latin Words for ‘Woman’ and ‘Wife’”, Glotta 50: 234-255. (L: Latin; C: woman, wife) Adams, James N. (1973), “Two Latin Words for ‘Kill’”, Glotta 51: 280-292. (L: Latin; C: killing) Adams, James N. (1982), The Latin Sexual Vocabulary, London: Duckworth. (L: Latin; C: sexuality, sexual vocabulary) Adams, James N. (1982), ”Anatomical terms transferred from animals to humans in Latin”, Indogermanische Forschungen 87: 90-109. (L: Latin; C: anatomical terms, body-part terms)

OnOn Bibliography -

Embed Size (px)

Citation preview

Bibliography of Onomasiological Works (last updated: 30 April 2009)

compiled by Joachim Grzega

(For numerous bibliographical hints I would like to thank particularly Werner Voigt; for providing bibliographical information I would also like to thank–in alphabetical order–M. Celeste Augusto, Hubert Bergmann, Barbara Gabl, Bernd Gliwa, Gunhild Hoyer, Peter Koch, Antonia Neu, Jose Tummers, and Viola Voß. -- Additions from April to December 2008 appear in green characters. Additions since January 2009 appear in red characters. )

This bibliography of diachronic onomasiological non-OnOn studies on specific concepts must be understood as work in progress and will be enlarged on a constant basis. Anybody who wants to complement or correct this list of bibliographical works is more than welcome. You can search for concepts, languages, authors etc. if you click the binoculars symbol above. After each entry I have indicated the language(s) [L] and concept(s) [C] the works are dealing with (in American English spelling). As long as this list is not complete yet (for the moment it rather lists more recent works), one should also consult the following bibliographies. The most recent bibliography on historical lexicology in the Indo-European area is the one by Frank Heidermanns (2005), Bibliographie zur indogermanischen Wortforschung, TĂŒbingen: Niemeyer. For the French area I would like to point out the contribution by Ralph de Gorog (1973), “Bibliographie des Ă©tudes de l’onomasiologie dans le domaine du français”, Revue de linguistique romane 37: 419-446; for the Italian and Rhaeto-Romance domain the linguist is also provided with the contribution by Loredana CorrĂ  (1981), “Contributo alla bibliografia onomasiologica: Dominio italiano”, in: Cortelazzo, Manlio (ed.), La Ricerca Dialettale II, Pisa: Pacini, p. 393-478 (listing contributions on the various maps of the Italian linguistic atlas AIS), and Glauco Sanga (1987), Karl Jaberg/Jakob Jud: AIS – Atlante linguistico ed etnografico dell’Italia e della Svizzera meridionale, vol. 2: Scelta di carte commentate, Milano: Unicopli; for Latin there is the four-volume work by Otto Hiltbrunner (ed.) (1981-1992), Bibliographie zur lateinischen Wortforschung, Bern/MĂŒnchen; for the German area the reader may want to consult the bibliography by Helmut Gipper and Hans Schwarz (1962ff.), Bibliographisches Handbuch zur Sprachinhaltsforschung, Köln/Opladen: Westdeutscher Verlag (vol. 2,2), as well as the bibliography by Peter von Polenz (1963), “Arbeiten zum Deutschen Wortatlas”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 525-548; for English the reader may also consult the etymological bibliography by Vic Strite (1989), Old English Semantic Field Studies, New York: Peter Lang, and the one by Louise Sylvester / Jane Roberts (2000), Middle English Word Studies: A Word and Author Index, Woodbridge: Brewer [its onomasiological entries are already included here].

Abegg-Mengold, Colette (1979), Die Bezeichnungsgeschichte von Mais, Kartoffel und Ananas im Italienischen: Probleme der Wortadoption und -adaptation, [Romanica Helvetica 90], Bern: Francke. (L: Italian; C: Indian corn, maize, potato, pineapple)

Abrahamsen, Adele A. (1991), “Bridging Interdisciplinary Boundaries: The Case of Kin Terms”, in: Georgopoulos, Carol / Ishihara, Roberta (eds.), Interdisciplinary Approaches to Linguistics, Dordrecht: Kluwer, p. 1-24. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, relatives)

Adams, Douglas Q. (1985), “The Indo-European word for ‘apple’ again”, Indogermanische Forschungen 90: 79-82. (L: Indo-European; C: apple)

Adams, Douglas Q. (1988), “The Indo-European words for hair: reconstructing a semantic field”, Journal of Indo-European Studies 16: 69-93. (L: Indo-European; C: hair)

Adams, Ernest (1858), “On the Names of Ants, Earwigs and Beetles”, Transactions of the Philological Society 1858: 93-107. (L: English; C: ants, earwigs, beetles)

Adams, Ernest (1859), “On the Names of Spiders”, Transactions of the Philological Society 1859: 216-227. (L: English; C: spiders)

Adams, Ernest (1860), “On the Names of Caterpillars, Snails and Slugs”, Transactions of the Philological Society 1860: 89-112. (L: English; C: caterpillars, snails, slugs)

Adams, Ernest (1860), “On the Names of the Wood-louse”, Transactions of the Philological Society 1860: 8-19. (L: English; C: wood-louse)

Adams, James N. (1972), “Latin Words for ‘Woman’ and ‘Wife’”, Glotta 50: 234-255. (L: Latin; C: woman, wife)

Adams, James N. (1973), “Two Latin Words for ‘Kill’”, Glotta 51: 280-292. (L: Latin; C: killing)Adams, James N. (1982), The Latin Sexual Vocabulary, London: Duckworth. (L: Latin; C: sexuality, sexual

vocabulary)Adams, James N. (1982), ”Anatomical terms transferred from animals to humans in Latin”, Indogermanische

Forschungen 87: 90-109. (L: Latin; C: anatomical terms, body-part terms)

Adler, H.G. (1963), “Die fĂŒnf Sinne im Spiegel der Sprache”, Muttersprache 73: 222-233. (L: German; C: the five sense, seeing, watching, hearing, listening, tasting, feeling, smelling)

Adolf, H. (1947), “OHG ‘Wuntarîn’ and the Verbs of Fear and Wonder (A Study in Onomasiology)”, Journal of English and Germanic Philology 46: 395-406. (L: Old High Gemanic, C: fear, wonder)

Fl;bfcdbkb, I= L= [= Adzhiasvili, Sh. D.] (1973), “Htvtcktyyfz nthvbyjkjubz d lhtdytfyukbqcrjv zpsrt”, Dtcnybr Vjcrjdcrjuj Eybdthcbntnf – Abkjkjubz [= “Remeslennaya terminologiya v drevneangliiskom yazyke”, Vestnik Moskovskogo Universiteta – Filologiya] 5: 63-75. (L: Old English; C: craft terminology, handicraft terminology, trade terminology)

Fl;bfcdbkb, I= L= [= Adzhiashvili, Sh. D.] (1974), “Ktrcbrf repytxyjuj htvtckf d lhtdytfyukbqcrjv zpsrt”, Dtcnybr Vjcrjdcrjuj Eybdthcbntnf – Abkjkjubz [= “Leksika kuznechnogo remesla v drevneangliiskom yazyke”, Vestnik Moskovskogo Universiteta – Filologiya] 6: 59-73. (L: Old English; C: smithying)

Aebischer, Paul (1932), “Les dĂ©nominations du moulin dans les chartes du moyen Ăąge”, Archivium Latinitatis Medii Aevi (Bulletin Du Cange) 7: 49-109. (L: French; C: mill)

Aebischer, Paul (1932), “Les termes servant Ă  dĂ©nommer le moulin dans quelques anciennes chartes relatives Ă  la Belgique”, Bulletin du Dictionnaire wallon 17: 9-20. (L: French; C: mill)

Aebischer, Paul (1936), “Protohistoire de deux mots romans d’origine grecque: thius ‘oncle’ und thia ‘tante’”, Étude de stratigraphie linguistique, Annali della Scuola Normale superiore di Pisa Ser II/5: 54-69, 125-142, 211-224 = SA Bologna 1936. (L: Romanic, French; C: uncle, aunt)

Aebischer, Paul (1937), “L’italien prĂ©littĂ©raire a-t-il dit germano et germana pour frĂ©re et soeur? Étude de stratigraphie linguistique”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 57: 211-239. (L: Italian; C: brother, sister)

Aebischer, Paul (1943), “Les dĂ©nominations du cousin en Italie dans les dialects actuels et les chartes mĂ©diĂ©vales (Ăštude de stratigraphie linguistic)”, Annali della Scuola Normale superiore di Pisa Ser II/12: 24-39. (L: Italien; C: cousin)

Aebischer, Paul (1971), “Sur quelques noms de parentĂ© en catalan“, Estudis Romanics 13: 13-22. (L: Catalan; C: kinship terms, terms for relatives)

Aebischer, Paul (1978), ”Les dĂ©nominations du «cousin» en Italie dans les dialects actuels et les chartes mĂ©diĂ©vales”, in: Aebischer, P., Etudes de stratigraphie linguistique, [Romanica Helvetica 87], Bern: Francke, p. 78-84. (L: Italian; C: cousin)

Fafyfcmtdf, Y. D.[= Afanas’eva, N. V.] (1974), “Ktrcbrj_ctvfynbxtcrfz uheggf ukfujkjd edtkbxtybz d cjdhtvtyyjv fyukbqcrjv zpsrt”, Trcgthbvtynfkmyfz ctvfynbrf [= “Leksiko-semanticheskaya gruppa glagolov ‘uvelicheniya’ v sovremennom angliyskom yazyke”, Eksperimental’naya semantika] 1: 3-16. (L: English; C: increasing, increase, growing)

Agud, Manuel / Michelena LĂșis (1968), “Nombres de la ‘comadreja’ en el Pais Vasco”, in: Anuario del Seminario de Filologia vasca “Julio de Urquijo” 2: 73-85. (L: Spanish, Basque; C: weasel)

Ahmad, Khurshid / Musacchio, Maria Teresa (2003), “Enrico Fermi and the Making of the Language of Nuclear Physics”, Fachsprache 25,3-4: 120-40. (L: Italian; C: physic terms)

Aitchison, Jean (1992), “Chains, Nets or Boxes? The Linguistic Capture of Love, Anger and Fear”, in: Busse, Wilhelm G. (ed.) (1992), Anglistentag 1991 DĂŒsseldorf, [Proceedings of the Conference of the German Association of University Professors of English 13], TĂŒbingen: Niemeyer, p. 29-40. (L: English; C: love, anger, fear, emotion terms)

Akalin, SĂŒkrĂŒ HalĂ»k (2002), „Bilgisayar Terimleri ve TĂŒrkçe“, TĂŒrkbilig 3: 211-15. (L: Turkish; C: computer terms)

Alanne, Eero (1950), Die deutsche Weinbauterminologie in althochdeutscher und mittelhochdeutscher Zeit, Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. (L: High German; C: wine, wine growing, viniculture)

Alanne, Eero (1956), Das Fortleben einiger mhd. Bezeichnungen fĂŒr die Weinlese und Weinbehandlung am Oberrhein, Helsinki: SociĂ©tĂ© NĂ©ophilologique. (L: German; C: wine, wine growing, viniculture)

Alanne, Eero (1957), Das Fortleben der mhd. AusdrĂŒcke fĂŒr den Weinberg, Weinbergsarbeiten und Weinsorten am Oberrhein, Helsinki: SociĂ©tĂ© NĂ©ophilologique. (L: German; C: wine, wine growing, viniculture, vineyard)

Alanne, Eero (1957), Observations on the Development and Structure of English Wine-Growing Terminology, Helsinki: Société Néophilologique. (L: English; C: wine, wine growing, viniculture)

Alanne, Eero (1961), Der Ursprung und die Entwicklung der niederlÀndischen Weinbauterminologie, Helsinki: Société Néophilologique. (L: Dutch; C: wine, wine growing, viniculture)

Albrechts, Wilhelm (1934), Bezeichnungen von Kraftwagen- und Kraftwagen-Bestandteilen im Französischen, Diss. Hamburg. (L: French, C: motor vehicle, motor-car)

Aleong, Stanley (1980), “Histoire du vocabulaire quĂ©bĂ©cois du hockey sur glace”, Banque des Mots 20: 195-210 (L: Canadian French; C: sports terms; hockey terms)

Alinei, Mario (1974), “Semantic Density in Linguistic Geography: A Study of Some Romance Words Related to the Wheel”, in: Weijnen, A. A. / Alinei, Mario (eds.), The Wheel in Atlas Linguarum Europae. Heteronyms and Semantic Density, Amsterdam: Rodopi, pp. 16-28. (L: Romance; C: wheel)

Alinei, Mario (1981), “Barbagianni ‘zio Giovanni’ e altri animali-parenti: origine totemica degli zoonimi parentelari”, Quaderni di semantica 2: 363-385. (L: Indo-European; C: animal names)

Alinei, Mario (1981), “Osservazioni sul rapporto semantico fra ‘arcobaleno’ e ‘itterizia’ in Latino e nei dialetti e folklore italiani”, Quaderni di semantica 2: 99-110. (L: Italian; C: rainbow, jaundice)

Alinei, Mario (1981), “Tre studi onomasiologici sull’arcobaleno: Presentazione”, Quaderni di Semantica 2,1: 51-53. (L: Indo-European; C: rainbow)

Alinei, Mario (1982), “Rams and Billy-Goats”, Man (N. S.) 17: 771-775. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: ram, billy-goat)

Alinei, Mario (1983), “Altri zoonimi parentelari”, Quaderni di Semantica 4,2: 241-251. (L: Indo-European; C: animal names)

Alinei, Mario (1983), “Cartes I.6-I.9, Arc-en-ciel”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 47-80. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: rainbow)

Alinei, Mario (1983), “Lo scricciolo ed altri animali magici in Italia: da ‘parole e cose’ a ‘strutture di cose e di parole’”, in: Angelet C. et al. (eds.), Langue, dialecte, littĂ©rature: Études romanes Ă  la mĂ©moire de Hugo Plomteux. Leuven: ?!!!, p. 21-33. (L: Italian; C: wren)

Alinei, Mario (1983), “Onomasiologia strutturale ed etimologia: il caso di barba “zio” e amita “zia””, in: Holtus, GĂŒnther / Metzeltin, Michael (eds.), Linguistica e dialettologia veneta. Studi offerti a Manlio Cortelazzo dai collegi stranieri, TĂŒbingen: Niemeyer, pp. 115-131. (L: Italian; C: uncle, aunt)

Alinei, Mario (1984), “I nomi dell’arcobaleno in Europa: Una ricerca nel quadro dell’ALE”, in: Diacronica, sincronica e cultura: Saggi linguistici in onore di Luigi Heilmann. Brescia: ?!!!, pp. 365-384. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: rainbow)

Alinei, Mario (1984), “Alcuni nomi italiani dell’arcobaleno”, Revue de Linguistique Romane 48: 161-165. (L: Italian; C: rainbow)

Alinei, Mario (1984), “Riflessioni sui meteoronimi parentelari”, Quaderni di Semantica 5: 235-243. (L: Italian, Finnish; C: meteorological terms)

Alinei, Mario (1985), “L’etimologia di alcuni nomi dialettali e del nome latino del ginepro alla luce del folclore e della documentazione etimografica”, Quaderni di Semantica 6,1: 3-11. (L: Italian; C: juniper)

Alinei, Mario (1985), “Due nomi dialettali della strega: piem. masca e lig. bàzura”, Quaderni di Semantica 6: 397-399. (L: Italian; C: witch)

Alinei, Mario (1986), “Carte I.28, Belette”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Gorcum, p. 145-224. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: weasel)

Alinei, Mario (1988), “Slavic baba and Other ‘Old Women’ in European Dialects: a Semantic Comparison”, in: ?!!! Wokó³ĂȘzyka: Rozprawy i studia poƓwiĂȘcone pamiĂȘci profesora M. Szymczak, WrocÂław: ?!!!, p. 41-51. (L: Slavic, Indo-European, Finno-Ugric; C: old woman, grandmother)

Alinei, Mario (1990), “Nomi magici delle scintille”, Quaderni semantici 11: 269-276. (L: Indo-European; C: sparkle)

Alinei, Mario (1992), “Onomasiologia strutturale: Il sistema lessicale del padrinaggio nei dialetti italiani e corsi”, Quaderni semantici 13: 195-222. (L: Italian, Corsic; C: ?!!!)

Alinei, Mario / Barros Ferreira, Manuela (1986), “Les noms europĂ©ens de la coccinelle: pour une analyse basĂ©e sur la thĂ©orie de Propp”, Quaderni semantici 7: 195-204. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: ladybug)

Allen, C.L. (1980), “’whether’ in Old English”, Linguistic Inquiries 11: 789-793. (L: Old English, C: whether)

Allen, Harold B. (1959), “Haycock and Its Synonyms”, American Speech 34: 144-145. (L: American English; C: haycock)

Alleyne, M. (1961), “Les noms des vents en gallo-roman”, Revue de linguistique romane 25: 75-136 et 391-445. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: winds)

Almquist, Ernst B. (1983), “Studien ĂŒber den Farbensinn der Tschuktschen“, in: Nordenskiöld, A. von (ed.), Die wissenschaftlichen Ergebnisse der Vega-Expedition, Leipzig: Brockhaus, p. 42-49. (L: Chukchian; C: color terms)

Alo, Moses A. (1989), “A Prototypical Approach to the Analysis of Meanings of Kinship Terms in Non-Native English”, Language Sciences 11: 156-176. (L: English; C: kinship terminology, relatives)

Alonso, D. (1945), “Junio y julio entre Galicia y Asturias”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 1: 429-454. (L: Spanish, Galician, Asturian; C: June, July)

Alonso, D. (1946), “El saĂșco entre Galicia y Asturias (nombre y supersticiĂłn)” Revista de DialectologĂ­a y Tradiciones populares 2: 3-32. (L: Galician, Asturian, Spanish; C: elder)

Alpher, Barry (1982), “Dalabon dual-subject prefixes, kinship categories, and generation skewing“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 19-30. (L: Dalabon; C: kinship terms, terms for relatives)

Ammer, Christine (1995), Fruitcakes and Coutch Potatoes, and Other Delicious Expressions, New York: Plume. (L: English; C: fruitcake, potato, food terms)

Amos, Ashley Crandell (1990), “Old English Words for Old”, in: Sheehan, Michael M. (ed.), Aging and the Aged in Medieval Europe, [CSB Papers in Medieval Studies 11], Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, p. 95-106. (L: Old English; C: old)

Andersen, Elaine S. (1978), “Lexical Universals of Body-Part Terminology”, in: Greenberg, Joseph H. (ed.), Universals of Human Language, Stanford: Stanford University Press, p. 335-368. (L: cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms)

Anderson, Earl R. (1970), “Flyting in the ‘Battle of Maldon’”, Neuphilologische Mitteilungen 71: 197-202. (L: English; C: flyting)

Anderson, Earl R. (1973), The Sun in the ‘Battle of Brunanburh’, 12b-17a”, Notes and Queries 218: 362-363. (L: Old English; C: sun)

Anderson, Earl R. (1977), “Treasure Trove in ‘Beowulf’: A Legal View of the Dragon’s Hoard”, Mediavalia 3: 141-164. (L: English; C: treasure trove)

Anderson, Earl R. (1997), “The seasons of the year in Old English”, Anglo-Saxon England 26: 231-263. (L: Old English; C: seasons)

Andersson, S. G. (1968), “Zur Gliederung der Kategorie TerminativitĂ€t/AterminativitĂ€t im Deutschen: Ein onomasiologischer Versuch”, in: Balin, B. M. et al. (eds.), Nekotorye aspekty sistemy germanskogo glagola, Kalinin: Kalinskij gosudarstvennyj pedagogic &eskij, p. 165-177. (L: German; C: terminativity, finality (morphosyntax))

AndrĂ©, Jacques (1949), Étude sur les termes de couleur dans la langue latine, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: color terms)

André, Jacques (1956), Lexique des termes de botanique en latin, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: botanic terms, plants)

AndrĂ©, Jacques (1967), Les noms d’oiseaux en latin, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: birds)AndrĂ©, Jaques (1971), “Sur deux noms de plantes grecs“, Revue de Philologie de LittĂ©rature et d’Histoire

Anciennes 45: 216-217. (L: Greek; C: plant names)André, Jacques (1985), Les noms des plantes dans la Rome antique, Paris: Belles Lettres. (L: Latin; C:

plants).AndrĂ©, Jacques (1991), Le Vocabulaire latin de l’anatomie, [Études anciennes, SĂ©rie Latine 59], Paris: Belles

Lettres. (L: Latin, Romance; C: body-part terms, anatomical terms)Andreae, Friedrich (1916), “Hundenamen”, Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft fĂŒr Volkskunde 18:

138-164. (L: German, Silesian; C: dog)AndrĂ©s GutiĂ©rrez, Mariano de (1987), “TaxonomĂ­a lĂ©xica de la papaver en AragĂłn, Navarra y Rioja”,

LingĂŒĂ­stica Española Actual 9,1: 57-63. (L: Spanish; C: poppy seed)Andrews, C.M. (1892), The Old English Manor: A Study in English Economic History, Baltimore. (L:

English; C: economical terms)Andrjuschichina, Maria (1968), Vergleichende Untersuchung von Personenbezeichnungen im Russischen

und Deutschen, Diss. Leipzig. (L: German, Russian; C: names for persons, names for human beings)Anscombre, Jean-Claude 81995), “Morphologie et rĂ©prĂ©sentation Ă©vĂ©nementielle: Le Cas des noms de

sentiment et d’attitude“, Langue Française 105: 40-54. (L: French; C: emotion terms)Angstmann, Else (1928), Der Henker in der Volksmeinung. Seine Namen und sein Vorkommen in der

mĂŒndlichen VolksĂŒberlieferung, Bonn = Teuthonista, Beiheft 1. (L: German; C: executioner)Ankersmit, Miebet (1934), Die Namen des LeuchtkĂ€fers im Italienischen, Diss. Bern, ZĂŒrich. (L: Italian, C:

glow-worm)Anonymous (1942), “Forest Word: ‘frith’”, Notes and Queries 182: 303-304 & 183: 87, 148, 357-358. (L:

Old English; C: forest)Anstatt, Tanja / Lehmann, Volkmar (1996), ‘Zeit’: Motivierungen und Strukturen der Bedeutungen von

Zeitbezeichnungen in slavischen und anderen Sprachen, [Specimina Philologiae Slavicae, Supplement 43], MĂŒnchen: Sagner. (L: Slavic, cross-linguistic; C: time, periods, time measures)

Antilla, R. (1970), “Soon ‘again’”, Sprache 16: 171-174. (L: English; C: soon, again)Antonio Riera, P. (1950) “Nombres de la mariquita”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 6:

621-639. (L: Spanish; C: lady-bird).Appenzeller-Gassmann, V. (1961), Mittelenglische BekrĂ€ftigungsformeln, Diss. ZĂŒrich. (L: Middle English;

C: affirmation terms)Aquarone, Jean-Baptiste (1979), “Contribution Ă  l’étude de noms d’oiseaux en portugais“, in: Cotea, Valeriu

D. (ed.) Mélanges a la memoire de Louis Michel, Montpellier: Université Paul Valéry, p. 19-27. (L: Portuguese; C: bird names)

Arcaini, Enrico / Rossini Favretti, Rema (1980), “Il concetto di lavoro nei suoi rapporti con le istituzioni inglesi: Work, labour, job”, Studi Italiani di Linguistica Teorica et Applicata 9: 385-413 (L: English; C: work, job, labor)

Archibald, John (1992), “The structure of the colour lexicon“, Calgary Working Papers in Linguistics 15: 1-11. (L: English; C: color terms)

Århammer, Nils (1969), “Die friesischen Wörter fĂŒr Rad ‘Wheel‘“, in: Hyldgaard-Jensen, Karl / Steffensen, Steffen (eds.), Kopenhagener germanistische Studien – Festschrift fĂŒr Peter Jorgensen, Kopenhagen: Akademischer Verlag, p. 35-84. (L: Frisian; C: wheel)

Arias AbellĂĄn, Carmen (1994), Estructura SemĂĄntica de los Adjectivos de Color en los Tratadistas Latinos de Agricultura y parte de la Enciclopedia de Plinio, Sevilla: Universidad de Sevilla. (L: Latin; C: color terms)

Arngart, O.S. (1943), “English ‘Craft’ “a Vessel” and Some Other Names for Vessels”, English Studies 25: 161-169. (L: English; C: vessels)

Arngart, O.S. (1979), “Old English ‘Hund’, ‘a Territorial Hundred’?”, NB?!!! 67: 26-33. (L: Old English; C: hundred)

Arnoldson, T.W. (1915), Parts of the Body in Older Germanic and Scandinavian, Chicago/ New York: ?!!!. (L: Germanic, Scandinavian; C: body-part terms, anatomical terms)

Arrive, Michel (1984), “De quelques noms du diable avec une attention particuliĂšre aux dĂ©signations du Malin dans le folklore vosgien”, in: Au bonheur des mots: MĂ©langes en l’honneur de GĂ©rald Antoine, Nancy: Presses Universitaires de Nancy, p. 3-9. (L: French; C: devil)

Arthur, Jay (1990), “What’s Your Family”, English Today 6: 33-36. (L: English; C: kinship terminology, relatives)

Arveiller, R. (1978), ”Airelle, myrtille”, in: MĂ©langes de philologie romane offerts Ă  Charles Camproux, Montpellier: Centre d’Estudis Occitans, p. 809-820. (L: Occitan; C: bilberry, blueberry)

Arveiller, Raymond (1997-1998), ”De quelques noms de plantes”, Travaux de Linguistique et de Philologie 35-36: 19-30. (L: French; C: plant names)

Arvinte, Vasile (1979/1980), “Atlas Linguarum Europae (ALE): Comentariu la Ăźntrebarea 117, ‘la cicogne’”, Anuar de lingvisticĂŁ Âși istorie literarĂŁ 27: 1-16. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: swan)

Asakawa, Teruo (1994), “Lexical extension of the verbs of appearance“, in: Chiba, Shuji (eds.), Synchronic and diachronic approaches to language, Tokyo: Liber Shuppan, p. 309-26. (L: English; C: verbs of appearance)

Aschenbrenner, Max (1972), Das Vokabular des Verkehrswesens im Zentralladinischen: Vergleichende Zusammenstellung und etymologische Deutung, MĂŒnchen: Hueber. (L: Central Ladin; C: path, way, bridge, pavement, going, walking, shoes, carrying, drawing, pulling, sleigh, vehicles and their parts, transporting, means of transportation and their parts, containers for carrying and transporting, riding on horseback, cart, car, horses, harness, whip, wheel and its parts)

Ascher, Susanne (1935), Die Bezeichnungen des KĂŒrbis im Galloromanischen, Diss. Berlin, Bottrop. (L: Gallo-Romanic; C: pumpkin)

Åsdahl Holmberg, MĂ€rtha (1984), “Zur Benennung von Ehefrauen und anderen Frauen im Mittelniederdeutschen“, in: Cox, H. L. et al. (eds.), wortes anst. verbi gratia. Donum natalicium gilbert a. r. de smet. h. l. cox, Leuven/Amersfoort: Uitg. Acco, p. 29-36. (L: Middle Low German; C: woman, wife)

Ashley, Leonard R. N. (1974), “Uncommon names for common plants: the onomastic of native and wild plants of the British Isles”, Names 22: 111-128. (L: English; C: native plants, wild plants)

Athanasiadou, Angeliki (1998), “The Conceptualisation of the Domain of FEAR in Modern Greek”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 227-252. (L: Modern Greek; C: fear, anger)

Atzori, Maria Teresa (1964), “I nomi delle malattie in dialetto sassarese“, Orbis 13: 120-140. (L: Sardinian; C: disease terms)

Atzori, Maria Teresa (1978), “I nomi delle malattie degli animali in dialetto nuorese, logudorese e campidanese“, Studi Mediolatini e Volgari 26: 51-75. (L: Sardinian; C: animal diseases)

Augst, Gerhard (1977), “Zur Entwicklung eines Metaphernfeldes: Die bildlichen Bezeichnungen fĂŒr ‘cervellum, cranium, caput‘ in altdeutscher Zeit“, in: Bellmann, GĂŒnther / Kleiber, Wolfgang (eds.), Festschrift fĂŒr Karl Bischoff zum 70. Geburtstag, Köln: Böhlau, p. 40-70. (L: German; C: head, brain, crane)

Augst, Gerhard (1991), “ Die Null in WörterbĂŒchern”, Diagonal 0: 55-71. (L: German; C: zero, o, nought)Augst, Gerhard (1991), “‘Knete’, ‘Kohle’ und ‘Moneten’: Synonyme fĂŒr ‘Geld’ im Deutschen”, Diagonal:

Zeitschrift der UniversitĂ€t-Gesamthochschule-Siegen 1: 61-71. (L: German; C: money)Augusto, M. Celeste (2003), “As designaçÔes do fĂłsforo em portuguĂȘs e em outras lĂ­nguas: questĂ”es

etimolĂłgicas e de motivação”, in: Sanchez Miret, F. (ed.), Actas del XXIII Congreso Internacional de LingĂŒĂ­stica y FilologĂ­a RomĂĄnica, Salamanca 24-30 septiembre 2000, vol. II, TĂŒbingen: Niemeyer; pp. 19-29. (L: Portuguese, cross-linguistic; C: match)

Augusto, M. Celeste / Melka, F. (1997), “Motivations linguistique et ethno-linguistique: le cas des dĂ©nominations populaires des maladies en français et en portugais”, Bolletino dell’Atlante Linguistico Italiano 20,3: 49-77. (L: French, Portuguese; C: diseases, illnesses)

Aumann, Erich (1939), “Aus der Werkstatt des althochdeutschen Wörterbuches, 12. Tugend und Laster im Althochdeutschen, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 63: 143-161. (L: Old High German; C: virtue, vice)

Aumayr, Manfred (1985), “Historische Untersuchungen an Bezeichnungen von Musikinstrumenten in der russischen Sprache”, Wien: VWGÖ. (L: Russian; C: musical instruments)

Autengruber, Peter (1998), Lexikon der Wiener Straßennamen: Bedeutung, Herkunft, Hintergrundinformationen, frĂŒhere Bezeichnungen, Wien: Pilcher. (L: German; C: street-names of Vienna)

Avanesov, R. I. / Ivanov V. V. / Donadze, Natacha Z. (1983), “Cartes I.18 et I.19, Sauterelle”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 147-170. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: grasshopper)

Avedisian, Arthur D. (1963), “Zu Wortgeographie und Geschichte von ‘Samstag’/’Sonnabend’”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 231-264. (L: German; C: Saturday)

Avis, Walter S. (1955), “Crocus Bag: A Problem in Areal Linguistics”, American Speech 30: 5-16. (L: American English; C: gunnybag)

Ayoub, M. R. (1964), “Bi-Polarity in Arabic Kinship Terms”, in: Lunt, H. G. (ed.), Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, The Hague: Mouton, p. 1100-1106. (L: Arabic; C: kinship terminology, relatives)

Azaretti, Emilio (1992), La fauna marina nel dialetto ventimigliese, Genua: Prima Cooperativa Grafica Genovese. (L: Italian; C: maritime animal names, sea animal names)

Babic, Stjepan (2003), “Sipak, mogranj ili nar na knjizevnoj razini”, Jezik: Casopis za Kulturu Hrvatskoga Knjizevnog Jezika 50,1: 32-34. (L: Croatian; C: plant names)

Babin, Malte-Ludolf (1993), “Orgolh” - “umil”: Untersuchungen zur lexikalischen AusprĂ€gung des Altokzitanischen im Sinnbereich des SelbstgefĂŒhls, vol. 11, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 251], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Old Occitan, Old Provençal; C: pride, arrogance, modesty)

BĂ€chtold, Hanns (1914), Die GebrĂ€uche bei Verlobung und Hochzeit, mit besonderer BerĂŒcksichtigung der Schweiz. Eine vergleichend volkskundliche Studie, Vol. I, Basel-Strassburg. (L: Swiss German; C: engagement, wedding)

Bader, François (1976), “Noms de bergers de la racine pa-“, in: Morpurgo-Davies, Anna / Meid, Wolfgang (eds.), Studies in Greek, Italic and Indo-European Linguistics, Offered to Leonard R. Palmer on the Occasion of His Seventieth Birthday, June 5, 1976, [Innsbrucker BeitrĂ€ge zur Sprachwissenschaft 16], Innsbruck: Institut fĂŒr Sprachwissenschaft der UniversitĂ€t Innnsbruck, p. 17-27. (L: Indo-European; C: shepherd)

BadĂ­a Margarit, Antonio M. (1986), “Les dĂ©nominations catalanes de la coqueluche”, Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIĂšme CongrĂšs International de linguistique et philologie romane, vol.6: 43-58. (L: Catalan; C: whooping cough)

Baetke, W. (1942), Das Heilige im Germanischen, TĂŒbingen (L: Germanic; C: holiness, holy)Bagola, Holger (1986), “Il Glossar der altromanischen Berufs- und Standesbezeichnungen: Problemi di

strttura onomasiologica”, in: Bouvier, Jean-Claude (ed.), Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique, Aix-en-Provence: Univ. de Provence, p. 521-533. (L: Romance; C: profession terms)

BĂ€hr, Dieter (1959), Ae. ĂŠĂŸele und freo, ihre Ableitungen und Synonyma im Alt- und Mittelenglischen: Wortgeschichtliche Studien zum Wandel des englischen Freiheitsbegriffes im Mittelalter, Diss. Berlin. (L: Old English, Middle English; C: freedom, liberty, free)

Baines, J. (1985), “Color Terminology and Color Classification: Ancient Egyptian Color Terminology and Polychromy”, American Anthropologicst 87: 282-297. (L: Ancient Eyptian; C: color terms)

Baldinger, Kurt (1968), “Die Bezeichnungen fĂŒr ‘Weg’ im Galloromanischen“, in: Baehr, Rudolf / Wais, Kurt (eds.), Serta Romanica – Festschrift fĂŒr Gerhard Rohlfs zum 75. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 89-106. (L: French; C: way, path)

Baldinger, Kurt (1979), “Der freie Bauer im Alt- und Mittelfranzösischen“, FrĂŒhmittelalterliche Studien 13: 125-149. (L: Old French, Middle French; C: peasant)

Baldinger, Kurt (1992), ”Das Begriffsfeld «wĂ€hrend» im SĂŒdwesten Frankreichs auf Grund der altgaskonischen, mittellateinischen und regionalfranzösischen Urkunden”, in: Bec, Pierre (ed.), MĂ©langes de langue et de littĂ©rature occitanes en hommage Ă  Pierre Bec par ses amis, ses collĂšgues, ses Ă©lĂšves, Poitiers: UniversitĂ© de Poitiers, p. 33-75. (L: French; C: while, during)

Balibar-Mirabti, Antoinette (1995), “Une Ă©tude de la combinatoire des noms de sentiment dasn une grammaire“, Langue Française 105: 88-97. (L: French; C: emotion terms)

Balles, Irene (1999), “Zum germanischen Namen der Mistel”, Historische Sprachforschung 112: 37-142. (L: Germanic; C: mistletoe)

Ballweg-Schramm, Angelika (1976), “‘Essen’, ‘trinken’ und so weiter”, Deutsche Sprache 3: 244-257. (L: German; C: eating, drinking, food)

Baltensberger, H. (1920), Eid, Versprechen und Treuschwur bei den Angelsachsen, Diss. ZĂŒrich. (L: Old English; C: vow, promise, oath)

Bambeck, Manfred (1968), Boden und Werkwelt: Untersuchungen zum Vokabular der Galloromania aufgrund von nichtliterarischen Texten, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 115], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: agriculture, agricultural terms)

Bambeck, Manfred (1972-74), “Diverses appellations de la ‘belette’ sur le territoire gallo-roman”, Revista Portuguesa de Filologia 16: 13-27. (L: French, Occitan; C: weasel)

Bambeck, Manfred (1973), “Kulturgeschichtliche Marginalien zu einer Wieselbezeichnung in Nordspanien und SĂŒdwestfrankreich”, in: Körner, Karl-Hermann (ed.), Studia Iberica: Festschrift fĂŒr Hans Flasche. Bern/MĂŒnchen: Francke, p. 63-74. (L: Spanish, French; C: weasel)

Bambeck, Manfred (1984), “Wieselbezeichnungen in Portugal und etwas aus Martin von Braga und Thomas von Aquin: Ein Beitrag zum Sprachtabu”, Quaderni di Semantica 5: 35-42. (L: Portuguese; C: weasel)

Bamberg, Michael (1997), “Language, Concepts and Emotions: The Role of Language in the Construction of Emotions”, Language Sciences 19: 309-340. (L: English; C: emotion terms)

Bambi, Federico (1991), ”I nomi delle ‘leggi fondamentali’”, Studi di Lessicografia Italiana 11: 153-224. (L: Italian; C: fundamental laws)

Bammesberger, Alfred (1982), “Das germanische Verb fĂŒr ‘leihen’”, MĂŒnchener Studien zur Sprachwissenschaft 41: 5-9. (L: Germanic; C: borrowing)

Bammesberger, Alfred (1989), “Zur Vorgeschichte der altenglischen Wörter fĂŒr Ähre und TrĂ€ne“, in: Fischer, Andreas (ed.), The History and the Dialects of English – Festschrift for Eduard Kolb, Heidelberg: Winter, p. 47-52. (L: Old English; C: ear, grain, tear)

Bammesberger, Alfred (1996), “On Fresh Fish in Some (Indo)European Languages”, Journal of Indo-European Studies 24: 399-408. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: fresh fish)

Banuls, AndrĂ© (1969), “Les mots ‘culture’ et ‘civilisation’ en français et en allemand”, Études Germaniques 24: 171-180. (L: French, German; C: culture, civilisation)

<fwtdbx> Akjhbq [= Batsevich, Florii] (1991), “Ghtlkj;tybz c ukfujkysvb gutnbrfnfvb jlyjuj aeyrwbjyfkmj-jyjvfcbjkjubxtcrjuj rkfccf d heccrjv> erhfbycrjv b ,ekufhcrjv zpsrf[”, Cjgjcnfdbntkmyj Zpsrjpyfybt [= “Predlozheniya s glagol’nymi predikatami odnogo funktional’no-onomasiologicheskogo klassa v russkom, ukrainskom i bolgarskom yazykakh”, Sopostavitel’no Yazykoznanie] 16,3: 5-10. (L: Slavic, Russian, Ukranian, Bulgarian; C: meteorological expressions)

<fhfylttd, F. D. [= Barandeev, A. V.] (1982), “Ghj,ktvs bcnjhbxtcrjuj bpextybz heccrjq ublhjuhfabxtcrjq nthvbyjkjubb”, Abkjkjubxtcrbt Yferb 1,127: 74-79 [= Problemy istoricheskogo izucheniya gidrograficheskoy terminoogii, Filologicheskie Nauki 1,127: 74-79]. (L: Russian; C: hydrographical terms)

Barker, Ulrike (1969), “Terminologia farmaceutica: I nomi delle specialità farmaceutiche“, Lingua Nostra 30: 22-25. (L: Italian; C: pharmaceutical terms)

Barley, Nigel F. (1974), “Old English colour classification: where do matters stand?”, Anglo-Saxon England 3: 15-28. (L: Old English; C: color terms)

Barnes, Richard (1960), “Horse Colors in Anglo-Saxon Poetry”, Philological Quarterly 39: 510-512. (L: Old English; C: horse color terms)

Barnickel, Klaus-Dieter (1978), Farbe, Glanz und Helligkeit im Mittelenglischen, [DĂŒsseldofer Hochschulreihe 1], DĂŒsseldorf: Stern. (L: Middle English; C: color, brightness, lightness, splendour)

Barros Ferreira, Manuela / Saramago, JoĂŁo, (1986), “DĂ©nominations romanes de la sorciĂšre (ALE-QI: 503)”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 3-30. (L: Romance; C: witch)

Bartelt, Guillermo (1996), “A note on Old English kinship semantics“, Journal of English Linguistics 24,2: 116-122. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Bartha, K. (1938), “Wortschatzstudie ĂŒber die Farbbezeichnungen des Ungarischen”, Ungarisches Jahrbuch 18: 55ff. (L: Hungarian; C: color terms)

Bartholmes, H.?!!! (1970), Bruder, BĂŒrger, Freund, Genosse, Göteborg. (L: German; C: brother, citizen, friend, comrade)

Bartlett, Harley H. (1928), “Color nomenclature in Batak and Malay“, Papers of the Michigan Academy of Sciences: Arts and Letters 10: 1-52. (L: Batak, Malay; C: color terms)Barwise, John / Cooper, Robin (1981), “Generalized quantifiers and natural language“, Linguistics and Philosophy 4: 159-219. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Bartzsch, W. (1937), Der Wortschatz des öffentlichen Lebens im Frankreich Ludwigs XI., Diss. Leipzig = Leipziger romanistische Studien I, 17. (L: French; C: public life)

Bately, Janet M. (1984), “Time and the Passing of Time in ‘The Wanderer’ and Related Old English Texts”, Essays and Studies 1984: 1-15. (L: Old English; C: time, passing of time)

Bately, Janet M. (1985), “On some words for time in Old English literature”, in: Bammesberger, Alfred (ed.), Problems of Old English lexicography: Studies in memory of Angus Cameron, Regensburg: Pustet, p. 47-64. (L: Old English; C: time)

Bately, Janet M. (1996), “Towards a Middle English thesaurus: some terms relating to fortune, fate and chance“, in: Fisiak, Jacek (eds.), Middle English miscellany: from vocabulary to linguistic variation, Poznan !: Motivex, p. 69-82. (L: Middle English; C: fortune, fate, chance)

Batt, Catherine (1997), “Malory and Rape”, Arthuriana 7: 78-99. (L: English; C: rape, legal terms)Bauer, Karl (1913), GebĂ€ckbezeichnungen im Gallo-Romanischen, Diss. Giessen, Darmstadt. (L: Gallo-

Romanic, French, Occitan; C: baked goods, bakery terms)Baumann, Hans-Heinrich (1967), SekundÀre Motivationen bei romanischen Tierbezeichnungen

(Blindschleiche – Hornisse – Wiesel – Bachstelze – Schleiereule), Diss. Bonn. (L: Romance languages; C: blindworm, hornet, weasel, wagtail, barn owl)

Baumer, Iso (1962), RĂ€toromanische Krankheitsnamen, [Romanica Helvetica 72], Bern: Francke. (L: Rhaeto-Romance; C: diseases)

Baumgardt, Ursula (1977), Geistliche Titel und Bezeichnungen in der Hierarchie des tibetischen Klerus unter besonderer BerĂŒcksichtigung der Ge-lug-pa-Schule, [Opuscula tibetana; Fasc. 8], Rikon: Tibet-Institut. (L: Tibetian; C: clergyman)

Bazin, Louis (1971), „Les noms du ‘yak’ chez les peuples Turcs et Mongols“, in: Stiehl, Ruth / Stier, Hans-Erich / Merkel, Eberhart (eds.), BeitrĂ€ge zur Alten Geschichte und deren Nachleben – Festschrift fĂŒr Franz Altheim zum 6. 10. 1968, Berlin: de Gruyter, p. II,213-221. (L: Turkic, Mongolian, C: yak)

Beaglehole, Ernest (1939), “Tongan color-vision“, Man 39: 170-172. (L: Tongan; C: color terms)Beard, Adrian (1998), The language of sport, London / New York: Routledge. (L: English; C: sport terms)Beaty, J.O. (1934), “The Echo-Word in ‘Beowulf’ with a Note on the ‘Finnsburg Fragment’”, Publications of

the Modern Language Association 49: 365-373. (L: Old English; C: echo)Bebout, Linda (1984), “Asymmetries in Male-Female Word Pairs”, American Speech 59: 13-30. (L: English;

C: boy, girl, man, woman, husband, wife, son, daughter)Bebout, Linda (1995), “Asymmetries in Male-Female Word Pairs: A Decade of Change”, American Speech

70: 163-185. (L: English; C: boy, girl, man, woman, husband, wife, son, daughter)Becerra PĂ©rez, Miguel (1998), ”Los nombres del «orinal» en el habla popular de Extremadura y su difusiĂłn

por otras zonas hispĂĄnicas”, in: GarcĂ­a Turza, Claudio; GonzĂĄlez Bachiller, FabiĂĄn; Mangado MartĂ­nez, Javier (eds.), Actas del IV Congresso Internacional de Historia de la Lengua Española, La Rioja, 1-5 de abril de 1997, vol. 2, Logroño: Universidad de la Rioja, p. 679-698. (L: Spanish; C: urinal)

Bechtoldt, H. (1935), “Der französische Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes”, Romanische Forschungen 49: 21ff. (L: French; mind, cognition, mental terminology)

Beck, Heinrich (1968), “Waffentanz und Waffenspiel“, in: Birkhan, Helmut / Gschwantler, O. (eds.), Festschrift fĂŒr Otto Höfler zum 65.Geburtstag, Wien: ?!!!, pp. 1-16. (L: German; C: dance, play, dancing and playing with weapons)

Beck, Heinrich (1975), “Philologische Bemerkungen zu ’Bauer’ im Germanischen“, in: Wenskus, R. / Jankuhn, H. / Grinda, K. (eds.), Wort und Begriff ’Bauer’, [Abhandlung der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, phil.-hist. Klasse, III. Folge, Nr.89], Göttingen: ?!!!, pp. 58-72. (L: Germanic; C: farmer, peasant)

Beck, Heinrich (1987), “Seelenwörter des Germanischen”, in: Bergmann, Rolf / Kolb, Herbert (eds.), Althochdeutsch, Heidelberg: Winter; pp. 985-999. (L: Germanic; C: soul)

Becker, A. (1931), “Zur Himmelsgeiss und anderen WeihnachtsbrĂ€uchen”, PfĂ€lzisches Museum 48: 119-120. (L: German; C: heaven’s doe, christmas, tradition).

Becker, Angelika (1994), LokalisierungsausdrĂŒcke im Sprachvergleich. Eine lexikalisch-semantische Analyse von LokalisierungsausdrĂŒcken im Deutschen, Englischen, Französischen und TĂŒrkischen. [Linguistische Arbeiten, 319], Diss. TĂŒbingen: Niemeyer. (L: German, English, French, Turkish; C: location terms)

Becker, Getraud (1964), Geist und Seele im AltsĂ€chsischen und im Althochdeutschen: Der Sinnbereich des Seelischen und die Wörter gĂȘst-geist und seola-sĂȘla in den DenkmĂ€lern bis zum 11. Jahrhundert, Heidelberg: Winter. (L: Old Saxonian, Old High German; C: mind, soul)

Becker, Hans-Joachim (1991), Das Feld um alt, Heidelberg: Winter. (L: German; C: old, aged, ancient)Beckmann, Werner (1995), “Gott und Teufel in Stoßgebeten und FlĂŒchen: Zum Einwirken von

Tabuvorstellungen auf die Sprache”, Niederdeutsches Wort 35: 31-43. (L: Low German; C: god, devil)

Beekmann, Hannelore (1961), Der Begriff “FĂȘte du village” und seine Bezeichnungen im Galloromanischen, Berlin: Akademie-Verlag. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: village festival, festivities)

Beekes, Robert S. P. (1987), “The word for ‘four’ in Proto-Indo-European”, Journal of Indo-European Studies 15: 215-219. (L: Indo-European; C: number, numerals, four)

Beekes, Robert S. P. (1988), “The PIE words for ‘name’ and ‘me’”, Die Sprache 33: 1-12. (L: Proto-Indo-European; C: name, me, I)

Beer, Herbert (1939), ‘FĂŒhren’ und ‘Folgen’, ‘Herrschen’ und ‘Beherrschtwerden’ im Sprachgut der Angel-Sachsen: Ein Beitrag zur Erforschung von FĂŒhrertum und Gefolgschaft in der germanischen Welt, [Sprache und Kultur der germanischen und romanischen Völker, Anglistische Reihe 31], Breslau: ?!!!. (L: Old English, Germanic; C: leading, following, reigning, ruling, being reigned, being ruled)

Beffa, Marie Lise (1978), “Reference directe et connotation: Remarques linguistiques sur les noms de couleurs en turc et en chinois“, in: Tornay, Serge (ed.), Voir et nommer les couleurs, Nanterre: Laboratoire d’Ethnologie et de Sociologie Comparative, p. 249-257. (L: Turkic, Chinese; C: color terms)

Beggio, Giovanni (1973), “I nomi die bovini nella tradizione popolare“, Atti e Memorie della Accademia di Agricoltura, Scienze, e Lettre di Verona 1971-1972: 423-529. (L: Italian; C: terms for bovines)

Behaghel, Otto (1934), “Von deutschen Monatsnamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Bildung 10: 75-78. (L: German; C: names of the months)

Behrens, Dietrich / Karstien, Magdalene (1925), GeschĂŒtz- und Geschosslaute im Weltkrieg. Eine Materialsammlung aus deutschen und französischen Kriegsberichten, Giessen = Giessener Beitrag zur romanischen Philologie 2. (L: German, French; C: weapons)

Beidelman, T.O. (1964), “Some Kaguru Plants: Terms, Names, and Uses”, Man 64: 79-82. (L: Kaguru; C: plant names)

Bein, L. (1914) “Beitrag zur Kenntnis des obersteirischen Haus- und AckergerĂ€tes und zum steirischen Wortschatz”, Mitteilungen der anthropologischen Gesellschaft in Wien 44: 165-221. (L: German, Bavarian; C: house, soil equipment)

Belardi, Walter (1997), “Casi di ‘medietas’ e di ‘contraddittorietà’ semantiche nella storia del lessico ladino sellano”, in: Holtus, GĂŒnter / Kramer, Johannes / Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift fĂŒr Max Pfister zum 65. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer; pp. 53-61. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: talking, conversing, discussing, agreeing, mediating, contradicting, disagreeing)

Belentschikow, Renate (1998), “Realienbezeichnungen“, in: Gladrow, Wolfgang (ed.), Russisch im Spiegel des Deutschen: Eine EinfĂŒhrung in den russisch-deutschen und deutsch-russischen Sprachvergleich, [Berliner Slawistische Arbeiten 6], Frankfurt (Main): Lang, p. 266-276. (L: Russian, German; C: terms for facts, realities)

Belkin, Johanna (1973), “Einige deutsche AusdrĂŒcke fĂŒr die ‘vier QualitĂ€ten’ von Elementen und Humores”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 210: 318-322. (L: German; C: humors, elements, blood, liver, black liver, gall, earth, air, water, fire)

Belkin, Johanna S. (1968), “Welt als Raumbegriff im Althochdeutschen und FrĂŒhmittelhochdeutschen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Sprache 24: 16-59. (L: Old High German, Early Middle High German; C: world, spatial terms)

Bellquist, Julia Bonner (1991), Ecological Etymology: The History of the Germanic Carnivore Names in Their Archaeological, Ecological, and Linguistic Setting, Diss. Texas. (L: Germanic, cross-linguistic; C: carnivores)

Bellquist, Julie Bonner (1993), “‘Badger’ in Indo-European”, Journal of Indo-European Studies 21: 331-346. (L: Indo-European; C: badger)

Beltrani, Maria Teresa (1973/74), Contributo allo studio della terminologia agricola in friulano, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: agricultural terms)

Bengston, John D. (1987), “Notes on Indo-European ‘10’, ‘100’, and ‘1000’”, Diachronica 4: 257-262. (L: Indo-European; C: numerals, number terms)

Benincà, Paola (1966/67), Contributo onomasiologico all’entomologia popolare friulana, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: insects, entomology)

Benincà, Paola (1987), “Due nomi friulani per ‘ape’: etimologie morfologiche”, Ce fastu? 63: 59-61. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: bee)

Bender, H.H. (1934), “English ‘Strawberry’”, American Journal of Philology 55: 71-74. (L: English; C: strawberry)

Benko, Stephen Ernest (s.a), Anglo-Saxon musical instruments, unpubl. diss. State Univ. of New York at Stony Brook. (L: Old English; C: musical instruments)

Bennet, Jane (1982), “The name of the ring-finger in the Germanic languages”, Amsterdamer BeitrĂ€ge zur Ă€lteren Germanistik 17: 13- 21. (L: Germanic; C: ring-finger, fourth finger)

Bennett, T. J. A. (1988), Aspects of English colour collocations and idioms, Heidelberg: Winter. (L: English; C: color terms)

Benning, Helmut A. (1961), “Welt” und “Mensch” in der altenglischen Dichtung: Bedeutungsgeschichtliche Untersuchungen zum germanisch-altenglischen Wortschatz, [BeitrĂ€ge zur englischen Philologie 44], Bochum-Langendreer: Pöppinghaus. [L: Old English, Germanic; C: world, earth, man, human)

Benning, Helmut A. (1971), Die Vorgeschichte von neuenglisch ‘duty’: Zur Ausformung der Pflichtidee im Substantivwortschatz des Englischen, [Linguistica et Litteraria 7], Frankfurt (Main): ?!!!. (L: English; C: duty)

BenoĂźt, Paul (1924), “Die Bezeichnungen fĂŒr Feuerbock und Feuerkette im Französischen, Italienischen und RĂ€toromanischen mit besonderer BerĂŒcksichtigung des Alpengebietes”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 44, 385-464. (L: French, Italian, Rhaeto-Romance; C: ?!!!)

Benveniste, Emile (1937), “Expression indo-europĂ©enne de l’éternitĂ©â€, Bulletin de la SociĂ©tĂ© Linguistique 38: 103ff.

Benveniste, Emile (1969), Le vocabulaire des institutions indo-européennes, Paris: Minuit. (L: Indo-European; C: institutions)

Beöthy, Erzsebet von (1967), Die Bezeichnungen fĂŒr Himmelsrichtungen in den finnisch-ugrischen Sprachen, [Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series 84], The Hague: Mouton. (L: Finno-Ugric; C: cardinal direction terms)

Beretta-Piccoli, M. (1936), Die Benennung der weiblichen Kopftracht des Landvolks der deutschen Schweiz, Diss. NeuchĂątel, Bern = Schriften der Schweizer Gesellschaft fĂŒr Volkskunde 24. (L: Swiss German; C: head costume)

Berger, Kurt (1935), Die AusdrĂŒcke der Unio mystica im Mittelhochdeutschen, Diss. Marburg, Berlin. = Germanische Studien 168. (L: Middle High German; C: Unio mystica)

Bergien, Angelika (2005), “Proper Names, Words and Terms: Recent Developments in the Domain of Computing”, in: Brylla, Eva / Wahlberg, Mats (eds.), Proceedings of the 21st International Congress of Onomastic Sciences, Uppsala, 19-24 August 2002, Uppsala, Sweden: SprĂ„k- och Folkminnesinstitutet, p. 79-87. (L: English; C: computer terms)

Bergmann, Hubert (2005), “Zur Synonymie der Zieh- und Mundharmonika im Bearbeitungsgebiet des Wörterbuchs der bairischen Mundarten in Österreich (WBÖ)”, in: Kanz, Ulrich / Wildfeuer, Alfred (eds.), Kreuther KrĂ€uterbuschen: BeitrĂ€ge zur 9. Bayerisch-österreichischen Dialektologentagung in Wildbad Kreuth September 2004, Regensburg: Edition Vulpes; p. 291-310. (L: German, Bavarian; C: accordion, harmonica)

Berkel, Gerald van (1996), “Enkele Middelnederlandse benamigen voor de uilen”, NOWELE 28/29: 315-336. (L: Central Dutch; C: owl)

Berlin, Brent (1992), Ethnobiological Classification: Principles of Categorization of Plants and Animals in Traditional Societies, Princeton (N.J.): Princeton University Press. (L: cross-linguistic; C: plant names, animal names)

Berlin, Brent / Berlin, Elois Ann (1975), “Agaruna Color Categories”, American Ethnologist 2: 61-87. (L: Agaruna; C: color terms)

Berlin, Brent / Boster, James Shilts / O’Neill, John P. (1981), “The preceptual bases of ethnobiological classification: Evidence from Aguaruna Jívaro ornithology“, Journal of Ethnobiology 1: 95-108. (L: Aguaruna Jívaro; C: bird names)

Berlin, Brent / Breedlove, Dennis E. / Raven, Peter H. (1974), Principles of Tzeltal Plant Classification, New York: Academic Press. (L: Tzeltal; C: plant names)

Berlin, Brent / Kay, Paul (1969), Basic Color Terms, Berkeley/Los Angeles: University of California Press. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Berlin, Brent / Shilts Boster, James / O’Neill, John P. (1981), “The Perceptual Bases of Ethnobiological Classification: Evidence from Aguarana Jivaro Ornithology”, Journal of Ethnobiology 1: 95-108 (L: Aguarana Jivaro; C: bird names)

Berman, Peggy R. (1969), French Names for the Dance to 1588, Diss. ?!!! (L: French; C: dances)Bernhard, Gerald (1988), Die volkstĂŒmlichen Pflanzennamen im Val d’Aran (ZentralpyrenĂ€en),

Wilhelmsfeld: Egert. (L: Occitan; C: plant names)Bernis, Francisco (1995), Diccionario de nombres vernĂĄculos de aves, [Bibilioteca romĂĄnica hispĂĄnica / 5;

16], Madrid: Gredos. (L: Spanish; C: bird names)Bertin, Annie (1997), L’expression de la cause en ancien français, [Publications Romanes et Français 219],

GenĂšve: Droz. (L: Ancient French; C: reason, cause)Besse, Maria (2001), “Das VerhĂ€ltnis von Erb- und Lehnwort in der Fachsprache der Winzer: Am Beispiel

des Sachbereichs ‘Rebe’”, Zeitschrift fĂŒr Literaturwissenschaft und Linguistik 121: 37ff. (L: German; C: vine, tendril)

Beyer, Curt (1934), Die Verba des Essens, Schickens, Kaufens und Findens in ihrer Geschichte vom Latein bis in die romanischen Sprachen, Diss. Leipzig. (L: Latin, Romanic; C: eating, sending, buying, finding)

Beyer, Wolfgang (1970), Die Synonymik der Vogelbezeichnungen in der ostfrÀnkischen Mundart, Diss. Erlangen. (L: East Frankonian, German; C: bird names, ornitonyms)

Beysel, K (1927), “Die Namen der Blutsverwandtschaft im Englischen”, Giessener BeitrĂ€ge zur Erforschung der Sprache und Kultur Englands und Nordamerikas 3: 89-152. (L: English; C: kinship terms, terms for relatives)

BĂ©zian, Huguette; BĂ©zian, Jean (1994), Les grandes heures des moulins occitans: Paroles de meuniers: Suivi d’un Dictionnaire des moulins, Paris: Plon. (L: Occitan; C: mills)

Bhatt Acharya, Sudhibhushan (1970), “Kinship Terms in the Munda Languages”, Anthropos 65: 444-465. (L: Munda; C: kinship terms, relatives)

Bidu-Vranceanu, Angela (1970), “Esqisse de systĂšme lexico-sĂ©mantique: Les noms de couleur dans la langue roumaine contemporaine, I & II“, Revue Roumaine de Linguistique 15: 129-140 & 267-278. (L: Romanian; C: color terms)

Bielinska, Monika (2002), Verben des Sterbens und Tötens: Eine semantische Untersuchung [Deutsch-Polnisch], [Danziger BeitrÀge zur Germanistik 2], Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German, Polish; C: dying, deceasing, killing)

Biener, Clemens (1934), “Waffennamen zur Zeit Kaiser Maximilians I.”, Wörter und Sachen 16: 47-60. (L: German; C: weapon)

Biener, Clemens (1940), “Die Steigerungsadverbia bei Adjektiven. In ihrer historischen Abfolge dargestellt”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 64: 165-204. (L: German; C: adverb)

Bierbaumer, P. (1906), “Zu den altenglischen Insektennamen”, Archiv fĂŒr das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen 114: 164. (L: Old English; C: insect names)

Bierbaumer, Peter (1975-1979), Der botanische Wortschatz des Altenglischen, 3 vols., [Grazer BeitrÀge zur englischen Philologie 1-3], Bern: Lang.

Bilfinger, Gustav (1899), Untersuchungen ĂŒber die Zeitrechnung der Alten Germanen, I. Das Altnordische Jahr, II. Das Germanische Julfest, Stuttgart: Carl Liebich. (L: Germanic; C: times, time-measuring, year, months, days, week, night, holidays)

Bigalke, Rainer (1996), Zur Diachronie des Arbeitsbegriffs im Galloromanischen, Italienischen und RumĂ€nischen: Unter BerĂŒcksichtigung des SpĂ€t- und Mittellateinsichen, Bramsche: Rasch (L: Gallo-Romance, French, Occitan, Italian, Rumanian; C: work, labor)

Biggam, C. P. (1993), “Aspects of Chaucer’s Adjectives of Hue’, The Chaucer Review 28: 41-53. (L: Middle English; C: color terms)

Biggam, C. P. (1995), “Sociolinguistic Aspects of Old English Colour Lexemes”, Anglo-Saxon England 24: 51-65. (L: Old English; C: color terms)

Biggam, C. P. (1997), Blue in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study, Amsterdam/Atlanta (Georgia): Rodopi. (L: Old English; C: blue)

Biggam, C. P. (1998), Grey in Old English, London: Runetree Press. Binchy, D.A. (1970), Celtic and Anglo-Saxon Kingship, Oxford. (L: Old English; C: king, kingship)Bindschedler, Marie (1971), “Zu den deutschen Seinsbezeichnungen bei Meister Eckhart“, in: Henning,

Ursula / Kolb, Herbert (eds.), Mediaevalia litteraria: Festschrift fĂŒr Helmut de Boor zum 80. Geburtstag, MĂŒnchen: Beck, p. 493-497. (L: German; C: existence, being)

Binder, Stephan (1932), Kind, Knabe, MÀdchen in den nördlichen Dialekten des dakoromanischen Sprachgebietes. Ein Beitrag zur Onomasiologie, Diss. Berlin, Bukarest. (L: Dako-Romanic; C: child, boy, girl)

Biniakowski, Kerstin (1995), ”Der arabische Beitrag zur botanischen Terminologie des Ă€lteren Italienisch (bis 1450)”, in: Mensching, Guido / Röntgen, Karl-Heinz (eds.), Studien zu romanischen Fachtexten aus Mittelalter und frĂŒher Neuzeit, Hildesheim etc.: Olms, p. 29-43. (L: Ancient Italian; C: botanical terminology)

Birken-Silvermann, Gabriele (1998), ”Ethnische Vorurteile unter semantischen und pragmatischen Aspekten: Die ‘Zigeuner’ in WörterbucheintrĂ€gen und im Pressediskurs”, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 114,2: 177-198. (L: cross-linguistic; C: gypsy, gypsies)

Birkenmajer, JĂłzef (1946), “Kot i kotwica”, Je *zyk polski 26,3: 66-71. (L: Polish; C: cat)Bischoff, Karl (1977), ‘wif‘, ‘vrouwe‘ und ihresgleichen im mittelalterlichen ElbostfĂ€lischen: Eine

wortgeschichtliche Studie, Wiesbaden: Franz Steiner. (L: German; C: lady, woman)Bitterling, Klaus (1980), “Three Middle English Ghost-Forms of Names for Precious Stones”, Notes and

Queries 225: 495 (L: Middle English; C: precious stones, gems)Björkman, E. (1906), “ Zu den altenglischen Insektennamen“, Archiv fĂŒr das Studium der Neueren Sprachen

und Literaturen 117: 64-366. (L: Old English; C: insect names)Black Stenroos (2002), “Words for MAN in the Transmission of Piers Plowman”, in: Díaz Vera, Javier E.

(ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 375-409. (L: English; C: man)

Blake, Norman F. (1975-1976), “The Flyting in the ‘Battle of Maldon’”, English Language Notes 13: 242-245. (L: English; C: flyting)

Blake, Sidney Fay (1922), Native names and uses of some plants of Eastern Guatemala and Honduras, Washington: Contributions from the U.S. National Herbarum. (L: Amerindian; C: plant names)

Blanchon, Jean A. (1981), “Les Noms de nombres et la theorie transformationnelle“, in: Roux, Louis (ed.), Sept Ă©tudes de linguistique anglaise, Saint-Étienne: UniversitĂ© de Saint-Étienne, p. 9-18. (L: English; C: numerals, cardinal number terms)

Blank, Andreas (1998), “Der Kopf in der Romania und anderswo: Ein metaphorisches (und metonymisches) Expansions- und Attraktionszentrum”, Gil, Alberto/Schmitt, Christian (eds.), Kognitive und kommunikative Dimensionen der Metaphorik in den romanischen Sprachen, Bonn: Romanistischer Verlag, p. 11-32. (L: Romance, cross-linguistic; C: head)

Blank, Andreas (1998), “Les adjectifs temporels du type long/court dans les langues romanes: un cas de ‘mĂ©taphoricitĂ© Ă©troite’”, in: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud/Montibus, Marie-Jeanne (eds.), L’organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle: Actes d’EUROSEM 96, Reims: Presses Universitaires, p. 15-37. (L: Romance; C: time-span, long (time), brief, short (time), time-period)

Blank, Andreas (1998), “Topo et al.: Onomasiologie, Semasiologie und Kognition am Beispiel der Bezeichnungen von MAUS, RATTE und MAULWURF in der Italoromania”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 114: 505-531. (L: Italo-Romance, Italian; C: mouse, rat, mole)

Blank, Andreas / Koch, Peter (1999), “Onomasiologie et Ă©tymologie cognitive: l’exemple de la tĂȘte”, in: Vilela, Mario / Silva, FĂĄtima (eds.), Actas do 1.° Encontro de LinguĂ­stica Cognitiva, Porto 29/30.5.98, Porto: Faculdade de Letras do Potro, p. 49-71. (L: French, Romance; C: head)

Blank, Andreas / Koch, Peter (2000), “La conceptualisation du corps humain et la lexicologie diachronique romane”, in: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud / Montibus, Marie-Jeanne (eds.), La lexicalisation des structures conceptuelles: Actes du colloque international EUROSEM 1998, [Recherches en Linguistique et Psychologie cognitive 13], Reims: Presses Universitaires de Reims, p. 43-62. (L: Romance, C: body-part terms, anatomical terms)

Blasco Ferrer, Eduardo (1992), “La mano sinistra in ladino e il problema dell’interferenza linguistica”, Archivio per l’Alto Adige 86: 27-38. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: left hand)

Bleckert, Lars / Westerberg, Anna (1986), “ALE-QI: 503, ‘Witch’”, in:Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 360-379. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: witch)

Blochwitz, Werner (1963), “Die lexikalische Sonderstellung der Gaskogne, dargestellt an den Verwandschaftsbezeichnungen“, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 79: 74-109. (L: French; C: kinship terms, terms for relatives)

Blotzheim-Maier, Barbara Glutz von (1985), Angst und Schreckangst im Neuenglischen, Bern: Francke. (L: English; C: fear, angst, fright)

BlĂŒmner, Hugo (1892), Die Farbenbezeichnungen bei den römischen Dichtern, [Berliner Studien fĂŒr classische Philologie und Archaelogie 13,3], Berlin: Calvary. (L: Latin; C: color terms)

Boesch, Bruno (1945), “Matte und Wiese in den alemannischen Urkunden des 13. Jahrhunderts”, Schweizer Archiv fĂŒr Volkskunde 42: 49-58. (L: Alemannic; C: pasture, meadow)

Boesch, Bruno (1946), “Der Zaun im Flurnamenbild einer Gemeinde. Ein Beitrag zur geschichtlichen Namenforschung”, Zeitschrift fĂŒr Schweizer Geschichte 26: 345-374. (L: German; C: fence)

Boeters, Max (2006), Die Geschichte der deutschen halb-Zahlwörter, Heidelberg: Winter. (L: German; C: “half” numerals, number terms, half, halves)

Bogrea, V. (1922-23), “Din nomenclatura calului”, Dacoromania 3: 807-812. (L: Romanian; C: horse)Bogrea, V. (1924-26). “Din nomenclatura calului”, Dacoromania 4: 877-882. (L: Romanian; C: horse)Böhm, Annemarie (1936), Entwicklungsgeschichte der englischen Titel und Anreden seit dem 16.

Jahrhundert, Diss. Berlin. (L: English; C: titles, terms of address) Böhringer, Peter Hans (1935), Das Wiesel, seine italienischen und rÀtischen Namen und seine Bedeutung im

Volksglauben, Diss. Basel, ZĂŒrich. (L: Italian, Rhaeto-Romance; C: weasel)Bojan, Teodor (1970), “Secventa onomasiologica: deochi, ‘mauvais oeil’, ‘evil eye’”, CercetĂŁri de

Lingvistica 15: 271-285. (L: Rumanian; C: evil eye, bad eye)Bolelli, Tristano (1936), “Studio semasiologico sul vocabulario agricolo latino”, Annali della R. Scuola

Normale di Pisa 6: 1ff. (L: Latin; C: agricultural terms)Bolhöfer, Walther (1912), Gruss und Abschied in ahd. und mhd. Zeit, Diss. Göttingen. (L. Old High German,

Middle High German; C: terms of salutation, greeting terms, terms of address, farewell)Bolinger, Dwight (1972), Degree words, The Hague: Mouton. (L: English; C: degree words)Bolton, R. (1972), “Black, White, and Red All Over: The Riddle of Color Term Salience”, Ethnology 17:

287-311. (L: cross-linguistic; C: color terms)Bonfante, Giuliano (1980), ”«Giuramento» in latino e nelle lingue romanze”, in: Bork, H. D. / Greive, A. /

Woll, D. (eds.), Romanica Europae et Americana: Festschrift fĂŒr Harri Meier zum 8. Januar 1980, Bonn: Bouvier, p. 76-78. (L: Latin, Romance languages; C: judgement)

Bonfante, Giuliano (1988), “I nomi dei colori in indoeuropeo”, Archivio Glottologico Italiano 73,2: 153-154. (L: Indo-European; C: color terms)

Bonser, W. (1926), “Magical Practices against Elves”, Folk-Lore 37: 350-363.(L: Old English; C: terms of magic)

Bonser, W. (1951-1952), “Anglo-Saxon Medical Nomenclature”, English and Germanic Studies 4: 13-19. (L: Old English; C: medical terms)

Bonvicini, Giovanna (1949/50), La terminologia dell’aratro e delle sue parti nel dominio linguistico italiano, Diss. Bologna. (L: Italian; C: plough and its parts)

Boretzky, Norbert (1987), “Lexikalische NatĂŒrlichkeit: Benennungsmotive in Pflanzennamen”, in: Boretzky, Norbert / Enninger, Werner / Stolz, Thomas (eds.), BeitrĂ€ge zum 3. Essener Kolloquium ĂŒber Sprachwandel und seine bestimmenden Faktoren vom 30.9. - 2.10.1987 an der UniversitĂ€t Essen, [Bochum-Essener BeitrĂ€ge zur Sprachwandelforschung 4], Bochum: Brockmeyer, p. 53-76. (L: cross-linguistic; C: plant names)

Bork, H. D. (1975), ”Zur Bezeichnung des Hahns in der Gaskogne: Antwort an Henri Polge”, in: Meier, Harri (ed.), Neue BeitrĂ€ge zur romanischen Etymologie, [Sammlung Romanischer Elementar- und HandbĂŒcher 5: Untersuchungen und Texte 9], Heidelberg: Winter, p. 84-103. (L: Occitan; C: rooster)

Borst, Arno (1999), Computus: Zeit und Zahl in der Geschichte Europas, MĂŒnchen: dtv. (L: Indo-European; C: numbers, numerals, time)

Borst, Eugen (1902), Die Gradadverbien im Englischen, Heidelberg = Anglistische Forschungen 10. (L: English; C: adverbs of gradation)

Botner Picecco, Francesca (1988/89), Contributo allo studio della terminologia relativa agli animali in Friuli: pesci d’acqua dolce e mammiferi di monte, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: freshwater fishes, mammals in the mountains)

Bouquiaux, Luc (1971), “Les noms de plantes chez les Birom“, Afrika und Übersee: Sprachen Kulturen 55: 97-114. (L: Benue-Congo; C: plant names)

Boutkan, Dirk (1995), “Altgermanisch ‘Held’ und die Entwicklung von unbetontem *e im Altnord- und Westgermanischen”, Amsterdamer BeitrĂ€ge zur Ă€lteren Germanistik 41: 1-7. (L: Old Germanic, Germanic; C: hero)

Bouvier, J.-C. (1974), ”Les dĂ©nominations du ”ruisseau” dans les parlers provençaux”, Revue de Linguistique Romane 38: 59-74. (L: Occitan; C: creek, brook)

Bouvier, Jean-Claude (1976), ”Le soir et la nuit dans les parlers provençaux et francoprovençaux”, Revue de Linguistique Romane 40: 3349-364. (L: French, Occitan; C: night; day)

Bouwer, Heiner (2004), Studien zum Wortfeld um eald und niwe im Altenglischen, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: old, new, young)

Bouza Brey, Fermín (1948), “Nombres de la boja del pino en Galicia”, Cuadernos de Estudios Gallegos 3: 233-252. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: spruce (spine) needle)

Bouza Brey, Fermín (1948), “Nombres y formulillas infantiles de la Mantis religiosa en Galicia, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 4: 3-14. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: praying mantis)

Bouza Brey, Fermín (1948), “Nombres y tradiciones de la Coccinella septempunctata en Galicia, Cuadernos de Estudios Gallegos 3: 367-392. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: lady-bird)

Bouza Brey, Fermín (1949), “El lagarto en la tradición popular gallega, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 5: 531-550. (L: Galician, Spanish, Portuguese; C: lizard)

Bouza Brey, Fermín (1950), “Nombres y tradiciones de la digital en Galicia y Asturias”, Revista de Dialectología y Tradiciones populares 5: 23-27. (L: Galician, Asturian, Spanish; C: foxglove)

Bowker, Lynne / Hawkins, Shane (2006), “Variation in the Organization of Medical Terms: Exploring Some Motivations for Term Choice”, Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 12,1: 79-110. (L: English; C: medical terms)

BozdechovĂĄ, Ivana (2003), “RelacnĂ­ (desubstantivnĂ­) adjektiva v odbornĂ© lĂ©karskĂ© terminologii”, Nase Rec 86,2: 71-81. (L: Czech; C: medical terms)

Brademann, Karl (1979), Die Bezeichnungen fĂŒr den Begriff des “Erinnerns” im Alt- und Mittelfranzösischen: Eine synchronisch-diachronische Untersuchung, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 176], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: French; C: recalling, remembering)

Brady, Caroline (1952), “The Synonyms for ‘Sea’ in ‘Beowulf”, in: Lind, L.R. (ed.), Studies in Honour of Albert Norey Sturtevant, [University of Kansas Humanistic Series 29], Lawrence: ?!!!, pp. 22-46. (L: English; C: sea)

Brady, Caroline (1979), “‘Weapons’ in ‘Beowulf’: an analysis of the nominal compounds and an evaluation of the poet’s use of them”, Anglo-Saxon England 8: 79-141. (L: Old English; C: weapons, arms)

Branca-Rosoff, Sonia (1990), “De la culture de la vigne a la cueillette des fleurs des champs: Les Noms de la langue dans la dialectologie française du XIXe siùcle“, Langue Française 85: 48-67. (L: French; C: picking up flowers, viticultural terms, wine-making terms)

Brands, J. (1935), Grieksche Diernamen, Diss. Nijmegen. (L: Greek; C: animal names)Brandsch, Juliane (1987),Bezeichnungen fĂŒr Bauern und Hofgesinde im Althochdeutschen, [Sitzungsberichte

der SĂ€chsischen Akademie der Wissenschaften zur Leipzig; Philologisch-Historische Klasse 127,4], Berlin: Akademie-Verlag. (L: Old High German; C: peasant, rabble)

Brasch, Carl (1910), Die Namen der Werkzeuge im Altenglischen: Eine kulturhistorisch-etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: tools, instruments)

Brasseur, Patrice (1986), ”Etude gĂ©olinguistique des noms du canard en Normandie”, GĂ©olinguistique 2: 145-161. (L: French; C: duck)

Braude, J. (1932), Die Familiengemeinschaften der Angelsachsen, [Rechtsgeschichtliche Abhandlungen 3], Leipzig. ( L: Old English; C: family, community, kinship terms, terms for relatives)

Braun, Barbara (1942), Wortgeographie schlesischer Pflanzennamen, Halle (Saale): Niemeyer. (L: German, Silesian; C: plant names)

Braun, Friederike / Gottburgsen, Anja / Sczesny, Sabine / Stahlberg, Dagmar (1998), “Können Geophysiker Frauen sein? Generische Personenbezeichnungen im Deutschen“, Zeitschrift fĂŒr Germanistische Linguistik 26: 265-283. (L: German; C: terms for persons, human beings)

Braun, H. (1937), “Zur Wortgeographie des Weihnachtsbaumes in Sachsen, Mitteldeutsche BlĂ€tter fĂŒr Volkskunde 12: 214-219. (L: Saxon, German; C: Christmas tree)

Braun, Peter (1990), “Personenbezeichnungen – der Mensch in der deutschen Sprache”, Muttersprache 100: 167-191. (L: German; C: terms for persons, terms for humans)

Braun, Peter (1992), “Personenbezeichnungen: mehr oder weniger tierisch ernst“, Muttersprache 102: 143-152. (L: German; C: animal names)

Braune, Birgit (1987), Untersuchungen zu den Bezeichnungen fĂŒr die Angehörigen des BĂŒrgertums im 19. Jahrhundert, Magdeburg: PĂ€dagogische Hochschule. (L: German; C: bourgeois)

Breidbach, Winfried (1994), Reise – Fahrt – Gang: Nomina der Fortbewegung in den altgermanischen Sprachen, Frankfurt (Main): Lang. (L: Old Germanic, cross-linguistic; C: movement, motion, locomotion)

Breiner, Ingeborg (1996), Die Frau im deutschen Lexikon: Eine sprachpragmatische Untersuchung, Wien: Praesens. (L: German; C: woman)

Bretthauer, Peter (2003), „Gewinnbegriffe im Sprachenpaar Französisch-Deutsch“, Lebende Sprachen 48,4: 173-84. (L: French, German; C: financial terms, economic terms, win, gain)

Brewer, Warren Andrew (1984), Indo-European Chattels Terminology, Diss. Los Angeles(L: Indo-European; C: livestock names, animal names)

Bricker, Victoria R. (1999), “Color and texture in the Maya language of Yucatan“, Anthropological Linguistics 41: 283-307. (L: Yucatan; C: color terms)

Brie, Maria (1910), “Über die ags. bezeichnung des wortes ‘zauberer’”, Englische Studien 41: 20-27.(L: Old English; C: wizard)

Brinkmann, Walter (1938), Bienenstock und Bienenstand in den romanischen LĂ€ndern, Hamburg = Hamburger Studien zu Volkstum und Kultur der Romanen 30. (L: Romanic; C: beehive)

Brinton, Laurel J. (1990), “The Development of Discourse Markers in English”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Historical Linguistics and Philology, Berlin: Mouton de Gruyter, p. 45-71. (L: English; C: discourse markers)

Britten, James / Holland, Robert (1886), A Dictionary of English Plant-Names, London: TrĂŒbner, for the English Dialect Society. (L: English; C: plant names)

Bröcher, J. (1907), Die Sprache des Schmiedehandwerkes im Kreise Olpe auf Grund der Mundart von Rhonard, Diss. MĂŒnster, Berlin. (L: German; C: smith)

Brockmann, Anna Luise (1939), Untersuchungen zu den Haustiernamen des Rheinlands, Bonn. (L: German; C: domestic animal)

Brok, Har (1986), “ALE-QI: 418, ‘Cradle’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 304-315. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: cradle)

BrĂžndegaard, V.J. (1979), “Ein angelsĂ€chsischer Pflanzenname: ‘openars(e)’”, Sudhoffs Archiv: Zeitschrift fĂŒr Wissenschaftsgeschichte 63: 190-193. (L: Old English; C: plant name)

Brons-Albert, Ruth (1982), Die Bezeichnung von ZukĂŒnftigem in der gesprochenen deutschen Standardsprache, TĂŒbingen: Stauffenburg. (L: German; C: future tense (morphosyntax))

Brorström, S. (1971), “A Historical Survey of Prepositions Expressing the Sense ‘for the Duration of’”, English Studies 52: 105-116. (L: English; C: for the duration of, for, until the end of, from ... until ...)

Brosman, Jr. / Paul, W. (1969), “Three old french words for ‘dance’”, in: Gellinek, Christian (ed.), Festschrift fĂŒr Konstantin Reichardt, Bern/MĂŒnchen: Francke, p. 97-105. (L: Old French; C: dance)

Brovedani, Loredana (1980/1981), La formazione delle frasi interrogative e relative nella varietĂ  friulana di Clauzetto, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Clauzetto; C: question formation, relative sentences (morphosyntax))

Brown, A.K. (1978), “The English Compass Points”, Medium Ævum 47: 221-246. (L: English; C: cardinal direction terms, compass points)

Brown, A.K. (1980), “The Firedrake in ‘Beowulf’”, Neophilologus 64: 439-460. (L: Old English; C: firedrake)

Brown, Cecil H. (1976), “General principles of Human Anatomical Partonomy and Speculations on the Growth of Partonomic Nomenclature”, American Ethnologist 3: 400-424. (L: cross-linguistic; C: body-part terminology, anatomical terms)

Brown, Cecil H. (1977), “Folk Botanical Life-Forms: Their Universality and Growth”, American Anthropologist 79: 317-342. (L: cross-linguistic; C: plant names, life-forms)

Brown, Cecil H. (1979), “Growth and Development of Folk Botanical Life-Forms in the Mayan Language Family”, American Ethnologist 6: 366-385. (L: Mayan; C: folk botanical life-forms, plant names)

Brown, Cecil H. (1979), “Folk Zoological Life-Forms: Their Universality and Growth”, American Anthropologist 81: 791-817. (L: cross-linguistic; C: animal names, life-forms)

Brown, Cecil H. (1979), “A Theory of Lexical Change: With Examples from Folk Biology, Human Anatomical Partonomy and Other Domains”, Anthropological Linguistics 21: 257-276. (L: cross-linguistic, Penutian, Mayan; C: animal names, body-part terms, anatomical terms)

Brown, Cecil H. (1981), “Growth and Development of Folk-Zoological Life-Forms in Polynesian Languages”, Journal of the Polynesian Society 90: 83-110. (L: Polynesian; C: life-forms, animal names)

Brown, Cecil H. (1982), “Growth and Development of Folk-Botanical Life-Forms in Polynesian Languages”, Journal of the Polynesian Society 91: 83-110. (L: Polynesian; C: life-forms, plant names)

Brown, Cecil H. (1983), “Where Do Cardinal Direction Terms Come from?”, Anthropological Linguistics 25,2: 121-161. (L: cross-linguistic; C: cardinal direction terms)

Brown, Cecil H. (1984), Language and Living Things: Uniformities in Folk Classification and Naming, New Brunswick (N.J.): Rutgers University Press. (L: cross-linguistic; C: animal names, plant names)

Brown, Cecil H. (1986), “The Growth of Ethnobiological Nomenclature”, Current Anthropology 27,1: 1-19. (L: cross-linguistic; C: plant names)

Brown, Cecil H. (1987) “La polysĂ©mie l’attribution d’une marque et le concept ‘semaine’”, Recherches AmĂ©rindiennes au Quebec 17: 37-50. (L: cross-linguistics; C: week)

Brown, Cecil H. (1989), “Naming the days of the week. A cross-language study of lexical acculturation“, Current Anthropology 30: 536-550. (L: cross-linguistics; C: days of the week)

Brown, Cecil H. (1992), “British Names for American Birds”, Journal of Linguistic Anthropology 2: 30-50. (L: English; C: names for birds, bird names)

Brown, Cecil H. (2005), “Hand and Arm”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 522-525. (L: cross-linguistic; C: hand, arm)

Brown, Cecil H. (2005), “Finger and Hand”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 526-529. (L: cross-linguistic; C: hand, finger)

Brown, Cecil H. et al. (1976), “Some General Principles of Human Anatomical Partonomy and Speculations on the Growth of Partonomic Nomenclature”, American Ethnologist 3: 400-424. (L: cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms)

Brown, Cecil H. / Witkowski, Stanley R. (1982), “Growth and Development of Folk Zoological Life-Forms in the Mayan Language Family”, American Ethnologist 9: 97-112. (L: Mayan; C: animal names)

Brozovié, D. (1983), “Carte I.2, Lune”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 9-18. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: moon)

BrĂŒch, Josef (1957), “Die Wörter fĂŒr ‘Haar’ im Latein und ihr Fortleben im Romanischen”, Wiener Studien 70: 44-77. (L: Latin, Romance; C: hair)

Brucker, Charles (1979), Sage et son réseau lexical en ancien français (des origines au 13e siÚcle): Etude historique, sémantique, stylistque et comparative du vocabulaire intellectuel et moral, Lille: Université de Lille III 1-2. (L: Ancient French; C: wise, clever, wisdom, cleverness)

Brucker, Charles (1985), “Aspects de l’évolution du vocabulaire intellectuel et moral en moyen français”, in: Moll, Aina (ed.), XVI Congres Internacional de linguĂ­stica i Filologia Romaniques: Actes, Palma de Mallorca: Moll, p. 229-244. (L: French; C: intellectual, moral)

BrĂŒcker, Fritz (1926), Die Blasinstrumente in der altfranzösischen Literatur, Diss. Giessen. (L: Old French; C: wind instruments)

Bruckner, Wilhelm (1939-40), “Sprachliches vom GrĂŒssen”, Schweizerisches Archiv fĂŒr Volkskunde 37: 65-86. (L: Swiss German; C: greeting terms, salutation terms, terms of address)

Brugman, Claudia (1983), “The Use of Body-Part Terms as Locatives in Chalcatongo Mixtec”, in: Schlichter, Alice et al. (eds.), Survey of California and Other Indian Languages, Berkeley: Survey of California and Other Indian Languages, p. 235-290. (L: Mixtec; C: direction terms, locatives, right, left, deictic terms)

Brundage, James (1982), “Rape and Seduction in the Medieval Canon Law”, in: Bullough, Vern L. / Brundage, James (eds.), Sexual Practices and the Medieval Church, Buffalo (N.Y.): Prometheus Books; p. 141-148. (L: English, Latin, Romance; C: rape, seduction)

Bruneau, Charles (1932), “Les noms de la pomme de terre en Belgique romane”, Bulletin du Dictionnaire wallon 17: 57-58. (L: French; C: potato)

Bruno, M. G. (1969), Il lessico agricolo latino e le sue continuazioni nelle lingue romanze, 2a ed., Amsterdam: ?!!!. (L: Romance, Latin: C: agricultural terms)

Bruns, Thomas (2005), “Anmerkungen zur kroatischen und serbischen Computer- und Internetterminologie”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 50,4: 408-16. (L: Croatian, Serbian; C: computer terms)

Bruppacher, Hans P. (1948), Die Namen der Wochentage im Italienischen und RĂ€toromanischen, Bern: Francke. (L: Italian, Italo-Romance, Rhaeto-Romance; C: days of the week)

BĂŒchel, Irmgart (1925), Die Bezeichnungen fĂŒr psychologische Begriffe in Wolframs Parzival, [Gießener BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 16], Gießen: Schmitz. (L: Middle High German; C: psychological terms, cognitive terms)

BĂŒchner, GĂŒnter (1968), Vier altenglische Bezeichnungen fĂŒr Vergehen und Verbrechen: Firen, gylt, man, scyld, Diss. Berlin. (L: Old English; C: crime terms)

Buck, Carl D. (1929), “Words for World, Earth and Land, Sun”, Language 5: 215-227. (L: Indo-European; C: world, earth, land, sun)

Buckhurst, H.T.M. (1929), “Terms and Phrases for the Sea in Old English Poetry”, in: Klaeber Festschrift ?!!!, pp.103-119. (L: Old English; C: sea)

Budahn, Christiane (1939), Die Bezeichnungen der Johannisbeere und der Stachelbeere im Galloromanischen, Diss. Berlin, Weimar. (L: Gallo-Romanic; C: currant, gooseberry)

Buivydiene%, Ru_ta (1997), Lietuviu * kalbos vedybu * giminyste%s pavadinimai, Vilnius. (L: Lithuanian; C: kinship terms, in-laws)

Bulakh, Maria (2007), “Basic Color Terms from Proto-Semitic to Old Ethiopic”, in: MacLaury, Robert E. / Paramei, Galina V. / Dedrick, Don (eds.), Anthropology of Color: Interdisciplinary Multilevel Modeling, Amsterdam: Benjamins, p. 247-261. (L: Geez, Old Ethiopic, Proto-Semitic; C: color terms).

Bulitta, Brigitte (2000), Zu Herkunft und Geschichte von Spielbezeichnungen: Untersuchungen am Beispiel traditioneller Bewegungsspiele, Kassel: BrĂŒder-Grimm-Gesellschaft. (L: German; C: games)

Bullough, Vern L. (1982), “Prostitution in the Later Middle Ages”, in: Bullough, Vern L. / Brundage, James (eds.), Sexual Practices and the Medieval Church, Buffalo (N.Y.): Prometheus Books; p. 275-279. (L: English; C: prostitution terms, whorehouse, brothel, having sex with a prostitute)

Burchfield, Robert (1985), “An Outline History of Euphemisms in English”, in: Enright, D. J. (ed.), Fair of Speech, Oxford: Oxford University Press; p. 13-31. (L: English; C: death, color terms, mad, insane, aged, old, lavatory, privy, prostitute, whore)

Burckhardt, Petra (1991), Lexikalische Untersuchungen zum KonkurrenzverhĂ€ltnis der Bezeichnungen fĂŒr “rechts” und “links” im Mittelfranzösischen (destre/dextre : droit und senestre : gauche): Mit einem

Anhang zu den Konkurrenzbezeichnungen fĂŒr “hinausgehen” sortir/saillir/issir, Diss. Heidelberg. (L: French; C: right, left)

Burenhult, Niclas (2006), “Body Part Terms in Jahai”, Language Sciences 28,2-3: 162-180. (L: Jehai; C: body-part terms, anatomical terms)

Burger, Harald (1972), Zeit und Ewigkeit: Studien zum Wortschatz der geistlichen Texte des Alt- und FrĂŒhmittelhochdeutschen, Berlin: Walter de Gruyter. (L: Old High German, Early Middle High German; C: time, eternity)

Burkhardt, Armin (1986), “Zur PhĂ€nomenologie, Typologie, Semasiologie und Onomasiologie der Frage”, Deutsche Sprache 14: 23-57. (L: German; C: question [morphosyntax, pragmatics])

Burnley, J. D. (1976), “Middle English Colour Terminology and Lexical Structure”, in: Linguistische Berichte 41: 39-49. (L: Middle English; C: color terms)

Burnley, J. D. (1985/86), “Some Terminology of Perception in the Book of the Duchess”, English Language Notes 23: 15-22. (L: Middle English; C: terms of perception)

Burris, H. W. (1979), “Geometric Figure Terms: Their Universality and Growth”, The Journal of Anthropology 1: 18-41 (L: cross-linguistic; C: geometric figure terms)

Bursch, Horst (1976/77), “Motivationen fĂŒr die Benennungen des Paarungszeremoniells wildlebender Tiere”, Semantische Hefte 3: 87-92. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: mating of wild animals)

Burton, T. L. (1978), “Late fifteenth-century ‘terms of association’ in MS. Pepys 1047”, Notes and Queries 25: 7-12. (L: English; C: terms of association)

Buscha, Joachim / Wiese, Eva (1987), “Die Pronominalform ‘ES’ und ihre Äquivalente im Polnischen”, Linguistische Arbeitsberichte 58: 2-23. (L: German, Polish; C: it)

Buschmann de Gelos, Sigrid (1973), “Bezeichnungen fĂŒr ‘sich niederhocken‘ in der Iberoromania“, Romanische Forschungen 85: 532-545. (L: Spanish; C; sitting down, crouching down)

BĂŒskens, Heinrich (1911), Die französischen Namen der Singvögel, Diss. Bonn. (L: French; C: songbird)Buzek, Ivo (2005), “Los tĂ©rminos del ‘ramo familiar’ y ‘nombres del gitano y de su idioma’ de origen calĂł en

la lexicografĂ­a española actual”, Sintagma: Revista de LingĂŒĂ­stica 17: 35-50. (L: Spanish; C: gypsy, gipsy)

Cabanillas, Isabel de la Cruz (2002), “The HORSE Family: On the Evolution of the Field and Its Metaphorization Process”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 229-254. (L: English; C: horse terms)

Caduff, Gian (1929), Die Knabenschaften GraubĂŒndens. Eine volkskundlich-kulturhistorische Studie, Diss. Bern, Chur. (L: Swiss: C: boy)

Cahuzac, Philippe (1983), Étude onomasiologique du vocabulaire du cheval en AmĂ©rique Latine, 3 vols., Diss. Paris. (L: Spanish, Portuguese, Amerind languages, cross-linguistic; C: horse)

Calañas Continente, José Antonio (2002), El dominio léxico Existencia en alemån: Diccionårio lexemåtico-funcionål alemån-español del lexicón verbal båsico, [Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 9], Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German, Spanish; C: exiting, being)

Callaghan, Catherine A. (1979), “Miwok Color Terms”, International Journal of American Linguistics 45: 1-4. (L: Miwok; C: color terms)

Callaghan, Catherine A. (1990), “Proto-Costaneon Numerals”, International Journal of American Linguistics 56,1: 121-133. (L: Costaneon; C: numerals, numbers)

Callaghan, Catherine A. (1994), “Proto-Miwok Numerals”, International Journal of American Linguistics 60: 161-176 (L: Miwok; C: numerals, number)

Callebaut, Bruno (1985), ”OnomatopĂ©es et noms d’oiseaux en français”, Le Français Moderne 53,1-2: 49-77. (L: French; C: bird names)

Calvet, Louis-Jean (1993), “A propos des noms du vin et de l’huile“, Plurilinguismes 5: 118-124. (L: Greek; C: wine, oil)

Calvet, Louis-Jean (1997), “Les Noms de l’homme“, Français dans le Monde 293: 21. (L: French; C: human being)

Cameron, Angus F. (1968), The English Nouns of Colour: A Semantic Study, Diss. Oxford [ASLIB Index 19: 339]. (L: English; C: color terms)

Cameron, Deborah (1992), “Naming of parts: gender, culture, and terms for the penis among American college students”, American Speech 67,4: 367-382. (L: English; C: penis)

Campbell, Lyturyle (1990), “Indo-European and Uralic Tree Names”, Diachronica 7,2: 149-180. (L: Indo-European, Uralic; C: tree names)

Camproux, Charles (1971), “Les noms de la voie de communication en Gevaudan“, Travaux de Linguistique et de LittĂ©rature 9: 177-196. (L: French; C: way of communication)

Canpolat, Mustafa (2002), „Bilim Dili TĂŒrkçe“, TĂŒrkbilig 3: 233-36. (L: Turkish; C: scientific terms) Capelle, Torsten (1981), “Faß und Tonne: Ein Beitrag zu Wörter und Sachen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth

(eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 52-57. (L: German, Latin; C: barrel, keg, vat, butt)

Capidan, Th. (1934), “Le jeu aux osselets chez les Roumains, les Slaves et les Albanais”, Revue internationale des Ă©tudes balkaniques 1: 211-231. (L: Romanian, Slavic, Albanian; C: knucklebone game)

Caprini, Rita (1983), “Fox, fog”, Quaderni di Semantica 4,1: 59-68. (L: Indo-European; C: fox, fog) Caprini, Rita (1984), “Nightmare”, Quaderni di Semantica 5,1: 17-33. (L: Indo-European; C: nightmare) Caprini, Rita (1986), “Carte I.25, Peuplier”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol.

1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 99-114. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: poplar tree)

Caprini, Rita (1989), “Ancora sui nomi della coccinella septempunctata”, Quaderni di Semantica 10,1: 5-11. (L: Italian; C: ladybug)

Caprini, Rita (1999), “Nomi del bruco in area romanza: rileggeno il ‘bruco’ di Richard Riegler”, Quaderni di Semantica 20,2: 209-223. (L: Romance; C: caterpillar)

Caragaƣa, G. (1939), “Formulele de salutare in limba romüna”, Buletinul institutului de filologie romüna, IaƟi 6: 60-76. (L: Romanian; C: greeting terms, salutation terms, terms of address)

Carl, Helmut (1957), Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen, Heidelberg: Quelle & Meyer. (L: German; C: plant names, animal names)

Carlson, A.M. (1978), “A Diachronic Treatment of English Quantifiers” Lingua 46: 295-328. (L: English; C: quantifiers, much, many, few, little)

Carmony, Marvin D. (1968), “Hayseeds, Hicks and Hoosiers: Some Indian Terms for Rustics“, Indiana English Journal 2: 1-4. (L: American Indian; C: rustic)

Carr, B. M. H. (1952), “Review of Bertil Thuresson, Middle English Occupational Terms”, Review of English Studies 3: 65-67. (L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)

Carrasco Cantos, Inés (1992), Los cargos de la hueste real en tiempos de Alfonso X: estudio onomasiológico, Granada: Universidad de Granada. (L: Spanish; C: legal terms, army terminology, military terminology)

Carron, Jean-Claude (1986), “Les Noms de l’honneur fĂ©minin Ă  la Renaissance: Le Nom ‘tu’ et le non dit“, PoĂ©tique 17: 269-280. (L: French; C: honorific terms)

Carruba, Onofrio (1969), “Su alcuni nomi di parentela in Licio e in Nescio“, La Parola del Passato 24: 269-278. (L: Lycian, Nescian; C: terms for relatives, kinship terms)

Carruba, Onofrio (1979), “Sui numerali da ‘1’ a ‘5’ in anatolico e indoeuropeo”, in: Brogyanyi, Bela (ed.), Studies in Diachronic, Synchronic, and Typological Linguistics: Festschrift for Oswald SzemerĂ©nyi on the Occasion of his 65th Birthday, Amsterdam (Phil.): Benjamins, p. 191-206 (L: Indo-European, Anatolian; C: numerals, numbers)

Carton, Fernand (1992), “Les noms du chat et du coq dans l’atlas linguistique Picard: Un conflit homonymique?”, in: Source picarde: Hommage Ă  RenĂ© Debrie, Amiens: Centre d’études picardes, p. 41-47. (L: French; C: cat, cock, rooster)

Carvalho, José G. (1953), Coisas e palavras: alguns problemas etnogråficos e linguísticos relacionados com os primitivos sistemas de debulha na península ibérica, Diss. Coimbra (L: Portuguese; ?!!!)

Casati, Roberto (1990), “Dizionari e termini di colore”, Lingua e Stile 25,1: 103-118. (L: Italian; C: color terms)

Caskey-Sirmons, L.A. / Hickerson, Nancy P. (1977), “Semantic Shift and Bilingualism: Variation in the Color Terms of Five Languages”, Anthropological Linguistics 19: 358-367. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Casson, Ronald W. (1997), “Color Shift: Evolution of English Color Terms from Brightness to Hue”, Hardin, C. L. / Maffi, Luisa (eds.), Color Categories in Thought and Language, 214-229, Cambridge: Cambridge University Press. (L: English; C: color terms)

Castillo Contreras, Juan (1996), Los nombres de las extremidades del cuerpo en latín, español medieval y francés medieval, [Publicaciones de la Cåtedra de Historia de la Lengua Española, Series léxica 5], Granada: Universidad de Granada. (L: Latin, Old Spanish, Old French; C: limbs, body-part terms, parts of the body)

Castillo Contreras, Juan (1998), ”Estudio onomasiolĂłgico de las partes del cuerpo: LatĂ­n, español medieval y francĂ©s medieval”, Analecta Malacitana 21,2: 503-541. (L: Latin, Spanish, French; C: parts of the body, body-part terms)

Cazacu, B. (1941), “Les dĂ©nominations roumaines du foie et des poumons d’aprĂšs L’ALR”, Bulletin linguistique 9: 83-94. (L: Romanian; C: liver, lung)

Cazacu, B. (1982), ”Sur les mots qui dĂ©signent la notion «il danse», dans les langues romanes, germaniques et slaves (d’aprĂšs l’Atlas Linguarum Europae)”, Revue Roumaine de Linguistique 27,2: 183-192. (L: Romance, Slavic, Germanic; C: dancing)

Chantraine, Pierre (1972), “À propos de nom des PhĂ©niciens et des noms de la pourpre“, Studii Classici 14: 7-15. (L: Greek; C: phenician, purple)

Chao, Yuen Ren (1956), “Chinese terms of address“, Language 32: 217-241. (L: Chinese; C: kinship terms, terms for relatives)

Chase, Dennis Elwyn (1976), A semantic study of Old English words for warrior, unpubl. diss. New York. (L: Old English; C: warrior)

Chase, T. J. P. (1983), A Diachronic Semantic Classification of the English Religious Lexis, Diss. Glasgow. (L: English; C: religious terms)

Chase, T. J. P. (1988), The English Religious Lexis, [Texts and Studies in Religion 37], Queenston (Ontario): Edwin Meller. (L: English; C: religious terms)

Chatelain-Courtois, Martine (1988), Les mots du vin et de l’ivresse, [Le Français RetrouvĂ© 10], Paris: Belin. (L: French; C: wine terms, drunkenness)

Chatton, RenĂ© (1953), Zur Geschichte der romanischen Verben fĂŒr “sprechen”, “sagen” und “reden”, [Romanica Helvetica 44], Bern: Francke. (L: Romance; C: speaking, talking)

Chauveau, Jean-Paul (1982), ”DĂ©nominations ligĂ©riennes du peuplier”, Revue de Linguistique Romane 46: 109-119. (L: French; C: poplar)

Chauveau, Jean-Paul (1993), ”Le vocabulaire du matĂ©riel agricole au Canada et dans l’Ouest de la France”, in: Niederehe, Hans-Josef ; Wolf, Lothar (eds.), Français du Canada – français de France: Actes du troisiĂšme Colloque international d’Augsbourg du 13 au 17 mai 1991, [Canadiana Romanica 7], TĂŒbingen: Niemeyer, p. 73-107. (L: French; C: agricultural terms)

Chauzenberg, Anu-Re%e %t (1972), Nazvanija z &ivotnych v komi jazyke: Svranitel’no-istoric &eskij analiz, Tallin. (L: Komi; C: animal names)

Cherpillod, AndrĂ© (1991), Dictionnaire Ă©tymologique des noms d’hommes et de dieux, Paris: Masson. (L: French; C: human beings, god)

Chiara, Maria (1986), Polysemy, overt marking, and atmospheric features: The development of a lexical domain, Unpubl. M.A. thesis Northern Illinois Univ. (L: cross-linguistic; C: atmospheric features)

Choi, Kyu-Ryun (1989), “Schon und noch und ihre koreanischen Entsprechungen imi und ajik”, in: Weydt, Harald (ed.), Sprechen mit Partikeln, New York: de Gruyter, p. 129-140. (L: German, Corean; C: already, still)

Choi-Jonin, Injoo (2005), “Etude comparative des termes de couleur en français et en corĂ©en”, Langue Française 145: 109-123. (L: French, Korean; C: color terms)

Choliol’cev, Christo (1990), Onomasiologische und derivative Struktur der bulgarischen Phytonyme, Wien: Verein “Freunde des Hauses Wittgenstein”. (L: Bulgarian; C: plant names)

Christmann, E. (1930), “Der Geizhals in der pfĂ€lzischen Mundart”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 8: 42-45. (L: Bavarian, German; C: miser)

Christmann, E. (1930), “Der HĂ€her in den pfĂ€lzischen Mundarten”, Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 40: 217-224. (L: Bavarian, German; C: jay)

Christmann, E. (1930), “Die Himmelsgeiss und andere Begleiter des Christkindes in der Pfalz”, PfĂ€lzisches Museum 47: 258-262. (L: Bavarian, German; C: heaven’s doe, ecclesiastical terms)

Christmann, E. (1931), “Name und Alter des Christbaums in der Pfalz”, Oberdeutsche Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 5: 81-87; Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 10: 294-302 (1932). (L: Bavarian, German; C: Christmas tree)

Christmann, E. (1932), “Die Wiege”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 10: 315-318. (L: German; C: cradle)

Christmann, E. (1932), “PfĂ€lzische Schmeichelnamen des Schweines und der Gans”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 10: 344-347. (L: Bavarian, German; C: pig, goose)

Christmann, E. (1932), “Von den pfĂ€lzischen Namen der mĂ€nnlichen Gans”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 10: 356-361. (L: Bavarian, German; C: goose)

Christmann, E. (1935), “Von einigen selteneren Grenzzeichen-Namen in der Pfalz”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 11: 18-20. (L: Bavarian, German; C: boundary mark, landmark)

Christmann, E. (1942), “Von den Gebildbroten Deihe und Dampedei”, Oberdeutsche Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 16: 35-40. (L: German; C: bread)

Ciantelli, M. (1972), “I nomi di parentela in greco (a proposito di una recente pubblicazione)“, Studi e Saggi Linguistici 12: 288-317. (L: Greek; C: terms for relatives, kinship terms)

Cierpia³, Henryk (1978), “Zur Konfrontation der deutschen Idiome mit ihren polnischen Entsprechungen im Bereich Jagd, Gesundheit, Krankheit, Tod, Familie, Farben, Fischerei”, Rocznik naukowo-dydaktyczny 1,36: 85-101. (L: German, Polish; C: hunting, health, disease, illness, death, family, colors, fishing)

Cirko, Les³aw (1983), “Die deutschen Verben der Fortbewegung aus der Gruppe fahren und ihre polnischen Entsprechungen”, Kwartalnik neofilologiczny 30: 67-80. (L: German, Polish; C: driving, riding, going, moving)

Clark, Thomas L. (1986), “Noms de felt: Names in Gambling“, Names 34: 11-29. (L: English; C: gambling terms)

Classen, C. Joachim (2005), “Zu den homerischen Bezeichnungen fĂŒr die TrĂ€ger oder Organe seelischer und geistiger FĂ€higkeiten und TĂ€tigkeiten”, EmĂ©rita: Revistade LingĂŒĂ­stica y FilologĂ­a ClĂĄsica 73,1: 57-71. (L: Greek; C: people with psychic abilities, people with mental abilities, organs for mental activities)

Cohen, Yoram (2002), “The West Semitic/Peripheral Akkadian Term for 'Lung'”, Journal of the American Oriental Society 122,4: 824-27. (L: Semitic, Akkadian; C: lung)

CokaclidĂšs, Pierre (1977), “Les adjectifs dĂ©signant des relations spatiales en grec moderne”, Glotta 55: 156-158. (L: Greek; L: spatial adjectives, room, distance)

Colditz, Siegfried (1966), “Das Weihnachtsfest in Geschichte, Brauchtum und Sprache”, Muttersprache 76: 353-364. (L: German; C: Christmas)

Coleman, Julie M. (1992), An Historical Study of the Semantic Fields of Love, Sex and Marriage from Old English to the Present Day, Diss. London. (L: English; C: love, sex, marriage)

Coleman, Julie M. (1992), “Sexual Euphemism in Old English”, Neuphilologische Mitteilungen 93: 93-98. (L: Old English; C: sexual terms, sexual vocabulary, sexuality terms)

Coleman, Julie M. (1996), “The Treatment of Sexual Vocabulary in Middle English Dictionaries”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Middle English Miscellany: From Vocabulary to Linguistic Variation, Posnan: Motivex, p. 183-206. (L: Middle English; C: sexual terms, sexual vocabulary, sexuality terms)

Colenso, William (1882), “On the fine perception of colours possessed by the ancient Maoris“, Transactions and Proceedings of the New Zealand Institute 14: 49-76. (L: Maori; C: color terms)

Coletti, V. (1984), ”Il vocabolario delle virtĂč nella prosa volgare del’200 e die primi del’300”, Studi di Lessicografia Italiana 6: 5-48. (L: Italian; C: virtue terms)

Combet, Louis (1994), “À propos des noms de la nùfle en espagnol et dans l’oeuvre de Cervantes“, in: Cerdan, Francis (ed.), Hommage a Robert James, Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, p. 239-248. (L: Spanish; C: medlar)

Comrie, Bernard (2005), “Numeral Bases”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 530-533. (L: cross-linguistic; C: numeral terms)

Conklin, Harold C. (1955), “Hanunóo Color Categories”, Southwestern Journal of Anthropology 1: 339-344. (L: Hanunóo; C: color terms)

Conklin, Harold C. (1964), “Hanunóo Color Categories”, in: Hymes, Dell (ed.), Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology, New York: Harper and Row, p. 189-192. (L: Hanunóo; C: color terms)

Conklin, Harold C. (1973), “Color categorization“, American Anthropologist 75: 931-942. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Contini, Gianfranco (1965), “Il glossario di Monza e i nomi die giorni“, Rivista di Cultura Classica e Medievale 7: 337-346. (L: Italian; C: names of the days)

Contini, Michel (1984), ”Les dĂ©signations du papillon dans les parlers romans (ALE, 127)”, GĂ©olinguistique 1, 49-83. (L: Romance; C: butterfly)

Contini, Michel (1986), “Les dĂ©signations du plantain dans les langues romanes”, GĂ©olinguistique 2: 67-96. (L: Romance; C: plantain)

Contreras Martín, Antonio (2004), ”La investidura de armas: 'Pescozada' y 'palmada' en el Lanzarote del lago”, Corónica 32,1: 257-64. (L: Old Spanish; C: arms)

Cook, A.S. (1926), “Hellenic and Beowulfian Shields and Spears”, Modern Language Notes 41: 360-363. (L: Ancient Greek, Old English; C: waepons, shields, spears)

Cooke, Elizabeth A. / MacCallum, Susan E. / Eagleson, Robert D. (1966), Early goldmining terms and popular collocations, Sydney: Australian Language Research Centre. (L: English; C: goldmining terms)

Cooper, Brian (2005), “The Russian Names for Some Grasses of the Triticeae Tribe”, Russian Linguistics: International Journal for the Study of the Russian Language 29,2: 227-242. (L: Russian; C: Triticeae, plant names)

Cooper, Brian (2006), “A Lexicological and Etymological Study of Some Russian Apple Varieties Recorded in Standard Dictionaries”, Revue des Etudes Slaves 77,3: 409-425. (L: Russian; C: apple)

Corbett, Greville C. / Morgan, Gerry (1988), “Colour terms in Russian: reflections of typological constraints in a single language“, Journal of Linguistics 24: 31-64. (L: Russian; C: color terms)

Corlu, AndrĂ© (1966), Recherches sur les mots rĂ©latifs Ă  l’idĂ©e de priĂšre d'HomĂšre aux tragiques, Paris: Klincksieck. (L: Ancient Greek; C: prayer)

Cortelyou, John van Zandt (1906), Die altenglischen Namen der Insekten, Spinnen- und Krustentiere, [Anglistische Forschungen 19], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: insects, bugs, spiders, crustaceans)

Cossutta, Rada (1997), “Romanske izoposojenke v poljedelski terminologiji Slovenske Istre”, Slovene Linguistic Studies 1: 40-55. (L: Slovenian; C: agricultural terms, viticultural terms)

Costa, Gregorio (1990), Sein: les mots pour (ne pas) le dire: Ă©tude onomasiologique, [Nuova collana di linguistica 11], Pisa: Giardini. (L: French; C: bossom)

Courouve, C. (1985), Vocabulaire de l’homosexualitĂ© masculine, Paris: Payot. (L: French, C: male homosexuality)

Cowell, Andrew (2005), “Arapaho Plant Names”, in: Wolfart, H.C. (ed.), Papers of the Thirty-Sixth Algonquian Conference, Winnipeg (Manitoba): University of Manitoba Press, p. 135-171. (L: Arapaho; C: plant names)

Cox, Heinrich L. (1967), Die Bezeichnungen des Sarges im Kontinentalwestgermanischen: Eine wortgeographisch-volkskundliche Untersuchung, Marburg: Elwert. (L: German, English, Dutch, West Germanic; C: coffin)

Cox, Heinrich L. (1975), “Saekleid saekleid: Ein Beitrag zur Problematik onomasiologischer Karten in ethnologischen Atlanten”, in: Nespen, W. van (ed.), Miscellanea Prof. Em. Dr. K.C. Peeters: Door Vrienden en Collega’s hem aangeboden ter gelegenheid van zijn emeritaat, Antwerp: Govaerts, p. 143-155. (?!!!)

Craddock, Jerry R. (1985), ”The tens from 40 to 90 in Old Castilian: a new approach”, Romance Philology 38,4: 425-435. (L: Spanish; C: number terms, terms for numerals)

Cralley, Elizabeth / Ruscher, Janet B. (2005), “Lady, Girl, Female, or Woman: Sexism and Cognitive Predict Use of Gender-Biased Nouns”, Journal of Language and Social Psychology 24,3: 300-314. (L: English; C: woman, girl, female person)

Cramer, F. (1934), “Einige galloromanische Bezeichnungen fĂŒr das NesthĂ€kchen”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 54: 221-226. (L: Gallo-Romanic; C: pet of the family)

Cramer, F. (1934), “Zur Frage der Appellativierung von Personennamen. Galloromanische Vornamen zur Bezeichnung des Begriffs Dummkopf“, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 54: 721-729. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: fool)

Cramer, F. (1934), „Frz. instituteur und seine Konkurrenzwörter“, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 54: 729-741 (L: French, C: teacher)

Cramer, F. (1936), “Frz. ABC-Buch“, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 56: 55-67. (L: French; C: ABC-book, primer)

Cramer, F. (1936), “Galloromanische Kinderschrecken. Ein Beitrag zur galloromanischen Volkskunde”, Volkstum und Kultur der Romanen 9: 118-142. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: bogeyman)

Crespo GarcĂ­a, Begoña / Moskowich-Spiegel Fandiño, Isabel (2004), “Enlarging the Lexicon: The Field of Technology and Administration from 1150 to 1500”, Studia Anglica Posnaniensia: An International Review of English Studies 40: 163-80. (L: Middle English; C: administrative terms, technical terms)

Cronenberg, Anneliese (1937), Die Bezeichnung des Schlehdorns im Galloromanischen, Jena-Leipzig = Berliner BeitrÀge zur romanischen Phililologie VII/2. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: blackthorn)

Cubber, Walter de (1978), Zum religiösen Wortschatz in der frĂŒhmittelhochdeutschen geistlichen Dichtung, Diss. Gent. (L: Early Middle German; C: ecclesiastical terms, religious terms)

Cubber, Walter de (1979, 1981), “Schöpfer, schaffen, Geschöpf und Schöpfung im FrĂŒhdeutschen“, Studia Germanica Gandensia 20: 137-152 & 21: 271-294. (L: German; C: creator, creating, creature, creation)

Cubber, Walter de (1985), “Zu einigen Vogelbezeichnungen in deutschen lexikographischen Werken des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts”, Sprachwissenschaft 10: 10-25. (L: Early New High German; C: bird names)

Cubber, Walter de (1986), “Die Bezeichung fĂŒr die Elster in deutschen lexikographischen Werken des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts”, in: Cox, H. L. et al. (eds.), wortes anst. verbi gratia. Donum natalicium gilbert a. r. de smet. h. l. cox, Leuven/Amersfoort: Uitg. Acco, p. 93-300. (L: German; C: magpie)

Cubber, Walter de (1988), “Zu den Bezeichnungen fĂŒr das KultgebĂ€ude im Deutsch des 11. und 12. Jahrhunderts”, Studia Germanica Gadensia 14: 3-119. (L: Middle High German; C: temple, holy place, place of worship, sanctuary)

Cubber, Walter de (2000), “Zu den Bezeichnungen fĂŒr ‘Auferstehen/Auferstehung’ in mittelalterlichen Spielen. Eine onomasiologische Untersuchung”, Zeitschrift fĂŒr deutsches Altertum und deutsche Literatur 129: 420-444. (L: German; C: resurrection)

Curtis, J.L. (1946), The Vocabulary of Medical ‘Craftas’ in the Old English Leechbook of Bald, Diss. Chapel Hill. (L: Old English; C: medical terms)

Da CortĂ  Fumei, Dina (1970/1971), Contributo allo studio della terminologia del boscaiolo e della fluitazione in Cadore, Diss. Padova. (L: Cadore; C: lumberjack, woodcutter, floating, rafting)

Dahl, Otto (1972), “Les noms de parentĂ© en malgache“, in: Barrau, Jacques (ed.), Langues et techniques, nature et sociĂ©tĂ©, Tome I: Approche linguistique, Paris: Klincksieck, p. 353-358. (L: Austronesian; C: kinship terms, terms for relatives)

Daille, BĂ©atrice / Kageura, Kyo / Nakagawa, Hiroshi / Chien, Lee-Feng (2004), “Recent Trends in Computational Terminology”, Terminology 10,1: 1-168. (L: English, C: computational terms)

Dal Prà, Elisa Maria (1973/74), Contributo allo studio della terminologia friulana di alcuni lavori femminili, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: women’s works)

Dalbera, Jean Philippe (1994), ”De quelques ornithonymes et ichtyonymes occitans: Notes de lexicologie et de gĂ©olinguistique”, in: Cierbide, Ricardo (ed.), Actes du IVe CongrĂšs International de l’AIEO, Association Internationale d’Etudes Occitanes: Vitoria-Gasteiz, 22-28 aoĂ»t 1993, vol. 2, Vitoria-Gasteiz, p. 745-757. (L: Occitan; C: bird names, fish names)

Dalen, Arnold (1991), “Nemningar for ‘spiker’ i germanske sprak: Problem ved ei onomasiologisk kartlegging”, Danske Folkemal 33: 301-306. (L: Germanic; ?!!!)

Dalen, Arnold (1999), “Scandinavian Ski Terminology and Its Dialectal Distribution”, Dialectologia et Geolinguistica 7. (L: Norwegian, Danish, Swedish; C: ski terminology)

Dalen Arnold / Århammar Nils (1986), “ ALE- QI: 281, ‘Well’”, in: Århammar Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp.280-297. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: well)

Dardel, Robert de (1996), “Les noms des jours de la semaine protoromanes: Hypothùse nouvelle”, Revue de Linguistique Romance 239/240: 312-334. (L: Romance; C: days of the week)

Davidson, H.R.E. (1962), The Sword in Anglo-Saxon England: Its Archaeology and Literature, Oxford: ?!!!. (L: Old English; C: sword, weapon)

Davies, Ian (2005), “Colour Terms”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2] Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1542-1548. (L: cross-linguistic; C: colour terms)

Davies, Ian / Corbett, Greville / Bayo-Margalef, JosĂ© (1995), “Colour Terms in Catalan: An Investigation of Eighty Informants, Concentrating on the Purple and Blue Regions”, Transactions of the Philological Society 93,1: 17-49. (L: Catalan; C: color terms, purple, blue)

Davies, Ian / Corbett, Greville (1994), “The Basic Color Terms of Russian”, Linguistics 32,1: 65-90 (L: Russian; C: color terms)

Davies, Ian / Davies, Christine / Corbett, Greville (1994), “The Basic Color Terms of Ndebele”, African Languages and Cultures 7,1: 36-48. (L: Ndebele; C: color terms)

Davies, Ian R. L. / Corbett, Greville / Mtenje, Al / Sowden, Paul (1995), “The Basic Colour Terms of Chichewa”, Lingua 95,4: 259-278. (L: Nyanya, Chewa, C: color terms)

Davis, Garry W. (1991), “The word sheep in the West Germanic languages”, Indogermanische Forschungen 96: 118-135. (L: West Germanic; C: sheep)

Davis, Norman (1953), “’Hippopotamus’ in Old English”, Review of English Studies New Series 4: 141-142. (L: Old English; C: hippopotamus)

Davis, Norman (1969), “Sheep Farming Terms in Medieval Norfolk“, Notes and Queries 16: 404-405. (L: English; C: sheep farming terms)

Davitz, J. R. (1969), The Language of Emotion, New York: Academic Press. (L: cross-linguistic; C: emotion terms)

Dawkins, R. M. (1936), “The Semantics of Greek Names of Plants”, Journal of Hellenic Studies 56: 1ff. (L: Greek; C: plant names)

De Boer, Minne-Gerben (1989), “Comparativo e superlativo nell’italiano antico e nel mediofrancese”, Foresti, Fabio et al. (eds.), L’italiano tra le lingue romanze, [Società Linguistica Italiana 27], Roma: Bulzoni, p. 43-54. (L: Italian, French; C: gradation, comparative, superlative (morphosyntax))

Debus, Friedhelm (1958), Die deutschen Bezeichnungen fĂŒr die Heiratsverwandtschaft, [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 19], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 1-116] .(L: German; C: relatives, kinship terms, in-laws, mother-in-law, father-in-law, sister-in-law, brother-in-law)

Debus, Friedhelm (1968) “Soziologische Namengeographie: Zur sprachgeographisch-soziologischen Betrachtung der Nomina propria“, in: Mitzka, Walther, Wortgeographie und Gesellschaft:Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 28-48. (L: German; C: proper names)

De Heer, Cornelis (1968), Makar, eudaimon, olbios, eutyches: A Study of the Semantic Field Denoting Happiness in Ancient Greek to the End of the 5th Century B.C., Diss. Utrecht. (L: Ancient Greek; C: happiness, happy, glad, joy)

Dekeyser, Xavier (1990), “The Prepositions WITH, MID and AGAIN(ST) in Old and Middle English: A Case-Study of Historical Lexical Semantics”, Belgian Journal of Linguistics 5: 35-48. (L: English; C: with, against)

Dekeyser, Xavier (1994), “The Multal Quantifies much/many and Their Analogues: A Historical Lexico-Semantic Analysis”, Leuvense Bijdragen 83: 289-299. (L: English; C: much, many)

Dekeyser, Xavier (1995), “Travel, Journey and Voyage: An Exploration into the Realm of Middle English Lexico-Semantics”, North-Western European Language Evolution 25: 127-136. (L: English; C: travel, journey, voyage, trip)

Del Fabbro, Novella (1989), Boscs e menaus te alto Val de Guàrt, Udine: Graphik Studio Editrice. (L: Friulan; C: woodsman’s terminology)

Delgado, Ana R. (2004), “Order in Spanish Colour Words: Evidence against Linguistic Relativity”, British Journal of Psychology 95,1: 81-90. (L: Spanish; C: color terms)

Dell’Aquila, Vittorio / Borghi, Guido (2006), “I noms rumanc y ladins dla gacia”, Mondo Ladino 30: 161-167. (L: Ladin language, Rhaeto-Romance languages; C: magpie)

Demeneghi, Pietro (1974/75), Contributo allo studio della terminologia del cavallo e dei mezzi di trasporto in Friuli, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: horse, means of transport)

Dem’jankov, Valerij (1998), “Zur kontrastiv-semantischen Analyse von Emotionen: Semantische ‘Ärgerdörfer’ im Russischen und Deutschen”, in: Weigand, Edda (ed.), Contrastive Lexical Semantics, [Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science – Current Issues in Linguistic Theory 171], Amsterdam/Philadelpia: Benjamins, p. 95-118. (L: German, Russian; C: anger)

Ltybctyrj, ?. L. [= Denisenko, Yu. D.] (1989), “Ktrcbrf c wthrjdyjckfdqfycrbvb ghbpyfrfvb d heccrb[ yfhjlys[: Ght;t/gjght;t, ght;lt/gjght;lt”, Ctdthyj Heccrbt Ujdjhs 5: 130-135. [= “Leksika s tserkovnoslavyanskimi priznakami v russkikh narodnykh govorakh: Prezhe/poprezhe, prezhde/poprezhde”, Severno Russkie Gobori 5: 130-135] (L: Russian; C: earlier, ancient, past)

Denisova, O.K. (1960), “K Voprosu ob Istorii Razvitiia gruppy Prilagatel’nykh Oboznachiushchikh Poniatie Razmera ‘VysokiiNizkii v Drevneangliiskii Period”, Irkutsk, Ped. Institut, Uchenye Zapiski 4: 3-45. (L: Old English; C: dimension, low, high)

Derolez, R. (1971), “The Orientation System in the Old English Orosius”, in : Whitelock Festschrift ?!!!, pp.253-268. (L: Old English; C: orientation system, cardinal direction terms)

Dervillez-Bastuji, Jacqueline (1982), Structure des relations spatiales dans quelques langues naturelles , GenĂšve / Paris. (L: cross-linguistic; C: spatial terms)

Deslex, Marcella (1990), “Il campo onomasiologico del concetto di ‘fortuna’ nell’opera di Rabelais”, Biblioteca dell’Archivum Romanicum 228: 381-393. (L: Italian; C: fortune, luck, faith)

Dessaint, Michel (1989), “Les Noms du rabot dans les langues romanes: Technologie, Ă©tymologie et sĂ©mantique“, in: Kremer, Dieter (ed.), Actes du XVIIIe Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes IV, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 459-466. (L: Romance; C: plane)

Deters, Friedrich (1913), Die englischen Angriffswaffen zur Zeit der EinfĂŒhrung der Feuerwaffen (1300-1350), Heidelberg. = Anglistische Forschungen 38. (L: English; C: weapon)

De Tollenaere, F. (1983), “‘Muishond’, naam voor de wezel”, Tijdschrift voor Nederlandse taal- en letterkunde 99: 168-185. (L: Dutch; C: weasel)

Deutschmann, Otto (1937), “L’emploi de noms d’action dĂ©signant d’abord une volĂ©e de coups pour signifier beaucoup en territoire galloromain”, Revue de Linguistique romane 13: 83-125. (L: Gallo-Romanic; C: hitting)

Deutschmann, Otto (1938), Untersuchungen zum volkstĂŒmlichen Ausdruck von Mengenvorstellung im Romanischen, Diss. Hamburg. (L: Romanic; C: measuring)

De Zordi, Guido (1972), Die Wörter des Gesichtsausdrucks im heutigen Englisch, Bern: Francke. (L: English; C: facial expressions)

DĂ­az Rojo, JosĂ© Antonio (2002), “Privacidad, Âżneologismo o barbarismo?”, EspĂ©culo 21 [no pagination]. (L: Spanish; C: legal terms)

Dick, Friedrich (1932), Bezeichnungen fĂŒr Saiten- und Schlaginstrumente in der altfranzösischen Literatur, Diss. Giessen. (L: Old French; C: instruments)

Dickenmann, Johann Jakob (1904), Das Nahrungswesen in England vom XII. bis XV. Jahrhundert, Diss. ZĂŒrich, Halle = Anglia (1904) 27: 453-515. (L: Middle English; C: nutrition)

Diedrichs, E.?!!! (1952), Die SchlĂŒsselblume, Gießen: Schmitz. (L: German; C: cowslip)Diensberg, Bernhard (1985), “The lexical fields ‘boy/girl - servant - child’ in Middle English”,

Neuphilologische Mitteilungen 86: 328-336. (L: Middle English; C: boy, girl, servant, child)Diersch, Helga (1968), Verben der Fortbewegung in der deutschen Sprache der Gegenwart: Eine

Untersuchung zu syntagmatischen und paradigmatischen Beziehungen des Wortinhaltes, Diss. Leipzig. (L: German; C: moving)

Dietz, M. (1936), Der Wortschatz der neueren LeibesĂŒbungen, Diss. Heidelberg. (L: German; C: physical exercise, training)

Díez Calleja, Beatriz (2002), “Creation of the Mercantile and Financial Vocabulary: Approach to the Study of Its Development in the XVIth Century”, Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 63,2: 577. (L: Spanish; C: financial terms, economic terms, mercantile terms)

Dilke, Uta (1991), ”Zu einigen rumĂ€nischen Pflanzennamen”, Kurier der Bochumer Gesellschaft fĂŒr RumĂ€nische Sprache und Literatur 16: 141-148. (L: Rumanian; C: plants)

Diller, Hans-JĂŒrgen (1994), “Emotions in the English Lexicon: A Historical Study of a Lexical Field”, in: FernĂĄndez, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan JosĂ© (eds.), English Historical Linguistics 1992, Amsterdam, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; p. 219-234. (L: English; C: emotions, wrath, anger, angry, annoyance, grief, sadness)

Diller, Hans-JĂŒrgen (2005), “Emotion Words”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/ Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1578-1584. (L: German, English; C: emotion terms)

Dillstrom, Sibylle (1999), Motiviertheit in der Wortbildung entlehnter Einheiten: Eine deskriptive Studie von Personenbezeichnungen mit Fremdsuffixen im Deutschen von 16. bis ins 20. Jahrhundert, [Acta

Universitatis Upsaliensis Studia Germanistica Upsaliensia 39], Uppsala: Uppsala University. (L: German; C: terms for persons, human beings)

Dirven, RenĂ© / Taylor, John R. (1988), “The Conceptualisation of Vertical Space in English: The Case of Tall“, in: Rudzka-Ostyn, Brygida (eds.), Topics in Cognitive Linguistics, Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, p. 379-402. (L: English; C: dimensional terms, spatial terms, tall)

Dittmer, Arne (1985), “Einige Verben des Gebrauchens im heutigen Deutschen”, in: Hyldgaard-Jensen, Karl / Zettersten, Arne (eds.), Symposium on lexicography, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 337- 351. (L: German; C: using)

Dobrin, Lise M. (1996), “Lexical Splitting in the Kinship Vocabulary of the Buki (Arapesh) Languages”, Language and Linguistics in Melanesia 28: 99-118. (L: Arapesh, Buki; C: kinship terms, relative terms)

Dobrynine, Olivier (1992), ”De la terminologie scientifique au vocabulaire courant: les systĂšmes de dĂ©nomination des oiseaux”, Verbum 15,3: 163-169. (L: French; C: bird names)

Doerfer, Gerhard (1984), “Die Körperteilbezeichnungen des Kili: Ein Beitrag zur Frage der dialektologischen Klassifikation“, Nyelvtudomanyi Kozlemenyek 86: 238-246. (L: Kile; C: anatomical terms, body-part terms)

Doerfer, Gerhard (1995), “TĂŒrkische Farbbezeichnungen und Pferdezucht“, Central Asiatic Journal 39: 208-227. (L: Turkic: C: color terms, horse raising terms)

Dolch, M. (1941-42), “Der Regenwurm in der Volkssprache des deutschen Nordwestens”, Jahrbuch des Vereins fĂŒr niederdeutsche Sprachforschung 67-68: 184-191. (L: Low German; C: earthworm)

Döll, Helene (1932), Literarische Kleidernamen im Spiegel literarischer DenkmÀler des 14. Jahrhunderts, Diss. Giessen. (L: German, C: clothes)

DomĂ­nguez DomĂ­nguez, Juan Francisco (1992-1993), ”Del latĂ­n al romance: Algunas observaciones sobre los verbos de «encontrar»” (I-II), Epos 8: 57-75, 9: 67-98. (L: Latin, Romance languages; C: meeting, finding)

Donadze, Natacha Z. (1983), “Carte I.15, Lac”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 127-134. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: lake)

Donath, Joachim (1965), “Zur Wortgruppe der appellativischen Waldbezeichnungen in der Mark Brandenburg“, Niederdeutsches Jahrbuch 88: 107-135. (L: Low German; C: forest, woods)

Dondaine, C. (1974), ”Quelques mots du vocabulaire de la charrue et du chariot dans l’ALFC”, Revue de Linguistique Romane 38: 113-122. (L: French; C: plow, cart)

Dornseiff, Franz (1966), Bezeichnungswandel unseres Wortschatzes: Ein Blick in das Seelenleben der Sprechenden, Lahr: Schauenburg.

Douzat, A. (1927), “Maison dans la Basse Auvergne”, MĂ©l. A. Thomas, Paris: 131-136. (L: French, Occitan; C: house)

Douzat, A. (1934), “Araire et charrue. Les anciens instruments aratoires: origine et rĂ©paration”, La Nature 62: 481-486. (L: French, Occitan; C: plough)

Douzat, A. (1938), Essais de géographie linguistique (Nouvelle série), Montpellier-Paris = Publications de la Societé des langues romanes 30. (L: French, Occitan; C: cheek, lip, back, pot for soup, stone, (pine-)cone, corn-flower, poppy, bundle, summer, rainbow, son-in-law, daughter-in-law, something).

Douzat, A. (1940), “DĂ©jeuner, dĂźner, souper du moyen Ăąge Ă  nos jours”, in: MĂ©langes de philologie et d'histoire littĂ©raire offerts Ă  Edmond Huguet, Paris, p. 59-66. (L: French, Occitan; C: lunch, dinner, late supper).

Douzat, A. (1943), “Les noms populaires de la pointe du coude. La sucette ou suzette et le petit juif”, Le Français moderne 11: 174. (L: French, Occitan; C: elbow, lollipop)

Douzat, A. (1948), “Deux noms de la meule de blĂ©: plonjon, plĂ©mon”, MĂ©l. H. Gavel, Toulouse: 29-33. (L: French, Occitan; C: grindstone, corn, wheat)

Downing, Pamela (1996), Numeral classifier systems: The case of Japanese, [Studies in Grammar and Discourse 4], Amsterdam: John Benjamins. (L: Japanese; C: quantifiers)

Dragulescu, Constantin (1990), “Zum Austausch von Pflanzenbezeichnungen im rumĂ€nischen und sĂ€chsischen Sprachgebrauch“, Forschungen zur Volks- und Landeskunde 33: 99-118. (L: German, Saxonian, Rumanian; C: plant names)

Dresler, Adolf (1966), “Die Namen der Wochentage unseres Kalenders”, MonatsblĂ€tter fĂŒr Sprache und Rechtschreibung 15: 210-211. (L: German; C: names for the days of the week)

Drosdowski, GĂŒnther (1950), Studien zur Bedeutungsgeschichte angelsĂ€chsischer Zeitbegriffswörter, Diss. Berlin. (L. Old English; C: time, time words)

DuBois, A.E. (1934-1935), ”‘Beowulf’, 1107 and 2577: Hoards, Swords, and Shields”, Englische Studien 69: 321-328. (L: English; C: hoards, swords, shields)

DuBose, Thomas (1996), “Saucers and sightings: the lexicon of UFOlogy”, English Today 12,1: 45-49. (L: English; C: UFOs, science fiction terms, flying saucer, sighting)

Ducatez, Guy / Ducatez, Jackie (1980), “Formation des dĂ©nominations de couleur et de luminositĂ© en arabe classique et de pre-classique: essai de pĂ©riodisation selon un approche linguistique et anthropologique“, Peuples MĂ©diterranĂ©ens 10: 139-172. (L: Arabic; C; color terms)

DuchĂĄĂšek, Otto (1972), ”Les dĂ©nominations des arbres fruitiers et de leurs fruits en latin et dans les langues romanes”, Revue de Linguistique Romane 36: 141-142, 102-106. (L: Latin, Romance; C: fruit trees, fruits)

Dumke, H. (1912), Die Terminologie des Ackerbaues im DakorumÀnischen, Diss. Leipzig. (L: Romanian; C: agricultural terms)

Dunant, GrĂ©goire (1988), “New Light on the Etymologies of Indo-European Numerals”, Archiv Orientalni 56,4: 352-356 (L: Indo-European, Semiotic; C: numerals, numbers)

Dupont, Norbert (1996), “Les Familles de patrie, Etat, nation”, in: RĂ©mi Giraud, Sylvianne / RĂ©tat Pierre (eds.), Les Mots de la natino, Lyon: Presses universitaires de Lyon, p. 169-185. (L: French; C: political terms, state, nation)

Dupui, Henriette / Paquot, Annette (1984), “La NĂ©ologie dans la domaine du fĂ©minin des noms de professions: Aperçu fonctionnaliste“, Langues et Linguistique 10: 1-28. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (1991-1992), ”«Hörbar»-«audible»: Ein deutsch-französischer Wortfeldvergleich”, Analele ÂȘtiinĂŸifice ale UniversitĂŁĂŸii «Al. I. Cuza» din IaÂși 37-38: 313-319. (L: German, French; C: audible)

Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (1993), ”Zur Benennung von Schallereignissen im Deutschen und Französischen”, in: Rovere, Giovanni; Wotjak, Gerd (eds.), Studien zum romanisch-deutschen Sprachvergleich, vol. 7, [Linguistische Arbeiten 297], TĂŒbingen: Niemeyer, p. 149-154. (L: French, German; C: terms for sounds, terms for noises)

Duran i Ordinyana, Miquel (1998), “Gerrets i xucles: Els noms del peixos de la família Centracanthidae”, in: Massot i Muntaner, Josep (ed.), Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, [Biblioteca Abat Oliba 190], Barcelona: Abadia de Montserrat; vol. 2, p. 601-637. (L: Catalan; C: fish names, names for Centracanthidae)

DĂŒrbeck, Helmut (1977), Zur Charakteristik der griechischen Farbenbezeichnungen, Bonn: Habelt. (L: Ancient Greek; C: color terms)

Durell, Martin (1988), “Zu einigen deutschen und englischen Dimensionsadjektiven: Eine vergleichende Analyse“, in: Munske, Horst H. / et al. (eds.), Deutscher Wortschatz: Lexikologische Studien, Berlin / New York: ?!!!, p. 93-115. (L: German, English; C: dimensional terms, spatial terms)

Duridanov, I. (1991), “Les Noms du cheval dans la langue thrace“, Balkansko Ezikoznanie / Linguistique Balkanique 34: 33-37. (L: Thracian; C: horse)

Duraffour, Antonin (1931), “Quelques observations sur le nom du bouleau et de ses dĂ©rivĂ©s dans l’Ain”, Bull. Soc. D. Naturalistes et d. ArchĂ©ologues de L’Ain 35: 329-333. (L: French; C: birch)

Duraffour, Antonin (1943), “Notules sur les dĂ©nominations du mollet, et quelques termes connexes, dans le Sud-Est de la France”, in: Festschrift J. Jud [Romanica Helvetica 20], p. 378-388. (L: French; C: calf)

DĂŒwel, Klaus (1970), “Germanische Opfer und Opferriten im Spiegel altgermanischer Kultworte“, in: Jankuhn, H. (ed.), Vorgeschichtliche HeiligtĂŒmer und OpferplĂ€tze in Mittel- und Nordeuropa, [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, phil.-hist. Klasse, III.Folge, Nr.74], Göttingen: ?!!!. (L: Germanic; C: sacrifice, sacrifice rite)

Eberenz, Rolf (1998), ”Dos campos semĂĄnticos del español preclĂĄsico: ‘fĂĄcil’ y ‘difĂ­cil’”, in: Andres-SuĂĄrez, Irene / LĂłpez Molina, Luis (eds.), Estudios de lingĂŒĂ­stica y filologĂ­a españolas: Homenaje a GermĂĄn ColĂłn, Madrid: Gredos, p. 167-183. (L: Spanish; C: easy, difficult)

Ebner, Otto (1907), VolkstĂŒmliche Monatsnamen alter und neuer Zeit im Alemannischen, Diss. Freiburg i. Br., ZĂŒrich (=Schweizerisches Archiv fĂŒr Volkskunde 11: 70-104). (L: Alemannic, German; C: names of the months)

Ebner, Fred (1975), Die Bezeichnungen des menschlichen Kopfes, seiner Teile und Defekte in den katalanischen Mundarten, Diss. Basel. (L: Catalan; C: head, eye, nose, ear, cheek, lip, hair, forehead, diseases, defectiveness)

Eckert, R. (1977), “Zu den Namen fĂŒr weibliche mythologische Wesen auf –ynki im Slawischen“, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 22: 44-52. (L: Slavic; C: mythological being)

Eckert, R. (1989), “Die historische Schichtung des Fachwortschatzes der Waldimkerei im Baltischen und Slawischen”, Baltistica 25,1: 6-23 (L: Baltic; Slavic; C: beekeeing terms)

Eder, Birgit (2004), AusgewÀhlte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas untersucht anhand der Datensammlungen des Atlas Linguarum Europae, [Bamberger BeitrÀge zur Englischen Sprachwissenschaft 46], Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: cross-linguistic, Indo-European, Finno-Ugric; C: kinship terms)

Eggebrecht, H.?!!! H. (1955), Studien zur musikalischen Terminologie, Wiesbaden: ?!!!. (L: German; C: musical terminology)

Eggenschwiler, Emil (1934), Die Namen der Fledermaus aus dem französischen und italienischen Sprachgebiet, Diss. Bern. (L: French, Italian; C: bat)

Egli, Martha (1930), Benennungsmotive bei Pflanzen an schweizerdeutschen Pflanzennamen untersucht, Diss. ZĂŒrich, BĂŒlach. (L: Swiss-German; C: monkshood, wood anemone, bairnwort, cowslip, meadow cress, daisy, naked lady, gentian, St. Agnes’ flower, hyacinth, poet’s narcissus, daffodil, coquelicot,

broad-leaved plantain, alpine rose, rhododendron, salvia, sedum, Irish daisy, taraxatum, clover, foalfoot)

Ehrensperger, E. C. (1931), “Dream Words in Old and Middle English”, Publications of the Modern Language Association of America 46: 80-89. (L: Old English, Middle English; C: dreaming, dreams)

Ehrismann, Gustav (1890), “Ags. ‘twegen’, ‘begen’ und einige germanische Verwandtschaftsbegriffe”, Germania 35: 168-169. (L: Old English, Germanic; C: two, kinship terms, terms for relatives)

Ehrismann, Gustav (1905-06), “Die Wörter fĂŒr Herr im Althochdeutschen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 7: 173-202. (L: Old High German; C: gentleman, master)

Ehrismann, Gusatv (1924), “Psychologische Begriffsbezeichnung in Otfrids Evangelienbuch”, in: Festschrift O. Behaghel, Heidelberg, p. 324-338. (L: Old German; C: psychology)

Eichhoff, JĂŒrgen (1989), “Vielfalt und Deformation in den Bezeichnungen fĂŒr einen Begriff geringer kommunikativer Reichweite: Die Wortkarte ‘Glanzbilder‘“, in: Putschke, Wolfgang / Veith, Werner / Wiesinger, Peter (eds.), Dialektgeographie und Dialektologie: GĂŒnter Bellmann zum 60. Geburtstag von seinen SchĂŒlern und Freunden, Marburg: Elwert, p. 32-46. (L: German; C: picture terms)

Eichler, Ernst (1963), “Slawische Bezeichnungen fĂŒr FischgerĂ€te in der deutschen Urkundensprache“, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 85: 448-450. (L: German, Slavic; C: fishing instruments)

EjskjĂŠr, Inger (1996), “Bezeichnungen fĂŒr ‘Brunnen’ und ‘Quelle’ in den dĂ€nischen Dialekten und im Ă€lteren DĂ€nischen”, North-Western Language Evolution (NOWELE) 28/29: 337-356. (L: Danish; C: spring, well)

Ejskjér, Inger / Brink, Karl-Erich (1986), “ALE-QI: 380: ‘Blacksmith’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 298-303. (L: Indo-European; Finno-Ugric; C: blacksmith)

Ellegard, Alvar (1982), “Über Namen fĂŒr hohe Zahlen“, Sprachdienst 26: 134-138. (L: German; C: numerals, number terms)

Ellert, E.E. (1946), The Etymology and Semantic Development of Words of Family Relationship in the Germanic Languages, North Carolina/ Diss. Chapel Hill. (L: Germanic; C: kinship terms, terms for relatives)

Elliott, Ralph W. V. (1979), “Woods and Forests in the Gawain Country”, Neuphilologische Mitteilungen 80: 48-64. (L: English; C: forest terms, woodland terms, woods)

Elmer, Willy (1973), The terminology of fishing: A survey of English and Welsh inshore fishing—things and words, [Cooper monographs 19], Bern: Francke. (L: English, Welsh; C: fishing)

Elmevik, Lennart (1986), “On Some Scandinavian Words for ‘Weasel’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, p. 79-90 (L: Scandinavian, Norwegian, Danish, Swedish; C: weasel)

Elo, Mikko (1974), Terms Relating to the Car, Traffic, and Driving in British and American English. An Onomasiological Study, Lic. Univ. Turku (L: British English, American English; C: car terms, traffic terms, driving terms)

Emele, Dietrich (1974), Sprachgeographische Untersuchungen zur Bezeichnung der Kirchenfeste im Galloromanischen, RĂ€toromanischen und Italienischen, Diss. Univ. Marburg. (L: Gallo-Romance, Rhaeto-Romance, Italian; C: church festivals)

Emeneau, Murray B. (1948), “Taboos on Animal Names”, Language 24: 56-63. (L: cross-linguistic; C: animal names)

Emeneau, Murray B. (1980), “’Arm’ and ‘Leg’ in the Indian Linguistic Area”, in: Emeneau, Murray B., Language and Linguistic Area. Selected and Introduced by Anwar S. Dil, Stanford, p. 294-314. (L: cross-linguistic, American Indian; C: arm, leg, body-part terms, anatomical terms)

Emeneau, Murray B. (1993), “Rats, Mice and Other Small Rodents in the Indian Linguistic Area”, in: Brogyanyi, BĂ©la / Lipp, Reiner (eds.), Comparative Historical Linguistics: Indo-European and Finno-Ugric: Papers in Honor of Oswald SzĂ©merĂ©nyi, Amsterdam: Benjamins, p. III: 197-201. (L: Gondi, Dravidian; animal names, rodents, rat, mouse)

Ender, Andrea (2001), Vom Stahlross zum Downhill-Fully: Eine Untersuchung zum Vokabular des Mountainbike-Magazins “bike”, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: mountain bike, biking terminology)

Enfield, N. J. (2006), “Lao Body Part Terms”, Language Sciences 28,2-3: 181-200. (L: Lao; C: body-part terms, anatomical terms)

Engeler, Sigrid (1991), Altnordische Geldwörter: Eine philologische Untersuchung altnordischer Geld- und MĂŒnzbezeichnungen und deren Verwendung in der Dichtung, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: Old Norse; C: money, coins)

Enkvist, Nils Erik (1957), “The Seasons of the Year”, Commentationes Humanorum Litterarum 22,4: 1-219. (L: English; C: seasons of the year, spring-time, summer, autumn, fall, winter)

Eppert, Franz (1963), Der politische und religiöse FlĂŒchtling in seiner sprachlichen Bezeichnung im Deutschen: BeitrĂ€ge zur Wortgeschichte eines Begriffsfeldes, Diss. Köln. (L: German; C: political refugee, religious refugee)

Epps, Patience (2006), “Growing a Numeral System: The Historical Development of Numerals in an Amazonian Language Family”, Diachronica 23: 259-288. (L: Amazonian languages; C: numerals, number terms)

Erb, Teja (1986), “Mittellateinische Handwerksbezeichnungen“, Philologus 130: 221-313. (L: Latin; C: profession terms, occupational terms)

Erben, Johannes (1972), “Zu den Verwandschaftsbezeichnungen der Luthersprache: Die sprachliche Erfassung der ‘Vorfahren’”, in: Schirmer, Karl Heinz / Sowinski, Bernhard (eds.), Zeiten und Formen in Sprache und Dichtun – Festschrift fĂŒr Fritz Tschirch zum 70. Geburtstag, Köln: Böhlau, p. 376-383. (L: Early Modern High German; C: kinship terms, terms for relatives)

Erben, Johannes (1986), “‘Ehefrauen‘ in der Sprache Martin Luthers: Eine onomasiologische Studie“, in: Cox, H. L. et al. (eds.), wortes anst. Verbi gratia: Donum natalicium Gilbert a. r. de smet, Leuven / Amersfoort: Uitgeverij Acco, p. 137-142. (L: Early Modern High German; C: wife)

Erben, Johannes (1993), “Freundschaft - Bekanntschaft - Verwandtschaft: Zur Bezeichnungsgeschichte der Ausdrucksformen menschlicher Verbundenheit im frĂŒhen Neuhochdeutschen”, in: Mattheier, Klaus J. et al. (eds.), Vielfalt des Deutschen, Frankfurt a.M.: Lang, p. 111-122. (L: German; C: friendship, kinship terms, acquaintance)

Erben, Johannes / Moser, Hans (1972), “Das Feld der alters- und geschlechtsdifferenzierenden Personenbezeichnungen im Tirolischen“, in: Meid, Wolfgang / Ölberg, Hermann / Schmeja, Hans (eds.), Studien zur Namenskunde und Sprachgeographie: Festschrift fĂŒr Karl Finsterwalder zum 70 Geburtstag, Innsbruck: Institut fĂŒr Vergleichende Spachwissenschaft der Leopold-Franzens-UniversitĂ€t, p. 241-287. (L: German, Bavarian; C: human beings)

Erd, Teja (1979), Die Handwerksbezeichnungen im Mittellatein: Ergebnisse einer Wortschatzanalyse,[Linguistische Studien 46], Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR. (L: Latin; C: profession terms, occupational terms)

Erdas, D. (1997), “PSI 1301 e la terminologia tecnica delle assegnazioni di terre in ambito epico”, Studi classici e orientali 46,2: 741-755. (L: Latin, Ancient Greek; C: technical terms, technology)

Erdodi, Jozsef (1976), “Noms de mois profanes et chrĂ©tiens en Hongrie“, Études Finno-Ougriennes 13: 201-227. (L: Hungarian; C: names of the month)

Escher-BĂŒrkli, Jakob (1937), “Wiesen und Matten in der Schweiz”, Neujahrsblatt zum Besten des Waisenhauses in ZĂŒrich, ZĂŒrich. (L: Swiss German; C: meadow, pasture)

Escobedo RodrĂ­guez, Antonio (1992), El campo lĂ©xico “hablar” en español, [Estudios de Lengua Española 3], Granada: Universidad de Granada. (L: Spanish; C: speaking, talking)

Espejo Muriel, MarĂ­a del Mar (1990), Los nombres de los colores en español: Estudio de lexicologĂ­a estructural, [Serie LingĂŒĂ­stica], Granada: Publicaciones de la CĂĄtedra de Historia de la Lengua Española, Universidad de Granada. (L: Spanish; C: color terms)

Espejo Muriel, María del Mar (1996), Los nombres de color en la naturaleza, [Publicaciones de la Cåtedra de Historia de la Lengua Española: Series Léxica 4], Granada: Universidad de Granada. (L: Spanish; C: color terms)

Ettinger, Stefan (1974), Diminutiv- und Augmentativbildung: Regeln und Restriktionen: Morphologie und semantische Probleme der Distribution und der Restriktion bei der Substantivmodifikation im Italienischen, Portugiesischen, Spanischen und RumĂ€nischen, [TĂŒbinger BeitrĂ€ge zur Linguistik 54], TĂŒbingen: Narr. (L: Italian, Portuguese, Spanish, Rumanian; C: diminutive, augmentative (morphosyntax))

Evans, Dafydd (1986), “Les cartes ornithologiques des atlas linguistiques de la France”, in: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIùme Congrùs International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 219-231 (L: French; C: birds)

Evans, Nick (1995), “A-quantifiers and scope in Mayali“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. / Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 207-270. (L: Mayali; C: quantifiers)

Evans, Nicholas / Wilkins, David (2000), “In the Mind’s Ear: The Semantic Extensions of Perception Verbs in Australian Languages”, Language 76: 546-592. (L: Australian languages; C: perception verbs)

Fabiszak, Ma³gorzata (1999), “A semantic analysis of emotion terms in Old English“, Studia Anglica Posnaniensia 34: 133-146. (L: Old English; C: emotion terms)

Fabiszak, Ma³gorzata (2002), “A Semantic Analysis of FEAR, GRIEF and ANGER Words in Old English”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 255-274. (L: English; C: fear, grief, anger)

Fairman, Tony (1994), “How the Ass Became a Donkey”, English Today 10,4 (40): 29-35. (L: English, C: donkey)

Faiss, Klaus (1967), “Gnade” bei Cynewulf und seiner Schule: Semasiologisch-onomasiologische Studien zu einem semantischen Feld, [Studien zur englischen Philologie - Neue Folge 12], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Old English; C: mercy)

Faiss, Klaus (1970), “Gnade und seine Kontexte in der altenglischen ‚Genesis’: Ein Beitrag zum Problem der altenglischen Dichtersprache“, Linguistics 56: 5-30. (L: Old English; C: mercy)

Falk, H. (1914), Altnordische Waffenkunde, [Videnskapsselskapets Skrifter 2, Hist.-Fil. Kl. 6], Oslo. (L: Old Norse, Old Scandinavian; C: weapons, weaponry terms)

Falk, Paul (1934), Jusque et autres termes en ancien français et en ancien provençal marquant le point d’arrivĂ©e, Diss. Uppsala = Uppsala Univ. Årsskr. 1934, 2. (L: Old French, Old Occitan; C: until, arrival)

Fan, Yanquian (1996), Farbnomenklatur im Deutschen und im Chinesischen: Eine kontrastive Analyse unter psycholinguistischen, semantischen und kulturellen Aspekten, Frankfurt am Main: Lang. (L: German, Chinese; C: color terms)

Fazzini Giovanucci, Elisabetta (1988), “La denominazione del mese di dicembre in tedesco antico e medio”, Romanobarbarica 10: 133-159. (L: German; C: december)

Fehr, B. (1909), Die Sprache des Handels in Altengland: Wirtschafts- und kulturgeschichtliche BeitrÀge zur Englischen Wortforschung, Diss. St. Gallen. (L: Old English; C: trading terms, business terminology, commercial terms)

Feiler, Leonie (1931), Die Bezeichnungen fĂŒr den Waschtrog im Galloromanischen, Diss. Berlin, Erlangen. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: washing trough)

Felberbauer, Maria Felicitas (1968), Wort- und lautkundliche Untersuchungen in Österreich und Bayern der Begriffe “Tāhen”, “Flachs rösten”, “Pferdedecke”, “Kopf- und Fußende des Bettes”, “Federbett”, “Deckbett”, “Bettdecke”, “Strohmatte” und “altes Taschenmesser” auf Grund der Beantwortungen des Ersten mundartgeographischen Fragebogens, Wien: Diss. (L: German, Bavarian; C: steeping flax, blanket for horses, bed-head, bed-foot, feather bed, blanket, duvet, straw mat, old penknife)

Feldman, T.P. (1975), “Terminology for ‘Kingship’ and ‘God’ in ‘Beowulf’”, Literary Onomastic Studies 2: 100-115. (L: English; C: kingship, god)

Felton, Gary S. (1970), “Names of collective life-forms“, Word Watching 45: 5-7. (L: English; C: life-forms)Atjrnbcnjdf, Y. D. / Ktv,thcrfqf, F. F. [= Feoktistova, N. V. / Lemberskaya, A. A.] (1981), “R djghjce j

cbcntvyjcnb„d ktrcbrt: (yf vfnthbfkt lhtdytfyukbqcrb[ ckjd cj pyfxtybtv ‘gjvjom’, ‘pfobnf’)”, Cbcntvyjt jgbcfybt ktrcbrb uthvfycrb[ zpsrjd 4: 78-85. [= “K voprosu o sistemnosti v leksike: (na maternale drevneangliyskikh slov so znacheniem ‘pomoshch’’, ‘zashchita’)”, Sistemnoe opisanie leksiki germanskikh yazykov 4: 78-85] (L: Old English; C: help, defence)

Ferluga-Petronio, Fedora (1980), “Il Natale nelle lingue slave”, Linguistica 20: 131-150. (L: Slavic, Slavonic; C: Christmas, Christmas Eve)

Ferluga-Petronio, Fedora (1981), “I nomi delle feste Mariane nelle lingue slave”, Linguistica 20: 131-150. (L: Slavic, Slavonic; C: Assumption of the Vigin Mary, Assumption Day, Nativity of the Virgin Mary, Conception of the Virgin Mary)

Ferluga-Petronio, Fedora (1991), “Analisi comparativa dei nomi della gerarchia ecclesiastica in sloveno e croato“, Linguistica 31: 401-419. (L: Slovenian, Croatian; C: ecclesiastical terms)

FernĂĄndez GonzĂĄlez, JosĂ© RamĂłn (1986), “Los nombres de los dĂ­as de la semana: El orden de elementos y resultados en occitano”, in: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIĂšme CongrĂšs International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 43-80. (L: Occitan, French; C: days of the week)

Fernández Sánchez, Eulalio (2002), “The Cognitive Etymological Search for Lexical Traces of Conceptual Mappings: Analysis of the Lexical-Conceptual Domain of the Verbs of POSSESSION”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 438-463. (L: English; C: possessing, having)

Ferraresso, Annamaria (1984/85), Commenti all’Atlante storico linguistico etnografico friulano: terminologia die giochi infantili, Diss. Padova. (L: Friulan; C: children’s games)

Fettig, Adolf (1934), Die Gradadverbien im Mittelenglischen, Heidelberg = Anglistische Forschungen 79. (L: Middle English; C: adverbs of grading)

Fierz, JĂŒrg (1943), Die pejorative Verbildlichung menschlicher Körperbautypen im Schweizerdeutschen, Diss. ZĂŒrich. (L: Swiss German; C: human body)

Filipi, Goran (2006), “Istrorumunjske etimologije, VI: Fauna, 1: Sumske i poljske zivotinje”, Cakavska Ric: Polugodisnjak za Proucavanje Cakavske Rijeci 34,1-2: 57-95. (L: Rumanian; C: botanic terms)

Fischer, Andreas (1987), Engagement, wedding and marriage in Old English, [Anglistische Forschungen 176], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: engagement, wedding, marriage) (Review by Klaus Grinda in Anglia 106: 476-484)

Fischer, Andreas (1989), “Lexical Change in Late Old English: From ae to lagu”, in: Fischer, Andreas (ed.), The History and the Dialects of English: Festschrift for Eduard Kolb, Heidelberg: Winter, p. 103-114. (L: Old English; C: law)

Fischer, Andreas (1989), “Aspects of Historical Lexicology”, in: Fries, Udo / Heusser, Martin (eds.), Meaning and Beyond: Ernst Leisi zum 70. Geburtstag, TĂŒbingen: Narr, p. 71-91. (L: English; C: seasons of the year, spring, summer, autumn, winter, marrying)

Fischer, Andreas (1992), “Laughing and Smiling in the History of English”, in: Busse, Wihelm G. (ed.), Anglistentag 1991 DĂŒsseldorf: Proceedings, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 51-62. (L: English; C: laughing, smiling)

Fischer, Andreas (1994), “‘Summer is icumen in’: The Seasons of the Year in Middle English and Early Modern English”, in: Kastovsky, Dieter (ed.), Studies in Early Modern English, Berlin/New York: de Gruyter, p. 79-97. (L: Middle English, Early Modern English; C: seasons of the year, spring, summer, autumn, winter).

Fischer, Andreas (1996), “Dream Theory and Dream Lexis in the Middle Ages”, in: Klein, JĂŒrgen / Vanderbeke (ed.), Anglistientag 1995 Greifswald: Proceedings of the Conference of the German Association of University Teachers of English 17, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 245-257. (L: English; C: dreaming, dreams)

Fischer, Andreas (1997), “’With This Ring I Thee Wed’: The Verbs to wed and to marry in the History of English”, in: Hickey, Raymond / Puppel, Stanislaw (eds.), Language History and Linguistic Modelling: A Festschrift for Jacek Fisiak on His 60th Birthday, [Trend in Linguistics – Studies and Monographs 101], Berlin/New York: Mouton de Gruyter, p. 467-481. (L: English; C: wedding, marriage)

Fischer, Edith (1973), Amor und Eros: Eine Untersuchung des Wortfeldes 'Liebe' im Lateinischen und Griechischen, Gerstenberg: BRO. (L: Latin, Ancient Greek; C: love)

Fischer, Hermann (1938), Der Intellektualwortschatz im Deutschen und Französischen des 17. Jahrhunderts. Untersucht an Gerzans u. Zesens Sofonisbe, Diss. MĂŒnster, Berlin = Neue deutsche Forschungen 171, Abt. Dt. Phil. 5. (L: German, French; C: mental terms, cognitive terms)

Fischer, O. (1979), “A Comparative Study of Philosophical Terms in the Alfredian and Chaucerian Boethius”, Neophilologus 63: 622-639. (L: Old English; C: philosophical terms)

Fischer, Urs (1980), Der englische Einfluß auf den deutschen Wortschatz im Bereich von Essen und Trinken, dargestellt anhand schweizerischer Quellen, [Germanistica Friburgensia 6], Freiburg / Schweiz: UniversitĂ€tsverlag. (L: Swiss German; C: food, drink, nutrition, eating, drinking)

Fischer, Walther (1944), “Zur Etymologie von ae. docJa, ne. dog und einigen anderen Tiernamen”, Anglia 65/66: 321-338. (L: English; C: animal names, dog)

Fischer, Wolfdietrich (1965), Farb- und Formbezeichnungen in der Sprache der altarabischen Dichtung, Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (L: Old Arabic; C: color terms)

Fitz, L. T. (1975), “The vocabulary of the environment in ‘the Tempest’”, Shakespeare Quaterly 26: 42-47. (L: Early Modern English; C: environmental terms, terms of nature)

Fjalldal, MagnĂșs (1986), The vocabulary of religious and secular rank in Anglo-Saxon poetry, Reykjavik: University of Iceland, Faculty of Arts Language Centre. (L: English; C: religious ranks, secular ranks)

Flasdieck, H.M. (1937), “Das Verbum ‘wollen’ im Altgermanischen (unter besonderer BerĂŒcksichtigung des Altenglischen)“, Anglia 61: 1-42. (L: Germanic, Old English; C: wanting, desiring)

Flasdieck, H.?!!! (1952), Zinn und Zink, TĂŒbingen: ?!!!. (L: German; C: pewter, zinc)Flechsig, W.?!!! (1980), “Die Ziege in der Volkssprache und in den Orts- und Flurnamen Ostfalens”, in:

Hildebrandt, R.?!!! / FriebertshĂ€user, H.?!!! (eds.), Sprache und Brauchtum: Festschrift fĂŒr B. Martin, Marburg: Elwert, p. 194-218. (L: Low German; C: goat)

Flemming, Dagmar (1974), “Tabu und Ersatzwort: Beobachtungen an slavischen Benennungen des Sterbens”, Semantische Hefte 1: 51-83. (L: Slavic; C: dying, deceasing)

Flemming, Dagmar (1976/77), “Zur semantischen Abgrenzung von Gruppen nach Glauben, Sprache und Beruf”, Semantische Hefte 3: 1-79. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: terms for social groups, terms for ethnic groups, terms for nations, terms for professional groups)

Florin, Gertrud (1922), Die Verbreitung einiger Mehlspeisen- und GebÀcknamen im deutschen Sprachgebiet, Diss. Giessen = Giessener BeitrÀge zur deutschen Philologie 5. (L: German; C: baked goods, bakery)

Fluck, H.-R. (1974), Arbeit und GerĂ€t im Wortschatz der Fischer des badischen Hanauerlandes: Untersuchungen zur Fachsprache am Oberrhein, Freiburg (Breisgau) / MĂŒnchen. (L: German; C: fishing terms)

Foerster, W. (1905), “Der Pflug in Frankreich und Vers 296 in Karl des Grossen Wallfahrt nach Jerusalem“, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 29: 1-18. (L: French, C: plough)

Foley, William (1986), The Papuan Languages of New Guinea, Cambridge: Cambridge University Press. (L: Papuan; C: Verbs of perception)

Follner, U. (1991), “Wandel in Gebrauch und Semantik von Bezeichnungen fĂŒr AnhĂ€nger progressiver politischer Richtungen vom Ende des 18. bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts”, in: Langner, Helmut/Berner, Elisabeth/Bock, Rolf (eds.), Untersuchungen zur Geschichte der deutschen Sprache seit dem Ende des 18. Jahrhunderts, Potsdam: Brandenburgische Landeshochschule, p. 45-65. (L: German; C: supporters of political ideas, political theories, political discourse)

Foltin, Hans-Friedrich (1963), Die Kopfbedeckungen und ihre Bezeichnungen im Deutschen, [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 26], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 3, Gießen: Schmitz, p. 1-296]. (L: German; C: headgear)

Fontinoy, Charles (1984), “Les Noms du diable et leur Ă©tymologie“ in: Loicq, J. (ed.), Orientalia: J. Duchesne-Guillemin, Emerito Oblato, Leiden: Brill, p. 157-170. (L: Hebrew; C: devil)

Font Puig, P., (1944), “Sobre los tĂ©rminos que en distintas lenguas significan belleza”, Revista de Ideas EstĂ©ticas 7: 59-73. (L: Spanish; C: beauty)

Ford, J. N. (2002), “Two Syriac Terms Relating to Ophthalmology and Their Cognates”, Journal of Semitic Studies 47,1: 23-38. (L: Syriac, Aramaic languages; C: ophthalmological terms)

Fort Cañellas, MarĂ­a Rosa (1986), ”Algunos nombres de oficio, segĂșn el Atlas LingĂŒĂ­stico y EtnogrĂĄfico de AragĂłn, Navarra y Rioja”, Archivo de FilologĂ­a Aragonesa 38: 199-218. (L: Spanish; C: trade)

Frake, Charles O. (1961), “The Diagnosis of Disease among the Subanun of Mindanao”, American Anthropologist 63: 113-132. (L: Subanun; C: diseases, illnesses)

Frake, Charles O. (1969), “A Structural Description of Subanun ‘Religious Behavior’”, in: Tyler, Stephen A. (ed.), Cognitive Anthropology, New York: Holt, Rinehart and Winston, p. 470-487.

Francescato, Giuseppe (1991), “I nomi della ‘trottola’ in Friuli”, in: Borghello, Giampaolo et al. (eds.), Saggi di linguistica e di letteratura in memoria di Paolo Zolli, Padova: Antenore, p. 203-207. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: spinning top)

Franceschini, Fabrizio (1998), ”Il lessico della pesca nel dominio linguistico romanzo: questioni di strutturazione e di etimologia”, in: Ruffino, Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, UniversitĂ  di Palermo, 18-24 settembre 1995, V: Dialettologia, geolinguistica, sociolinguistica, vol. 5, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 341-355. (L: Romance, cross-linguistic; C: fishing terms)

Francovich-Onesti, Nicoletta (1979), “I nomi di parentela nei dialetti delle isole linguistiche alemanne del piemonte d della Valle d’Aosta“, Studi Germanici 17-18: 5-34. (L: German; C: terms for relatives, kinship terms)

Franke, Hartwig / Strohsahl, Denise / Voß, Viola (2001), “Ziegel, Zarge, Zapfenohr: Das Fachwerkhaus in etymologischer Sicht”, in: Waßner, Ulrich Hermann (ed.), Lingua et Linguae: Festschrift fĂŒr Clemens-Peter Herbermann zum 60. Geburtstag, 87-110, Aachen: Shaker. (L: German; C: parts of timber-framed houses, brick, tile, frame, tenon)

François, Alexandre (2004), “Reconstructing the Geocentric System of Proto-Oceanic”, Oceanic Linguistics 43,1: 1-31. (L: Oceanic languages; C: directional terms)

Frau, Giovanni (1982), “Venere in Friuli”, In Alto 64: 186-198. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: Venus)

Frau, Giovanni (1983), “I nomi ladini della costellazione Orione: contributo allo studio del lessico romanzo”, in: Benincà, Paolo et al. (eds.), Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pisa: Pacini, p. 251-272. (L: Romance, Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: Orion constellation)

Frau, Giovanni (1983), “Le denominazioni friulane degli astri”, in: Fornasir, Giuseppe (ed.), Studi Forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor, [Pubblicazioni della Deputazione di Storia Patria per il Friuli 13], Udine, p. 251-272. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: stars)

Frau, Giovanni (1986), “Etnografia e dialettologia in alcune denominazioni romanze della costellazione delle Pleiadi”, in: Etnografia e dialettologia: Atti del XIII Congresso di Studi Dialettali Italiani, Pisa: Pacini, p. 65-82. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Romance; C: Pleiad constellation)

Frau, Giovanni (1986), “Osservazioni sulla terminologia friulana dei fenomeni meteorologici”, in: Holtus, GĂŒnter/Ringger, Kurt (eds.), Raetia antiqua et moderna: W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 295-311. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: meteorological phenomena)

Frau, Giovanni (1993), “Antichi ‘lunedì’ friulani”, in: Kramer, Johannes/Plangg, Guntram (eds.), Verbum Romanicum: Festschrift fĂŒr Maria Iliescu, Hamburg: Buske, p. 149-152. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: Monday)

Frau, Giovanni (1993), “Mandi e altre formule di saluto nelle regioni italiani (AIS; Karte 739)”, Ce fastu? 69: 7-17. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: greeting terms, salutation terms)

Frau, Giovanni / Marcato, Carla (1997), “Antichi nomi di mestieri nel Patriarcato di Aquileia (Italia nordorientale) e i loro riflessi storico-linguistici“, Memorie Storiche Foroliuliesi 77: 75-90. (L: Friulian, Rhaeto-Romance; C: occupational terms, profession terms)

Frehner, Otto (1919), Die schweizerische Älplersprache. Alpwirtschaftliche Terminologie der deutschen Schweiz. Die Molkerei, Diss. ZĂŒrich, Frauenfeld. (L: Swiss German; C: dairy terms, Alpine terms)

Frei, Luise (1935), Die Frau in der schweizerdeutschen Volkssprache, Diss. ZĂŒrich, WĂ€denswil. (L: Swiss German; C: woman)

Freitag, F. (1937), “Die Namen der Bachstelze in den baierisch-österreichischen Mundarten”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 13: 157-174. (L: Bavarian, German; C: water wagtail)

Frenzel, Maria (1984), “Lexikalisch-semantische Gruppe von Adjektiven, die einen WĂ€rmegrad bezeichnen: Vergleichend dargestellt am Deutschen, Polnischen und Russischen”, in: Bahner, W. et al. (eds.), Untersuchungen zur slawischen Lexikologie, [Linguistische Studien Reihe A Arbeitsberichte 117], Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut fĂŒr Sprachwissenschaft, p.24-51. (L: German, Polish, Russian; C: warm, cold, lukewarm, hot, cool)

Freund, Walter (1957), Modernus und andere Zeitbegriffe des Mittelalters, Köln: Böhlau. (L: Latin; C: modern, terms of time)

Frey, E.?!!! (1967),Die Verben des Transportfeldes bei Chaucer und König Alfred dem Großen, Diss. ZĂŒrich. (L: Old English, Middle English; C: transportation terms)

Fricke, Johanna (1975), “Einige romanische Bezeichnungen fĂŒr ‘sich niederhocken’”, in: Meier, Harri (ed.), Neue BeitrĂ€ge zur romanischen Etymologie, [Sammlung romanischer Elementar- und HandbĂŒcher 10], Heidelberg: Winter, 136-145. (L: Romance; C: sitting down, squatting down)

Fricke, R. (1886), Das Altenglische Zahlwort: Eine grammatische Untersuchung, Diss. Göttingen. (L: Old English; C: numerals, number terms)

Friedrich, Paul (1970), Proto-Indo-European Trees: The Arboreal System of a Prehistoric People, Chicago/London: University of Chicago Press. (L: Proto-Indo-European; C: tree names, fruit names, birch, conifers, juniper, cedar, willow, apple, apple-tree, maple, alder, hazel, nut trees, nuts, elm, linden, ash, hornbeam, beech, cherry, yew, oak, acorn)

Friedt, Hans-Dieter / Kolvernbach, Monika (1988), “Selbstmord - Suizid - oder was sonst? Überlegungen zu einem Wortfeld”, Spachreport 2: 11-14. (L: German; C: suicide)

Frings, Theodor (1924), “Aus der Wortgeographie der Rhein- und Niederlande”, in: Festschrift O. Behaghel, Heidelberg, p. 194-332. (L: German, Dutch; C: trousers, waistcoat, aftermath, udder, potato, corridor, threshing floor, mole)

Frings, Theodor (1928), “Estrich und Oler = Speicher”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 52: 423-438. (L: German; C: storehouse)

Frings, Theodor (1936), “SĂŒdwestfranzösisch martrou “Toussaint”, “Allerheiligen” und der Gotische Kalender”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 60: 460-464. (L: South West French; C: All Saints’ Day)

Frings, Theodor / Niessen, J. (1927), “Zur Geographie und Geschichte von Ostern, Samstag, Mittwoch im Westgermanischen”, Indogermanische Forschungen 45: 276-306. (L: West Germanic; C: Easter, Saturday, Wednesday)

Frings, Theodor / Tille, Edda (1923), “Aus der Werkstatt des Rheinischen Wörterbuches”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 18: 205-216. (L: German; C: pig, sow, dog, bitch, onion, creeping, well)

Fryklund, Daniel (1907), Les changements de signification des expressions de droite et de gauche dans les langues romanes et spécialement en français, Diss. Uppsala. (L: French, Romanic; C: right, left)

Fryklund, Daniel (1917), “Etymologische Studien ĂŒber Geige, gigue, jig”, Stud. Mod. SprĂ„kvet. 6: 99-110. (L: cross-linguistic; C: violin)

Fryklund, Daniel (1917), Studien ĂŒber die Pochette, Sundsvall. (L: cross-linguistic; C: violin)Fuertes Olivera, Pedro A. et al. (2002), “La variaciĂłn y la metĂĄfora terminolĂłgicas en el dominio de la

economĂ­a”, Atlantis 24,1: 109-28. (L: English; C: economic terms) FĂŒger, Wilhelm (1974), “Das Begriffsfeld ‘Aufhören des Lebens’ und seine Auswortung im Deutschen und

Englischen”, in: Kuhn, Ortwin (eds.), Großbritannien und Deutschland: EuropĂ€ische Aspekte der politisch-kukturellen Beziehung beider LĂ€nder in Geschichte und Gegenwart, MĂŒnchen: Goldmann, p. 532-545. (L: German, English; C: dying, deceasing)

FĂŒllner, Ursula (1988), Bezeichnungen fĂŒr AnhĂ€nger progressiver politischer Richtungen vom Ende des 18. Jahrhunderts bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts, Magdeburg: PĂ€dagogische Hochschule. (L: German; C: supporters of political ideas)

Funk, Christine (1995), Fortbewegungsverben in Luthers Übersetzung des Neuen Testaments, Frankfurt (Main): Peter Lang. (L: Early Modern High German; C: moving, verbs of movement)

Gabl, Barbara (2002), Der Fachwortschatz der Patholinguistik, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: patholinguistic terminology)

Gaby, Alice R. (2006 Mar-May), “The Thaayorre ‘True Man’: Lexicon of the Human Body in an Australian Language”, Language Sciences 28,2-3: 201-220. (L: Thayore; C: body-part terms, anatomical terms)

Gaidoz, H.; Rolland, E. (et al.) (1981), ”L’arc-en-ciel”, Quaderni di Semantica 2,1: 111-146. (L: French; C: rainbow)

Galinski, Christian (2004), “International Terminology Associations and Standardizations”, LSP and Professional Communication 3,2: 111-18. (C: standardization)

Gallmann, Peter (1991), “Bezeichnungen fĂŒr mĂ€nnliche und weibliche Personen“, Sprachspiegel 47: 150-160. (L: German; C: man, woman, human beings)

Gamillscheg, Ernst (1922), “Wetzstein und Kumpf im Galloromanischen”, Archivium Romanicum 6: 1-104. (L: Gallo-Romanic; C: whetstone)

Gamillscheg, Ernst (1961), “Histoire des mots qui dĂ©signent l’érable”, Revue de linguistique romane 25: 290-307. (L: Romance; C: maple)

Gamillscheg, Ernst / Spitzer, Leo (1915), “Die Bezeichnungen der Klette im Galloromanischen”, Sprachgeographische Arbeiten 1: VII-80. (L: Gallo-Romanic; C: burr)

Gamillscheg, Ernst / Spitzer, Leo (1915), Die Bezeichnungen der Klette im Galloromanischen. Halle, Sprachgeographische Arbeiten 1. (L: Gallo-Romanic; C: burr)

Gamkrelidze, Thomas von (1986), “Indo-European ‘Apple’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 91-98. (L: Indo-European; C: apple)

Gansel, Christina (2005), “Verba dicendi”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of

Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1562-1569. (L: cross-linguistic; C: verbs of communication, communicate, say)

García, C. (1980), “Los días de la semana en gallego (problema de interferencia)”, Verba 7: 29ff. (L: Portuguese, Gallego; C: days of the week)

GarcĂ­a Mouton, Pilar (1987), ”MotivaciĂłn en nombres de animales”, LingĂŒĂ­stica Española Actual 9,2: 189-197. (L: Spanish; C: animal names)

Gardette, P. (1983), ”Les dĂ©nominations gallo-romaines de la noisette”, in: Gardette, P., Etudes de gĂ©ographie linguistique, publiĂ©es avec le concours de la Foubndation Goerges Guichard par les soins de B. Horiot, M.-R. Simoni, G. Straka, Strasbourg, Paris: Kliencksieck, p. 769-773. (L: French; C: hazelnut)

Garrett, R.M. (1909), Precious Stones in Old English Literature, [MĂŒnchener BeitrĂ€ge zur Romanischen und Englischen Philologie 47], Leipzig: ?!!!. (L: Old English; C: precious stone, gems)

GĂ€rtner, Kurt (1998), “Zu den mittelhochdeutschen Bezeichnungen fĂŒr den Verfasser literarischer Werke“, in: Andersen, Elizabeth / Haustein, Jens / Simon, Anne (eds.), Autor und Autorschaft im Mittelalter, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 38-45. (L: German; C: author)

Garzilli, Enrica (2003), “The Flowers of Rgveda Hymns: Lotus in V.78.7, X.184.2, X.107.10, VI.16.13, and VII.33.11, VI.61.2, VIII.1.33, X.142.8”, Indo-Iranian Journal 46,4: 293-314. (L: Sanskrit, Vedic; C: flower names)

Gauchat, Louis (1903), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches Ă©tymologiques, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 2: 63-67. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis (1904), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches Ă©tymologiques”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 3: 13-16. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis (1907), “Comment on nomme le fromage dans nos patois”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 6: 14-21. (L: French; C: cheese)

Gauchat, Louis (1911), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches Ă©tymologiques”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 10: 44-48. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis (1914), “Les noms des vents dans la Suisse romande. Recherches Ă©tymologiques, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 13: 62-64. (L: Franco-Provençal, French; C: wind)

Gauchat, Louis / Jeanjaquet, Jules / Tappolet, Ernst (1904), “Les salutations dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 3: 41-48. (L: Franco-Provençal, French; C: salutation terms, terms of address, greeting terms)

Geckeler, Horst (1971), Zur Wortfelddiskussion: Untersuchungen zur Gliederung des Wortfeldes Alt – Jung – Neu im heutigen Französisch, MĂŒnchen: Fink. (L: Modern French; C: old, young, new)

Geddes, W. R. (1946), “The color sense of Fijian natives“, British Journal of Psychology 37: 30-36. (L: Fijian; C: color terms)

Geiger, Paul (1949), Atlas der schweizerischen Volkskunde. Kommentar, II. Teil, 1. Lieferung, Basel. (L: Swiss; C: Nicholas, distribution of Christmas presents, Christmas tree, Christmas crib, congratulatory phrases on New Year, New Year’s Eve, New Year, January 2).

Geiger, Paul (1952), Atlas der schweizerischen Volkskunde, II. Teil, 2. Lieferung, Basel. (L: Swiss German; C: Epiphany, Candlemas, Shrove Tuesday, Palm Sunday, Easter eggs)

Geiringer, Karl (1924), “Der Instrumentenname Quinterne und die mittelalterlichen Bezeichnungen der Gitarre, Mandola und des Colascione”, Archiv fĂŒr Musikwissenschaft 6: 103-110. (L: cross-linguistic; C: guitar, mandola)

Geisness, T. (1902), Comparative Study of Words Denoting Joy and Grief in the Gothic, Old English, and Old Saxon, with Reference to Corresponding Words and Expressions in Greek and Latin, Diss. Minnesota. (L: Gothic, Old English, Old Saxon, Germanic, Ancient Greek, Latin, cross-linguistic; C: joy, grief)

Geldner, J. (1906), Untersuchung einiger altenglischer Krankheitsnamen, Diss. WĂŒrzburg / Braunschweig. (L: Old English; C: disease, illness, sickness)

Genaust, Helmut (1996), Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen, Basel (et al.): BirkhÀuser. (L: German; C: plant names)

Genelyte, Aurelija (2002), „Augalu pavadinimu ivairove lietuviu kalbos tarmese“, Gimtoji Kalba 10,424: 11-13. (L: Lithuanian; C: plant names)

Georgacas, D. G. (1978), Ichthyological terms for the sturgeon and etymology of the international terms botargo, caviar and congeners, [MĂ©moires de l’AcadĂ© m i e], Athçnai. (L: cross- linguistic; C: b otarg o , caviar, c on g e n e r s)

George, Kenneth E. M. (1978), Les DĂ©sginations du Tisserand dans le Domaine Gallo-Roman, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 163], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: weaving terminology)

George, Wilma / Yapp, Brundson (1991), The naming of the beasts: natural history in the medieval bestiary, London: Duckworth. (L: medieval English; C: beasts, animal names)

Gerhardt, Dietrich (1975), “‘Vogelmilch’ – Metapher oder Motiv?”, Semantische Hefte 2: 1-78. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: birds’ milk)

Gerhardt, Dietrich (1976/77), “Vogelmilch – Nachtrag”, Semantische Hefte 3: 81-87. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: birds’ milk)

Gerhold, Leopold (1993), Italienisches etymologisches Kulinarium: AusgewĂ€hlte italienische Etymologien aus den Bereichen «GaststĂ€tten», «Mahlzeiten», «Speisen», [Schriftenreihe der Zeitschrift Moderne Sprachen des Verbandes der Österreichischen Neuphilologen 23], Wien: Verband der Österreichischen Neuphilologen. (L: Italian; C: gastronomic terms, food terms, meal terms)

Gerisch, Peter (1988), “Bauernflöte und Jungfernregal: Orgelregister und ihre Namen”, Muttersprache 98: 151-153. (L: German; C: organ stops)

Gernand, Karl (1928), Die Bezeichnungen des Sarges im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: coffin)

Gerster, W. (1946-47), “Beitrag zur Geschichte einiger Bezeichnungen fĂŒr Gasthaus, besonders fr. taverne – hĂŽtel – auberge”, Vox Romanica 9: 57-151. (L: German, French; C: restaurant, inn)

Gevaert, Caroline (2002), “The Evolution of the Lexical and Conceptual Field of ANGER in Old and Middle English”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 275-299. (L: English; C: anger)

Giacomo-Marcellesi, MathĂ©e (1986), “L’automne corse: Les noms et les mythes”, Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIĂšme CongrĂšs International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 355-370. (L: French, Corsican; C: autumn, fall, seasons)

Gierth, Ulrich (1999), ”Anmerkungen zu einigen Vogelnamen in katalanischen WörterbĂŒchern”, Zeitschrift fĂŒr Katalanistik 12: 183-189. (L: Catalan; C: birds)

Giese, Wilhelm (1933), “Einige brasilische Bezeichnungen von Back- und Zuckerwerk, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 164: 80-83. (L: Portuguese; C: baking terms)

Giese, Wilhelm (1933), „Verschiedene waffenkundliche Studien“, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 164: 120. (L: Portuguese; C: weapons)

Giese, Wilhelm (1976), ”Los nombres de los animales domĂ©sticos en el Valle de Cogne”, Revista de DialectologĂ­a y Tradiciones Populares 32: 197-199. (L: Spanish; C: pets, domestic animals)

Giese, Wilhelm (1979), ”Waffen der Araber und TĂŒrken in katalanischen Texten des XIII. bis XV. Jahrhunderts”, in: Estudis de llengua i literatura catalanes oferts a R. Aramon i Serra en el seu setantĂš aniversari, vol. 1, [Estudis Universitaris Catalans 23-26, Tercera Epoca 1-4], Barcelona: Curial, p. 237-241. (L: Catalan; C: weapon terms)

Gil, David (1992), “Scopal quantifiers: Some universals of lexical effability“, in: Kefer, M. / Auwera, J. van der (eds.), Meaning and grammar: Crosslinguistic perspectives, Berlin: Mouton de Gruyter, p. 303-345. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, David (1993), “Nominal and verbal quantification“, Sprachtypologie und Universalienforschung 46: 275-317. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, David (1995), “Universal quantifiers and distributivity“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. / Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 321-362. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, David (2001), “Quantifiers”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1275-1294. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Gil, Luis (1957), “Nombres de la cigarra en griego”, Emerita 25: 311-325. (L: Greek; C: cigar)Gillmeister, Heiner (1996), “The Language of English Sports Medieval and Modern”, Archiv der Neueren

Sprachen und Literaturen 233: 268-285. (L: English; C: athletic sports terms)GilliĂ©ron, Jules (1896), “Notes dialectologiques: II. Le français Ă©pingle et ses concurrents patois; III. Les

noms des jours de la semaine en Savoie”, Romania 25: 426-435. (L: French, Occitan; C: needle, weekdays)

GilliĂ©ron, Jules (1918), GĂ©nĂ©alogie des mots qui dĂ©signent l’abeille d’aprĂšs l’Atlas linguistique de la France, Paris = Bibl. de l’École des Hautes-Études, 225e fasc. (L: French, Occitan; C: bee)

GilliĂ©ron, Jules / Mongin, J. (1905), Études de gĂ©ographie linguistique. Scier dans la Gaule romane du Sud et de l’Est, Paris. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: sawing)

GilliĂ©ron, Jules / Mongin, J. (1906), “Études de gĂ©ographie linguistique” (I. DĂ©chĂ©ances sĂ©mantiques: oblitare; II. Le merle dans le Nord de la France; III. Traire, mulgere et molere; IV. Échalote et cive; V. Comment cubare a hĂ©ritĂ© de ovare), Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 20: 81-110. (L: French, Occitan; C: blackbird, shallot)

GilliĂ©ron, Jules / Mongin, J. (1907), “Études de gĂ©ographie linguistique, IX. Le sel; les aires disparues”, Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 21: 292-296. (L: French, Occitan; C: salt)

GilliĂ©ron, Jules / Roques, Mario (1907), “Études de gĂ©ographie linguistique, VII. Plumer = peler“,Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 21: 107-117. (L: French, Occitan; C: peeling)

GilliĂ©ron, Jules / Roques, Mario (1908), “Études de gĂ©ographie linguistique, X. Les noms galloromans des jours de la semaine”, Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 22: 268-290. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: weekday)

GilliĂ©ron, Jules / Roques, Mario (1910), “Études de gĂ©ographie linguistique, XI. Di, jour, et leurs composes”, Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 24: 39-50. (L: French, Occitan; C: day)

GilliĂ©ron, Jules / Roques, Mario (1910), “Études de gĂ©ographie linguistique, XII. Mots en collision: Le coq et le chat”, Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 24: 278-288. (L: French, Occitan; C: cock, cat)

GilliĂ©ron, Jules / Roques, Mario (1910), “Études de gĂ©ographie linguistique, XIII. Mots en collision : Epi et Ă©pine”, Revue de Philologie française et de LittĂ©rature 24: 288-307. (L: French, Occitan; C: ear, thorn)

Gilman, Charles (1976), “Number Names in Two Simplified Languages”, Anthropos 71: 848-856. (L: Bantu, Pigin; C: numbers, numerals)

Girard, Gaston (1920), Art und Form der Strafe bei den Angelsachsen, Diss. ZĂŒrich. (L: Old English; C: punishment)

Girsch, Elizabeth Stevens (1994), “Metaphorical Usage, Sexual Exploitation, and Divergence in the Old English Terminology for Male and Female Slaves”, in: Frantzen, Allen J. / Moffat, Douglas (eds.), The Work of Work: Servitude, Slavery and Labor in Medieval England, Glasgow: Cruithne Press, p. 30-54. (L: Old English; C: slave)

Glaser, Kurt (1904), “Die Mass- und Gewichtsbezeichnungen des Französischen“, Zeitschrift fĂŒr französische Sprache und Literatur 26: 95-220. (L: French; C: weights, measures, terms of measurement)

Glasser, Richard (1940), “Die Zeit in der Volkssprache”, Indogermanische Forschungen 57: 178-192. (L: Indo-European; C: time)

Glauser, Beat (1985), “Boys and Girls, Sons and Daughters: The Evidence of the Survey of English Dialects (SED)”, English World-Wide 6: 37-57. (L: English; C: boy, girl, son, daughter, kinship terms)

Gledhill, David (2002), The names of plants, Cambridge: Cambridge Univ. Press. (L: English; C: plant names)

Gleßgen, Martin Dietrich (1995), “Gibt es eine altitalienische Fachsprache der Medizin?”, in: Mensching, Guido/Röntgen, Karl-Heinz (eds.), Studien zu romanischen Fachtexten aus Mittelalter und frĂŒher Neuzeit, [Romanistische Texte und Studien 6], Hildesheim: Olms. (L: Italian; C: medical terms)

Gloggnitzer, Johann (1991), Altes Sprachgut aus dem Bauerngarten und seinem Umfeld. Diss. (L: German; C: agricultural terms)

Glombik-Hujer, Helga (1968), “Lachen und Weinen in deutscher Sprache”, in: Schmitt, Ludwig Erich (ed.), Deutsche Wortformen in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 1-266. (L: German; C: laughing, crying)

Gober-GlĂŒck, Gerda (1986), “Motivation und Verbreitung der Spottbezeichnungen des Polizisten: Nach den Sammlungen des Atlas der deutschen Volkskunde”, in: Hauck, Karl et al. (eds.), Sprache und Recht. BeitrĂ€ge zur Kulturgeschichte des Mittelalters. Festschrift fĂŒr Ruth Schmid-Wiegand zum 60. Geburtstag, Berlin/New York: de Gruyter, p. 134-157. (L: German; C: policeman)

Gober-GlĂŒck, Gerda (1994), Die Anrede des Bauern und seiner Frau durch das Gesinde in Deutschland um 1930 unter volkskundlichen und soziolinguistischen Aspekten nach Materialien des Atlas der deutschen Volkskunde, Frankfurt (Main): Lang. (L: German; C: farmer)

Goeman, A. C. M. (1986), “ALE-QI: 496, ‘Paper’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 350-359. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: paper)

Goetz, K. E. (1905), “Weiss und Schwarz bei den Römern”, in: Festschrift zum 25jĂ€hrigen Stiftungsfest des Historischen-philosophischen Vereins der UniversitĂ€t MĂŒnchen, MĂŒnchen: UniversitĂ€t, p. 63-73. (L: Latin; C: black, white)

Goetze, Albrecht (1951), “On the Hittite Words for ‘Year’ and the Seasons and for ‘Night’ and ‘Day’”, Language 27: 467-476. (L: Hittite; C: year, seasons, summer, spring, autumn, winter, night, day)

GoÂłÂčb, Zbigniew (?!!!), “Slavic ĂšelovĂŹkM_ ‘Homo’ Against the Background of Proto-Slavic Terminology”, Journal of Indo-European Studies 23: 179-194. (L: Slavic; C: man, human)

Gold, David L. (1981), “A Light Rain While the Sun Shines”, American Speech 56: 159-160. (L: English; C: co-occurrence of rain and sunshine)

Gold, David L. (1984), “More on a Light Rain While the Sun Shines”, Leuvense Bijdragen 73: 33-38. (L: corss-linguistic; C: co-occurrence of rain and sunshine)

Gold, David L. (2001), “Still More Lexical Items and Folk Beliefs Referring to the Co-Occurrence of Rain and Sunshine”, Neophilologus 85: 445-456. (L: cross-linguistic; C: co-occurrence of rain and sunshine)

Goldberg, John R. (1981), “Question Formation in Friulan”, Orbis 30: 145-149. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: question formation (morphosyntax))

Goltz, D. (1972), Studien zur Geschichte der Mineralnamen in Pharmazie, Chemie und Medizin von den AnfÀngen bis Paracelsus, Wiesbaden: ?!!!: (L: German; C: minerals)

Goltz, Reinhard (1981), “AusgewĂ€hlte Aspekte zum Fachwortschatz in der Finkenwerder Hochseefischerei und seiner fachlich bedingten Entwicklung”, Korrespondenzblatt des Vereins fĂŒr Niederdeutsche Sprachforschung 88,2-3: 37-39. (L: Low German; C: fishing terms)

Goossens, Louis (1988), “Muth, Mouth(e), Mouth: Denoting Linguistic Action: Aspects of the Development of a Radial Category”, Acta Linguistica Hungarica 38: 61-81. (L: English; C: mouth, speaking, talking, speech, language)

Goossens, Louis (1993), “The Rise of a New Conceptualisation Pattern: Old English lippe, weler, tunge and muQ with Reference to Linguistic Action”, in: Aertsen, Henk / Jeffers, Robert J. (eds.), Historical Linguistics 1989: Papers from the 9th International Conference on Historical Linguistics, Amsterdam/Phildalphia: Benjamins, p. 141-154. (L: English; C: speaking, talking, speech, language)

Gottlieb, Eugene (1931), A Systematic Tabulation of Indo-European Animal Names: With Special Reference to Their Etymology and Semasiology, New York/Philadelphia. (L: Indo-European; C: animal names)

Goltz, D.?!!! (1972), Studien zur Geschichte der Mineralnamen in Pharmazie, Chemie und Medizin von den AnfÀngen bis Paracelsus, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: cross-linguistic; C: mineral terms)

GonzĂĄlez Salgado, JosĂ© Antonio (2002), “El lĂ©xico de las herramientas agrĂ­colas en Extremadura”, Revista de Estudios Extremeños 58,2: 415-49. (L: Spanish; C: agricultural terms)

Gordon, A. V. (2004), “Universal'no-tipologicheskoe i natsional'no-arkhetipicheskoe v formirovanii rossiiskogo obraza vlasti v epokhu Prosveshcheniia”, Canadian-American Slavic Studies 38,1-2: 11-32. (L: Russian; C: political terms)

Gorog, Ralph de (1974), ”Comparer et ses concurrents en français mĂ©diĂ©val”, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 90,1-4: 73-98. (L: French; C: comparing)

Gossen, Carl Theodor (1973), ”De quelques dĂ©nominations du tourbillon dans les patois français”, Travaux de Linguistique et de LittĂ©rature 11,1: 253-259. (L: French dialects; C: whirlwind)

Gotti, Maurizio (2003), Specialized Discourse: Linguistic Features and Changing Conventions, [Linguistic Insights: Studies in Language and Communication 8], Bern: Peter Lang. (L: English; C: technical language)

Götze, Alfred (1906-07), “Die Namen der Finken”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 8: 100-112. (L: German; C: finch)

Götze, Alfred (1917), “Die Namen der Kirsche”, Neue JahrbĂŒcher fĂŒr das klassische Altertum 39: 67-68. (L: German; C: cherry)

Götze, Alfred (1918), “Deutsche Handwerkernamen”, Neue JahrbĂŒcher fĂŒr das klassische Altertum 41: 125-137. (L: German; C: craftsman terms, occupational terms, terms of profession)

Gozmåny, L. et al. (1979), Vocabularium nominum animalium Europae septem linguis redactum, Budapest: Akadémiai Kiadó 1 + 2. (L: cross-linguistic; C: animal terms)

Grabar, Natalia / Zweigenbaum, Pierre (2004), “Lexically-Based Terminology Structuring”, Terminology 10,1: 23-53. (L: French; C: medical terms)

Grab-Kempf, Elke (1996), “Zur Etymologie iberoromanischer Bezeichnungen fĂŒr Vitex agnus-castus L., Verbenaceae (Mönchspfeffer, Keuschbaum, Keuschlamm): Kat. agnocast, akat. Agnuscast, pg. agnocasto; sp. anocasto, pg. anho-casto; asp. anel casto; akat. angicasta, angigaste; kat. aloc“, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 112: 266-276. (L: Ibero-Romance; C: plant names)

Grab-Kempf, Elke (1999), “Reflexe von arabisch ‘habb’, ‘habba’ als Bezeichnungen fĂŒr Maße, Gewichte, Tribute, Bruchteile, sowie als Benennung des Kleinsten und Geringsten in den iberoromanischen Sprachen“, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 115: 464-471. (L: Ibero-Romance; C: measurement terms)

Grab-Kempf, Elke (2006), “Zur Etymologie iberoromanischer Bezeichnungen fĂŒr die ‘Genette, Ginsterkatze (Genetta genetta L.)’: Sp. jineta, (asp. gineta, geneta), kat. geneta (akat. janeta), val. gineta, pg. gineta (mlat./apg. janeta), gal. xeneta, xineta”, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 122: 679-687. (L: Ibero-Romance languages; C: genetta genetta L., broom)

Uhfxtdf, Y. F. [= Gracheva, N. A.] (1974), “J vtnjlbrt jnuhfybxthybz ktrcbrjctvfynbxtcrjq uheggs ukfujkjd dshf;f.ob[, gjyznbt ‘lhj;fn’ d lhtdyt-fyukbqcrjv zpsrt”, Djghjcs abkjkjubb [= “O metodike otgranichreniya leksikosemanticheskoy gruppy glagolov, vyrazhayushchikh ponyatie ‘drozhat’ v drevne-angliyskom yazyke”, Voprosy filologii] 4: 55-63. (L: Old English; C: shivering)

Graf, Leopold (1909), Landwirtschaftliches im altenglischen Wortschatz (Nebst einer Untersuchung ĂŒber die festlĂ€ndische Heimat der germanischen Besiedler Britanniens), Diss. Breslau. (L: Old English; C: agriculture, farming terms, agricultural terms)

Grafschaft, Walter K. (1974), Die Onomasiologie von “sterben” im Französischen, [Romanistische Versuche und Vorarbeiten 53], Bonn: Romanisches Seminar der UniversitĂ€t Bonn. (L: French; C: dying)

Gramm, Willi (1938), Die Körperpflege der Angelsachsen: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, [Anglistische Forschungen 86], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: care of body, hygiene)

Green, D. H. (1965), The Carolingian Lord – Semantic Studies on Four Old High German Words: Balder, FrĂŽ, Truhtin, HĂȘrro, Cambridge: Cambridge University Press. (L: Old High German; C: lord)

Greenberg, Joseph H. (1978), “Generalizations about numeral systems“, in: Greenberg, Joseph H. (ed.), Universals of human language, vol. 3: Word structure, Stanford: Stanford University Press, p. 249-295. (L: cross-linguistic; C: numerals)

Greenberg, Joseph H. (1980), “Universals of kinship terminology“, in: Maquet, Jaques (ed.), On linguistic anthropology: Essays in honor of Harry Hoijer, Malibu: Udena Publications, p. 9-32. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Greenfeld, Philip J. (1986), “What is grey, brown, and sometimes purple: The range of the ‘wild crad‘ color terms“, American Anthropologist 88: 908-916. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Gretsch, Mechthild (1993), “Der liturgische Wortschatz in Æthelwolds Übersetzung der Benediktinerregel und sprachliche Normierung in spĂ€taltenglischer Zeit“, Anglia 111: 310-354. (L: Old English; C: ecclesiastical terms)

Griera, Anton (1914), “Els noms dels vents en català”, Butlletí de Dialectologia catalana 2: 74-96. (L: Catalan; C: wind)

Griera, Anton (1916), “Els derivats gallo-romànics de absinthium santonicum”, Estudis Romànics 1: 42-46. (L: Gallo-Romanic, Latin; C: absinthium santonicum)

Griera, Anton (1923), “El jou, l’arada i el llaurar”, Butlletí de Dialectologia catalana 11: 80-101. (L: Catalan, C: yoke, plough, to plough)

Griera, Anton (1923), “Terminologia dels ormeigs de pescar dels rius i costes de Catalunya”, Wörter und Sachen 8: 97-103. (L: Catalan; C: fishing terms)

Griera, Anton (1927), “Els noms vascos dels mesos de l’any, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 47: 102-112. (L: Catalan; C: names of the months)

Griera, Anton (1928), “L’aranya i la granota”, in: MĂ©langes de linguistique et littĂ©rature offerts Ă  Alfred Jeanroy, Paris, p. 85-88. (L: Catalan; C: spider, frog)

Griera, Anton (1928), “La Lucertola en el domini romànic”, Anuari Oficina Romanica 1: 25-41. Griera, Anton (1928), “La Mariposa”, Volkstum und Kultur der Romanen 1: 316-323. (L: Catalan; C:

butterfly)Griera, Anton (1930), “Entorns dels noms del capgrĂČs (renacuajo)”, ButlletĂ­ del Centre Excursionista de la

Comarca de Bages 26: 98-103. (L: Catalan; C: tadpole)Griera, Anton (1930), “Noms de boscos”, Butlletí de Dialectologia catalana 18: 141-142. (L: Catalan; C:

forest) Griera, Anton (1931), “Noms d’algunes malalties”, Butlletí de Dialectologia catalana 19: 241-256. (L:

Catalan; C: horse disease)Griera, Anton (1950), Hojas dispersas, Miscelanea de homenaje, Abadía de San Cugat des Vallés

(Barcelona) (Extracto del Boletín de dialectología española XXVII). (L: Catalan; C: spider, frog, fishing, tadpole, butterfly)

Griera, Anton (1968), “Homonimies dels noms de parentiu dels mesos“, in: Baldinger, Kurt (ed.), Festschrift Walther von Wartburg zum 80. Geburtstag, 18. Mai 1968, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 271-280. (L: Catalan; C: kinship terms, terms for relatives, names of the month)

Griffiths, William (1986), “The Old English alcoholic vocabulary: a re-examination”, Durham University Journal 78: 231-250. (L: Old English; C: alcoholic vocabulary, alcohol, wine, beer, drinking, drinks)

Griepentrog, Wolfgang (1991), “Gotisch ‘bireikei’: Benennungsmotiv und Bildung eines gotischen Wortes fĂŒr ‘Gefahr’”, Historische Sprachforschung 104: 108-128. (L: Gothic; C: danger)

Grinda, Klaus R. (1975), “Arbeit” und “MĂŒhe”: Untersuchungen zur Bedeutungsgeschichte altenglischer Wörter, MĂŒnchen: Fink. (L: Old English; C: work, labor, strain)

Grinda, Klaus R. (1979), “Die Hide und Verwandte Landmasse im Altenglischen“, in: Beck, H./ Denecke, D./ Jankuhn, H. (eds.), Untersuchungen zur Eisenzeitlichen und FrĂŒhmittelalterlichen Flur in Mitteleuropa und Ihrer Nutzung: Bericht ĂŒber die Kolloquien der Kommission fĂŒr die Altertumskunde Mittel- und Nordeuropas in den Jahren 1975 und 1976, [Teil 1, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-Hist. Klasse, III. Folge, Nr.115], Göttingen, pp. 92-133. (L: Old English; C: land, land mass)

Grober-GlĂŒck, Gerda (1980), “Motivation und Verbreitung der Spottbezeichnungen des Gerichtsvollziehers im Vergleich mit anderen Berufen“, in: Hildebrandt, Reiner / Friebertshauser, Hans (eds.), Sprache und Brauchtum: Bernhard Martin zum 90. Geburtstag, [Deutsche Dialektgeographie 100], Marburg: Elwert, p. 338-358. (L: German; C: bailiff, marshall)

Grober-GlĂŒck, Gerda (1982), Die Anrede des Bauern und seiner Frau durch das Gesinde in Deutschland um 1930 unter volkskundlichem und soziolinguistischem Aspekt, nach Materialien des Atlas zur deutschen Volkskunde, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German; C; address forms, peasant, peasant’s wife)

Groß, Elvira (2001), DuMont’s Handbuch Pflanzennamen und ihre Bedeutung, Köln: DuMont. (L: German; C: plant names)

Grossmann, Maria (1988), Colori e lessico: Studi sulla struttura semantica degli aggettive di colore in catalano, castigliano, italiano, romeno, latino ed ungherese, [TĂŒbinger BeitrĂ€ge zur Linguistik 310], TĂŒbingen: Narr. (L: Catalan, Spanish, Italian, Rumenian, Latin, Hungarian; C: color terms).

Grube, F. W. (1934), “Cereal Foods of the Anglo-Saxons”, Philological Quarterly 13: 140-158. (L: Old English; C: cereal foods)

Grube, F. W. (1935), “Meat Foods of the Anglo-Saxons”, Journal of English and Germanic Philology 34: 511-529. (L: Old English; C: meat foods)

Grube, F. W. (1963), “Old English Food and Food Names”, Northwest Missouri State College Studies 27,2: 3-28. (L: Old English; C: food, food names)

Grube, F. W. (1963), “Old English Vegetable Terms”, Northwest Missouri State College Studies 27,5: 3-30. (L: Old English; C: vegetable names)

Gruber, L.C. (1974), “Motion, Perception, and ‘oĂŸĂŸĂŠt’ in ‘Beowulf’”, in: Gruber, L.C. / Loganbill, D. (eds.), In Geardagum 3: Essays on the Old English Language and Literature, Denver: ?!!!, pp. 55-65. (L: Old English; C: terms of motion, terms of perception)

Grundke, Gunter (1984), “Schadensbezeichnungen im Lichte der Sprachpflege“, Sprachpflege 33: 163-165. (L: German; C: damage)

Grundy, L. / Roberts, Jane (1997), “Shapes in the Landscape: Some Words”, in: Rumble, A.R. / Mills, A.D. (eds.), Names, Places and People: An Onomastic Miscellany in Memory of John McNeal Dodgson, Stamford: Paul Watkins. (L: English; C: hill, mountain, valley, landscape)

GrĂŒner, Rolf (1972), Die Verwendung der unbestimmten substantivischen Zeitbegriffswörter in der altenglischen Dichtersprache, ZĂŒrich: Juris Druck + Verlag. (L: Old English; C: terms of time)

Grunert, Horst (1968), “Sprache und Politik: Zur Bezeichnung der ReprĂ€sentativkörperschaften“, in: Mitzka, Walther. Wortgeographie und Gesellschaft: Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 371-417. (L: German; C: political bodies, representatives)

Grunow, Oskar (1966), Die Bezeichnung einiger Verwandschaftsgrade. Ihre Etymologie und ihre Wortgeographie im österreichisch-bairischem Sprachraum, Diss. Wien. (L: German; C: kinship terms, relative terms)

Guerlin, Ch. De Guer (1933), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, I: Les noms qui dĂ©signent la lune et ses phases”, Revue du Nord 19: 293-302. (L: French, Walloon; C: moon)

Guerlin, Ch. De Guer (1934), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, II: Faire la sieste, abreuvoir, ruisseau, glisser sur la glace, pierre à aiguiser la faux”, Revue du Nord 20: 29-39. (L: French; C: take a nap, watering-place, tough, brook, stream, slide, whetstone, scythe)

Guerlin, Ch. De Guer (1936), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, III: Traire la vache, vif, averse, manger, cimetiĂšre, boutique, chenille, hanneton, mĂ»res, coquelicot”, Revue du Nord 22: 35-50. (L: French; C: milk the cow, living, shower, eating, grave-yard, shop, caterpillar, maybug, blackberries, poppy)

Guerlin, Ch. De Guer (1936), “Notes de dialectologie picarde et wallonne, V: BĂ©rau = bĂ©lier“, Revue du Nord 23: 114-116. (L: French, Walloon; C: ram)

Guerlin, Ch. De Guer (1939), “Les dĂ©nominations de l’arc-en-ciel dans le Nord“, Revue du Nord 25: 61-64. (L: French; C: rainbow)

Guerlin, Ch. De Guer (1939), “Les mots dĂ©signant la ruche et l’essaim d’abeilles”, Revue du Nord 25: 278-283. (L: French; C: bee, beehive)

Guerlin, Ch. De Guer (1944), “Les dĂ©signations populaires de la voie lactĂ©e dans les dĂ©partements du Nord et du Pas-de-Calais”, Revue du Nord 27: 46-50. (L: French; C: Milky Way, galaxy)

Guerlin, Ch. De Guer (1946), “Notes de dialectologie. Fr. chauve-souris”, Revue du Nord 28: 133-135. (L: French; C: bat)

Gura, Aleksandr V. (2005), “Coitus in the Symbolic Language of Slavic Culture”, Folklore: Electronic Journal of Folklore 30: 135-144. (L: Slavic; C: coitus)

Gutenbrunner, S. (1936), “Der Malvenname ags. ‘Geormenlēaf’”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 12: 40-42. (L: Old English; C: mallow)

Grzega, Joachim (1998), “Die galloromanischen Bezeichnungen der Lakritze: Zu den Bereichen Etymologie, Onomasiologie und Bezeichnungswandel unter besonderer BerĂŒcksichtigung der Volksetymologie”, Grazer Linguistische Studien 49: 13-28. (L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: licorice)

Grzega, Joachim (2001), “Moderne Onomasiologie und die Bezeichnungen fĂŒr ‘fremd’ und ‘eigen’”, in: Grzega, Joachim, Sprachwissenschaft ohne Fachchinesisch: 7 aktuelle Studien fĂŒr alle Sprachinteressierten, Aachen: Shaker; p. 99-116. (L: cross-linguistic; C: unknown, known, other, own, different, strange, stranger, home, domestic, peer)

Grzega, Joachim (2003), “Quelques remarques sur le vieux problùme des noms du coq en Gascogne”, Revue de Linguistique Romane 67: 223-230. (L: Gallo-Romance, Occitan; C: rooster, cock)

Grzega, Joachim (2003), “Zur Entstehung von Grenzbezeichnungen und zur ProduktivitĂ€t von Grenzen in der Sprache” in: Bieswanger, Markus et al. (eds.), Abgrenzen oder Entgrenzen? Zur ProduktivitĂ€t von Grenzen, Frankfurt (Main): IKO; p. 19-37 (L: cross-linguistic; C: frontier, border, limit, boundary)

Grzega, Joachim (2003), “Aus der etymologischen Werkstatt: Zwei Projekte und die dolomitenladinischen Bezeichnungen fĂŒr ‘hĂ€ufig’ und ‘Furunkel’.” Ladinia 26-27: 41-52. (L: Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance; C: frequent, often, boil)

Guillaumin, Jean Yves (1988), “Les diffĂ©rents Noms de l’angle chez les agrimensores latins“, Revue des Études Anciennes 90: 411-417. (L: Latin; C: angle)

Guillaumont, A. (?!!!), “La dĂ©sgination des couleurs en hĂ©breu et en aramĂ©en”, in: Meyerson, Ignace (ed.), ProblĂšmes de la couleur, Paris: S.E.V.P.E.N., p. 339-348. (L: Hebrew, Aramean; C: color terms)

Guiraud, Pierre (1966), “Le Champ morpho-semantique des noms du chat“, Bulletin de la SociĂ©tĂ© de Linguistique de Paris 61: 128-145. (L: French; C: cat)

Guiter, Enric (1983), ”Noms d’alguns animalets a les comarques pirinenques orientals”, in: Philologica hispaniensia in honorem Manuel Alvar: I: Dialectología, Madrid: Gredos, p. 319-335. (L: Spanish; C: animal terms)

Guiter, H. (1980), “Noms de l’aubĂ©pine dans l’A.L.P.O.“, Revue de Linguistique Romane 44: 158-163. (L: Catalan; C: whitethorn)

Guittier, E. (1984), ”Derecha e izquierda”, LingĂŒĂ­stica Española Actual 6,1: 47-54. (L: Spanish; C: left, right)

Guitton, Jaqueline-Manessy (1987), “Les Noms du roi en hittite“, Études Indo-EuropĂ©ennes 21-24: 25-42. (L: Hittite; C: king)

Gsell, Otto (1989), “Über einige AusdrĂŒcke fĂŒr ‘Zeit’, Zeitabschnitte und fĂŒr das GlĂŒckwĂŒnschen in der nördlichen Romania”, in: Ernst, Gerhard/Stefenelli, Arnulf (eds.), Studien zur romanischen Wortgeschichte: Festschrift fĂŒr Heinrich Kuen zum 90. Geburtstag, Stuttgart: Steiner, p. 103-116. (L: Rhaeto-Romance, Northern Italian; C: time, time expressions, period, congratulating)

Gsell, Otto (1993), “Von Tiermenschen, Hinterbacken und anderen Leckereien: Linguistische Aphorismen fĂŒr einen Systematiker”, in: Bauer, Roland / Fröhlich, Harald / Kattenbusch, Dieter (eds.), Varietas delectat: Vermischte BeitrĂ€ge zur Lust an romanischer Dialektologie, ergĂ€nzt um Anmerkungen aus verwandten Disziplinen, Wilhelmsfeld: Egert, pp. 77-89. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: werewolf, ass, arse, buttocks, haemorrhoids)

Gsell, Otto (1999), “Von Windeiern und Weicheiern: Die Schicksale von lat. apulus in der cis- und transalpinen Romania”, Vox Romanica 112-123. (L: Latin, Romance; C: eggs, rotten eggs)

Gudmundsson, Helgi (1970), “Yes and no in Icelandic”, in: Benediktsson, Hreinn (eds.), The Nordic languages and modern linguistics. Proceedings of the International Conference of nordic and General Linguistics, [VĂ­sindafĂ©lag Íslendinga 39] ReykjavĂ­k: VĂ­sindafĂ©lag Íslendinga, p. 338-347. (L: Icelandic; C: yes, no)

Guild, David (1990), “An Analysis of Some Colour Terms in Baltic and Slavic and Some Other Indo-European Languages”, Symposium Balticum: A Festschrift to Honour Professor Velta Ru _k8e-Dravin 8a, Hamburg: Buske. (L: Baltic, Slavic, Indo-European; C: color terms)

Gundlach, JĂŒrgen (1966), “‘Raum’ und ‘Zeit’ im sprachlichen Ausdruck einer Mundart”, Forschungen und Fortschritte 11: 249-252. (L: German; C: space, time, spatial terms, temporal terms)

Gunn, J. S. (1971), Distribution of shearing terms in New South Wales, Sydney: University of Syney. (L: English; C: shearing)

Guntermann, Karl (1910), Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini (fĂŒr Gott, Christus, den Teufel und ihre Umgebung) in der geistlichen Epik der Westgermanen, Diss. Kiel. (L: West Germanic; C: God, Christ, devil)

GĂŒnther, Karen (1987), Wort- und Sachgeschichte der Schiffahrt in Mittel- und Nordeuropa von den AnfĂ€ngen bis zum spĂ€ten Mittelalter: Ein Beitrag zu “Wörter und Sachen” anhand ausgewĂ€hlter Beispiele, Frankfurt, Bern, New York: Lang. (L: Germanic; C: shipping, navigation, seamanship)

Györi, GĂĄbor (1998), “Cultural Variation in the Conceptualisation of Emotions: A Historical Study”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, ElÂżbieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 99-124. (L: English, German, Russian, Hungarian; C: happiness, sadness, love, hate, hatred, anger, dear, anxiety)

Haarmann, Harald (1981), “Zum Problem der Lehnwörter im Bereich der Körperteilbezeichnungen”, Semantische Hefte 4,1: 83-100. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms)

Haarmann, Harald (1983), “Zur Problematik lexikalischer Entlehnungen im Bereich der Körperteilbezeichnungen“, Finnisch-Ugrische Forschungen 45: 127-151. (L: Ingrian; C: anatomical term, body-part terms)

Haarmann, Harald (1984), “Zur lexikalischen Charakteristik massiver Kontaktsprachen: Entlehnte Körperteilbezeichnungen im Zigeunerischen“, Indogermanische Forschungen 89: 66-88. (L: Romany; C: anatomical terms, body-part terms)

Habel, Christopher / Stutterheim, Christian von (eds.) (2000), RĂ€umliche Konzepte und sprachliche Strukturen, [Linguistische Arbeiten 217], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: ?!!!; C: ?!!!)

Haebler, Claus (2002), “Zur Etymologie von Benennungen fĂŒr ‘Wort’: Beispiele aus indogermanischen Sprachen Europas”, in: Cruse, D. Alan et al. (eds.), Lexikologie: Ein internationales Handbuch zu Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen / Lexicology: An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, Berlin/New York: Walter de Gruyter; p. 78-84. (L: Indo-European; C: word).

Haemmerle, Albert (1966), Alphabetisches Verzeichnis der Berufs- und Standesbezeichnungen vom ausgehenden Mittelalter bis zur neueren Zeit, Hildesheim: Olms. (L: West Germanic; C: occupational terms, profession terms)

Hage, Per (1998), “Proto-Polynesian Kin Terms and Descent Groups”, Oceanic Linguistics 37: 189-192. (L: Oceanic, Polynesian; C: kinship terms, relative terms)

Hage, Per / Miller, Wick R. (1976), “’Eagle’ = ‘Bird’: A Note on the Structure and Evolution of Shoshoni Ethnoornithological Nomenclature”, American Ethnologist 3: 481-488 (L: Shoshoni; C: bird names)

Hage, Per / Marck, Jeff (2002), “Proto-Micronesian Kin Terms, Descent Groups, and Interisland Voyaging”, Oceanic Linguistics 41,1: 159-70. (L: Micronesian; C: kinship terms)

Hahn, Heinrich (1996), “Trainer, Worgotter: ‘Habe mich fĂŒr den Offensivverteidiger Wellmann entschieden‘: Der Wandel der Spielsysteme und seine Auswirkungen auf die Bezeichnungen fĂŒr Fussballspieler“, in: König, Werner / Ortner, Lorelies (eds.), Sprachgeschichtliche Untersuchungen zum Ă€lteren und neuerem Deutsch: Festschrift fĂŒr Hans Wellmann zum 60. Geburtstag, Heidelberg: Winter, p. 59-91. (L: German; C: soccer terms)

Hale, Kenneth (1982), “The logic of Damin kinship terminology“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p.31-37. (L: Damin; C: kinship terms, terms for relatives)

Hallig, Rudolf (1933), Die Benennungen der Bachstelze in den romanischen Sprachen und Mundarten, Diss. Leipzig. (L: Romanic; C: water wagtail)

Halonja, Antun / Mihaljevic, Milica (2003), “Nazivlje racunalnih mreza”, Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje 29: 87-101. (L: Croatian; C: computer terms)

Hamecher, Margarete (1934), Der nominale Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes bei Hans Vintler, Diss. Marburg. (L: German; C: terms of intellect)

Hamill, James / Sidky, H. / Subedi, Janardan (2002), “Birds for Words in Jirel: Structure and Function in a Tibeto-Burman Folk Taxonomy”, Anthropological Linguistics 44,1: 65-84. (L: Jirel; C: birds)

Hamilton, Russell G. / Hamilton, Cherie Y. (2007), “Caruru and Calulu, Etymologically and Socio-gastronomically: Brazil, Angola, and SĂŁo TomĂ© PrĂ­ncipe”, Callaloo: A Journal of African Diaspora Arts and Letters 30,1: 338-342. (L: African languages, languages in Brazil, languages in Angola, languages in SĂŁo TomĂ© PrĂ­ncipe; C: food names)

Hamp, Eric P. (1975), “‘Cut’ and ‘meat’ in Germanic”, Acta Philologica Scandinavica 30: 49-51. (L: Germanic; C: cut, meat)

Hamp, Eric P. (1979), “Indo-European ‘duck’”, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung 92: 20-31. (L: Indo-European; C: duck)

Hamp, Eric P. (1979), “The North European word for ‘apple’”, Zeitschrift fĂŒr celtische Philologie 37: 158-166. (L: Scandinavian, Germanic; C: apple)

Hamp, Eric P. (1980), “Germanic blood / Blut”, Folia linguistica 1: 389-392. (L: Germanic; C: blood)Hamp, Eric P. (1982), “I nomi dei mesi a Resia“, Sot la Nape 34: 16-17. (L: Friulian, Rhaeto-Romance; C:

names of the month)Hamp, Eric P. (1985), “Indo-European ‘Gerste, orge, barley’, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung

89: 11-12. (L: Indo-European; C: barley)Hamp, Eric (1986), ”The Balkan words for «garlic»”, Revue Roumaine de Linguistique 31,6: 503-504. (L:

Rumanian, Hungarian, Bulgarian; C: garlic)Hamp, Eric P. (1990), “The Indo-European horse”, in: Markey, T. L. (ed.), When worlds collide—The Indo-

Europeans and the Pre-Indo-Europeans: The Rockefeller Foundation’s Bellagio study and conference center Lake Como, Italy. February, 8-13, 1988, Ann Arbor: Karoma Publishing; pp. 211-226. (L: Indo-European; C: horse)

Hands, Rachel (1971), “The Names of All Manner of Hawks, and to Whon They Belong”, Notes and Queries 216: 85-88. (L: English; C: hawk, hawk-owner)

Hannick, Christian (1996), “Die Freisinger DenkmĂ€ler innerhalb der Entwicklung de slavischen christlichen Wortschatzes”, in: Kos, Janko et al. (eds.), Zbornik Brizinski spomeniki, [Dela Slovenska Akademija Znanosti in Umetnosti, Razred za Filoloske in Literarne Vede 45], Ljubljana: Inst. za slovensko lit. in lit. vede, Znanstvenoraziskovalni center, p. 239-243. (L: Slovenian; C: religious terms)

Hansen, Auguste (1913), AngelsĂ€chsische SchmuckstĂŒcke und ihre Bezeichnungen: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: jewelry terms)

Harding, Ann (1973), An Investigation into the Use and Meaning of Medieval German Dancing Terms, Göppingen: KĂŒmmerle. (L: Middle High German; C: dancing terms)

Hargraves, Orin (2004), “Cucurbits”, English Today 20,4[80]: 50-53, 64. (L: English; C: plant names)Harris, Barbara P. / Kess, Joseph F. (1975), “Salmon fishing terms in Columbia”, Names 23: 61-66. (L:

English; C: salmon fishing terms) HĂ€rtel, Reiner (1991), Die Bezeichnungen fĂŒr “schlagen” und “erschlagen” im Altenglischen, Heidelberg:

UniversitĂ€t. (L: English; C: beating, slaying)Haspelmath, Martin (1995), “Diachronic sources of ‘all‘ and ‘every‘“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. /

Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 363-382. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Hasselrot, Bengt (1940-41), “L’abricot. Essai de monographie onomasiologique et sĂ©mantique”, Studia neophilologica 13: 45-79, 226-252. (L: French; C: apricot)

Hasselrot, Bengt (1957), Études sur la formation diminutive dans les langues romanes, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Romance; C: diminutive (morphosyntax))

Hatto, A.T. (1957), “Snake-Swords and Boar-Helms in ‘Beowulf’”, English Studies 38: 145-160 & 257-259. (L: Old English; C: weapons, snake-sword, boar-helm)

Haubrichs, Wolfgang (2000), “Die Erfindung der Enkel: Germanische und deutsche Terminologie der Verwandtschaft und der Generationen”, Zeitschrift fĂŒr Literaturwissenschaft und Linguistik 120: 41-80. (L: Germanic, German; C: relatives, grandchildren, kinship terms)

Hauenschild, Ingeborg (1989), TĂŒrksprachige Volksnamen fĂŒr KrĂ€uter und Stauden: mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Turk languages, Turkish, German, English, Russian; C: herbes, shrubs)

Hauenschild, Ingeborg (1996), Tiermetaphorik in tĂŒrkischen Pflanzennamen, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Turk Languages; C: plant names)

Hauenschild, Ingeborg (1998), “Krimtatarische Tierbezeichnungen“, Orientalia Suecana 47: 29-54. (L: Crimean Tatar; C: animal names)

Hauprich, Walter (1930), Der Einfluss des Christentums auf den französischen Wortschatz (nachgewiesen an den Wörtern der Kirche), Diss. Bonn, Neuwied. (L: French; C: Christianity, church terms, ecclesiastical terms)

Haust, Jean (1923), Les noms dialecteux de la culbute en Belgique romane. Etymologies wallonnes et françaises, LiÚge/Paris, p. 293-304. (L: Walloon, French; C: somersault)

Haust, Jean (1924-26), “DiffĂ©rentes maniĂšres de porter un enfant”, EnquĂȘtes Mus. wall. I: 193-196. (L: French; C: carrying a child)

Haust, Jean (1927-30), „Dialectologie de la canonniĂšre“, EnquĂȘtes Mus. wall. II: 316-321. (L: French; C: gun-boat)

Haust, Jean (1927-30), „Les noms des crĂ©celles et marteaux“, EnquĂȘtes Mus. wall. II: 76-79. (L: French; C: rattle, hammer)

Haust, Jean (1936-47), “Les gnomes dans les parlers de la Wallonie”, EnquĂȘtes du MusĂ©e de la vie wallonne IV: 140-146. (L: French; C: gnome)

Haust, Jean (1938), “Les noms romans du cloporte en Belgique romane”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 12: 359-366. (L: French; C: woodlouse)

Haust, Jean (1943), “Notes sur quelques termes dialectaux: 21. Jaune de l’Ɠuf, 22. copeau, 23. Mots dĂ©signant l’ortie”, in: Festschrift Jakob Jud. [Romanica Helvetica 20], p. 400-404. (L: French; C: egg yolk, shaving, nettle)

Hays, Terence E. (1979), “Plant Classification and Nomenclature in Ndumba, Papua New Guinea Highlands”, Ethnology 18: 253-270. (L: Ndumba; C: plant names)

Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.) (1982), The language of kinship in aboriginal Australia, [Oceania Linguistic Monographs 24], Sydney: The University of Sydney. (L: Oceanic, Australian; C: kinship terms, terms for relatives)

Hebeisen, Walter (1921), Die Bezeichnungen fĂŒr Geschirr, Eimer, Krug im Französischen, Oberitalienischen und RĂ€toromanischen, mit besonderer BerĂŒcksichtigung des Alpengebietes, Diss. Bern. (L: French, Italian, Rhaeto-Romanic; C: tableware, pail, bucket, jug)

Heeger, G. (1902), Tiere im pfĂ€lzischen Volksmunde, Landau: ?!!!. (L: German, Palatian; C: animal names)Heestermans, Johannes Levinus Adrianus (1979), ‘Naar’, ‘naast’, ‘langs’ en ‘in’: Een onomasiologisch-

semasiologische studie over enige voorzetsels met een locaal betekeniskenmerk in de Nederlandse dialecten en in het Fries, The Hague: Nijhoff. (L: Dutch, Frisian; C: near, next to, beside, aside from, toward, along, in)

Heffels, Karl (1935), Zur Wortgeographie der Haustier-Namen zwischen Benrather und Ürdinger Linie, Diss. Bonn, DĂŒsseldorf. (L: German; C: domestic animals)

Hegaard, E. Steven (1977), “Some Expressions Pertaining to Death in the Kök-Turkic Inscriptions”, in: DĂ©csy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift fĂŒr Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. II, p. 89-115. (L: Kök-Turkic; C: death, die, dying)

Hegener, Heinrich (1938), Die Terminologie der Hanfkultur im katalanischen Sprachgebiet, Diss. Hamburg. (L: Catalan; C: hemp)

Heger, Klaus (1968), “Problùmes de l’analyse onomasiologique du temps verbal”, Lincoln Annex 2: 229-250. (L: cross-linguistic; C: tense (syntax))

Heidel, Herbert (1936), Die Terminologie der Finanzverwaltung Frankreichs im 15. Jahrhundert, Diss. Leipzig. (L: French; C: financial administration)

Heider, Eleanor Rosch (1972), “Universals in Color Naming and Memory”, Journal of Experimental Psychology 93: 10-20.

Heierle, Paul (1964), Die GefĂ€ĂŸbezeichnungen in den Basler BeschreibbĂŒchlein, Diss. Basel. (L: Swiss German; C: containers)

Heine, Bernd (1997), Possession: Cognitive Sources, Forces, and Grammaticalization, Cambridge: CUP. (L: cross-linguistic; C: possession, ownership)

Heinimann, Siegfried (1950), “Einige affektive VerstĂ€rkungen der Negation im Italienischen”, Vox Romanica 11: 189-201. (L: Italian, C: negation)

Heintz, GĂŒnter (1967), Geschehen: Wortgeschichtliche, etymologische und onomasiologische Studien aus dem Sinnbezirk des “Sich-Ereignens”, Diss. MĂŒnster. (L: German, cross-linguistic; happening)

HeissenbĂŒttel, Kurt Hellmut Theodor (1920), Die Bedeutung der Bezeichnungen fĂŒr Volk und Nation bei den Geschichtsschreibern des 10. bis 13. Jahrhunderts, Diss. Göttingen. (L: Middle German; C: people, nation)

Heizmann, Wilhelm (1993), Wörterbuch der Pflanzennamen im Altwestnordischen, Berlin: de Gruyter. (L: Old West Norse; C: plant, vegetation)

Heller, Klaus (1979), “Richtungsbezeichnungen im Ladinischen des Gadertales”, Ladinia 3: 95-100.Henderson, Junius / Harrington, John P. (1914), Ethnozoology of the Tewa Indians, [Bureau of American

Ethnology Bulletin 56], Washinton (D.C.): Smithsonian Institution. (L: Tewa; C: animal names)Hendler, Maximilian (2001), Oboe - Metalltuba - Trommel: Organologisch onomasiologische

Untersuchungen zur Geschichte der Paraphernalieninstrumente, 2 vols., Frankfurt (Main) et al.: Lang. (L: German; C: oboe, tuba, drum)

Henning, Beate (1992), “Berufsbezeichnungen fĂŒr Frauen im mittelhochdeutschen Wortschatz”, Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes 39: 37-40. (L: Middle High German; C: women’s occupational terms, profession terms)

Henning, Ursula (1975), “Die Heldenbezeichnungen im Nibelungenlied“, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 97: 4-58. (L: German; C: hero)

Henry, Albert (1951), “Les noms des jours de la semaine en ancien français, Romania 72: 1-30, 224-226. (L: Old French; C: days of the week)

Hentschel, Elke (1989), “Kausale Koordination: Die Konjunktion denn und einige ihrer Entsprechungen in anderen Sprachen”, in: Weydt, Harald (eds.), Sprechen in Partikeln, New York: de Gruyter, p. 675-690. (L: cross-linguistic; C: since, because, for, as, cause, reason)

Henzen, Walter (1969), Die Bezeichnung von Richtung und Gegenrichtung im Deutschen: Studien zu Umfang und AusnĂŒtzung der mit Adverbien der Richtung zusammengesetzten Wortbildungsgruppen, [Hermaea / Neue Folge 23], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: German; C: direction, opposite direction)

Herbermann, C.-P. (1974), Etymologie und Wortgeschichte: Die indogermanische Sippe des Verbums ‘Strotzen’, [Marburger BeitrĂ€ge zur Germanistik 45], Marburg: ?!!!. (L: German; C: abounding, bursting)

HernĂĄndez, Esther / Molina, Isabel (1999), ”Los nombres de la luciĂ©rnaga en la geografia lingĂŒĂ­stica de España y AmĂ©rica”, GĂ©olinguistique 8: 83-117. (L: Spanish; C: glow-worm)

Hering, W. (1937), “Ueber den Zapfhahn und seine Namen in Frankreich”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 57: 387-420. (L: French; C: tap)

Herkner, Else, (1914), Ross, Pferd, Gaul im Sprachgebiet des Deutschen Reichs, Diss. Marburg. (L: German; C: horse)

Hermann, Eduard (1935), “Einige Beobachtungen zu den idg. Verwandtschaftsnamen”, Indogermanische Forschungen 53: 97ff. (L: Indo-European; C: kinship terms, terms of relatives)

Hermann, Eduard (1940-41), “Jeder einzelne in den germanischen Sprachen”, Göttinger Nachrichten, Fachgruppe IV, N. F. 3, Nr. 7: 173-206. (L: Germanic; C: everyone)

Herne, Gunnar (1954), Die slawischen Farbenbenennungen: Eine semasiologisch-etymologische Untersuchung, [Publications de l’Institut Slave d’Upsal], Uppsala: Lundeqvist. (L: Slavic; C: color terms)

Herold, GĂŒnter (1940), Der Volksbegriff im Sprachschatz des Althochdeutschen und Altniederdeutschen. Ein Beitrag zur Wesenserkundung germanischer Volksauffassung, Diss. MĂŒnchen, Halle = Junge Forschung, Untersuchungen zur Geistesgeschichte, Heft VIII. (L: Old High German, Old Lower German; C: people, nation)

Heyne, Moritz (1899), FĂŒnf BĂŒcher deutscher HausaltertĂŒmer von den Ă€ltesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, I. Vol.: Wohnung, Leipzig. (L: German; C: habitation)

Heyne, Moritz (1901), FĂŒnf BĂŒcher deutscher HausaltertĂŒmer von den Ă€ltesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, II. Vol.: Nahrung, Leipzig. (L: German; C: food)

Heyne, Moritz (1903), FĂŒnf BĂŒcher deutscher HausaltertĂŒmer von den Ă€ltesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, III. Vol.: Körperpflege und Kleidung, Leipzig. (L: German; C: care of the body, clothes)

Heyne, Moritz (1908), FĂŒnf BĂŒcher deutscher HausaltertĂŒmer von den Ă€ltesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, IV. Vol.: Das altdeutsche Handwerk, Strassburg. (L: Old German; C: craft)

Hiecke, Martin (1906), Die Neubildung der rumÀnischen Tiernamen, Diss. Leipzig. (L: Romanian; C: animal names)

Higginbotham, James (1995), “Mass and count quantifiers“, in: Bach, E. / Jelinek, E. / Kratzer, A. / Partee B. H. (eds.), Quantification in natural languages, Dordrecht: Kluwer, p. 383-419. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Hildebrandt, Reiner (1963), “Ton und Topf zur Wortgeschichte der Töpferware im Deutschen”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 3, Gießen: Schmitz, p. 297-442. (L: German; C: pot, pottery)

Hildebrandt, Reiner (1986), “Lautgeschichtliche Notizen zu ‘der Schmied’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amaterdam: Rodopi, pp. 105-116. (L: German; C: blacksmith)

Hildebrandt, Reiner (1988), “Germania Romana im Deutschen Wortatlas, II: Die Bezeichnungen der Patenschaft”, in: Munske, Horst Haider et al. (eds.), Deutscher Wortatlas: Lexikologische Studien. L. E. Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburger SchĂŒlern, Berlin/New York: de Gruyter, ?!!!. (L: German, C: godfather, godmother, godparenthood)

Hilger, Helene (1919), Die Bezeichnungen der WaldbÀume im Galloromanischen, Diss. Bonn (unpublished). (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: trees)

Hilker-Suckrau, Martina (1981), “Sachbezeichnungen aus dem Bereich des Hausbaus im FrĂŒhmittelalter”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 58-73. (L: English, French, German, Occitan; C: residential building, house building)

Hindelang, Götz (1992), “Zur Onomasiologie des Gebrechens”, MĂŒnstersches Logbuch zur Linguistik 1. (L: German; C: disabilities, handicaps)

Hindelang, Götz (2005), “Deontische Sprechaktverben im Deutschen und Englischen”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1570-1577. (L: German, English; C: permit, allow)

Hintner, Valentin (1879), Benennung der Körperteile in Tirol, besonders im Isel-Tale. Ein Beitrag zur tirolischen Dialektforschung, Wien. (L: Tyrolean; C: parts of the body)

Hintner, Valentin (1910), “Asche, Lasset, Schot, Arl, Pflug, alte Tiroler Feldmasse”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 12: 254-260. (L: Tyrolean; C: ashes, pod, plough)

Hinze, Friedhelm (1977), “Pomoranische Bezeichnungen des Kormorans”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 22: 53-55. (L: Kashubian; C: cormorant)

Hinze, Friedhelm (1984), “Ein slawisch-baltischer Benennungstyp fĂŒr den ‘Schmetterling’”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 29,1: 90-96. (L: Baltic, Slavic; C: butterfly)

Hinze, Friedhelm (1984), “Nehrungskurische Fischnamen: Zu V. Urbutis, Baltu etimologijos etiudai”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 29,2: 250-262. (L: Latvian; C: fish-names, fishes)

Hinze, Friedhelm (1989), “Die Uhrzeitangabe im Lettischen im Vergleich zu der des Deutschen, Litauischen, Russischen und Polnischen: Eine onomasiologisch-typologische Studie”, Zeitschrift fĂŒr Slavistik 34: 185-203. (L: Latvian, German, Lithuanian, Russian, Polish, C: time, time-measuring)

Hinze, Friedhelm (1990), “Altpress. Thou ny tur pattiniskan lembtwey: ‘Du solt nicht Eh(e)brechen’: Eine onomasiologische Studie zu einem christlichen Begriffspaar in den wichtigsten Sprachen Europas”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 35,6: 848-856. (L: Indo-European; C: adultery)

Hinze, Friedhelm (1996), “Gimmel, Gimmer, Gibbel – eine polnische Bezeichnung des Pferdes im Nordostdeutschen”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 41,3: 295-298. (L: German; C: horse)

Hinze, Friedhelm (2000), “Pomoranisch zizaga/zizoga u.a. ‘Riese’ sowie andere Bezeichnungen des Riesen im Pomoranischen”, in: Range, Jochen D. (ed.), Aspekte baltischer Forschung, Essen: Die Blaue Eule; pp. 109-118. (L: Baltic, Pomoran; C: giant)

Hirt, Klaus (1963), “Onomasiologische Schichten vor ‘farfalla’ im Mittelitalienischen, Korsischen und Sardischen”, Orbis 12: 157-168. (L: Central Italian, Sardian, Corsican, Italo-Romance; C: butterfly)

Hlebec, Boris (1983), “A Lexico-semantic Study of English One-dimension Adjectives“, Anali filoloshkog fakulteta 15: 243-280. (L: English; C: dimensional terms, spatial terms)

Hochholzer, Rupert (1996), Himmel und Hölle: Onomasiologische und semasiologische Studien zu den Jenseitsbezeichnungen im Althochdeutschen, [Regensburger BeitrÀge zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft Reihe B/Untersuchungen 60], Frankfurt a.M.: Lang. (L: Old High German; C: heaven, paradise, hell)

Höfer, Albert (1857), “Deutsche Namen des Katers mit BerĂŒcksichtigung der Mundarten”, Germania 2: 168-171. (L: German; C: cat)

Höfer, Franz (1868), „Aus dem niederösterreichischen Volksleben – Nachtrag zur Sammlung niederösterreichischer Pflanzennamen“, BlĂ€tter des Vereins fĂŒr Landeskunde von Niederösterreich 8. (L: German; C: plant names)

Höfer, Franz / Kronfeld Ernst Moritz (1889), Die Volksnamen der niederösterreichischen Pflanzen, Wien: Verlag des Vereins fĂŒr Landeskunde von Niederösterreich. (L: German; C: plant names)

Hoffmann, Heinz (2003), „Möglichkeiten einer Plansprache bei zwischensprachlichen Begriffsunterschieden am Beispiel von Eisenbahn-Termini“, Interlinguistische Informationen – Supplement 10: 100-09. (L: Esperanto; C: railroad terms)

Hoffmann, W.?!!! H. (1956), Schmerz, Pein und Weh, Gießen: Schmitz. (L: German; C: pain)Höfler, Max (1899), Deutsches Krankheitsnamen-Buch, MĂŒnchen. (L: German; C: disease)Höfler, Max (1905), WeihnachtsgebĂ€cke. Eine vergleichende Studie der germanischen Gebildbrote zur

Weihnachtszeit, Wien = Österreichische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 11, Suppl.-Heft 3. (L: Germanic, German; C: Christmas biscuits, bakery, bread)

Höfler, Max (1906), OstergebĂ€cke. Eine vergleichende Studie der Gebildbrote zur Osterzeit, Wien = Österreichische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 12, Suppl.-Heft 4. (L: German; C: Easter biscuits, bakery)

Höfler, Max (1907), “AllerseelengebĂ€cke. Eine vergleichende Studie der Gebildbrote zur Zeit des Allerseelentages”, Österreichische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 13: 65-96. (L: German; C: All Souls’ Day biscuits, bakery)

Höfler, Max (1907), “Der Krapfen”, Zeitschrift des Vereins fĂŒr Volkskunde 17: 65-75. (L: German; C: doughnut)

Höfler, Max (1908), “Der Wecken”, in: Festschrift K. Vollmöller, Erlangen, p. 1-37. (L: German; C: roll)Höfler, Max (1908), “Gebildbrote der Faschings-, Fastnachts- und Fastenzeit”, Wien, 104 p. =

Österreichische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 14, Suppl.-Heft 5. (L: German; C: bread)Höfler, Max (1909), “Gebildbrote bei der Geburts-, Wochenbett- und Tauffeier (Geburts- und Namenstag)”,

Österreichische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 15: 81-111. (L: German; C: bread)Höfler, Max (1911), Gebildbrote der Hochzeit, Wien. = Österreichische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 17,

Suppl.-Heft 7. (L: German; C: bread)Höfler, Max (1912), “Der Zaunkönig”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 9: 259-270. (L:

German; C: wren)Hofmann, Dietrich (1981/82), “Der Name der Juden in den altgermanischen Sprachen”, German life & letters

35: 296-314. (L: Germanic; C: Jews)Höfler, Manfred (1965), “Einige französische Stoffbezeichnungen niederlĂ€ndischer Herkunft“, Zeitschrift fĂŒr

romanische Philologie 81: 325-340. (L: French; C: terms for fabrics)Hogerheijde, H. (1986), “ALE-QI: 489, ‘Doll’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language:

Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 340-349. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: doll)

Hohnerlein-Buchinger, Thomas (1997), “Giuseppe Acerbis Classificazione geoponica delle viti: Über die Bedeutung einer Ampelographie fĂŒr die ethymologischen Bestimmung von Trauben- und Rebenbezeichnungen“, in: Holtus, GĂŒnter / Kramer, Johannes / Schweickhard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift fĂŒr Max Pfister, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 307-328. (L: Italian; C: viticultural terms, vine, grape)

Höing, Hans (1958), Deutsche Getreidebezeichnungen in europĂ€ischen BezĂŒgen, semasiologisch und onomasiologisch untersucht, [BeitrĂ€ge zur Deutschen Philologie 20], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 191-296. (L: German; C: corn, cereals, barley, wheat, oats, rye) [oder in:

Höing, Johanna (1968), “Studien zur rĂ€umlichen Gliederung der Synonymik fĂŒr Himbeere”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 335-404. (L: German; C: raspberry)

Hoinkes, Ulrich (2000), ”Etymologische Anmerkungen zu den Bezeichnungen fĂŒr Beizvögel im galloromanischen Lehnwortschatz des Italienischen”, in: Staib, Bruno (ed.), Linguistica romanica et indiana: Festschrift fĂŒr Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, TĂŒbingen: Narr, p.149-169. (L: Italian; C: falcons, hawks)

Holiolcev, Christo (1980), “Einige Benennungen des HausgeflĂŒgels Meleagris Gallopavo in den Balkansprachen”, in: Kruijsen, Joep (ed.), Liber Amicorum Weijnen, Assen: Van Gorcum, ?!!!. (L: South Slavic, Hungarian, Albanian; C: meleagris gallopavo)

Holloway, Steven W. (1997), “New wine in old kings: British wine bottle names and the Old Testament”, English Language Notes 35,1: 1-5. (L: Old English; C: wine bottles)

Holman, Robyn A. (1994), “The Romance Days of the Week: An Underlying Cohesiveness”, The Language Quarterly 32: 165-174. (L: Romance; C: days of the week)

Holsten, Robert (1914), “Coccinella septempunctata im pommerschen Plattdeutsch”, Progr. d. Bismarckgymn. zu Pyritz 216: 1-6. (L: Pomeranian, Low German; C: ladybird)

Holsten, Robert (1928), Sprachgrenzen im pommerschen Plattdeutsch, Leipzig = Form und Geist, Arbeiten zur germanischen Philologie 8. (L: Pomeranian, Low German; C: stork, earthworm, ant, draw well, ladybird)

Holsten, Robert (1939), “Wie heisst der Wacholder auf RĂŒgen?” Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 15: 174-182. (L: German; C: juniper tree)

Holtus, GĂŒnter (1985), ”Affirmation und Negation: Beobachtungen zu Syntax und Lexik des gesprochenen und des geschriebenen Italienisch”, in: Holtus, GĂŒnter; Radtke, Edgar (eds.), Gesprochenes Italienisch in Geschichte und Gegenwart, vol. 38, [TĂŒbinger BeitrĂ€ge zur Linguistik 252], TĂŒbingen: Narr, p. 225-235. (L: Italian; C: affirmation, negation, yes, no)

Holtzer, GisĂšle (1997), ”La dĂ©signation des groupes issus de l’immigration dans les textes du Conseil de l’Europe”, Cahier de Lexicologie 71,2: 137-153. (L: cross-linguistic; C: immigrants)

Hommel, Fritz (1879), Die Namen der SĂ€ugetiere bei den sĂŒdsemitischen Völkern als BeitrĂ€ge zur arabischen und Ă€thiopischen Lexicographie, zur semitischen Kulturforschung und Sprachvergleichung und zur Geschichte der Mittelmeerfauna, Leipzig. (L: Semitic, Arabic, Athiopian, cross-linguistic; C: animal names, mammals)

Hong, S.-W. (1979), Das sprachliche Feld der Verwandtschaftswörter im Koreanischen: mit einem Vergleich zur Gliederung des Feldes im Deutschen, Diss. MĂŒnster. (L: Korean, German; C: kinship terms, relatives)

Hönig, Anton (1992), “Zur Onomasiologie des Begriffs ‘Gleichgewicht’”, Semantische Hefte 4,2: 269-279. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: balance)

Hönig, Anton (1992), “Prolegomena zu einer Onomasiologie, Semasiologie und Phraseologie des Begriffs ‘Hand’”, Semantische Hefte 4,2: 280-302. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: hand, fist, palm)

Hönig, Anton (1992), “Zur Onomasiologie des Begriffs ‘Wirtschaft’”, Semantische Hefte 4,2: 303-321. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: economy, production, trading)

Hönig, Anton (1992), “Wermut”, Semantische Hefte 4,2: 329-341. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: wormwood)

Hoops, Johannes (1903), “Alte k-StĂ€mme unter den germanischen Baumnamen”, Indogermanische Forschungen 14: 478-485. (L: Indo-Germanic; C: tree, willow tree)

Hoops, Johannes (1905), WaldbĂ€ume und Kulturpflanzen, Straßburg: TrĂŒbner. (L: German; C: tree names, plant names)

Hoops, Johannes (1920), “Die Heiden”, in: Festschrift W. Braune, Dortmund, p. 27-35 (L: German; C: heathen, pagan)

Hoops, Johannes (1925), “‘Werder’, ‘Rasen’, und ‘Wiese’: Eine Untersuchung zur germanischen Wortgeschichte“, in: Dibelius, W. / Hecht, H. / Keller, W. (eds.), Anglica: Untersuchungen zur englischen Philologie: Alois Brandl zum siebzigsten Geburtstage ĂŒberreicht, [Palaestra 147], Leipzig: ?!!!, p. 67-79. (L: Germanic; C: lawn, meadow)

Hoops, Johannes (1950), “Right and left in the Germanic Languages”, Études germaniques 5: 81-96. (L: Germanic; C: left, right, direction terms)

Hoops, Johannes (1942-43), Geschichte des Ölbaums, SB Heidelberg 3, Heidelberg 1944. (L: German; C: olive tree)

Hopkins, E. W. (1883), “Words for Color in the Rig Veda”, American Journal of Philology 4: 166-191. (L: Sanskrit; C: color)

Horn, W. (1948), “Die Untersuchungen von J. Hoops ĂŒber die Geschichte des Ölbaums und die Namen fĂŒr Öl”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 185: 104-107. (L: German; C: olive tree, oil)

Hörz, W. (1938), Die Schnecke in Sprache und Volkstum der Romanen, Diss. TĂŒbingen. (L: Ronanic; C: snail)

Houdebine, Anne-Marie (1994), “FĂ©minisation des noms de mĂ©tiers et simplification linguistique“, Cahiers du français contemporain 1: 329-349. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Hoyer, Gunhild (1996), “Les dĂ©signations romanches de la coccinelle”, Quaderni di semantica 17: 73-100 (L: Western Rhaeto-Romance; C: ladybird, ladybug)

Hoyer, Gunhild (1997), “Les dĂ©signations romanches de la chenille“, Quaderni di Semantica 2: 254-273. (L: Rhaeto-Romance; C: caterpillar, grub)

Hoyer, Gunhild (1998), “Les dĂ©nominations secondaires du soleil dans les Grisons“, Quaderni di Semantica 3: 29-72. (L: Rhaetho-Romance; C: sun)

Hoyer, Gunhild (1998), “Roman et germanique dans les dĂ©signations romanches de la sangsue“, GĂ©olinguistique 10: 33-41. (L: Rhaeto-Romance; C: leech)

Hoyer, Gunhild (2001), “Les dĂ©signations de la salamandre et du triton dans les parlers germaniques de la Romania Submersa des Alpes“, Annalas da la Societad Retorumantscha 114: 15-78. (L: German, Germanic; C: salamander, newt)

Hoyer, Gunhild (2002), “Les dĂ©signations secondaires de la lune romanche et dans quelques parlers germaniques”, Quaderni di Semantica 1: 37-53. (L: Rhaeto-Romance; C: moon)

Huber, K. (1979), ”Baff! (REW 878): Tractatus logico-ethymologicus von den Arschbacken”, Ladinia 3: 63-67. (L: Romance; C: buttock)

Hubschmid, Johannes (1951/1952), “Span. bruja ‘Hexe’ und Wörter fĂŒr atmosphĂ€rische Erscheinungen”, Vox Romanica 12: 112-119. (L: Spanish; C: meteorological phenomena)

Hubschmid, Johannes (1954), “Haustiernamen und Lockrufe als Zeugen vorhistorischer Sprach- und Kulturbewegungen”, Vox Romanica 14 (L: Indo-European, Romance, cross-linguistic, Pre-Indo-European; C: domestic animal names, mating calls)

Hubschmid, Johannes (1955), “SchlĂ€uche und FĂ€sser: Wort- und sachgeschichtliche Untersuchungen mit besonderer BerĂŒcksichtigung des romanischen Sprachgutes in und außerhalb der Romania sowie der tĂŒrkisch-europĂ€ischen und tĂŒrkisch-kaukasisch-persischen Lehnbeziehungen”, [Romania Helvetica 54], Bern: Francke. (L: Romance; C: tube, barrel, keg)

Hubschmid, Johannes (1966), “Zu den Namen der Gemse”, Vox Romanica 25: 236-244 et 256-257. (L: Romance; C: chamois)

Hubschmid, Johannes (1968), “Bezeichnungen fĂŒr Erika und andere StrĂ€ucher, GestrĂŒpp und AuswĂŒchse”, Vox Romanica 27: 319-359. (L: Romance; C: erica, heather, shrubs, bushes, growth)

Hubschmid, Johannes (1991), “Wörter vorindogermanischen Ursprungs zur Bezeichnung von Höhlen in den Ostalpen und ihre Beziehungen zum mediterranen Substrat der Romania und angrenzender Gebiete”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi Ripis Sev Propter Amoenum: Festschrift fĂŒr Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, pp. 135-174 . (L: Romance; C: cave)

Hubschmied, Johannes U. (1955), “Sur les noms de riviùres identiques à des noms d’animaux”, Revue internationale d’onomastique 7: 171-188 (L: Romance, Rhaeto-Romance; C: river names)

Huchet, Jean-Charles (1985), “Les Noms de la dame“, Dires 3: 67-85. (L: Italian; C: lady, dame)Huemer, RĂșt (2004), „Konfrontative Untersuchung von deutschen und slowakischen Termini aus dem

Bereich HĂŒttenwesen“, LSP and Professional Communication 4,1: 31-48. (L: German, Slovak; C: metallurgy terms)

Hughes, Geoffrey (1989), “Words of war: a historical review of the vocabulary of warfare”, English Today 5,1: 25-29. (L: English; C: war, warfare)

HĂŒgli, Hilde (1928), Der deutsche Bauer im Mittelalter dargestellt nach den deutschen literarischen Quellen vom 11.-15. Jahrhundert, Diss. Bern. (L: Middle German; C: farmer)

Huhn, A. (1938), “Hundedachs und Schweinedachs”Huld, Martin E. (1986), “Proto- and post-Indo-European designations fĂŒr ‘sun’”, Zeitschrift fĂŒr

vergleichende Sprachforschung 99: 194-202. (L: Indo-European; C: sun)Huld, Martin (2007), “Albanian gogĂ«l and Indo-European ‘acorns’”, Journal of Indo-European Studies 35,1-

2: 121-128. (L: Indo-European languages; C: acorn) Hull, A.P. (1955), A Semantic and Etymological Study of Certain Germanic Words for Naturally-Occurring

Streams of Fresh Water, Diss. Virginia/ [DA 15: 1850].(L: Germanic; C: fresh water, river, stream)Humez, Nick (2002), “Weird Tools, Improbable Jobs”, Verbatim 27,2: 18-20. (L: English; C: names of tools) Humez, Nick (2004), “Classical Blather: Amongst Our Weaponry”, Verbatim 29,1: 21-26. (L: English; C:

weapon names) Hummel, Martin (1993), Cadre, employé und Angestellter: Ein sprachwissenschaftlicher Beitrag zur

vergleichenden Kulturforschung im deutsch-französischen Sprachraum der Gegenwart, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 254], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: German, French; C: employee)

Hunn, Eugene S. (1977), Tzeltal Folk Zoology: The Classification of Discontinuities in Nature, New York: Academic Press. (L: Tzeltal; C: animal names)

Hunt, Tony (1989), Plant Names of Medieval England, Cambridge: D. S. Brewer. (L: English; C: plant names)

Huntingford, G. W. B. (1976), “Some Names of Trees and Plants in Maisai, Nandi, and Dorobo (East Africa)”, Anthropos 71: 423-440. (L: Eastern Sudanic, Maisai, Nandi, Dorobo; C: tree names, plant names)

HĂŒpper-Dröge, Dagmar (1981), “Schutz- und Angriffswaffen nach den Leges und verwandten frĂ€nkischen Rechtsquellen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 107-127. (L: Frankonian, German, Germanic; C: weapons, armor and its parts, helmet, spear, shield, BrĂŒnne, sword, bow, arrow, oath)

HĂŒpper-Dröge, Dagmar (1983), Schild und Speer: Waffen im frĂŒhen Mittelalter, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German; C: weapons, shield, spear)

HĂŒpper-Dröge, Dagmar (1984), “Der gerichtliche Zweikampf im Spiegel der Bezeichnungen fĂŒr ‘Kampf’, ‘KĂ€mpfer’, ‘Waffen’”, FrĂŒhmittelalterliche Studien 18: 607-661. (L: Old High German; C: battle, fight, weaponry, fighter, warrior)

Hurford, James (1975), The Linguistic Theory of Numerals, Cambridge: CUP. (L: cross-linguistic; C: numerals, numbers)

HĂŒsgen, Hildegardis (1936), Das Intellektualfeld in der deutschen Arcadia und in ihrem englischen Vorbild, Diss. MĂŒnster. (L: German; C: terms of intellect)

Hyam, Roger / Pankhurst, Richard (1995), Plants and their names: a concise dictionary, Oxford etc.: Oxford Univ. Press. (L: English; C: plant names)

Hyldgaard-Jensen (1993), “Einige westmitteldeutsche BeitrĂ€ge zur Rechtsterminologie des Mittelalters”, in: Mattheier, Klaus J. (ed.), Vielfalt des Deutschen: Festschrift fĂŒr Werner Besch, Frankfurt (Main) etc.: Lang, pp. 123-135. (L: Middle High German; C: law terminology)

Ifrah, Georges (1981), Histoire Universelle des Chiffres, Paris: Seghers (L: cross-linguistic; C: numerals, numbers)

Ihrig, R.M. (1916), The Semantic Development of Words for ‘Walk’, ‘Run’ in the Germanic Languages, [Linguistic Studies in Germanic 4], Chicago: ?!!!. (L: Germanic; C: walking, running)

Iliescu, Maria (1962), “Haustiernamen in den romanischen Sprachen”, Revue de linguistique romane 7: 101-120. (L: Romance; C: domestic animals)

Iliescu, Maria (1978), “Les ornithonymes en rhĂ©to-roman”, Revue de Linguistique Romane 42: 355-383. (L: Rhaeto-Romance; C: bird names)

Iluk, Jan (1993), “Zur Struktur polnischer und deutscher Personenbezeichnungen in juristischen Texten“, in: Eichinger, Ludwig M. / Raith, Joachim (eds.), Sprachkontakte: Konstanten und Variablen, [Bochum

Essener BeitrÀge zur Sprachwandelforschung 20], Bochum: Brockmeyer, p. 161-172. (L: German, Polish; C: terms for persons, human beings)

Imelmann, Rudolf (1902) „Das altenglische Menologium, VI: Exkurs ĂŒber die englischen Monatsnamen“, Diss. Berlin: 45-52. (L: English; C: names of the months)

Ionescu-RoxĂŁndoiu, L. (1983), ”Atlas Linguarum Europae (ALE), Map 006, «bad weather»: A commentary”, Revue Roumaine de Linguistique 28,3: 253-262. (L: cross-linguistic; C: bad weather)

Iordan, I. (1928), “Bezeichnungen fĂŒr Rodeland in der rumĂ€nischen Toponomastik”, Zeitschrift fĂŒr Ortsnamenforschung 4: 48-60, 171-183. (L: Romanian; C: grubbed land)

Iordan, I. (1940), “Les dĂ©nominations du crĂąne d’aprĂšs l’Atlas linguistique roumain”, Bulletin linguistique 8: 95-141. (L: Romanian; C: skull)

Ioup, Georgette (1975), “Some universals of quantifier scope“, in: Kimball, J. (ed.), Syntax and Semantics, Bloomington: Indiana University Press, vol. 4, p. 37-58. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Itkonen, Terho (1983), “Carte I.3, Brouillard”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 19-30. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: fog)

Itkonen, Terho (1983), “Carte I.4, Nuage”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 31-40. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: cloud)

Itkonen, Terho (1986), “On Etymology: An Epilogue to the Commentary on a Pan-European ‘Pine’-Map Compiled for the ALE”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 117-122. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: pine)

Ivanov, Vyacheslav Vs. (1999), “On Terms for ‘Half, Moiety’ in Indo-European and Germanic”, in: PolomĂ©, Edgar C./Justus, Carol F. (eds.), Language Change and Typological Variation: In Honor of Winfred P. Lehmann on the Occasion of His 83rd Birthday, Washington: Institute for the Study of Man, p. I, 172-182. (L: Indo-European, Germanic; C: half, moiety, numeral, number terms)

JÀÀsalmi-KrĂŒger, Paula (1990), Ostjakische Krankheitsnamen und deren Benennungsmotivationen: Eine onomasiologisch-semasiologische Untersuchung, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: East Jakian ?!!!; C: diseases, illnesses)

Jaberg, Karl (1908), “Sprachgeographische Untersuchungen, II. Arocher, garocher, garoter, rocher, rucher = werfen“, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 120: 96-98. (L: French; C: throwing)

Jaberg, Karl (1911), “Sprachgeographische Untersuchungen, VII. S’asseoir, Eine morphologische Studie“, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 126: 371-423 (printed: Romanica Helvetica 6: 243-291). (L: French; C: sitting down)

Jaberg, Karl (1922), “Dreschmethoden und DreschgerĂ€te in Romanisch BĂŒnden”, BĂŒndnerisches Monatsblatt: 33-58 (printed: Romanica Helvetica 6: 70-96). (L: Rhaeto-Romanic; C: threshing methods, threshing tools)

Jaberg, Karl (1925), “Die Bezeichnungsgeschichte des Begriffes anfangen”, Revue de Linguistique romane 1: 118-145. (L: Romanic; C: beginning)

Jaberg, Karl (1926), “Zur Sach- und Bezeichnungsgeschichte der Beinkleidung in der Zentralromania”, Wörter und Sachen 9: 137-172. (L: Romanic; C: trousers)

Jaberg, Karl (1926), Una pera mezza, Festschrift L. Gauchat, Aarau 1926. (L: Italian; C: ???)Jaberg, Karl (1930), “Escalier. Beitrag zur Geschichte der französischen Schriftsprache und ihrer

Beziehungen zu den Mundarten”, Revue de Linguistique romane 6: 91-123. (L: French; C: stairs)Jaberg, Karl (1930), “Spiel und Scherz in der Sprache”, in: Festgabe S. Singer, TĂŒbingenž p. 67-81 (printed:

Romanica Helvetica 6: 186-202). (L: German; C: playing, joking)Jaberg, Karl (1935), “Wie der Hundedachs zum Dachs und der Dachs zum Iltis wird”, in: Festschrift fĂŒr

Ernst Tappolet, Basel, p. 111-121. (L: German; C: badger, polecat) Jaberg, Karl (1943), “Mittelfranzösische Wortstudien, I. Sprachliche Folgen der Erfindung des

Schiesspulvers“, in: Festschrift J. Jud [Romanica Helvetica 20], p. 281-299. (L: Middle French; C: gunpowder)

Jaberg, Karl (1943), “Mittelfranzösische Wortstudien, II. Pigliare – piller, 2. Umwelt und Abfolge der französischen Wörter fĂŒr plĂŒndern“, in: Festschrift J. Jud [Romanica Helvetica 20], p. 308-315. (L: French; C: plunder)

Jaberg, Karl (1946), “Zu den französischen Benennungen der Schaukel: LautverstĂ€rkung und Lautvertauschung”, Vox Romanica 8: 1-33, oder in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 39-62. (L: French; C: swing)

Jaberg, Karl (1947), “GĂ©ographie linguistique et expressivisme phonĂ©tique: Les noms de la balançoire en portugais”, Revista portuguesa de filologĂ­a 1: 1-44, oder in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 63-90. (L: Portuguese; C: swing)

Jaberg, Karl (1951), “Krankheitsnamen: Metaphorik und DĂ€monie”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 237-271. (L: cross-linguistic, Romance; C: disease terms)

Jaberg, Karl (1954), “Die Schleuder: Zur expressiven Wortgestaltung”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 91-111. (L: Romance; C: sling)

Jaberg, Karl (1955), “Zu den italienischen und rĂ€toromanischen Namen des Muttermals”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 272-281. (L: Italian, Rhaeto-Romance, Rumantsch, Central Ladin, Friulan; C: birthmark)

Jaberg, Karl (1957), “Das Muttermal in Sprache, Volksglaube, Sitte und Literatur”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 282-321; oder engl. “The Birthmark in Folk Belief, Language, Literature, and Fashion”, Romance Philology 10: 307-342. (L: cross-linguistic; C: birthmark)

Jaberg, Karl (1965), “Ordinal- und Bruchzahlwörter”, in: Jaberg, Karl / Heinimann, S. (ed.) (1965), Sprachwissenschaftliche Forschungen und Erlebnisse -- Neue Folge, Bern: Francke; p. 160-176. (L: Romance, cross-linguistic; C: number terms)

Jablonski, Miroslaw (1990), RegularitĂ€t und VariabilitĂ€t in der Rezeption englischer Internationalismen im modernen Deutsch, Französisch, und Polnisch: Aufgezeigt in den Bereichen Sport, Musik und Mode, [Lingustische Arbeiten 240], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: English, German, French, Polish; C: sports terms, music terms, musical terms, fashion terms)

Jack, W. (1961), Studien zu den Zeitadverbreihen ‘gestern - vorgestern - vorvorgestern’ und ‘morgen - ĂŒbermorgen - ĂŒberĂŒbermorgen’, Diss. Erlangen. (L: German; C: yesterday, the day before yesterday, tomorrow, the day after tomorrow)

Jackendoff, Ray (1996), “The architecture of the linguistic-spatial interface“, in: Bloom, P. et al. (eds.), Language and Space, Cambridge: ?!!!, p. 1-30. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Jacobs, Harry (1911), Die Namen der profanen Wohn- und WirtschaftsgebÀude und GebÀudeteile im Altenglischen: Eine kulturelle und etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: housing, building, house, accomodation)

Jacobsohn, Minna (1915), Die Farben in der mittelhochdeutschen Dichtung der BlĂŒtezeit, Diss. ZĂŒrich, Greifswald = Teutonia, Arbeiten zur germanischen Philologie 22. (L: Middle High German: C: color terms)

Jacobsson, Mattias (1997), Wells, meres, and pools: hydronymic terms in the Anglo-Saxon landscape, Uppsala: Upsaliensis S. Academiae. (L: English; C: hydronymic terms)

Jamison, Stephanie W. (1982/83): “Sleep in Vedic and Indo-European”, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung 96: 6-16. (L: Vedic, Indo-European; C: sleeping)

JĂ€nicke, Otto (1967), Die Bezeichnungen des Roggens in den romanischen Sprachen unter besonderer BerĂŒcksichtigung der Galloromania: Ein Beitrag zur Geschichte der romanischen Getreideterminologie, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 113], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Romance, Gallo-Romance; C: barley, oats, wheat, corn)

JĂ€nicke, Otto (1997), ”Etymologische Anmerkungen zu einigen Bezeichnungen des französischen Substandards”, in: Holtus, GĂŒnter / Kramer, Johannes / Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica: Festschrift fĂŒr Max Pfister zum 65. Geburtstag, vol. 1, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 85-96. (L: French; C: substandard)

JanigovĂĄ, SlĂĄvka (2003), „Niekolko poznĂĄmok k skĂșmaniu vztahov opozĂ­cie pri prĂĄci s anglickou prĂĄvnou terminolĂłgiou“, Casopis pro ModernĂ­ Filologii 85,1: 1-9. (L: English, Czech; C: legal terms)

Jaroszewska, Teresa (1996), ”Les dĂ©nominations des auteurs de thĂ©Ăątre dans le français du XVIe siĂšcle”, Kwartalnik Neofilologiczny 43,1: 47-58. (L: French; C: theater playwright)

Jeanton, Gabriel / Duraffour, Antonin (1935), L’habitation paysanne en Bresse, Paris = SociĂ©tĂ© de Publications romanes et françaises XV. (L: French; C: countryside)

Jelinek, M. H. (1923), “Zur christlichen Terminologie im Gotischen”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 47: 434-447. (L: Gothic; C: Christian, heathen)

Jenner, Philip N. (1976), “Les Noms de nombre en Khmer“, Linguistics 174: 39-59. (L: Austro-Asiatic, Mon Khmer; C: numerals, number terms)

Jensen, A. A. (1998), Sistemas indígenas de classifição de aves: Aspectos comparativos, ecológicos e evolutivos, Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi. (L: Amerindian, South American; C: bird names)

Jente, Richard (1921), Die mythologischen AusdrĂŒcke im altenglischen Wortschatz: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, [Anglistische Forschungen 56], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: mythological terms)

Jeremias, E. M. (1977), “Drei mitteliranische Wörter fĂŒr ‘Sonne‘“, Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 25: 221-226. (L: Middle Iranian; C: sun)

Johnson, Chuck (2006), “An Etymological Exploration of Foodstuffs and Utensils: The Sociolinguistic Fortune of Culinary Terms of Apicius’ ‘De Re Coquinaria’”, Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 67,2: 540. (L: Romance; C: culinary terms)

Johnson, W.C., Jr. (1976-1977, “Pushing and Shoving in ‘Beowulf’: A Semantic Inquiry”, English Language Notes 14: 81-87. (L: Old English; C: pushing, shoving)

Jones, Eldred (1972), “Racial terms for Africans in Elizabethan usage”, Review of National Literatures 3,2: 59-89. (L: English; C: African, blacks)

Jones, William Jervis (1990), German kinship terms (750-1500): Documentation and analysis, Berlin: de Gruyter. (L: Old High German, Middle High German; C: kinship terms, terms for relatives)

Jones, William Jervis (2005), “Changes in Lexical Fields: A Case Study on Kinship Terms in German”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1353-1362. (L: German; C: kinship terms)

Jonsson, Niklas (2001), “Kin Terms in Grammar”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1203-1214. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Jordan, Josef (1911), Die Bezeichnungen der Angriffswaffen im Französischen, Diss. Bonn. (L: French; C: weapons)

Jordan, Richard (1903), Die angelsÀchsischen SÀugetiernamen, [Anglistische Forschungen 12], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: mammal terms, animal terms)

Josefson-Volkmann, Ingela (1976), Die Bezeichnung fĂŒr “gross, klein”,”lang, kurz” im Altschwedischen, [Acta Universitatis Gothoburgensis], Göteborg: Univ. (L: Swedish; C: big, long, small, little, tall, short, brief)

Jouanna, Jacques (2003), “La Douceur en mĂ©decine: Les Emplois mĂ©dicaux de epios”, Revue des Etudes Grecques 116,1: 54-72. (L: Ancient Greek; C: medical terms)

Jud, Jakob (1973), ”Die Namen der Fledermaus aus dem französischen und italienischen Sprachgebiet”, in: Jud, J., Romanische Sprachgeschichte und Sprachgeographie: AusgewĂ€hlte AufsĂ€tze, herausgegeben von K. Huber und G. Ineichen, ZĂŒrich/Freiburg: Atlantis, p. 537-542. (L: French, Italian; C: bat)

Justus, C.?!!! F. (1988), “Indo-European Numerals and Numeral Systems”, in: Arbeitman, Y.?!!! (ed.), A Linguistic Happening in Memory of Ben Schwartz, Louvain-la-Neuve: ?!!!, p. 521-541. (L: Indo-European; C: numerals, number terms)

Juzi, Gertrud (1939), Die AusdrĂŒcke des Schönen in der altenglischen Dichtung : Untersuchung ĂŒber ein sprachliches Feld, Diss. ZĂŒrich. (L: Old English; C: pretty, beautiful, lovely, fine, handsome, beauty terms)

Kabell, Aage (1973), “Über einige Verba fĂŒr ‘tun’ in den germanischen Sprachen, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachen auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen 87: 22-25. (L: Germanic; C: do, make)

Kadel, Paul (1928), BeitrÀge zur rheinhessischen Winzersprache, Giessen 1928 = Giessener BeitrÀge zur deutschen Philologie 25. (L: German, Rheono-Hessian; C: winegrower)

Kahane, Henry Romanos (1932), Bezeichnungen der Kinnbacke im Galloromanischen, Jena-Leipzig. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: jaw)

Kahane, Henry Romanos (1941), “Designations of the cheek in the Italian dialects”, Language 17: 212-222. (L: Italian; C: cheek)

Kahane, Henry (1972), “Zu: Söll, Ludwig: Die Bezeichnungen fĂŒr den Wald in den romanischen Sprachen“, Romance Philology 25: 427-430. (L: Romance; C: forest)

Kahane, Henry R. (1979), ”Designations of the cheek in the Italian dialects”, in: Kahane, Henry / Kahane, RenĂ©e (eds.), Graeca et Romanica: Scripta selecta: I: Romance and Mediterranean lexicology, Amsterdam: Hakkert, p. 1-11. (L: Italian; C: cheek)

Kahlas, Leena (1980), “Old English ‘everyone’”, in: Jacobson, Sven (ed.), Papers from the Scandinavian symposium on syntactic variation: Stockholm, May 18-19, 1979, [Stockholm studies in English], Stockholm: Almqvist & Wiksell International; p. 125-132. (L: Old English; C: everyone, everybody, all)

Kahlas-Tarkka, Leena (1987), The uses and shades of meaning of words for ‘every’ and ‘each’ in Old English, with an addendum of Early Middle English developments, Helsinki: SociĂ©tĂ© NĂ©ophilologique. (L: Old English, Early Middle English; C: every, each)

Kahlas-Tarkka, Leena (1994), “What does the jungle of Middle English manuscripts tell us? On Middle English words for ‘every‘ and ‘each‘ with special reference to their many variants“, in: FernĂĄndez, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan JosĂ© (eds.), English historical linguistics 1992: Papers from the 7th international Conference on English Historical Linguistics, Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, p. 305-315. (L: Middle English; C: every, each)

Kaiser, K. (1935), “Bezeichnungen fĂŒr den MarienkĂ€fer in Pommern”, MonatsblĂ€tter der Gesellschaft fĂŒr pommersche Geschichte und Altertumskunde 49: 9-14. (L: German, Pomeranian; C: ladybird)

Kaiser, K. (1936), “Bezeichnungen fĂŒr den MarienkĂ€fer in Pommern”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 12: 89-98. (L: German, Pomeranian; C: ladybird)

Kalb, Hans (1937), Die Namen der SĂ€ugetiere im Mittelenglischen. Diss. Berlin, Bottrop i. W. (L: Middle English; C: mammal)

KĂ€llner, Ruth (1934), Die Bezeichnungen fĂŒr Geldwerte im Mittelenglischen, Diss. Breslau, Ohlau. (L: Middle English; C: cash value, terms of measurement).

Kálmán, B. (1986), “Carte I.26, Poire”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 115-120. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: pear)

Kaneko, Tohru (1987): “Die Partikel wa und ihre deutschen Entsprechungen”, in: Kaneko, Tohru / Stickel, Gerhard (eds.), Deutsch und Japanisch im Kontrast, Heidelberg: Groos, p. 339-380. (L: German, Japanese; C: particle)

Kantrowitz, Nathan (1974), “The vocabulary of race relations in a prison”, Publications of the American Dialect Society 51: 23-34. (L: English; C: race)

Kapp, Dieter (1986), “Wörter und Namen fĂŒr Geister im Alu-Kurumba“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 99: 95-102. (L: Kurumba, Dravidian; C: ghost, spirit)

Kappaun, Joachim (1982), “Die Konstruktion mit man im Deutschen und ihre Äquivalente im Portugiesischen”, Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-UniversitĂ€t Leipzig 31: 369-374. (L: German, Portuguese; C: impersonal construction, one)

Karaliunas, Simas (2006), “Die Benennungen des Elefanten im Baltischen: Lett. ziluonis, lit. ziluonis, slãpis und heth. lahpa-”, Indogermanische Forschungen 111: 292-304. (L: Baltic languages; C: elephant)

KĂ€rde, Sven (1943), Quelques maniĂšres d’exprimer l’idĂ©e d’un sujet indĂ©terminĂ© ou gĂ©nĂ©ral en espagnol, Diss. Uppsala. (L: Spanish; C: undetermined / general subject)

Karg-GasterstĂ€dt, Elisabeth (1948), “Aus der Werkstatt des althochdeutschen Wörterbuches, 21. Ehre und Ruhm im Althochdeutschen“, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 70: 308-331. (L: Old High German; C: honor, fame)

KĂ€smann, Hans (1951), ‘Tugend’ und ‘Laster’ im Alt - und Mittelenglischen: Eine bezeichnungsgeschichtliche Untersuchung, Diss. Freie Univ. Berlin. (L: Old English, Middle English; C: virtues, vices)

KĂ€smann, Hans (1961), Studien zum kirchlichen Wortschatz des Mittelenglischen 1100-1350: Ein Beitrag zum Problem der Sprachmischung, TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Middle English; C: ecclesiastical terms)

Katny, Andrzej (1989), “Wohl als Partikel und Modalwort und seine Übersetzungsmöglichkeiten ins Polnische”, in: Weydt, Harald (eds.), Sprechen in Partikeln, New York: de Gruyter, p. 196-203. (L: German, Polish ; C: particle)

Kauffmann, Friedrich (1910), “Altdeutsche Genossenschaften (Gemein und geheim; Bauern, Gesellen und andere Genossen)“, Wörter und Sachen 2: 9-42. (L: Old German; C: cooperative society)

Kauffmann, Friedrich (1926), “Ueber den Schicksalsglauben der Germanen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie 50: 361-408. (L: Germanic; C: fatalism)

Kawaguchi, Junji (1991), AVOIR et les problÚmes de la localisation en français, Tokyo: France Tosho. (L: French; C: have, be, localization, ownership, existence)

Kay, Paul (1975), “Synchronic variability and diachronic change in color terms“, Journal of Language in Society 4: 257-270. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul (1999), “The emergence of basic color lexicons hypothesis“, in: Borg, Alexander (ed.), The Language of Color in the Mediterranean, Stockholm: Almqvist & Wiksell, p. 76-90. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Berlin, Brent / Maffi, Luisa / Merrifield, William R. (1997), “Color naming across languages“, in: Clyde, L. Hardin / Maffi, Luisa (eds.), Color Categories in Thought and Language , Cambridge / New York / Melbourne: Cambridge University Press. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Berlin, Brent / Merrifield, William R. (1991), “Biocultural implications of systems of color naming“, Journal of Linguistic Anthropology 1: 12-25. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Maffi, Luisa (1999), “Color appearance and the emergence and evolution of basic color lexicons“, American Anthropologist 101: 743-760. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / Maffi, Luisa (2005), “Colour Terms”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), The World Atlas of Language Structures, Oxford: Oxford University Press; p. 534-545. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kay, Paul / McDaniel, Chad K. (1978), “The linguistic significance of basic color terms“, Language 54: 610-646. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Kazzazi, Kerstin (2001), “Mann” und “Frau” im Rigveda: Mit einem Exkurs ĂŒber die Wörter fĂŒr “Frau” im Atharvaveda, Innsbruck: Institut fĂŒr Sprachwissenschaft. (L: Sanskrit; C: man, woman)

Keel, Guido (1942), Laborare und Operari. Verwendungs- und Bedeutungsgeschichte zweier Verben fĂŒr arbeiten im Lateinischen und Galloromanischen, Diss. Bern, St. Gallen. (L: Latin; Gallo-Romanic; C: working)

Kelle, Bernhard (1991), “Dialekt und Dialog: Beobachtungen zu Wortgeographie und geschlechtsspezifischer Verwendung der Sprechersignale nicht wahr, nicht, gelt, oder und wissen Sie”, in: Dittmann, JĂŒrgen / KĂ€stner, Hannes / Schwitalla, Johannes (eds.), Erscheinungsformen der deutschen Sprache: Literatursprache, Alltagssprache, Gruppensprache, Fachsprache, Berlin: Schmidt, p. 237-254. (L: German; C: question tags, tag questions)

Keller, Gustav (1927), Tanz und Gesang bei den alten Germanen, Diss. Bern. (L: Old German; C: dancing, singing)

Keller, Hans-Erich (1965), “Les noms du chamois dans les Alpes”, Vox Romanica 24: 88-105. (L: Romance, French, Spanish, Italian, Rhaeto-Romance; C: chamois)

Keller, Hans Erich (1967), “Quelques noms du Passer Domesticus dans la Gaule septentrionale”, Travaux de Linguistique et de LittĂ©rature 4: 267-284. (L: Romance; C: sparrow)

Keller, Margit (1938), Die Frau und das MĂ€dchen in den englischen Dialekten, Diss. ZĂŒrich. (L: English; C: woman, girl)

Keller, May L. (1906), The Anglo-Saxon Weapon Names Treated Archeologically and Etymologically, [Anglistische Forschungen 15], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: weapons, weaponry terms)

Kellermann, G. (1954), Studien zu den Gottesbezeichnungen der angelsĂ€chsischen Dichtung, Diss. MĂŒnster. (L: Old English; C: god)

Kienle, M. von (1933), “Der Schicksalsbegriff im Altdeutschen“, Wörter und Sachen 15: 81-111. (L: Old German; C: fate, destiny)

Kienle, Richard von (1934), “Zum Begriffsbezirk der Strafe“, Wörter und Sachen 13: 67-80. (L: German; C: punishment)

Kieser, O. (1927-28), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 1. Auf dem Eise gleiten“, Teuthonista 4: 159-163. (L: German; C: glide over the ice).

Kieser, O. (1927-28), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 2. Der Rechen“, Teuthonista 4: 262-266. (L: German; C: rake)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 3. Der Ackerspörgel“, Teuthonista 5: 80-83. (L: German; C: agriculture)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 4. Das Gewirre“, Teuthonista 5: 83-85. (L: German; C: agriculture)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 5. Das Angewende“, Teuthonista 5: 171-174. (L: German; C: agriculture)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 6. Die Kiesgrube“, Teuthonista 5: 174-175. (L: German; C: gravel pit)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 7. Die Dachsplitte“, Teuthonista 5: 176-177. (L: German; C: roof shingles)

Kieser, O. (1928-29), “Wortgeographische Studien in Obersachsen, 8. Der WetzsteinbehĂ€lter“, Teuthonista 5: 178-180. (L: German; C: whetstone box)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 10. Achselreiten machen“, Teuthonista 6: 52-54. (L: German; C: ???)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 11. Das Garbenseil“, Teuthonista 6: 54. (L: German; C: sheaf)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 12. Die Schaukel“, Teuthonista 6: 244-247. (L: German; C: swing)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 14. Die Weihnachtsstolle“, Teuthonista 6: 247-250. (L: German; C: Christmas fruit loaf)

Kieser, O. (1929-30), “Wort- und lautgeographische Studien in Obersachsen, 15. Der MarienkĂ€fer (Coccinella septempunctata)“, Teuthonista 6: 250-259. (L: German; C: ladybird)

Kieser, O. (1939), “Mundartliche Namen fĂŒr den Acker-Spergel im Ostmitteldeutschen zwischen Mulde und Schwarzer Elster”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 15: 166-174. (L: East Middle German; C: corn spurrey)

Kieser, Otto (1982), “Bezeichnungen fĂŒr die ‘Kaulquappe‘ im Gebiet von Mulde – Elbe – Schwarze – Elster“, Zeitschrift fĂŒr Dialektologie und Linguistik 49: 208-216. (L: German; C: tadpole)

Kieser, Otto (1983), “Beobachtungen zu landschaftlichen Bezeichnungen fĂŒr die ‘Kaulquappe’”, Zeitschrift fĂŒr Dialektologie und Linguistik 50: 183-193. (L: German; C: tadpole)

Kieser, Otto (1984), “Anmerkungen zu den Pietsche: Formen in den Bezeichnungen fĂŒr ‘Kaulquappe‘ im mittleren Deutschland“, Zeitschrift fĂŒr Dialektologie und Linguistik 51: 44-47. (L: German; C: tadpole)

Kindermann, H. (1934), Schiff im Arabischen: Untersuchung ĂŒber Vorkommen und Bedeutung der Termini, Diss. Bonn. (L: Arabic; C: ship)

Kinkade, M. Dale (1975), “The Lexical Domain of Anatomy in Columbian Salish”, in: Kinkade, M. Dale / Hale, Kenneth L. / Werner, Oswald (eds.), Linguistics and Anthropology in Honor of C. F. Voegelin, Lisse: Peter De Ridder, p. 423-443. (L: Columbian Salish; C: anatomical terms, body-part terms)

Kinkade, M. Dale (1988), “Proto-Salish color“, in: Shipley, W. (ed.), In Honor of Mary Haas, Berlin: de Gruyter, p. 443-446. (L: Salish; C: color terms)

Kirschner, Josef (1975), Die Bezeichnungen fĂŒr Kranz und Krone im Altenglischen. Diss. MĂŒnchen. (L: English; C: wreath, crown)

Kirwin, William J.(1980), “Selected French and English fisheries synonyms in Newfoundland”, Regional Language Studies 9: 10-21. (L: English, French: C: fishery, fishing terms)

Kispál, M. (1938), “Die Namen der Tageszeiten in den ugrischen Sprachen”, Ungarisches Jahrbuch 18: 360ff. (L: Hungarian, Ugric; C: times of the day, morning, noon, afternoon, evening, night)

Kitson, Peter (1997), “Old English Bird-names (I)”, English Studies 78: 481-505. (L: Old English; C: bird names).

Kjellmer, Göran (1974), Middle English words for “people”, [Acta Universitatis Gothoburgensis: Gothenburg Studies in English 27], Göteborg: Gothenburg UP. (L: English; C: people)

Kjellmer, Göran (1977), “Middle English words for ‘people’”, Anglia 95: 182-187. (L: Middle English; C: people)

Klausmann, Hubert / Krefeld, Thomas (1991), “BĂ©ttErmĂšndle und piovana: Zur DĂ€monisierung und Tabuisierung des Salamanders in Friaul und anderenorts”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi Ripis Athesim Sev Propter Amoenvm: Festschrift fĂŒr Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, p. 195-205. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: salamander)

Klees, Henri (1983), Luxemburger Pflanzennamen, Luxembourg: Linden. (L: Luxembourgian; C: plant names)

Kleiber, Georges (1999), “Les Noms relationnels en anaphore associative: Le Cas des noms de parentĂ©â€œ, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata 28: 283-300. (L: French; C: kinship terms, terms for relatives)

Kleiber, Wolfgang (1979a), “Historische Wortgeographie im Alemannischen unter besonderer BerĂŒcksichtigung der Maßbezeichnungen“, FrĂŒhmittelalterliche Studien 13: 150-183. (L: German, Alemannic; C: measurement terms)

Kleiber, Wolfgang (1979b), “Zur Methodologie struktureller, historischer Wortgeographie: Am Beispiel altwĂŒrttembergischer Maßsysteme von 1557”, in: Moser, Hugo / Rupp, Heinz / Steger, Hugo / Grosse, Siegfried (eds.), Deutsche Sprache: Geschichte und Gegenwart: Festschrift fĂŒr Friedrich Maurer zum 80. Geburtstag, Bern: Francke, p. 99-110. (L: German, Alemannic; C: measurements, measurement terms)

Kleiber, Wolfgang (1995), Wortatlas der kontinentalgermanischen Winzerterminologie, TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Continental Germanic; C: wine, viticulture)

Klein, Franz-Josef (1981), Lexematische Untersuchungen zum französischen Verbalsystem im Sinnbezirk von Wahrnehmung und EinschÀtzung, [Kölner Romanistische Arbeiten N.F. 58], GenÚve: Droz. (L: French; C: perceiving, opining, verbs of perception, verb of opinion)

Klein, Jean RenĂ© (1976), Le vocabulaire des moeurs de la «vie parisienne» sous le Second Empire: Introduction Ă  l’étude du langage boulevardier, vol. 36, Leuven: Nauwelaerts. (L: French; C: manners and customs)

Klein, Thomas (1994), ”Words for the colour orange in Italian”, Quaderni d’Italianistica 15,1-2: 137-149. (L: Italian; C: color orange)

Klein, Wolf Peter (2000), “Die Bezeichnungen fĂŒr Filmtypen im Deutschen – Eine Untersuchung zur Lexik der Mediensprache“, Deutsche Sprache 28: 289-312. (L: German; C: film terms, movie terms)

Kleman, M.M: (1953), “Three Old English Verbs for ‘Cleanse’, ‘Purge’”, International Anthropological Linguistic Review 1: 179-184. (L: Old English; C: cleaning, cleansing, purging)

Kleparski, Grzegorz A. (1990), Semantic Change in English: A Study of Evaluative Developments in the Domain of HUMANS, Lublin: Wydawnict w Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego. (L: English; C: human beings)

Kleparski, Grzegorz A. (1997), Theory and Practice of Historical Semantics: The Case of Middle English and Early Modern English Synonyms of GIRL/YOUNG WOMAN, Lublin: The University Press of the Catholic University of Lublin. (L: Middle English, Early Modern English; C: girl, young woman)

Klett, Eugen (1929), Die romanischen Eidechsennamen unter besonderer BerĂŒcksichtigung von Frankreich und Italien, Diss. TĂŒbingen. (L: Romanic, French, Italian; C: lizard)

Klett, Werner (1939), Wörter im Sinnbereich der Gemeinschaft bei William Langland, Diss. Bonn. (L: English; C: community)

Klimavicius, Jonas (2002), “Kalba reikia sekti”, Gimtoji Kalba 2,416: 24-26. (L: Lithuanian; C: ?!!!) Klimavicius, Jonas (2002), “Maziau raudu-daugiau darbu”, Gimtoji Kalba 7-8,421-422: 34-36. (L:

Lithuanian; C: sports terms)Klimov, Georgij A. / Edel’man DĆŸoj I. (1987), “O vigezimal’noj sisteme slovoobrazovanija čislitel’nych”, in:

Stepanov, G. V. (ed.), Suơčnost’ razvitie i funkcii jazyka, Moskva: Nemka, ?!!!. (L: Slavic; C: numerals, number)

Kloss, Robert James (1967), The Verbs of Being and Becoming in Middle English and Early Modern English, Diss. Columbia. (L: Middle English, Early Modern English; C: being, becoming)

Kluge, Friedrich (1889), “Kater und Verwandtes”, Paul und Braune’s BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 14: 585-586. (L: German; C: cat)

Kluge, Friedrich (1895), “Die deutschen Namen der Wochentage sprachgeschichtlich erlĂ€utert”, Wiss. Beihefte zur Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins 8: 89-98. (L: German, C: names of the days)

Kluge, Friedrich (1905-06), “Hundenamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 7: 38-40. (L: German; C: dog)

Kluge, Theodor (1959), “Die etruskischen Zahlwörter von 1 bis 6”, Studi Etruschi 27: 311-314. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Klump, Wilhelm (1908), Die altenglischen Handwerkernamen, [Anglistische Forschungen 24], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: craftsman, professional terms, occupational terms)

Knauer, Karl (1933), “Studien zur Geschichte der Farbenbestimmung im Französischen von den AnfĂ€ngen bis gegen Ende des 18. Jahrhunderts”, Archivum romanicum 17: 205-258. (L: French; C: color terms)

KnittlovĂĄ, Dagmar (1978), “Some notes on new English scientific terms and their Czech equivalents”, in: Germanica Olomucensia, Prague: StĂĄtnĂ­ pedagogickĂ© nakladatelstvĂ­; p. 47-52. (L: English, Czech; C: scientific terms)

Knobloch, Johann (1981), “Wörter und Sachen im nachrömischen Europa”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 42-51. (L: Romance, Latin, German, East-Indo-European, Hindu, Persian, French, Turkish, Greek, Latin, Finno-Ugric, Slavic, Baltic; C: horse, gallop, grain, cereals)

Knobloch, Johann (1987), “Ast, Ranke und Rebe in indogermanischen Sprachen”, Indogermanische Forschungen 92: 29-32. (L: Indo-European; C: branch, tendril, vine)

Knobloch, Johann (1987), “Untersuchungen zu kabardinischen Farbenbezeichnungen“, in: Laycock, Donald C. / Winter, Werner (eds.), A World of Language: Papers Presented to Professor S. A. Wurm on His 65th Birthday, Canberra: Departement of Liguistics, p. 369. (L: Kabardian; C: color terms)

Knobloch, Johann (1989), “Zwei lateinische Tierbezeichnungen“, Sprachwissenschaft 14: 272-279. (L: Latin; C: animal names)

Knobloch, Johann (1990), “‘Kirre machen’ ‘zĂ€hmen’ und seine indogermanischen Verwandten”, Historische Sprachforschung 103: 286-288. (L: Indo-European; C: taming, bewildering)

Knobloch, Johann (1991), “Funktionale Semantik der Farbbezeichnungen I: Die grĂŒne Farbe“, Der Sprachdienst 35: 172-174. (L: German; C: color terms)

Knobloch, Johann (1995), “Zwei Bezeichnungen fĂŒr das Pferd in der Sprache der spĂ€trömischen Kavallerie“, Sintagma 7: 27-28. (L: Romance, Slavic; C: horse)

Kober, Alice E. (1932), The Use of Color Terms in the Greek Poets: Including all the Poets from Homer to 146 B. C. Expect the Epigrammatists, Geneva / New York: Humphrey. (L: Greek; C: color terms)

Koch, Anton C.-F. (1966), “Namen von Monaten und Windrichtungen in einer niederlĂ€ndischen Handschrift des 11. Jahrhunderts”, in: SchĂŒtzeichel, Rudolf / Zender, Matthias (eds.), Namenforschung: Festschrift fĂŒr Adolf Bach zum 75. Geburtstag am 31 Januar 1965, p. 441-443. (L: Dutch; C: names for months, directions of winds)

Koch, Harold J. (1982), “Kinship categories in Kaytej pronouns“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 64-71. (L: Kaytej; C: kinship terms, terms for relatives)

Koch, Peter (1993), “HABEN und SEIN im romanisch-deutschen und im innerromanischen Sprachvergleich”, in: Rovere, Giovanni/Wotjak, Gerd (eds.), Studien zum romanisch-deutschen Sprachvergleich, [Linguistische Arbeiten 297], TĂŒbingen: Niemeyer, p. 177-189. (L: Romance, German; C: have, be, possession, ownership, existence)

Koch, Peter (1994), “DĂ©personnalisation (et repersonnalisation): A propos de la diachronie des verbes impersonnels”, L’information grammaticale 62: 9-11 (L: Romance, C: impersonal construction)

Koch, Peter (1997), “D’oĂč viennent les substantifs spatio-locaux?”, in: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud / Montibus, Marie-Jeanne (eds.), L’organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle: Actes d’EUROSEM 96, [Recherches en Linguistique et Psychologie cognitive 7], Reims: Presses Universitaires de Reims, p. 107-122. (L: Indo-European; C: space, place, directions)

Koch, Peter (1999), “Cognitive Aspects of Semantic Change and Polysemy: The Semantic Space HAVE/BE”, in: Blank, Andreas/Koch, Peter (eds.), Historical Semantics and Cognition, [Cognitive Linguistics Research 13], Berlin et al.: de Gruyter, p. 279-305. (L: Romance, cross-linguistic; C: possession, have, be, ownership, existence)

Koch, Peter (1999), “TREE and FRUIT: A Cognitive-Onomasiological Approach”, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata 28: 331-347. (L: cross-linguistic, theoretical; C: tree names, fruit names, beech, beechnut, pear, pear-tree,m theoretical)

Kögler, Karl (1937), Die Bezeichnungen des Geissblatts in den romanischen Sprachen, Diss. Leipzig = Leipziger romanistische Studien I, 18. (L: Romanic; C: plants)

Köhler, Johann Jakob (1906), Die altenglischen Fischnamen, [Anglistische Forschungen 21], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: fish names)

Koivisto-Alanko, PĂ€ivi (1997), “The vocabulary of cognition in early English translations of Boethius from Chaucer to Preston”, Bulletin of the Modern Language Society 98,4: 397-414. (L: Middle English; C: vocabulary of cognition)

Koivulehto, Jorma (1986), “Zur ALE-Karte ‘belette’: die Etymologie von Harm und Hermelin”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language:Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp.133-148. (L: German; C: weasel)

Kojelis, Juozas / Sakalauskiene, Vilija (2002), “Stumkim sali i Sali“, Gimtoji Kalba 7-8,421-422: 31-33. (L: Lithuanian; C: political terms)

Kökeritz, H. (1963), “The Anglo-Saxon Unicorn”, in: Brown, A. / Foote, P. (eds.), Early English and Norse Studies Presented to A. Hugh Smith in Honour of his 60th Birthday, London: ?!!!, pp. 120-126. (L: Old English; C: unicorn)

Kolew, Kristin / Möller, Sabine (1988), “Das deutsche Wort ‘gehören’ und seine spanischen Äquivalente”, in: Wotjak, Gerd / Regales, Antonio (eds.), Studien zum Sprachvergleich Deutsch- Spanisch, Valladolid: Spanischer Deutschlehrerverband, p. 47-54. (L: German, Spanish; C: belonging, possession)

König, GĂŒnter (1957), Die Bezeichnungen fĂŒr Farbe, Glanz und Helligkeit im Altenglischen, Diss. Mainz. (L: Old English; C: color, shine, brightness)

Koniuszaniec, Gabriela (1990), “Das Wortfeld ‘trinken’ in deutsch-polnischer Konfrontation”, in: KÂčtny, Andrzej (ed.), Deutsche Sprache im Kontrast und im Kontakt, RzeszĂłw: WyÂższa SzkoÂła Pedagogiczna; pp. 167-176. (L German, Polish; C: drinking)

Rjgsktyrj, [= Kopylenko, M. M. / Tulina, T. A.] (1992), “Ctvfynbxtcrbt ghjbpdjlyst jn heccrb[ nthvbyjd hjlcndf I. Gfhyst ktrctvs lzlz/ntnz”, Abkjkjubxtcrbt Yferb [“Semanticheskie proizvodnye ot russkikh terminov rodstva I. Parnye leksemy dyadya/tetya”, Filologicheskie Nauki] 5/6: 52-62. (L: Russian; C: kinship terms, relatives)

Korkisch, Adolf (1981), VolkstĂŒmliche Pflanzennamen – eine sprachwissenschaftliche Untersuchung, Diss. (L: German; C: plant names)

Kornexl, Lucia (2006), “Female Husbands in Old English Lexicography”, in: Johnston, Andrew James / Mengden, Ferdinand von / Thim, Stefan (eds.), Language and Text: Current Perspectives on English and Germanic Historical Linguistics and Philology, [Anglistische Forschungen 359], Heidelberg: Winter, p. 169-178. (L: Old English; C: female husband)

Kos, Anna / Stephán, Josef (1977), “Die Bezeichnung der Witterungserscheinung ‘Blitz’: Konfrontation deutsch / tschechisch”, Philologica Pragensia 20: 88-96. (L: German, Czech; C: lightening)

Kostick, Conor (2004), “William of Tyre, Livy, and the Vocabulary of Class”, Journal of the History of Ideas, 65,3: 353-68. (L: Latin; C: social classes)

Kotzor, GĂŒnter (1985), “Wind and weather: semantic analysis and the classification of Old English lexemes”, in: Bammesberger, Alfred (ed.), Problems of Old English lexicography.studies in memory of Angus Cameron, Regensburg: Pustet, p.175-195. (L: Old English; C: wind, weather)

Koucky, Rudolph W. (1983), “Old names for buffalo meat”, North Dakota History: Journal of the Northern Plains 50: 16-17. (L: English; C: buffalo meat)

Koura, Basma (1999), Die “7-Heiligen-Öle” und andere Öl- und Fettnamen: Eine lexikolographische Untersuchung zu den Bezeichnungen von Ölen, Fetten und Salben bei den alten Ägyptern von der FrĂŒhzeit bis zum Anfang der PtolemĂ€erzeit (von 3000 v. Chr. - ca. 305 v. Chr.), Aachen: Shaker. (L: Egyptian; C: oils, fats, ointments, salves)

Kövecses, Zoltån (1986), Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts, Amsterdam: Benjamins. (L: English; C: anger, wrath, pride, love)

Kövecses, ZoltĂĄn (1990), “Joy: An Exercise in the Description of Emotion Terms”, Grazer Linguistische Studien 33-34: 153-164. (L: English; C: joy)

Kramer, Johannes (1972), “Die Farbbezeichnungen im Ladinischen des Gadertals”, Der Schlern 46: 73-76. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Badiot; C: color terms)

Kramer, Johannes (1982), ”’Papyrus’ in den europĂ€ischen Sprachen”, Balkan-Archiv 7: 11-56. (L: cross-linguistic; C: papyrus)

Kramer, Johannes (1992), “Drei ĂŒber das Tirolerische vermittelte romanische Krankheitsnamen deutscher Herkunft”, Der Schlern 66: 518-521. (L: Romance, Rhaeto-Romance; C: haemorrhoids, homesickness, epilepsy)

Kramer, Johannes (1995), “Tre nomi di malattia nord-italiani di origine tedesca“, in: Scritti di linguistica e dialettologia in onore di Giuseppe Francescato, Trieste: Università degli Studi di Trieste, p. 183-186. (L: Italian, Ladin, Rhaeto-Romance; C: disease names)

Kramer, Johannes (1997), ”Bier in der Antike und in der Romania”, in: BollĂ©e, Annegret / Kramer, Johannes (eds.), Latinitas et Romanitas: Festschrift fĂŒr Hans Dieter Bork zum 65. Geburtstag, Bonn: Romanistischer Verlag, p. 195-214. (L: Latin, Romance; C: beer)

Kramer, Werner (1963), Christos, Kyrios, Gottessohn: Untersuchungen zu Gebrauch und Bedeutung der christologischen Bezeichnungen bei Paulus und den vorpaulinischen Gemeinden, [Abhandlung zur Theologie des Alten und Neuen Testaments 44], ZĂŒrich/ Stuttgart: Zwingli. (L: Greek, Latin; C: Christ)

Kranz, M. (1973), A Semantic Analysis of Verbs Denoting Speech in the Anglo-Saxon Poem Daniel, Diss. Catholic University of America. (L: Old English; C: speech, speaking, saying, telling)

Kranzmayer, Eberhard (1927), “Die Synonyma fĂŒr Kinn und Stirne in den Mundarten Altbayerns, Sitzungsbericht der Bayerischen Akademie der Wissenschaft, phil.-historische Klasse, 4. Abh. (L: Old-Bavarian; C: chin, forehead)

Kranzmayer, Eberhard (1929), Die Namen der Wochentage in den Mundarten von Bayern und Österreich, Wien, MĂŒnchen = Arbeiten zur Bayrisch-Österreichischen Dialektgeographie, 1. Heft. (L: Bavarian, Austrian; C: days of the week)

Kranzmayer, Eberhard (1933), “Die Namen der Elster in den Mundarten von Bayern und Österreich, ihre Herkunft und ihre Verbreitung”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 11: 7-10, 23-29, 37-44; S.A. MĂŒnchen. (L: Bavarian, Austrian; C: magpie)

Kranzmayer, Eberhard (1933), “Die Namen fĂŒr den Vormund in den Mundarten von Bayern und Oesterreich”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 11: 328-336. (L: Bavarian, German; C: guardian)

Kranzmayer, Eberhard (1938), “Die AusdrĂŒcke fĂŒr die TĂŒrschwelle in den sĂŒdostoberdeutschen Mundarten”, Heimat und Volkstum 16: 33-40. (L: South East Upper German; C: threshold)

Kranzmayer, Eberhard (1940), “Die sĂŒdostdeutschen Namen des Hausflurs”, Bayer.-sĂŒdostdeutsche Hefte fĂŒr Volkskunde 13: 65-69. (L: South East German; C: corridor)

Kratz, B.?!!! (1966), Zur Bezeichnung von Pflugmesser und Messerpflug in Germania und Romania, Gießen: Schmitz. (L: Germanic, Romance; C: ploughshare, plough)

Krause, Maxi (1994), “Zeitangaben im Gotischen: Versuch einer systematischen Darstellung der PrĂ€positionen und Kasus in temporalen Umstandsangaben”, in: Desportes, Yvon (ed.), Philologische Forschungen. Festschrift fĂŒr Philippe Marcq, Heidelberg: Winter, pp. 18-42. (L: Gothic; C: prepositions, temporal adverbials)

Krause, Wolfgang (1936), “Die AusdrĂŒcke fĂŒr das Schicksal bei Homer”, Glotta 25: 143. (L: Ancient Greek; C: fate, destiny)

Krause, Wolfgang (1949), “Gott und Christus in Jahresbezeichnungen deutscher Inschriften (Ein bezeichnungs- und begriffsgeschichtlicher Versuch)”, Die Sprache 1: 78-86. (L: German; C: year)

Krause, Wolfgang (1926), „Die Frau in der Sprache der altislĂ€ndischen Familiengeschichten“ Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung, ErgĂ€nzungsheft 4, Göttingen. (L: Old Icelandic; C: woman)

Krefeld, Thomas (1999), “Cognitive Ease and Lexical Borrowing: The Recategorization of Body Parts in Romance”, in: Blank, Andreas/Koch, Peter (eds.), Historical Semantics and Cognition, [Cognitive Linguistics Research 13], Berlin et al.: de Gruyter, p. 259-277. (L: Romance; C: body-part terms, anatomical terms)

Kremer, Robert (1996), Die Werkzeugsbezeichnungen im Italienischen, [Rheinische BeitrÀge zur lateinisch-romanischen Wortbildungslehre 6], Bonn: Romanistischer Verlag. (L: Italian; C: instruments)

Krengel, Elke / Speck, Paul (1991), “Kalamon syntonia: Zu griechischen Bezeichnungen fĂŒr tesserae“, Rheinisches Museum fĂŒr Philologie 134: 196-202. (L: Greek; C: tesserae)

Kriaraj, Emm (1960), ShmasiologikŠ kaˆ glwssofilologikŠ m Âąfethr
a ĂŠrismĆĄna cronikŠ ℱpirr»mata, Qessalon
kh. [= Kriaras, Emm (1960), SemasiologikĂ  kaĂŹ glossophilologikĂ  mĂš apheterĂ­a horismĂ©na chrnikĂ  epirrĂ©mata, ThessalonĂ­ki]. (L: Modern Greek; C: temporal adverbs, adverbs of time)

Krieg, Martha Lenore Fessler (1976), Semantic fields of color words in Old French, Old English, and Middle English, unpubl. diss. Univ. of Michigan. (L: Old French, Old English, Middle English; C: color terms)

Krieg, Martha Fessler (1979), “The influence of French color vocabulary on Middle English”, Michigan Academician 11: 431-437. (L: Middle English, French; C: color terms)

Kringe, Elli (1964), “Sprach- und kulturgeschichtliche Untersuchungen im deutschen Wortbereich von ‘Brot’, dargestellt an der Synonymik fĂŒr bestrichene Brotscheibe”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 4, Gießen: Schmitz, p. 201-354. (L: German; C: spread slice of bread)

Kristensson, Gillois (1971), Studies on Middle English Topographical Terms, Lund: Gleerup. (L: Middle English; C: topographical terms)

Kristophson, J. (1973), ”Zu den Monatsnamen im RumĂ€nischen und Albanischen”, Zeitschrift fĂŒr Balkanologie 9,1-2: 35-39. (L: Rumanian, Albanian; C: names of the months)

Kristol, Andres M. (1978), Color: Les langues romanes devant le phénomÚne de la couleur, Bern: Francke. (L: Romance; C: color terms)

Kristol, Andres M. (1979), ”Il colore azzuro nei dialetti italiani”, Vox Romanica 38: 85-99. (L: Italian; C: light blue)

Kristol, Andres M. (1980), “Color systems in Southern Italy: A case of regression“, Language 56: 137-147. (L: Southern Italian; C: color terms)

Krogerus, Gunvor (1982), Bezeichnungen fĂŒr Frauenkopfbedeckung und Kopfschmuck im Mittelniederdeutschen, Helsinki: Societas scientiarum Fennica. (L: Low German; C: headgear, jewelry)

Krogmann, Willy (1958), “Die etruskischen Zahlwörter von ‘1’ bis ‘6’”, Glotta 37: 150-160. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Krogmann, Willy (1966), “Etrusk. ci: ‘drei’”, Orbis 15: 77-80 (L: Etruscan, Indo-European; C: numbers, numerals, three)

Kröll, Heinz (1952), “DesignaçÔes portuguesas para ‘embriaguez’”, Revista Portuguesa de Filologia 5: 27-87. (L: Portuguese; C: drinking, drunkenness, inebriation, inebriety)

Kröll, Heinz (1953-1955), “DesignaçÔes portuguesas para ‘embriaguez’ (cont.)”, Revista Portuguesa de Filologia 6: 73-135. (L: Portuguese; C: drinking, drunkenness, inebriation, inebriety)

Kröll, Heinz (1956), “DesignaçÔes portuguesas para ‘embriaguez’”, Revista Portuguesa de Filologia 7: 17-118. (L: Portuguese; C: drinking, drunkenness, inebriation, inebriety)

Kröll, Heinz (1980), “Bezeichnungen fĂŒr den ‘betrogenen Mann‘ im Portugiesischen“, in: Bork, Hans-Dieter / Greive, Artur / Woll, Dieter (eds.), Romanica Europaea et Americana – Festschrift fĂŒr Harri Meier am 8. Januar 1980, Bonn: Bouvier, p. 293-308. (L: Portuguese; C: betrayed husband)

Kröll, Heinz (1997), ”Zu den Bezeichnungen von vagina im Portugisischen”, Lusorama 34: 27-54. (L: Portuguese; C: vagina)

Kröll, Heinz (1998), “Zu den Bezeichnungen fĂŒr testiculos im Portugiesischen“, Lusorama 35: 48-56. (L: Portuguese; C; testicles)

Kröll, Heinz (1998), ”Der Wortschatz fĂŒr pĂ©nis im Portugiesischen”, Lusorama 36: 33-59. (L: Portuguese; C: penis)

Kröll, Heinz (1998), ”Zu den AusdrĂŒcken fĂŒr ohne Geld sein im Portugiesischen”, Lusorama 37: 54-61. (L: Portuguese; C: being out of money)

Kröll, Heinz (1999), ”Bezeichnungen fĂŒr Ăąnus im Portugiesischen”, Lusorama 39: 57-73. (L: Portuguese; C: anus)

Kronenfeld, David B. (1974), “Sibling Typology: Beyond Nerlove and Romney”, American Ethnologist 1: 489-506. (L: cross-linguistic; C: kinship terms)

Kronenfeld, David B. (2006), “Issues in the Classification of Kinship Terminologies: Toward a New Typology”, Anthropos: International Review of Anthropology and Linguistics 101,1: 203-16. (L: cross-linguistic; C: kinship terms)

Kross, Theodor (1911), Die Namen der GefÀsse bei den Angel-Sachsen, Diss. Kiel. (L: Old English; C: vessel names, receptacle names)

KrĂŒger, Fritz (1929), “Sach- und Wortkundliches vom Wasser in den PyrenĂ€en”, Volkstum und Kultur der Romanen 2: 139-243. (L: Romanic; C: water)

KrĂŒger, Fritz (1932), Worfeln und Verwandtes in den PyrenĂ€en, Misc. Alcover, Palma de Mallorca, p. 509-524. (L: Romanic; C: winnow)

KrĂŒger, Fritz (1947), El lĂ©xico rural del noroeste ibĂ©rico, Madrid: C.S.I.C. (L: Galician: C: agricultural terms)

KrĂŒger, Fritz (1963), El mobilario popular en los paĂ­ses romĂĄnicos, Coimbra: ?!!!. (L: Romance; C: furniture terms)

KrĂŒger, Kersten (1988), Die lexikalische Schicht der Realienbezeichnung, zur russischsprachigen Wiedergabe von Bezeichnungen fĂŒr Realien aus dem Bereich des gesellschaftlichen Lebens der DDR, Leipzig: UniversitĂ€t. (L: German, Russian; C: realities, facts)

Kruijsen, Joep / Århammar, Nils (1986), “ALE-QI: 469, ‘Son-in-Law’ and 470, ‘Daughter-in-Law’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp.316-339. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: son-in-law, daughter-in-law, relatives, kinship terms)

Kruijsen, Joep / Mooijman, Ellen (1983), “Een Belske en een Griek in Nederland: De namen van de sleedorn in Europa”, Mededelingen can de Nijmeegse Centrale voor Dialect en Naamkunde 19: 1-16. (L: Indo-European; C: sloe)

Kruijsen, Joep / Mooijman, Ellen (1986), “ The Week and Some Days of the Week: ALE-QI: 532, ‘Week’, 533, ‘Monday’, 534, ‘Tuesday’, 539, ‘Sunday’”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, pp. 380-400. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: week, Monday, Tuesday, Sunday)

Kruijsen, Joep / Stan, Ionel (1983), “Carte I.16, Mer”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 135-140. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: sea)

Kucharska, Elz %bieta (1998), “»GnĂ€dige Frau!« oder Von der Anrede des weiblichen Geschlechts im 18. Jahrhundert”, in: Kunicki, Wojciech (ed.), AufklĂ€rung in Schlesien im europĂ€ischen Spannungsfeld, vol. 2: AufgeklĂ€rter Sensualismus, WrocÂław: Wydawn, pp. 179-202. (L: German; C: madam, lady, miss)

Kuen, Heinrich (1971), “Zeit und Wetter in der Romania”, in: Bausch, Karl-Richard (ed.), Interlinguistica – Sprachvergleich und Übersetzung: Festschrift zum 60. Geburtstag von M. Wandruszka. TĂŒbingen: Niemeyer, p. 64-74. (L: Romance; C: time, weather)

Kuen, Heinrich (1978), “Die ladinischen Farbwörter”, Ladinia 2: 51-61. (L: Dolomitic Ladin, Central Ladin, Central Rhaeto-Romance; C: color terms)

Kuen, Heinrich (1979), “Die Herkunft der dolomitenladinischen Wörter fĂŒr ‘fĂŒttern’: Zu einer LĂŒcke im EWGt”, in: Höfler, M. et al. (eds.), Festschrift Kurt Baldinger zum 60. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 767-776. (L: Central Rhaeto-Romance, Dolomitic Ladin, Central Ladin; C: feeding)

Kuen, Heinrich (1982), “Der religiöse und kirchliche Wortschatz des Gadertalischen”, Ladinia 6: 175-216. (L: Central Rhaeto-Romance, Dolomitic Ladin, Central Ladin; C: religious terminology, ecclesiastical terminology, church terminology)

KĂŒhlwein, Wolfgang (1967), Die Verwendung der Feinseligkeitsbezeichnungen in der altenglischen Dichtersprache, NeumĂŒnster: K. Wachholtz. (L: Old English; C: hostility)

KĂŒhlwein, Wolfgang (1968), Modell einer operationalen lexikologischen Analyse: Altenglisch ‘Blut’, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: blood)

Kuhn, Adalbert (1938), “Hundedachs und Schweinedachs”, Wörter und Sachen 19: 277-281. (L: German; C: badger)

Kuhn, Adalbert. (1931), Die französische Handelssprache im 17. Jahrhundert, Diss. Leipzig. (L: French; C: commercial language)

Kuhn, H. (1962), “AngelsĂ€chsisch ‘cƍp’ ‘Kappe’ und seinesgleichen”, in: Festgabe fĂŒr L.L.Hammerich: Aus Anlass seines Siebzigsten Geburtstags, Copenhagen: ?!!!, pp.113-124. (L: Old English; C: hat, cap)

Kuhn, H. (1972); “Das römische Kriegswesen im germanischen Wortschatz”; Zeitschrift fĂŒr Deutsches Altertum und Deutsche Literatur 101: 13-15. (L: Germanic, Latin; C: war, warfare)

Kuhn, Hans (1995), “Lehrer-Spitznamen am Beispiel Kantonsschule St. Gallen”, in: Löffler, Heinrich (ed.), Alemannische Dialektforschung – Bilanz und Perspektiven: BeitrĂ€ge zur 11. Arbeitstagung alemannischer Dialektologen, TĂŒbingen: Francke, pp. 123-130. (L: German, Swiss German; C: nicknames for teachers)

Kullmann, Wolfgang (1993), “Festgehaltene Kenntnisse im Schiffskatalog und im Katalog der Ilias”, in: Kullmann, Wolfgang / Althoff, Jochen (eds.), Vermittlung und Tradierung von Wissen un der griechischen Kultur, TĂŒbingen: Narr; p. 129-147. (L: Ancient Greek; C: ship terminology)

Kully, Rolf Max (1991), “Hadeswand und Glitzertor: Zur Benennung von Kletterrouten und HöhlengĂ€ngen”, BeitrĂ€ge zur Namenforschung 26: 59-64. (L: German; C: climbing routes, cave passage ways)

Kunisch, H. (1938), “Gnade. Der althochdeutsche Wortschatz im Bereich der Gnade, Gunst und Liebe”, Anz. f. dt. Altertum 57: 148-155. (L: Old High German; C: mercy, favour, love)

KĂŒnßberg, Eberhard von (1926-27), Rechtssprachgeographie, SB Heidelberg, 1. Abh. (L: German; C: legal language)

KĂŒnßberg, Eberhard Freiherr von (1935), “Rechtswortkarte: 1. Gilde; 2. Zunft“, Zeitschrift fĂŒr Mundartkunde 11: 242-245. (L: German; C; guild)

KĂŒnßberg, Eberhard von (1937), “Rechtswortkarten, II. Dunschlag, Beulschlag und ihre Verwandten”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 13: 213-215. (L: German; C: punch)

Kunz, Ruth (1968), “Untersuchungen zur Synonymik und Wortgeographie von ‘Maiglöckchen’ (Convallaria majalis)”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 405-468. (L: German; C: lily of the valley)

Kunze, Konrad (1989), “FrĂŒhneuhochdeutsche Wortvarianz im Kleinraum: Am Beispiel der Bezeichnungen fĂŒr ‘BegrĂ€bnis’”, in: Kolle, Erwin/Wegstein, Werner/Wolf, Norbert Richard (eds.), Bayerisch-österreichische Dialektforschung: WĂŒrzburger Arbeitstagung 1986, WĂŒrzburg: Königshausen & Neumann. (L: German; C: funeral, burial)

Kuperjanov, Andres (2002), “Names in Estonian Folk Astronomy: From 'Bird's Way' to 'Milky Way'”, Folklore: Electronic Journal of Folklore 22: 49-61. (L: Estonian; C: astronomical terms)

Kuschel Rolf / Monberg, Torben (1974), “’We Don’t Talk Much About Colour Here’: A Study of Colour Semantics on Bellona Island”, Anthropos ?!!!: ?!!! (L: Oceanic, Polynesian; C: color terms)

Kutangidiku, T. (1995), “La motivation dans la crĂ©ation lexicale des noms des petits animaux chez les Bantou du Zaire”, ?!!! 3 vols., Univ. Grenoble. (L: Bantu; C: animal names)

Kutzelnigg, Artur (1984), “Die Verarmung des Geruchswortschatzes seit dem Mittelalter”, Muttersprache 94: 328-345. (L: German; C: olfactory sense, perfume, odor, smelling, stinking)

Kylstra, H.E. (1975), “Ale and Beer in Germanic”, in: Turville-Petre, G. / Martin, J.M. (eds.), Iceland and the Medieval World: Studies in Honour of Ian Maxwell, Melbourne: ?!!!, pp. 7-16. (L: Germanic; C: beverages, alcohol, beer, ale)

Lade, Ulrike (1986), Flur und Feld, volkssprachige Bezeichnungen in den frĂŒhmittelalterlichen Leges, MĂŒnster (Westfalen): UniversitĂ€t. (L: German, Latin; C: field, land)

La Farge, Beatrice (1991), ‘Leben’ und ‘Seele’ in den altgermanischen Sprachen: Studien zum Einfluss christlich-lateinischer Vorstellungen auf die Volkssprachen, [Skandinavische Arbeiten 11], Heidelberg: Winter. (L: Germanic; C: life, soul)

Lafon, R. (1933), “Le nom de l’argent dans les langues caucasiques”, Revue Hittite et Asianique 3,10/11: 90-95. (L: Caucasian; C: money)

Lafrenz, Peter G. (1983), Zu den semantischen Strukturen der Dimensionsadjektive in der deutschen Gegenwartssprache, Göteborg: ?!!!. (L: German; C: dimensional terms, spatial terms)

Laistner, Ludwig (1881), “Nobishaus und Verwandtes”, Germania 26: 65-95, 176-199. (L: German; C: grave, the hereafter)

Laistner, Ludwig (1888), “Ueber den Butzenmann”, Zeitschrift fĂŒr deutsches Altertum 32: 145-195. (L: German; C: bogyman)

Lambert, C. (1940), “The Old English Medical Vocabulary”, Proceedings of the Royal Society of Medicine 33. 137-145. (L: Old English; C: medical terms)

Lancaster, L. (1958), “Kinship in Anglo-Saxon Society”, British Journal of Sociology 9: 230-250 & 359-377. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Landau, Barbara / Jackendoff, Ray (1993), “‘What’ and ‘where’ in spatial language and spatial cognition”, Behavioral and Brain Sciences 16: 217-238. (L: cross-linguistic; C: spatial terms, dimensional terms, what, where)

Landfors, Mats (1990), “Einige rĂ€tische Fischbenennungen: Eine sprachliche Exkursion in die Vergangenheit”, BĂŒndnerisches Monatsblatt 1990: 384-391. (L: Western Rhaeto-Romance; C: fishes)

Lane, George Sherman (1931), Words for Clothing in the Principal Indo-European Languages, Diss. Chicago. (L: Indo-European; C: clothing terms)

Lang, Ewald (1989), “The Semantics of Dimensional Designation of Spatial Objects“, in: Bierwisch, Manfred / Lang, Ewald (eds.), Dimensional Adjectives: Grammatical Structure and Conceptual Interpretation, Berlin: ?!!!, p. 243-417. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Lang, Ewald (2001), “Spatial Dimension Terms”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1251-1275. (L: cross-linguistic; C: spatial terms)

Lang, Ewald / Carstensen, Kai-Uwe / Simmons, Geoffrey (1991), Modelling Spatial Knowledge on a Linguistic Basis: Theory – Prototype – Integration, [Lecture Notes in Artificial Intelligence 481], Berlin: ?!!!. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Lanly, A. (1978), ”Sur l’origine des verbes romans occidentaux significant «aller»”, Verbum 1,2: 109-118. (L: Romance; C: going, walking)

Lanly, AndrĂ© (1986), “Les Noms de la haie dans la rĂ©gion d’Ussel (CorrĂšze)“, in: Keller, Hans Erich / D’Heur, Jean-Marie / Mermier, Guy R. / Vuijlsteke Marc (eds.), Studia Occitanica in Memoriam Paul Remy, Kalamazoo: Medieval Inst. Pub., p. 371-441. (L: Occitan; C: hedge)

Larson, L.M. (1904), “The King’s Household in England before the Norman Conquest”, Bulletin of the University of Wisconsin, History Series 1: 55-211. (L: Old English; C: household terms)

Lasique, S. (1969), “Dictionnaire Ă©tymologique des noms de pays et de peuples“, Onoma 14: 50-54. (L: cross linguistic; C: country names, ethnic names)

Latsch, Johannes (1994), Die Bezeichnungen fĂŒr Deutschland, seine Teile und die Deutschen: Eine lexikalische Analyse deutschlandpolitischer Leitartikel in bundesdeutschen Tageszeitungen 1950 – 1991, [EuropĂ€ische Hochschulschriften: Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur 1484], Frankfurt a.M. et al.: Lang. (L: German; C: Germany, German people)

Latzel, Sigbert (1991), “‘jdn. etw. lehren’ und ‘jdn. in etw. unterrichten’: Eine Analyse”, Nouveaux cahiers d’allemand 9: 27-52. (L: French; C: teaching)

Laude-Cirtautas, I. (1961), Der Gebrauch der Farbbezeichnungen in den TĂŒrkdialekten, Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Turkish, Turk languages; C: color terms)

Laughren, Mary (1982), “Walpiri kinship“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p.72-85. (L: Walpiri; C: kinship terms, terms for relatives)

Laven, Ludwig (1949), ErklÀrung der wissenschaftlichen Pflanzennamen, Hannover: Wilkens. (L: German; C: plant names)

Laws, Glynis / Davies, Ian / Andrews, Catherine (1995), “English and Russian Blues Compared”, Language and Comparative Cognitive Processes 10,1: 59-94. (L: Russian, English; C: color terms, blue)

Laws, Glynis / Davies, Ian / Corbett, Greville / Jerrett, Tiny / Jerrett, David (1995), Colour Terms in Setswana 17,1: 49-64. (L: Tswana; C: colour terms)

Lazar-Meyn, H. A. (1991), “Colour terms in TĂĄin bĂł Cualnge”, in: Ureland P. S. / Broderick G. (eds.), Language Contact in the British Isles: Proceedings of the 8th International Symposium Language Contact in Europe, TĂŒbingen: ?!!!; ?!!! (L: TĂĄin bĂł Cualnge; C: color terms)

Lea, Vanessa (2004), “Aguçando o Entendimento dos Termos Triádicos Mebengîkre via Aborígenes Australianos: Dialogando com Merlan e Outros”, Revista LIAMES 4: 29-42. (L: Kayapo, Mebengokre Kayapo dialect; C: kinship terms, terms of relatives)

Lebel, P. “Sanglier et blaireau dans les patois de la CĂŽte-d’Or”, MĂ©moires de la Commission des AntiquitĂ©s de la CĂŽte d'Or 21: 522-524. (L: French; C: wild boar, badger)

Lebel, P. (1942), “Balai et balayures dans les patois de la CĂŽte-d’Or”, MĂ©moires de la Commission des AntiquitĂ©s de la CĂŽte d'Or 21: 512-516. (L: French; C: brush, rubbish)

Lebel, P. (1942), “Les noms enfantins du coquelicot”. Le Français moderne 10: 45-50. (L: French; C: poppy)Lebel, P. (1942), “Notes Ă©tymologiques, français poussiĂšre”, Le Français moderne 10: 285-293. (L: French;

C: dust) Lebel, P. (1945), “MaĂŻs et millet”, Annales de Bourgogne 17: 116-19. (L: French; C: corn, millet)Lebel, P. (1951), “A propos de quelques noms de la crĂ©celle”, in: Etudes romanes dĂ©diĂ©es Ă  Mario Roques I

[SociĂ©tĂ© de Publications Romanes et Françaises], Paris: Droz, p. 139-147. (L: French; C: rattle)Lebsanft, Franz (1988), Studien zu einer Linguistik des Grußes: Sprache und Funktion der altfranzösischen

Grußformeln. TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Old French; C: salutation terms, greeting terms, terms of address)

Le Rider, Jacques (1997), Les couleurs et les mots, [Perspectives Critiques], Paris: Presses Universitaire de France. (L: French; C: color terms)

Lederer, Tina (2002), Von Adrenalintier bis Zylinderkopf-Salat: Eine Untersuchung zum Vokabular des Motorrad-Magazins “MO”, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: motor-cycling terminology)

Ledo-Lemos, Francisco JosĂ© (2002), La palabra “mujer” en indoeuropeo, Munich: LINCOM. (L: Indo-European; C: woman)

Leeuwen-Turnovcova, Jirina van (1988), “Die Personenbezeichnungen im tschechischen Argot: Versuch einer semantischen Analyse“, in: Weber, Heinrich / Zuber, Ryzard (eds.), Linguistik Parisiette: Akten des 22. Linguistischen Kolloquiums, Paris 1987, TĂŒbingen, Niemeyer, p. 265-276. (L: Czech; C: terms of persons, human beings)

Leeuwen-Turnovcova, Jirina van (1992), “Zur Herkunft der gĂ€ngigsten TĂ€tigkeitsbezeichnungen in den slavischen Sprachen: Anmerkungen zur Kultursemantik von TUN und MACHEN“, Zeitschrift fĂŒr Balkanologie 28: 75-92. (L: Slavic; C: doing, making)

Legros, ÉlisĂ©e (1936-47), “La charrue Ă  rouĂ©s”, EnquĂȘtes du MusĂ©e de la vie wallonne IV: 161-163. (L: French; C: plough)

Legros, ÉlisĂ©e (1939), “Le joug et la charrue en Ardenne liĂ©geoise”, in: MĂ©langes de linguistique romane, offerts Ă  Jean Haust Ă  l'occasion de son admission Ă  l'Ă©mĂ©ritat, LiĂšge: Vaillant-Carmanne, p. 249-280. (L: French; C: yoke, plough)

Legros, ÉlisĂ©e (1948), “Les noms wallons des Ă©toiles”, La Vie wallonne 22: 173-193 = SA LiĂšge 1948, 23 p. (L: Walloon; C: star)

Legros, ÉlisĂ©e (1949), “Les noms wallons des Ă©toiles”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 23: 188 (Additions et corrections). (L: Walloon; C: star)

Legros, ÉlisĂ©e (1969), Sur les types de ruches en Gaule romane et leurs noms, [Collection d’études publiĂ©e par le MusĂ©e de la vie wallonne 3], LiĂšge: Éd. du MusĂ©e wallon. (L: Gallo-Romance; C: beehive)

Lehmann, H. (1885), BrĂŒnne und Helm im angelsĂ€chsischen Beowulfliede: Ein Beitrag zur germanischen Alterthumskunde, Leipzig. (L: Old English; C: helmet)

Lehmann, H. (1886), “Über die Waffen im angelsĂ€chsischen Beowulfliede”, Germania 31: 486-497. (L: Old English; C: weapons)

Lehmann, Ruth (1949), Le sémantisme des mots expressifs en Suisse romande, Berne [Romanica Helvetica 34]. (L: Romanch; C: animal sounds, noise)

Lehmann, Ruth P. M. (1986), “Color Usage in Irish”, in: Atwood, Elmer Bagby / Hill, Archibald A. (eds.), Studies in Language, Literature and Culture of the Middle Ages and Later, Austin: University of Texas Press, p. 73-79. (L: Irish; C: color terms)

Lejeune, Rita (1951), “Les noms d’épĂ©es dans la chanson de Roland”, in: Etudes romanes dĂ©diĂ©es Ă  Mario Roques II [SociĂ©tĂ© de Publications Romanes et Françaises], Paris: Droz, p. 149-166. (L: French; C: sword)

Lenz, Ph. / Heilig, O. (1926-7), “BeitrĂ€ge zum Steinwurfspiel”, Theutonista 3: 181-187. (L: German; C: game)

Lerat, Pierre (2005), “Langues et cultures nationales: L’Assemblage de vins en français, en italien et en anglais”, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata, 34,2: 201-224. (L: French, Italian, English; C: winemaking terms)

Lerner, L. D. (1951), “Colour Words in Anglo-Saxon”, Modern Language Review 46: 246-249. (L: Old English; C: color terms)

Leutz, Herbert (1934), Gruss- und Anredeformeln im reichsdeutschen SĂŒdwesten. GrundsĂ€tzlicher Beitrag zur Erforschung von Sprachgemeinschaften und Sprachgeschichten, Diss. Heidelberg, Friedberg-Augsburg. (L: German; C: greeting terms, terms of salutation, terms of address)

Levinson, Stephen C. (2000), “YĂ©lĂźdnye and the theory of basic color terms“, Journal of Linguistic Anthropology 10: 1-53. (L: YelĂźdnye; C: color terms)

Levinson, Stephen C. (2006), “Matrilineal Clans and Kin Terms on Rossel Island”, Anthropological Linguistics 48,1: 1-43. (L: Yele; C: kinship terms)

Levinson, Stephen C. (2006), “Parts of the Body in YĂ©li Dnye, the Papuan Language of Rossel Island”, Language Sciences 28,2-3: 221-240. (L: Yele; C: body-part terms, anatomical terms)

Lewis, David (1975), “Adverbs of quantification“, in: Keenan, E. (ed.), Formal semantics of natural language, Cambridge; Cambridge University Press, p. 3-15. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Lewis, Gilbert (1974), “Gnau Anatomy and Vocabulary for Illnesses”, Oceania 45: 50-78 (L: Gnau; C: anatomy, illnesses, deceases)

Liberman, Anatoly (1988), “Etymological Studies I: Two German Dialectal Words for ‘Pig’”, General Linguistics 28,2: 104-118. (L: German; C: pig)

Liberman, Anatoly (1992), “Etymological Studies V: Some English Words Related to Sex and Prostitution”, General Linguistics 32: 71-94 (L: English; C: sex, sexuality, prostitution)

Liberman, Anatoly (1993), “Some Germanic Words for ‘Or’”, in: Goebel, Ulrich / Lee, David (eds.), The Ring of Words in Medieval Literature, Lewiston: Mellen, p. 181-201. (L: Germanic; C: or (conjunction))

Liberman, Anatoly (1997), “Etymological Studies VII: A Small Animal Farm”, General Linguistics 35: 97-130. (L: English, Germanic; C: animal names)

Liberman, Anatoly (1999), “The English F-Word and Its Kin”, in: Carr, Gerald F. / Harbert, Wayne / Zhang, Lihua (eds.), Interdigitations: Essays for Irmengard Rauch, New York: Lang, p. 107-120. (L: English, Germanic; C: making love, having sex, fucking)

Lićen, Marina (1989), “Die serbokroatischen Partikel ‘pa’ und ihre deutschen Entsprechungen”, in: Weydt, Harald (eds.), Sprechen in Partikeln, New York: de Gruyter, p. 171-184. (L: German, Serbo-Croatian; C: particle)

Lichowski, Helmut (1984), Glossar der volkswirtschaftlichen AusdrĂŒcke samt fremdsprachlichen Bezeichnungen, Wien: PĂ€dagogisches Institut des Bundes. (L: German; C: economic terms)

LidĂ©n, E. (1934), “Zur alten tieranatomischen Terminologie”, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 61: 14-28. (L: Indo-European; C: animal body-part terms)

Lieb, Rudolf (1981), “Diebstahlsbezeichnungen im Englischen und Französischen“, Lebende Sprachen 26: 161-162. (L: English, French; C: robbing, stealing)

Liggins, E.M. (1955), The Expression of Causal Relationship in Old English Prose, London/ [ASLIB Index 5: 131]. (L: Old English; C: since, because (morphosyntax))

Lindemann, Fredrik Otto (1990), “On the word for ‘wool’ in Indo-European”, Historische Sprachforschung 103: 22-24. (L: Indo-European; C: wool)

Linder, Karl Peter (1987), “Die Ausdrucksformen fĂŒr das Unpersönliche im BĂŒndnerromanischen”, in: Plangg, Guntram A./Iliescu, Maria (eds.), Akten der Theodor-Gartner-Tagung (RĂ€toromanisch und RumĂ€nisch) in Vill/Innsbruck 1985, [Romanica Aenipontana 41], Innsbruck: Institut fĂŒr Romanistik, p. 89-104 (L: Western Rhaeto-Romance; C: impersonality (syntax))

Lindow, J. (1976), Comitatus, Individual and Honor: Studies in North Germanic Institutional Vocabulary, [University of California Publications in Linguistics 83], Berkley. (L: North Germanic, Scandinavian; C: institution, institutional terms)

Lindskog-Wallenburg, Gudrun (1977), Bezeichnungen fĂŒr FrauenkleidungsstĂŒcke und Kleiderschmuck im Mittelniederdeutschen: zuzĂŒglich eines Beitrags zur KostĂŒmkunde. ?!!! (L: Low German; C: garments, clothing, clothes, jewelry)

Lindvall, L. (1971), Sempres, lues, tost, viste et leurs synonymes: Etude lexicographique d’un groupe de mots dans le français des XIIe – XVIe siĂšcles, [Acta Universitatis Gothoburgensis, Romanica Gothoburgensia 13], Göteborg. (L: French; C: always, soon, early, fast, rapid, near)

Lindvall, L. (1983), ”Sempre, tost et leurs synonymes en catalan ancien: Etude lexicographique”, Revue Romane 18,1: 23-44. (L: Catalan; C: always, soon, early)

Link, Godehard (1991), “Quantity and number“, in: Zaefferer, D. (ed.), Semantic universals and universal semantics, Berlin: Foris Press, p. 133-149. (L: cross-linguistic; C: quantifiers)

Linke, Angelika (1996), “Höflichkeit und soziale Selbstdarstellung: Höflichkeitskonzepte in AnstandsbĂŒchern des 18. und 19. Jahrhunderts”, OsnabrĂŒcker BeitrĂ€ge zur Sprachtheorie 52: 70-104. (L: German; C: politeness, courteousness)

Lipold, GĂŒnter (1983), “Möglichkeiten der Komparation in den deutschen Dialekten”, in: Besch, Werner et al. (eds.), Dialektologie [HandbĂŒcher der Sprach- und Kommunikationswissenschaft I,2], Berlin et al.: de Gruyter, p. 1232-1241. (L: German; C: gradation, comparative, superlative (morphosyntax))

Lippert, Herbert (1989), Anatomie: Text und Atlas; deutsche und lateinische Bezeichnungen, MĂŒnchen/Wien/Baltimore: Urban und Schwarzenberg. (L: German, latin; C: anatomical terms, body-part terms)

Litaize, A. (1982), ”Les dĂ©nominations du hĂȘtre, d’aprĂšs l’ALLR, carte 139”, Le gĂ©nie de la forme: MĂ©langes de langue et littĂ©rature offerts Ă  Jean Mourot, Nancy: Presses Universitaires, p. 543- 549. (L: Gallo-Romance, Occitan, French; C: beech)

Liver, Ricarda (2003), “Die Verben der sinnlichen Wahrnehmung im BĂŒnderromanischen”, Vox Romanica 62: 67-85. (L: Rhaeto-Romance; C: seeing, hearing, feeling, smelling, tasting, verbs of perception)

Locher, Jan Peter (2000), “Lett. Meza mate ‘Waldmutter’ und Ă€hnliche göttliche Naturwesen”, in: Range, Jochen D. (ed.), Aspekte baltischer Forschung, Essen: Die Blaue Eule; pp. 174-186. (L: Latvian; C: mythological beings, divine beings)

Lochner von HĂŒttenbach, Fritz (1997), “Worte fĂŒr ‘Zuneigung’ in der indogermanischen Namengebung”, in: Ofitsch, Michaela (ed.), Eros; Liebe und Zuneigung in der Indogermania. Akten des Symposiums zur Indogermanischen Kultur- und Altertumskunde in Graz, Graz: Leykam, pp. 203-218. (L: Indo-European, C: affection)

Lockwood, William B. (1965), “Some expressions for the setting sun”, Medium Ævum 48: 102-104. (L: Old English, Middle English; C: setting sun, sunset)

Lockwood, William B. (1984), “The Faroese shark names and their Scandinavian relatives”, Maal og minne 1984 (1984): 116-119. (L: Faroese, Scandinavian; C: shark)

Lockwood, William B. (1994), “Etymological notes on some Scandinavian whale names”, Maal og minne 1994,1/2: 31-34. (L: Scandinavian; C: whale)

Löffler, Heinrich (1992), “‘Persönliche Kollektiva’ und andere Personenbezeichnungen im Alt- und Neuhochdeutschen: Ein sprachhistorischer Beitrag zu einem aktuellen Problem”, in: Burger, Harald / Haas, Alois / von Matt, Peter (eds.), Verborum Amor: Studien zur Geschichte und Kunst der

deutschen Sprache--Festschrift fĂŒr Stefan Sonderegger zum 65. Geburtstag, Berlin: de Gruyter, p. 34-46. (L: German; C: group of people, persons, collective terms for persons)

Kjvftd, <. A. [= Lomaev, B. F.] (1974), “Ctvfynbxtcrbq fyfkbp ktrcbrb, cjjnyjcbyjq c gjyznbtv ‘djpvj;yjcn’ d fyukbqcrjv zpsrt”, Trcgthbvtynfkmyfz ctvfynbrf [= “Semanticheskiy analiz leksiki, sootnosinoy s ponyatiem ‘vozmozhnost’ v angliyskom yazyke”, Eksperimental’naya semantika] 1: 42-56. (L: English; C: possibility)

Lotscher, Andreas (1981), “Zur Sprachgeschichte des Fluchens und Beschimpfens im Schweizerdeutschen”, Zeitschrift fĂŒr Dialektologie und Linguistik 48: 145-160 (L: German, C: verbal abuse, insulting, swearing)

Lorez, Christian (1943), Bauernarbeit im Rheinwald. Landwirtschaftliche Methoden und GerĂ€te und ihre Terminologie in der Ă€ltesten urkundlich belegten Walserkolonie BĂŒndens, Basel = Schriften der Schweizer Gesellschaft fĂŒr Volkskunde 25. (L: ; C: agriculture)

Lotzsch, Ronald (2001), “Ethnonyme und StaatsbĂŒrgerbezeichnungen im Deutschen, Russischen und Esperanto“, in: Fiedler, Sabine / Liu, Haitao (eds.), Studien zur Interlinguisti: Festschrift fĂŒr Detlev Blanke zum 60. Geburtstag, Prag: Kava Pech, p. 407-419. (L: Esperanto, Russian, German; C: ethnic group names)

Lounsbury, Floyd G. (1956), “A Semantic Analysis of the Pawnee Kinship Usage”, Language 32: 158-194. (L: Pawnee; C: kinship terms, relatives)

Lounsbury, Floyd G. (1964), “A Formal Account of the Crow- and Omaha-Type Kinship Terminologies”, in: Goodenough, W. H. (ed.), Explorations on Cultural Anthropology, New York: McGraw-Hill, p. 351-393. (L: Crow, Omaha; C: kinship terms, relatives)

Lounsbury, Floyd G. (1964), “The Structural Analysis of Kinship Semantics”, in: Lunt, H. G. (ed.), Proceedings of the 9th International Congress of Linguists, The Hague: Mouton, p. 1073-1093. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, relatives)

Loyn, H.R. (1974), “Kinship in Anglo-Saxon England”, Anglo-Saxon England 3: 197-209. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Löw, Immanuel (1881), AramĂŠische Pflanzennamen, Leipzig: Engelmann. (L: Aramaic; C: plant names)Lowie, Robert H. (1928), “A note on relationship terminologies“, American Anthropologist 30: 263-268. (L:

cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)Lozovan, Eugen (1985), ”La «lĂšpre» en Dacie?”, in: MĂ©langes de linguistique dĂ©diĂ©s Ă  la mĂ©moire de Petar

Skok (1881-1956), [Djela Jugoslavenske Akademije Znanosti i Umjetnosti, Razred za Filologiju 59], Zagreb: Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, p. 277-283. (L: Rumanian; C: leprosy)

LĂŒ, Ching-Fu (1997), “Basic Mandarin color terms“, Color Research and Application 22: 4-10. (L: Mandarin; C: color terms)

Lubotsky, Alexander (1985), “The PIE word for ‘dry’”, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung 98: 1-10. (L: Proto-Indo-European; C: dry)

Lubotsky, Alexander (2004), “Vedic Prdakusanuj-“, Indo-Iranian Journal 47,1: 1-6. (L: Sanskrit, Vedic; C: gods, snake, animal names, epithet) ?!!!

Lucy, John A. (1997), “The Linguistics of ‘Color’”, in: Hardin, C. L. / Maffi, Luisa (eds.), Color Categories in Thought and Language, Cambridge: Cambridge University Press, p. 321-346. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Ludwig, Otto (1941), “Die Bezeichnungen fĂŒr Zunftversammlung in Mittelalter und Neuzeit”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 17: 167-214. (L: Middle English, modern English; C: guild assembly)

LĂŒers, Fr. (1931), “Die Holzbringung in den Bayerisch-Nordtiroler Bergen”, Bayerische Wochenschrift fĂŒr Pflege von Heimat und Volkstum 9: 33-40, 49-54, 65-73. (L: Bavarian, North Tyrolian; C: wood)

LĂŒhr, Rosemarie (1976), “Die Wörter fĂŒr ‘oder’ in den germanischen Sprachen”, MĂŒnchener Studien zur Sprachwissenschaft 34: 77-94. (L: Germanic; C: or)

LĂŒhr, Rosemarie (1977), “Die Dekaden ‘70 – 120’ im Germanischen”, MĂŒnchener Studien zur Sprachwissenschaft 37: 59-71. (L: German; C: numbers, cardinals)

LĂŒhr, Rosemarie (1978), “Die germanischen Wörter fĂŒr ‘seit’ und Verwandtes”, MĂŒnchener Studien zur Sprachwissenschaft 37: 121-130. (L: Germanic; C: since)

LĂŒhr, Rosemarie (1979), “Das Wort ‘und’ im Westgermanischen”, MĂŒnchener Studien zur Sprachwissenschaft 38: 117-154. (L: West Germanic; C: and)

Luiprecht, Marlen (1994), Die Sprache der Sportkletterszene: Untersuchungen zum fach- und sondersprachlichen Wortschatz der Zeitschrift “rotpunkt”, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: climbing terminology)

Lund, J.J. (1935), The History of Words Pertaining to Certain Crafts in Principal Indo-European Languages, Diss. Chicago. (L: Indo-European; C: craft terms)

Luo, Yongxian (2000), “From ‘Head’ to ‘Toe’: Sino-Tai Lexical Correspondences in Body Part Terms”, Journal of Chinese Linguistics 28: 67-99.

Lurati, Ottavio (1986), “Ossi di morto e altri nomi di cibi“, Lingua Nostra 47: 74-76. (L: Italian; C: meal terms, food terms)

Lutzeier, Peter Rolf (2007), Wörterbuch des Gegensinns im Deutschen, vol. 1: A-G, Berlin/New York: Walter de Gruyter. (L: German; C: opposites)

MacAdam, E.R. (1856), “Ancient Watermills”, Ulster Journal of Archaeology 4: 6-15. (L: English; C: watermills)

MacArthur, W. (1951-1952), “Malaria in England”, British Medical Bulletin 8: 78. (L: English; C: malaria)Maçãs, Delmira (1950), Os animais na linguagem portuguesa, Lisboa: ?!!!. (L: Portuguese; C: animal names)MacLaury, Robert E. (1986), Color in Mesoamerica: A Theory of Composite Categorization, Diss.

California. (L: Mesoamerican; C: color terms)MacLaury, Robert E. (1986), “Color categorization in Shuswap, Chilcotin, Haisla and Makah“, in: Working

Papers of the 21th International Conference on Salish and Neighboring Languages, Seattle: University of Washington, p. 100-122. (L: Shuswap, Chilcotin, Haisla, Makah; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1987), “Color-category evolution and Shuswap yellow-with-green“, American Anthropologist 89: 107-124. (L: Shuswap; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1989), Lillooet Color Categories Based on Munsell Stimuli, [The Jacobs Fund Collection: Archives of the University of Washington Library], Seattle: ?!!!. (L: Lillooet; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1991), “Exotic Color Categories: Linguistic Relativity to What Extent?”, Journal of Linguistic Anthropology 1: 26-51. (L: cross-linguistic; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1992), “From Brightness to Hue: An Explanatory Model of Color-Category Evolution”, Current Anthropology 33: 137-186. (L: cross-linguistic; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (1998), Color and Cognition in Mesoamerica: Constructing Categories as Vantages, Austin: University of Texas Press. (L: Mesoamerican; C: color terms)

MacLaury, Robert E. (2001), “Color terms”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien: Ein internationales Handbuch, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1227-1251. (L: cross-linguistic; C: color terms).

MacLaury, Robert E. / AlmĂĄsi, Judit / Kövecses, ZoltĂĄn (1997), “Hungarian piros and vörös: color from points of view“, Semiotica 114: 67-81. (L: Hungarian; C: color terms)

MacLaury, Robert E. / Galloway, Brent D. (1988),“Color categories and color qualifiers in Halkomelem, Samish, Lushootseed, Nooksack and Yakima“, Working Papers of the 23rd Conference on Salish and Neighboring Languages, Eugene: University of Oregon. (L: Halkomelem, Samish, Lushootseed, Nooksack, Yakima; C: color terms)Maher, J. Peter (1978), ” Stone, hammer and heaven in Indo-European languages and cosmology”, in: McCormack, William C. / Wurm, Stephan A. (eds.), Approaches to language, The Hague / Paris: Mouton, p. 457- 482. (L: Indo-European; C: stone, hammer, heaven, paradise)

Maenosono, Ryoichi (2003), “Wakokuo Sai no haika ga jojusareta gunkun ni tsuite”, Journal of Kyoritsu Women's Junior College 46: 13-72 (right). (L: Old Chinese; C: vassal, king, hierarchy, military)

Maher, J. Peter (1981), “Bed and grave in Germanic and Celtic”, The journal of Indo-European studies 9: 341-347. (L: Germanic, Celtic; C: bed, grave)

Mahr, August (1911), Formen und Formeln der BegrĂŒssung in England von der normannischen Eroberung bis zur Mitte des 15. Jahrhunderts, Diss. Heidelberg, Frankfurt a. M. (L: Old, Middle English; C: greeting terms, terms of address, terms of salutation)

Mahmud Abadi, Sayyid Asghar (2002), “Argabaz Ardishir va sakhtar-i musallas-i Yunaniyan, Ashkaniyan, va Rumiyan”, Iran Shenasi 14,3: 608-22(right), 24(left). (L: Middle Persian; C: military terms, titles)

Majewicz, Alfred F. (1983), “Le RĂŽle du doigt et de la main et leurs dĂ©signations en certaines langues dans la formation des systĂšmes particuliĂšrs de numĂ©ration et des noms de nombre“, Lingua Posnaniensis 26: 69-84. (L: Chukchee, Aleut, Ainu; C: hand, finger, thumb, numerals, number terms)

Majid, Asifa (2006), “Body Part Categorisation in Punjabi”, Language Sciences 28,2-3: 241-261. (L: Panjabi, C: body-part terms, anatomical terms)

Majut, Rudolf (1972), “Über hippologische Bezeichnungen: Tiernamen und e. got. Pflanzen- namen” in Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie, Berlin: Schmidt, p. 10-24. (L: German, English; C: animal names)

Majut, Rudolf (1973), “Zur Geschichte der Verzehr-Wörter im Englischen: Vom Altenglischen bis zum Beginn der Neuzeit”, Germanisch-Romanische Monatsschrift 23: 423-449. (L: English; C: consuming, eating, drinking)

Majut, Rudolf (1974), “Die gotischen Verzehrwörter”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie: 420-442. (L: Gothic; C: eating)

Malingoudis, Jan (1979), Die Handwerksbezeichnungen im Alttschechischen, [Slavistische BeitrĂ€ge 129], MĂŒnchen: Sagner. (L: Old Czech; C: profession terms, occupational terms)

Malkiel, Yakov (1979), “Semantic Universals, Lexical Polarization, Taboo: The Romance Domain of ‘Left’ and ‘Right’ Revisited”, in: Brogyanyi, Bela (ed.), Studies in Diachronic, Synchronic, and Typological Linguistics: Festschrift for Oswald SzĂ©merĂ©nyi on the Occasion of His 65th Birthday, [Amsterdamer Studies in the Theory and History of Linguistic Science IV: Current Issues in Linguistic Theory 11], Amsterdam: Benjamins, p. 507-527. (L: Romance; C: left, right)

Malkiel, Yakov (1986), “Trois modĂšles latino-romans pour la dĂ©signation d’une femelle”, Revue de Linguistique Romane 50: 199-200 et 317-350. (L: Latin, Romance; C: female)

Malkiel, Yakov (1986), ”Designations of the cupbearer in older Hispano-Romance”, Studies in Philology 83,3: 286-302. (L: Ibero-Romance, Spanish, Protuguese; C: cupbearer)

Malkiel, Yakov / Klingebiel, Kathryn (1987), “Studies in the Names of the Goldsmith in Romance (and in Some Other Languages)”, General Linguistics 27: 1-33. (L: Romance, Indo-European; C: goldsmith)

Marasinova, E. N. (2004), “'Rab', 'podannyi', 'syn otechestva': K probleme vzaimootnoshenii lichnosti i vlasti v Rossii XVIII veka”, Canadian-American Slavic Studies 38,1-2: 83-104. (L: Russian; C: political terms)

Marcato, Carla (1982), “Ornitonimia friulana: Lo scricciolo”, Ce fastu? 58,2: 253-262. (L: Friulan; C: wren)Marcato, Carla (1982), “Intorno allo denominazioni del ‘fienile’ nell’Italia nord-orientale”, Archivio per

l’Alto Adige 76: 23-40. (L: Italian, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Ladin, Friulan; C: barn).

Marcato, Carla (1983), “Commenti a carte dell’ASLEF: ‘freccia del carro’ ed ‘asse delle ruote’; ‘arcolaio’”, in: Benincà, Paolo et al. (eds.), Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pisa: Pacini, p. 755-761. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: axle, spool, bobbin)

Marcato, Carla (1984), “Alcuni ornitonomi dialettali specie in friulano”, Archivio per l’Alto Adige 78: 273-293 (L: Friulan/Eastern Rhaeto-Romance; C: bird-names)

Marcato, Carla (1986), “Osservazioni sul plurale nominale nel Comelico superiore”, Mondo Ladino 10: 321-330. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Comelico; C: plural (morphosyntax))

Marcato, Carla (1987), “La formazione del plurale nominale nel Livinallongo”, in: Plangg, Guntram A./Iliescu, Maria (eds.), Akten der Theodor-Gartner-Tagung (RĂ€toromanisch und RumĂ€nisch) in Vill/Innsbruck 1985, [Romanica Aenipontana 41], Innsbruck: Institut fĂŒr Romanistik, p. 217-231 (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Fodom; C: plural (morphosyntax))

Marcato, Carla (1991), “Onomasiologia friulana: commenti a carte dell’ASLEF ‘Arboricultura’ (vol. V, 3782-3799)”, Filologia Moderna 11: 119-155. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: tree-growing, tree nursery)

Marcato, Carla (1993), “‘Tralcio’ e ‘sarmento’ nella terminologia friulana”, in: Kramer, Johannes (ed.), Verbum Romanicum: Festschrift fĂŒr Maria Iliescu, Hamburg: Buske, p. 153-160. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: sprout, brushwood)

Marcq, Philippe (1997), “Zur Determination des Raumteils »vorne« in einigen Altsprachen”, in: Desportes, Yvon (ed.), Semantik der syntaktischen Beziehungen. Akten des Pariser Kolloquiums zur Erforschung des Althochdeutschen 1994, Heidelberg: Winter, pp. 245-252. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: front)

MarĂ©chal, A. (1924-26), “De quelques plantes populaires. Capselle Bursa-pastoris Mönch (Capselle Bourse-Ă -pasteur)”, EnquĂȘtes du MusĂ©e de la vie wallonne I: 224-227. (L: French; C: plants)

MarĂ©chal, A. (1927-30), “De quelques plantes populaires. Ilex Aquifolium L. (Houx Ă  feuilles piquantes)”, EnquĂȘtes du MusĂ©e de la vie wallonne II: 13-19. (L: French; C: plants)

Markey, Thomas L. (1972), “Germanic Terms for Temple and Cult”, in: Firchow, Evelyn S. et al. (eds.), Studies for Einar Haugen Presented by Friends and Colleagues, The Hague: Mouton, p. 365-378. (L: Germanic; C: temple, cult)

Markey, Thomas L. (1973), “Germanic terms for temple and cult”, in: Scherabon Firchow, Evelyn / Grimstad, Karen (eds.), Studies for Einar Haugen: Presented by friends and colleagues, The Hauge, Paris: Mouton, p. 365-378. (L: Germanic; C: temple, cult)

Markey, Thomas L. (1983), “English dog / Germanic hound”, The Journal of Indo-European Studies 11: 373- 378. (L: English, Germanic; C: dog)

Markey, Thomas L. (1983), “Personal Names and Naming among the Fox: Totemic Typology”, Quaderni di Semantica 4: 367-394. (L: cross-linguistic; C: fox)

Markey, Thomas L. (1997), “Deixis, Diathesis, and Duality”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 48-96. (L: Indo-European; C: duality, plurality, deixis, diathesis (morphosyntax))

Marquardsen, H. (1852), Ueber Haft und BĂŒrgschaft bei den Angelsachsen: Vorstudie zu einer Geschichte des Habeas Corpus Rechts, Erlangen: ?!!!. (L: Old English; C: arrest, surety, penalty, pledge)

Marti, Roland (1999), “Grenzbezeichnungen - grenzĂŒberschreitend”, in: Haubrichs, Wolfgang / JĂ€schke, Kurt-Ulrich / Oberweis, Michael (eds.), Grenzen erkennen - Grenzen ĂŒberwinden: Festschrift fĂŒr Reinhard Schneider zur Vollendung seines 65. Lebensjahres, Sigmaringen: Thorbecke, p. 19-33.

Martin, Bernhard (1923), “Wortgeographische Studien in Hessen-Nassau”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 18: 254-257. (L: German; C: pole)

Martin, Bernhard (1924-25), “Deutsche Wortgeographie, 1. Der Begriff Hefe im deutschen Sprachgebiet”, Teuthonista 1: 65-70. (L: German; C: yeast)

Martin, Bernhard (1924-25), “Deutsche Wortgeographie, 2. Der Begriff Rechen im deutschen Sprachgebiet”, Teuthonista 1: 186-187. (L: German; C: rake)

Martin, Bernhard (1924-25), “Deutsche Wortgeographie, 3. Das Eichhörnchen (sciurus vulgaris)”, Teuthonista 1: 227-228. (L: German; C: squirrel)

Martin, Bernhard (1925-26), “Deutsche Wortgeographie, 4. Die Kartoffel (Solanum tuberosum)”, Teuthonista 2: 64-67. (L: German; C: potato)

Martin, Bernhard (1925-26), “Deutsche Wortgeographie, 5. Die Jauche”, Teuthonista 2: 134-136. (L: German; C: liquid manure)

Martin, Bernhard (1926-27), “Deutsche Wortgeographie, 6. Die Grieben”, Teuthonista 3: 63-64, 313-314. (L: German: C: greaves)

Martin, Bernhard (1926-27), “Deutsche Wortgeographie, 7. Die Heidelbeere (Vaccinium myrtillus)”, Teuthonista 3: 310- 313. (L: German; C: blueberry)

Martin, Bernhard (1927-28), “Deutsche Wortgeographie, 8. Der Bindfaden“, Teuthonista 4: 282-284. (L: German; C: string)

Martin, Bernhard (1928-29), “Deutsche Wortgeographie, 9. Die Johannisbeere (Ribes rubrum)”, Teuthonista 5: 212-214. (L: German; C: currant)

Martin, Bernhard (1928), “Molkenstehler, Molkenzaubersche und Verwandtes im Gebiet des Hessen-Nassauischen Wörterbuchs”, Hessische BlĂ€tter fĂŒr Volkskunde 27: 195-198. (L: German; C: butterfly)

Martin, Bernhard (1929-30), “Deutsche Wortgeographie, 10. Die Bettstelle”, Teuthonista 6: 55-57. (L: German; C: bed)

Martin, Bernhard (1931-32), “Deutsche Wortgeographie, 11. Die Fussbank”, Teuthonista 8: 108-110. (L: German; C: footstool).

Martin, Bernhard (1931), „Heimatschutz und Muttersprache. Die Namen der Heidelbeere in Oberhessen, Waldeck und im Hinterland“, Heimatkalender der Kreise Biedenkopf, Frankenberg, Kirchhain und Marburg: 33-36. (L. German; C: blueberry)

Martin, Bernhard (1933), “Deutsche Wortgeographie, 12. Der Handbesen”, Teuthonista 9: 47-50. (L: German; C: dusting brush)

Martin, Bernhard (1934), “Deutsche Wortgeographie, 13. Blaken”, Teuthonista 10: 103-106. (L: German; C: petroleum lamp)

Martin, Bernhard (1938), “Erntegatter am Bauernwagen in Oberhessen und Waldeck. Ein Beitrag zur Erforschung des Arbeitsbrauchtums, Volkskundliche Ernte” (Festschr. H. Hepding), Giessen = Giessener BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 60: 151-156. (L: German; C: harvest)

Martin, Bernhard (1963), “Die Namengebung einiger aus Amerika eingefĂŒhrter Kulturpflanzen in den deutschen Mundarten (Kartoffel, Topinambur, Mais, Tomate)”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 1-158. (L: German; C: potato, topinambur, maize, Indian corn, tomato)

Martínez Marin, Juan (1982), El lexico del olivo y la almazara en la provincia de Jaén, Granada: Univ. Granada. (L: Spanish, Catalan; C: olive tree)

Martínez Meléndez, Maria del Carmen (1989), Los nombres de tejídos en castellano medieval, Granada: Universidad. (L: Old Spanish; C: fabric, textile)

Martins, Anna-Maria / Vitorino, Gabriela (1984), ”Les dĂ©signations de l’hirondelle dans les parlers romans (ALE, 114)”, GĂ©olinguistique 1: 129-153. (L: Romance; C: swallow)

Martins Baltar, Michael/Calbris, GeneviĂšve (1997), Le Corps dans la langue: Esquisse d’un dictionnaire onomasiologique: Notions et expressions dans le champ de “dent” et de “manger”, [Lexicographica 80], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: French ; C: tooth, eating)

Marui, Ichiro / Matsubara, Takayuki / Takeuchi, Yoshiharu (1987), “Honorative AusdrĂŒcke des Japanischen und ihre Entsprechungen im Deutschen”, in: Kaneko, Tohru / Stickel, Gerhard (eds.), Deutsch und Japanisch im Kontrast, Heidelberg: Groos, p. 453-499. (L: German, Japanese; C: honorific terms)

Marx, Rainer (1914), Die katalanische Terminologie der Korkstopfenerzeugung, Diss. Bonn. (L: Catalan; C: cork production)

Marzahn, Barbara (1976), “Bezeichnungen fĂŒr die Bundesrepublik Deutschland im ‘Neuen Deutschland‘“, in: Engel, Ulrich / Grebe, Paul (eds.), Sprachsystem und Sprachgebrauch – Festschrift fĂŒr Hugo Moser zum 65. Geburtstag, [Sprache der Gegenwart 34], DĂŒsseldorf: Schwann, p. 274-294. (L: German, Modern High German; C: Federal Republic of Germany)

Marzell, Heinrich (1916), “Der Seidelbast in der Volkskunde”, Bayerische Hefte fĂŒr Volkskunde 3: 110-119. (L: German; C: daphne)

Marzell, Heinrich (1921), “Der Wegerich in der Volkskunde”, Bayerische Hefte fĂŒr Volkskunde 8: 130-144. (L: German; C: plantain)

Marzell, Heinrich (1931), “Die Mondraute (Botrychium Lunaria) als Kraut des Mondes”, Schweizer Archiv fĂŒr Volkskunde 31: 60-66. (L: German; Latin; C: lunary)

Marzell, Heinrich (1934), “Der Aronstab (Arum maculatum L.) im Wandel der Zeiten”, Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 44 (N.F.6): 36-50. (L: German; C: wake-robin)

Marzell, Heinrich (1934), “Wie heisst die Marguerite im Volksmund?”, in: Festschrift John Meier, Berlin-Leipzig, p. 130-137. (L: German; C: Margerite)

Marzell, Heinrich (1937), “Die deutschen Volksnamen einer FrĂŒhlingsblume (Busch-Windröschen)”, BlĂ€tter fĂŒr Schulpraxis und Erziehungswissenschaft 48: 177-183. (L: German; C: wood anemone)

Marzell, Heinrich (1938), “Grossmutter in der Badewanne. Etwas ĂŒber die deutschen Volksnamen einer Bauerngartenblume (Dicentra spectabilis Lem.), Oberdeutsche Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 12: 89-92 (Namen fĂŒr Jungfernherz). (L: German; C: dicentra spectabilis)

Marzell, Heinrich (1939), “Die deutschen Volksnamen des Acker-Schachtelhalms als Beispiel fĂŒr die Psychologie der Namengebung”, Forschungen und Fortschritte 15: 45-47. (L: German; C: field horsetail, colt’s tail)

Marzell, Heinrich (1939), “Die deutschen Volksnamen des Acker-Spargels”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 15: 160-165. (L: German; C: corn spurrey)

Marzell, Heinrich (1941), „Platenigl und Petergstamm. Ein Kapitel ĂŒber die Volksnamen unserer alpinen SchlĂŒsselblumen“, Nachrichten des Vereins zum Schutz der Alpenpflanzen und –tiere, MĂŒnchen: 11-14. (L: German; C: cowslip, primrose)

Marzell, Heinrich (1942), “Die deutschen Namen der Kiefer (Pinus silvestris L.)”, Mitteilungen der deutschen dendrologischen Gesellschaft. 55: 120-123. (L: German; C: pine tree)

Marzell, Heinrich (1943), “Die Schafgarbe, eine alte Bauernheilpflanze”, Bayerisch-sĂŒdostdeutsche Hefte fĂŒr Volkskunde 16: 6-8. (L: German; C: blood-wort)

Marzell, Heinrich (1943), Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen. Mit UnterstĂŒtzung der Preussischen Akademie der Wissenschaften, bearbeitet von H. Marzell unter Mitwirkung von W. Wissmann, I. Vol. (Abelia-Cystisus), Leipzig. (L: German; C: plants)

Marzell, Heinrich (1943-1979), Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, 5 vol., Leipzig etc.: Hirzel. (L: German; C: plant names)

Masarik, Zdenek (1967), “Zur spatmittelalterlichen Wortgeographie: Die Wochentagsnamen der deutschen Kanzleisprache des 14.-16. Jahrhunderts in Mahren“, Zeitschrift fur Mundartforschung, 34: 281-289. (L: Middle High German; C: names of the days of the week)

Maschke, Erich (1926), “Studien zu Waffennamen der althochdeutschen Glossen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie 51: 137-199. (L: Old High German; C: weapon terms)

Mashiri, Pedzisai (2003), “A Socio-Linguistic Interpretation of the Social Meanings of Kinship Terms in Shona Urban Interactions”, Zambezia 30,2: 204-28. (L: Shona; C: kinship terms)

Masser, Achim (1966), Die Bezeichnungen fĂŒr das christliche Gotteshaus in der deutschen Sprache des Mittelalters, [Philosophische Studien und Quellen], Berlin: Schmidt. (L: German; C: church)

Massignon, Genevieve (1965), “Les Noms de poissons a Bonifacio et Porto Vecchio“, in: Straka, Georges (ed.), Actes du Xe Congrùs International de Linguistique et Philologie Romanes, Paris: Klincksieck, p. 1145-1158. (L: Italian; C: fish names)

Masson, Michel (1987), “Noms de cordes en grec ancien: Problemes d’étymologie“, Revue de Philologie de LittĂ©rature et d’Histoire Anciennes 61: 37-47. (L: Greek; C: rope)

Masson, Olivier (1990), “Remarques sur les noms de femmes en grec“, Museum Helveticum 47: 129-138. (L: Greek; C: female, woman)

Masutti, Patrizia (1976/77), Contributo allo studio della terminologia ecclesiastica in Friuli, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Italo-Romance; C: ecclesiastical terminology)

MĂĄthĂ©, ÁrpĂĄd (2004), “A kĂ©pzok szerepĂ©nek szinkrĂłn Ă©s diakrĂłn vizsgĂĄlata a magyar Ă©s az eszperantĂł kĂ©miai szaknyelvben”, in: Gecso, TamĂĄs (ed.), VariabilitĂĄs Ă©s nyelvhasznĂĄlat. SegĂ©dkönyvek a NyelvĂ©szet TanulmĂĄnyozĂĄsĂĄhoz. Budapest: Tinta KönyvkiadĂł, p. 215-20. (L: Esperanto, Hungarian; C: chemical terms)

Mathiot, Madeleine (1985), “Semantics of Sensory Perception Terms”, in: Seiler, Hansjakob / Brettschneider, Gunter (eds.), Language Invariants and Mental Operations: International Interdisciplinary Conference Held at Gummersbach/Cologne, Germany, September 18-23, 1983, TĂŒbingen: Narr, p. 135-161. (L: cross-linguistic; C: sensory perception terms)

Matras, J. / Martin, M. (1972), “Contribution Ă  l’ethnobotanique des Brous”, Journal d’agriculture tropicale et de botanique appliquĂ©e 19: 1-49 & 93-139. (L: Brou; C: plant names)

Matzerath, Joseph (1912/1913), Die altenglischen Namen der Geldwerte, Masse, und Gewichte, sachlich und sprachlich erlÀutert, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: terms of measurement, coin values, money values, mass measurements, weight measurement, cash value)

Mayer, Alois M. (1992), Mordre wol out: die Bezeichnungen fĂŒr Tötungs- und Eigentumsdelikte im Lexikon der englischen Rechtssprache, Augsburg: UniversitĂ€t. (L: English; C: killing, homicide, property offense)

Mayr, Hubert (1996), Orchideennamen und ihre Bedeutung, Wien: Ferdinand Berger. (L: German; C: orchid names)

Mayrhofer, Manfred (1974), “Ein neuer Beleg zu der indogermanischen Sippe fĂŒr ‘Halsschmuck’”, in: Mayrhofer, Manfred / Meid, Wolfgang (eds.), Antiquitates Indogermanicae: Studien zur Indogermanischen Altertumskunde und zur Sprach- und Kulturgeschichte der indogermanischen Völker, Innsbruck: UniversitĂ€t, p.289-291. (L: Indo-European; C: necklace)

McClelland, C.B. (1966), “Horses in ‘Beowulf’: A Horse of a Different Color”, TSL?!!! 11: 177-187. (L: Old English; C: horses, horse terms)

McConchie, R. W. (1983), “‘Wise and learned cunctation’: medical terminology 1547-1612 and the ‘OED’”, Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 5: 22-35. (L: Early Modern English; C: medical terminology)

McCrea, Nelson G. (1884), “Ovid’s use of colour and of colour-terms“, in: Classical Studies in Honour of Henry Brisler, New York / London: MacMillan, p. 180-194. (L: Latin; C: color terms)

McGovern, J.F. (1972), “The Hide and Related Land Tenure Concepts in Anglo-Saxon England, A.D.700-1100”, Traditio 28: 101-118. (L: Old England; C: hide, land tenure terms)

McKinney, Philip Randall (1994), “To munde us sylfum”: a semantic study of the Old English legal terms of protection, Diss. Michigan. (L: Old English; C: protection)

McLintock, D.R. (1973), “’To Forget’ in Germanic”, TPS ?!!!: 79-83. (L: Germanic; C: forgetting)Mead, W.E. (1899), “Color in Old English Poetry”, Publications of the Modern Language Association 14:

169-206. (L: Old English; C: color terms)MĂ©dĂ©lice, Jeanine-Elisa (1986), ”Les dĂ©signations de la coccinelle dans les dialects romans de France:

commentaire des donnĂ©es retenues pour le dossier 08.126 de l’A.L.E.”, GĂ©olinguistique 2: 119-136. (L: French dialects; C: ladybird)

MĂ©dĂ©lice, Jeanine Elisa (1997), ”Les dĂ©signations du rouge-gorge en gallo-roman de France”, GĂ©olinguistique 7: 17-31. (L: French; C: robin, redbreast)

MĂ©dĂ©lice, Jeanine-Elisa / Tuaillon, Gaston (1987), ”Les dĂ©signations du bleuet dans les patois gallo-romans de France”, GĂ©olinguistique 3: 129-146. (L: French dialects; C: cornflower)

Medici, Mario (1967), “Nomi di professioni moderne“, Lingua Nostra 28: 85-89. (L: Italian; C: occupational terms, profession terms)

Meid, Wolfgang (1965), “Königsbezeichnungen in den germanischen Sprachen”, Die Sprache 12: 182-189. (L: Germanic; C: king)

Meid, Wolfgang (1993), “ ‘Berg’ im Gotischen”, in: Meiser, Gerhard (ed.), Indogermanica et Italica. Festschrift fĂŒr Helmut Rix zum 65. Geburtstag, Innsbruck: Institut fĂŒr Sprachwissenschaft, pp. 273-279. (L: Gothic; C: mountain, hill)

Meid, Wolfgang (1999), “Wair und andere Bezeichnungen fĂŒr ’Mann‘ im Gotischen“, in: PolomĂ©, Edgar C. / Justus, Carol (eds.), Language Change and Typological Variation: In Honour of Winfred P. Lehmann on the Occasion if his 83rd Birthday, [Journal of Indo-European Studies Monograph Series 30], Washington (D.C.): Institute of the Study of Man, p. 139-144. (L: Gothic; C: man)

Meier, Ernst (1914), BeitrĂ€ge zur Kenntnis des Niederdeutschen. GewerksausdrĂŒcke des Schlachters in Westfalen mit besonderer BerĂŒcksichtigung Ravensbergs, Diss. MĂŒnster = 29. Jahresbericht des Historischen Vereins fĂŒr die Grafschaft Ravensberg zu Bielefeld: 1-69. (L: Lower German; C: butcher)

Meier, Harri (1967), “‘Flink wie ein Wiesel’: Ein Beitrag zur EntdĂ€monisierung eines onomasiologischen Feldes”, in: Meller, Horst/Zimmermann, Hans Joachim (eds.), Lebende Antike: Symposion fĂŒr Rudolf Suhnel, Berlin: Schmidt, p. 34-54. (L: Romance; C: weasel)

Meier, Harri (1972), Die Onomasiologie der Dummheit: Romanische Etymologien, [Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse 1972,2], Heidelberg: Winter. (L: Romance; C: silly, stupid)

Meier, Harri (1984), “Einige akustische Verben des Galloromanischen”, Vox Romanica 43: 154-167. (L: French; C: acoustic verbs)

Meiklejohn, M. F. M. (1964), “Sui nomi degli uccelli sardi nell’Atlantico linguistico italiano“, Bollettino dell’Atlante Linguistico Italiano 9-10: 11-22. (L: Italian; C: bird names)

Meillet, Antoine (s.a.), “Le nom de l’homme”, in: Meillet, Antoine (ed.) (1965), Linguistique historique et linguistique gĂ©nĂ©rale, Paris: Champion, p. 272-280. (L: Indo-European; C: man, human being)

Meillet, Antoine (1920), “A propos des noms du vin et de l’huile”, in: Meillet, Antoine (ed.) (1965), Linguistique historique et linguistique gĂ©nĂ©rale, Paris: Champion, p. 297-304. (L: Indo-European; C: wine, oil)

Meineke, Eckhard M. (1984), Bernstein im Althochdeutschen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (L: Old High German; C: amber)

Meira, SĂ©rgio (2006), “TiriyĂł Body Part Terms”, Language Sciences 28,2-3: 262-279. (L: Trio; C: body-part terms, anatomical terms)

Melander, J. (1916), Étude sur MAGIS et les expressions adversatives dans les langues romanes, Diss. Uppsala. (L: Romanic; C: antonymic terms, terms of gradation)

Mel’ùuk, Igor A. / Saint-Germain, Jean (1986), ”Le champ lexical «étendues d’eau» et quelques vocables apparentĂ©s dans le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain (12 vocables)”, Revue QuĂ©bĂ©coise de Linguistique 16,1: 231-279. (L: French; C: diluted)

Melka, Francine/Zwanenburg, Wiecher (1993), “Femme et fĂ©minin en ancien français”, Cahiers de Lexicologie 62,1: 67-92. (L: French; C: woman, female, titles)

Mellinkoff, D. (1963), The Language of the Law, Boston/ Toronto. (L: English; C: legal terms)MenĂ©ndez Pidal, RamĂłn (1929), “OrĂ­genes del español. Estado lingĂŒĂ­stico de la penĂ­nsula ibĂ©rica hasta el

siglo XI”, Revista de Filologia española; Anejo I, Madrid. (§ 83 Varios nombres del prunum, p. 410-415; § 84 Varios nombres de la mustela, p. 417-424 (map p. 432); § 85 Collis, podium, p. 425-433). (L: Latin, Spanish; C: plum, lizard, weasel, rising round, elevation)

Menéndez Pidal, Ramón (1950), Tercera edición muy corrida y adicionada, Obras completas VIII, Madrid (Geografía lexica: § 83 Prunum, nisum y cereola, p. 390-394; § 84 Varios nombres de la mustela, p. 396-405 (with map); § 85 Collis, podium, p. 405-413). (L: Latin, Spanish; C: plum, lizard, weasel, rising round, elevation)

Menninger, Karl (1969), Number Words and Number Symbols: A Cultural History of Numbers, Cambridge (Mass.): MIT. (L: cross-linguistic; C: numerals, numbers)

Merbach, H. (1884), Das Meer in der Dichtung der Angelsachsen, Diss. Breslau. (L: Old English; C: sea)Merian, S. (1914), Die französischen Namen des Regenbogens, Diss. Basel, Halle. (L: French; C: rainbow)Meriggi, Bruno (1973), “Nomi di parentela slavi“, in: Gesemann, Wolfgang / Holthusen, Johannes /

Koschmieder, Erwin / Kunert, Ilse / Rehder, Peter / Wedel, Erwin (eds.), Serta Slavica in memoriam Aloisii Schmaus, MĂŒnchen: Trofenik, p. 492-498. (L: Slavic; C: terms for relatives, kinship terms)

Meriggi, P. (1938), “Sugli avverbi di tempo: Studio di semantica comparata”, in: Scritti in onore di A. Trombetti, Milano; p. 235ff. (L: cross-linguistic; C: temporal adverbs, adverbs of time, time expressions)

Merila, Urp (1976), “La Construction des noms de saisons en français, I“, Studia Neophilologica 28: 136-151 & 191-203. (L: French; C: names of the seasons)

Merlan, Francesca (1982), “‘Egocentric‘ and ‘altercentric‘ usage of kin terms in MaNarayi“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 125-140. (L: MaNarayi, Mangarayi; C: kinship terms, terms for relatives)

Merlan, Francesca / Heath, Jeffrey (1982), “Dyadic kinship terms“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 107-124. (L: Dyadic; C: kinship terms, terms for relatives)

Merony, H. (1944), “The Nine Herbs”, Modern Language Notes 59: 157-160. (L: English; C: herb names)Metailie, Georges (1972), “À propos des noms de plantes d‘origine Ă©trangĂšre introduites en Chine“, in:

Barrau, Jacques (ed.), Langues et techniques, nature et société, Tome I: Approche linguistique, Paris: Klincksieck, p. 321-324.(L: Chinese; C: plant terms)

Metcalf, A.A. (1963), “Ten Natural Animals in ‘Beowulf’”, Neuphilologische Mitteilungen 64: 378-389. (L: Old English; C: animal names)

Metzler, Karin (1988), “Das Verhalten Vorarlbergs gegenĂŒber Wortgut aus Ostösterreich dargestellt an Beispielen aus dem Bezeichnungsfeld ‘Essen, Trinken, Mahlzeiten’”, in: Wiesinger, Peter (ed.), Das österreichische Deutsch, Wien: Böhlau; pp. 211-223. (L: Austrian German; C: food terms, terms for drinking, terms for eating)

Meunier, Annie (1979), “Some remarks on French color adjectives“, Journal of Linguistic Calculs 1/2: 148-165. (L: French; C: color terms)

Meyer-LĂŒbke, Wilhelm (1901), “Die Namen der Wochentage im Romanischen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 1: 192-193. (L: Romanic; C: weekdays)

Meyer-LĂŒbke, Wilhelm (1909), “Zur Geschichte der DreschgerĂ€te”, Wörter und Sachen 1: 211-244. (L: German; C: thresher)

Meyer-LĂŒbke, Wilhelm (1929), “Neubenennungen von Körperteilen im Romanischen, Wörter und Sachen 12: 1-16. (L: Romanic; C: parts of the body)

Meyer-LĂŒbke, Wilhelm (1934), “Die AusdrĂŒcke fĂŒr Moos in Italien und Frankreich”, Zeitschrift fĂŒr französische Sprache und Literatur 58: 28-36. (L: Italian, French; C: moss)

Meyer-LĂŒbke, Wilhelm (1935), “Cuna und bertiu «Wiege», Zeitschrift fĂŒr französische Sprache und Literatur 59: 487-489. (L: Spanish, Croatian, German; C: cradle)

Meyn, Heinrich (1914), Beteuerungen und VerwĂŒnschungen bei Marlowe, Kyd, Lyly, Greene und Peele, Diss. Kiel. (L: English; C: solemn declaration, curse)

Mihaescu, Haralambie (1983), ”Terminologie militaire d’origine latine dans la langue roumaine”, in: Benincà, Paola; Cortelazzo, Manlio, et al. (eds.), Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pisa: Pacini, p. 1357-1362. (L: Rumanian; C: military terminology)

Vb[fbkjdf, K. G. [= Mikhailova, L. P.] (1984), “Ptvktltkmxtcrfqf ktrcbrf d heccrb[ ujdjhf[ Rfhtkbb”, in: Xfqrbyf, ?. B. et al. (eds.), Tdjk/wbz ktrcbxtcrjq cbcntvs ctdthyjheccrb[ ujdjhjd, Djkjulf: DUGB, ?!!! [= “Zemledel’chekaya leksika v russkikh govorakh Karelii”, in: “Chaikina, Yu. I. et al. (eds.), Evolyutsiya leksicheskoy sistemy severnorusskikh govorov, Vologda: VGPI.] (L: Russian, Karelia; C: agricultural terms)

Mikeleitis-Winter, Almut (2001), Der Bereich Nahrungszubereitung im althochdeutschen Wortschatz: Onomasiologisch-semasiologische Untersuchungen, [Althochdeutsches Wörterbuch Beiband 2], Berlin: Akademie. (L: Old High German; C: preparing food, preparing meals).

Miko³ajczuk, Agnieszka (1998), “The Metonymic and Metaphorical Conceptualisation of anger in Polish”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 153-190. (L: Polish; C: anger)

Miletic, Josip (2003), “Nedostatci novoga kaznenopravnoga nazivlja”, Jezik 50,4: 133-40. (L: Croatian; C: legal terms)

Miller, Roy Andrew (1977), “Notes on the J&ĂŒrčen Numerals for the Teens”, in: DĂ©csy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift fĂŒr Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. I, p. 145-153. (L: J&ĂŒrčen; C: number terms, numerals)

Mills, A. D. (1963), “Some Middle English Occupational Terms”, Notes and Queries 208: 249-257. (L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)

Mills, A. D. (1964), “Some Late Middle English Fish Names”, Notes and Queries 209: 170-171. (L: Middle English; C: fish names)

Mills, A. D. (1968), “Notes on Some Middle English Occupational Terms”, Studia Neophilologica 40: 35-48. (L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)

Mills, Carl R. (1976), “Stylistic Applications to Ethnosemantics: Basic Color Terms in ‘Brunanburth’ and ‘Maldon’”, Language and Style 9:164-170. (L: Old English; C: color terms)

Mills, Carl R. (1976), “Universality and variation in the aquisition of semantic categories: English color terms“, in: Shuy, R. W. / Shnukal, A., Language Use and the Uses of Language, Washington D. C.: Georgetown University Press, p. 197-204. (L: English; C: color terms)

Mills, Carl R. (1984), “English Colour Terms: Language, Culture and Psychology”, Semiotica 59: 97-107. (L: English; C: color terms)

Mincoff, M.K. (1933), Die Bedeutungsentwicklung von ags. AusdrĂŒcken fĂŒr ‘Kraft’ und ‘Macht’, [Palaestra 188], Leipzig: ?!!!. (L: Old English; C: strength, power, might)

Mittner, L. (1939), “Schicksal und Werden im Altgermanischen”, Wörter und Sachen N.F. 2: 253-280. (L: Germanic; C: fate, destiny, becoming)

Mittner, L. (1939), “Sein und Werden in der Gotenbibel”, Wörter und Sachen N.F. 2: 66ff. & 192ff.. (L: Gothic; C: being, becoming)

Mitzka, Walther (1933), “Deutsche Bauern- und Fischerboote. Grundfragen aus einem Sachkreise der Volkskunde”, Wörter und Sachen, Beiheft 6, Heidelberg. (L: German; C: boats

Mitzka, Walther (1940), “Deutscher Wortatlas: der EichelhĂ€her im Schleswig-Holsteinischen”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 16: 131-145. (L: German; C: jay)

Mitzka, Walther (1950), Der Ahorn: Untersuchungen zum Deutschen Wortatlas, [Gießener BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 91], Gießen: Schmitz.

Mladenova, Olga (1998), Grapes and Wine in the Balkans: An Ethno-Linguistic Study, [Balkanologische Veröffentlichungen 32], Wiesbaden: Harrassowitz. (L: Southern Slavic, Bulgarian, Hungarian, Albanian; C: grapes, wine, viticulture)

Mock, Emil (1942), Die AusdrĂŒcke fĂŒr bis im Italienischen. Mit einem Vorwort von K. Jaberg, Diss. Bern, ZĂŒrich. (L: Italian; C: until)

Moessner, Lilo (1994), “Dog -- Man’s Best Friend: A Study in Historical Lexicology”, in: FernĂĄndez, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan, JosĂ© (eds.) (1994), English Historical Linguistics 1992, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; 207-218. (L: English; C: dog)

Mogk, E. (1924), „Der Machtbegriff im Altnordischen“, in: Festgabe Streitberg, Leipzig, p. 278-284. (L: Old Nordic; C: power)

Mohr, Alfons (1939), Die intellektuelle EinschĂ€tzung des Menschen in der Mundart des Amtes Drolshagen im Sauerland. Ein mundartliches sprachliches Feld, Diss. MĂŒnster, 81 p. = Schriften d. volkskundl. Komm. im Prov.-Institut f. westfĂ€l. Landes- u. Volkskde, Heft 3. (L: German; C: intellect, office)

Möhren, Frankwalt (1999), ”Kreuzzugsvokabular: exotisches Dekorum oder kulturelle Übernahme?”, in: Bierbach, Mechthild / Gemmingen, Barbara von (eds.), Kulturelle und sprachliche Entlehnung: die Assimilierung des Fremden: Akten der gleichnamigen Sektion des XXV. Deutschen Romanistentages im Rahmen von Romania I in Jena vom 28.9.-2.10.1997, [Abhandlungen zur Sprache und Literatur 123], Bonn: Romanistischer Verlag, p.104-118. (L: Romance; C: crusade vocabulary)

Mohtaschemi-Virkkunen, Mirja (1957), Die Bezeichnungen fĂŒr Hebamme in deutscher Wortgeographie, nach Benennungsmotiven untersucht, [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 12], Gießen: Schmitz. (L: German; C: midwife)

Moiseenko, Viktor (2006), “O sharike, zhuchke, murke i serom volke: Onomasiologicheskie zametki”, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 51,1-2: 155-68. (L: Slavic languages; C: domestic animals)

MondĂ©jar, JosĂ© (1979), ”Algunos nombres rumanos de la aguzanieves a la luz de la geografĂ­a lingĂŒĂ­stica”, Vox Romanica 38: 55-73. (L: Rumanian; C: wagtail)

MondĂ©jar, JosĂ© (1985), ”Algunos nombres romĂĄnicos de la aguza-nieves (Motacilla alba L.) (ALEA, II, 414; ALEANR, IV, 458; ALEICan, 310)”, Archivo de FilologĂ­a Aragonesa 36-37: 573-607. (L: Spanish; C: wagtail)

Monteil, Pierre (1964), Beau et laid en latin: Etude de vocabulaire, Paris: Klincksieck. (L: Latin; C: handsome, pretty, beautiful, ugly)

Montes Giraldo, Jose J. (1975), El maiz en el habla y la cultura popular de Colombia: Con notas sobre su origen y nombres en lenguas indigenas americanas, [Publicacioones del Instituto Caro y Cuervo 33], BogotĂĄ: Instituto Caro y Cuervo. (L: Spanish, American Indian; C: maize, Indian corn)

Mooijman, Ellen (1983), Carte I.14, Étang”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 113-126. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: pond)

Mooijman, Ellen (1983), “Cartes I.12 et I.13, Flaque d’eau”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 97-112. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: puddle)

Mooijman, Ellen (1986), “Carte I.27, GenĂ©vrier”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 121-144. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: juniper)

Mooijman, Ellen (1993), “Onomasiology and Anthropology”, in: Viereck, Wolfgang (ed.), Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses, II: Historische Dialektologie und Sprachwandel, Stuttgart: Steiner, p. 191-208. (L: European languages, Indo-European languages, Finno-Ugric languages; C: stork)

Moonwomon, Birch (1994), “Color Categorization in Early Greek”, Journal of Indo-European 22: 37-62. (L: Greek; C: color terms)

Morabia, Alfred (1964), “Recherches sur quelques noms de couleur en arabe classique“, Studia Islamica 21: 61-99. (L: Arabic; C: clolor terms)

Moreno Fernández, Francisco (1984), Morgan, G. / Corbett, G. G. (1989), “Russian Colour Term Salience”, Russian Linguistics 13: 125-141. (L:

Russian; C: color terms)Morgan, Lewis H. (1870), Systems of consanguinity and affinity, [Smithonian Institution Contributions to

Knowledge 17, 218], Washington: Smithonian Institution. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Morris, W.A. (1916), “The Office of Sheriff in the Anglo-Saxon Period”, English Historical Review 31: 20-40. (L: Old English; C: office of sheriff)

MorujĂŁo, M. L. (1961), “DesignaçÔes para ‘remuneração do trabalho’ em portuguĂȘs”, Revista Portuguesa de Filologia 11,1: 23-205. (L: Portuguese; C: reward for work)

Moser, Hans (1942), “Die alten Bezeichnungen der Fastnacht im altbayerischen Raum”, Oberdeutsche Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 16: 147-165. (L: Old Bavarian; C: Shrove Tuesday)

Moss, Anthony E. (1988), “Russian blues and purples: A tentative hypothesis“, Quinquereme 11: 164-177. (L: Russian; C: color terms)

Moss, Anthony E. (1989), “Does Russian Have a Basic Term for Purple?”, Linguistics 27: 145-157. (L: Russian, cross-linguistic; C: color terms)

Moss, Anthony E. et al. (1990), “Mapping Russian Basic Colour Terms Using Behavioural Measures”, Lingua 82: 313-332. (L: Russian; C: color terms)

Moter Erichsen, Gerda (1988), “Über die Abtönungspartikeln denn, etwa, schon, eben, halt - und wie man sie ins Norwegische ĂŒbersetzen kann”, Moderna sprĂ„k 82: 27-31. (L: German, Norwegian; C: particles)

Mouguiama-Daouda, Patrick (2007), “Phonological Irregularities, Reconstruction and Cultural Vocabulary: The Names of Fish in the Bantu Languages of the Northwest (Gabon)”, Diachronica 22,1: 59-107. (L: Bantu languages; C: fish names)

Moulin, L. (1981), ”BiĂšre, houblon et cervoise”, Bulletin de l’AcadĂ©mie Royale de Langue et de LittĂ©rature Françaises 59,2: 111-148. (L: French; C: beer, hop)

Mounin, Georges (1965), “Un champ sĂ©mantique: La dĂ©nomination des animaux domestiques”, La linguistique 1: 31-54.

Much, R. (1909), “Holz und Mensch”, Wörter und Sachen 1: 39-48. (L: German; C: wood, human being)Mufwene, Salikoko S. (1988), “The pragmatics of kinship terms in Kituba“, Multilingua 7: 441-453. (L:

cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)Mugler, Charles, Dictionnaire historique de la terminologie géométrique des Grecs, Paris: Klincksieck. (L:

Greek; C: geometrical terms)MĂŒller, Bodo (1983), ”Ein Kapitel ĂŒber die «Freude»: Franz. joi, joie und span. joya”, Iberoromania 18, 106-

113. (L: French, Spanish; C: joy)MĂŒller, Bodo (1996), “Bezeichnungen fĂŒr die Sprachen, Sprecher und LĂ€nder der Romania”, in: Holuts,

GĂŒnter / Metzeltin, Michael / Schmitt, Christian (eds.), Lexikon der romanistischen Linguistik, vol. II,1: Latein und Romanisch: Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen, TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Latin, Romanic languages; C: Romanic nations, Romanic languages, Romanic countries)

Muller, Claude (1993), La négation en français, GenÚve: Droz. (L: French; C: negation, negative sentences (morphosyntax))

MĂŒller, Elisabeth (1923), “Matte = Wiese im Sprachgebiet des Deutschen Reiches. Ein Beitrag zur alemannischen Wortgeographie”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 18: 87-92. (L: German; C: meadow)

MĂŒller, Elisabeth (1930-31), “Matte = Wiese im Sprachgebiet des Deutschen Reiches. Ein Beitrag zur alemannischen Wortgeographie”, Teuthonista 7: 162-267. (L: Alemannic; C: meadow)

MĂŒller, Ernst E. (1969), “Synchronie - Diachronie an einem Beispiel aus der Wortgeschichte: Knabe, Bube, Jung”, in: Moser, Hugo (ed.), Sprache: Gegenwart und Geschichte, DĂŒsseldorf: Schwann, p. 129-146. (L: German; C: boy)

MĂŒller, Ernst E. (1979), Großvater, Enkel, Schwiegersohn: Untersuchungen zur Geschichte der Verwandschaftsbezeichnungen im Deutschen, [Germanische Bibliothek, Reihe 3: Untersuchungen und Einzeldarstellungen], Heidelberg: Winter. (L: German; C: grandfather, grandchild, son-in-law)

MĂŒller, Josef (1911), “Die Benennung des Harzflusses an PflaumenbĂ€umen in den rhein. Mundarten”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 8: 151. (L: German, Rhenish; C: resin)

MĂŒller, Josef (1912), “Einen Stein ĂŒber die WasserflĂ€che hĂŒpfen lassen. Rheinische Bezeichnungen dieses Spieles”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 9: 241-259. (L: German, Rhenish; C: letting a stone hop over the water surface)

MĂŒller, Josef (1914), “Der Apfel im Spiegel rheinischer Mundart”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 9: 31-53. (L: German; C: apple)

MĂŒller, Josef (1914), “Die Bohne in rheinischer Sprache und Sitte”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 11: 4-42, SA. (L: Rhenish, German; C: bean)

MĂŒller, Josef (1914), “Rheinische Fastnachtsrufe”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 11: 271-176. (L: Rhenish, German; C: carnival terms)

MĂŒller, Josef (1914), “Thomasesel und Pflingstfuchs”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 11: 133-141 (Benennungen fĂŒr den LangschlĂ€fer) (L: Rhenish; C: fox, donkey)

MĂŒller, Josef (1915), “Rheinische FingermĂ€rchen, Fingerlitaneien und Fingernamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 10: 396-408. (L: Rhenish, German; C: finger names)

MĂŒller, Josef (1916), “Purzelbaum. Rheinische Bezeichnungen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 11: 175-186. (L: German, Rhenish; C: somersault)

MĂŒller, Josef (1916), “Rheinische Kartoffelgerichte und ihre Benennung”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 13: 175-186. (L: German, Rhenish; potato dishes)

MĂŒller, Josef (1917), “Die Nuss in rheinischer Sprache und Sitte”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 14: 37-64. (L: Rhenish, German; C: nut)

MĂŒller, Josef (1918), “Hackepack tragen. Rheinische Entsprechungen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 13: 3-16. (L: German; C: piggyback)

MĂŒller, Josef ( 1918), “Zur Geschichte des Wortes Haupt in den frĂ€nkischen Mundarten”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 13: 161-169. (L: Franconian; G: head)

MĂŒller, Josef (1923-24), “Möhrchen- und RĂŒbenschrappen. Aus dem Rheinischen”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 20-21: 18-21. (L: Rheno-Westphalian; C: gloating)

MĂŒller, Josef (1925), “Die Kaulquappe in rheinischer Mundart”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 22: 45-51. (L: Rhenish, German; C: tadpole)

MĂŒller, Josef (1925), “Knarrende Schuhe (Aus dem Rheinischen)”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 22: 53-55. (L: Rhenish; creaking shoes)

MĂŒller, Josef (1925), “Neidnagel (aus dem Rheinischen)“, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 22: 51-53. (L: Rhenish, German; C: fingernail)

MĂŒller, Josef (1925), “Rheinische Wunschformeln beim Niesen”, Mitteilungen der schlesischen Gesellschaft fĂŒr Volkskunde 26: 144-146. (L: Rhenish; C: blessing)

MĂŒller, Josef (1925), “Schusterspott im Rheinischen”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 22: 36-44. (L: Rhenish; C: shoemaker, mockery)

MĂŒller, Josef (1927), “Der Holunder in rheinischer Sprache und Sitte”, Rheinisch-westfĂ€lische Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 24: 118-31. (L: Rhenish, German; C: elder)

MĂŒller, Josef (1930), “Der Donnerstag vor Fastnacht im Rheinischen”, Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 40: 234-241 (N. F. 2). (L: Rhenish, German; C: Shrove Tuesday)

MĂŒller, Karl-Fiedrich (1972), “Neue Schiffsbezeichnungen”, Der Sprachdienst 16: 212. (L: German; C: ships)

MĂŒller, Klaus (1984), “Versuch einer Deutung russischer Pilzbezeichnungen“, Zeitschrift fĂŒr Slavistik 29: 19-21. (L: Russian; C: mushroom names)

MĂŒller, Rolf (1966), Die Synonymik von “Peitsche”: semantische VorgĂ€nge in einem Wortbereich, [Marburger BeitrĂ€ge zur Germanistik 14], Marburg: Elwert. (L: German; C: whip)

MĂŒller, Walter W. (1981), “Einige Wörter fĂŒr Katze im Semitischen“, MĂŒnchener Studien zur Sprachwissenschaft 40: 139-141. (L: Semitic; C: cat)

Mulon, Marianne (1997), “Les Noms de la peur, la peur de noms“, Monde Alpin et Rhodanien 2-4: 39-46. (L: French, Franco-Provençal; C: fear, fright)

Mumm, Peter Arnold (1995), “Generische Bezeichnung: Onomasiologische Aufgaben und ihre Lösungen durch das neuhochdeutsche Artikelsystem”, Sprachwissenschaft 20,4: 420-467. (L: German; C: genericity (morphosyntax))

Munday, Jeremy (2005), “E-Mail, Emilio or mensaje de correo electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies”, in: Anderman, Gunilla / Rogers, Margaret (eds.), In and out of English: For Better, for Worse?, Clevedon, England: Multilingual Matters, pp. 57-70. (L: Spanish; C: e-mail)

Muñoz, Julia Sevilla (1998), “Estudio onomasiolĂłgico de la paremias francesas y españolas sobre animales”, Proverbium 15: 221-233. (L: French, Spanish; C: animals)

Muñoz Garrigós, José (1979), El vocabulario de la seda en el dialecto murciano, Murcia: Academia Alfonso X el Sabio. (L: Spanish; C: silk)

Munske, Horst Haider (1968), “Rechtswortgeographie“, in: Mitzka, Walther. Wortgeographie und Gesellschaft: Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 349-70. (L: German; C: legal terms, judiciary terms, administrative terms)

Munske, Horst Haider (1970), “AngelsĂ€chsisch-altfriesische Beziehungen in der Rechtsterminologie fĂŒr Missetaten“, in: Hoekema, T. et al. (eds.), Flecht op’e koai: Studzjes Oanbean oan Prof. Dr. W.J. Buma, Groningen: ?!!!, pp. 40-52. (L: Old English, Old Frisian; C: misdeed, crime terms, ciminological terms)

Munske, Horst Haider (1973), Der germanische Rechtswortschatz im Bereich der Missetaten: Philologische und sprachgeographische Untersuchungen: I. Die Terminologie der Àlteren westgermanischen Rechtsquellen, [Studia Linguistica Germanica 8 / 1], Berlin / New York: de Gruyter. (L: German; C: crime, legal terms)

Murcia, Colette (1993), ”Vocabulaire du mobilier domestique en Picardie”, La Banque des Mots 46: 51-56. (L: French; C: furniture)

Murdock, George P. (1959), “Cross-language parallels in parental kin terms“, Anthropological linguistics 1: 1-5. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Murdock, George P. (1970), “Kin term patterns and their distribution“, Ethnology 9: 165-207. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Murtagh, Marie B. (1985), Some words for ‘lord’ in Old English poetry: an investigation of word meaning and use, Diss. Boston University. (L: Old English; C: lord)

Nagel, J. (1972), Die Bezeichnungen fĂŒr”dumm” und “verrĂŒckt” unter BerĂŒcksichtigung ihrer Entsprechungen in anderen romanischen Sprachen, insbesondere im Katalanischen und Portugiesischen, vol. 10, [Zeitschrift fĂŒr RomanischePhilologie, Beihefte 126], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Romance; C: stupid, crazy)

Nail, Norbert (1975), “Zwischen Verlegenheit und Manipulation. Bezeichnungen fĂŒr Deutsche, die die Deutsche Demokratische Republik verlassen haben”, Muttersprache 85: 273-277. (L: German; C: Germans who left the GDR, Germans who left the German Democratic Republic)

Natu, Florentina (1992), ”Nume de plante moÂștenite din limba latinã”, Limba RomĂąnĂŁ 41,3: 133-140. (L: Romanian; C: plant terms)

Nebot Calpe, Natividad (1994), ”Nombres de animales en el habla del Alto Mijares y del Alto Palancia (CastellĂłn): antrĂłpodos, gusanos y moluscos; anfibios y reptiles; aves; alimañas y otros mamĂ­feros silvestres”, Archivo de FilologĂ­a Aragonesa 50: 155-195. (L: Spanish; C: animal names)

Nebot Calpe, Natividad (1986), ”LĂ©xico referente al tiempo, a los accidentes geogrĂĄficos, a la naturaleza del suelo y agricultura del alto Mijares y del alto Palancia (CastellĂłn)”, Archivo de FilologĂ­a Aragonesa 38: 123-185. (L: Spanish; C: meteorological terms, geographical terms, topographical terms)

Nedilko, Anatoly (2006), “Viticulture and Winemaking Terminology and Terminography: A Review of Resources”, Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 12,1: 137-164. (L: cross-linguistic; C: winemaking terms)

Nerlove, Sarah / Romney, Kimball (1967), “Sibling terminology and cross-sex behaviour“, American Anthropologist 69: 179-187. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Ytvbhjdbx-Lfyxtyrj, N. F. [= Nemirovich-Danchenko, T. A.] (1972), “Bccktljdfybt ctvfynbrb ukfujkjd ‘work’ b tuj ctvfynbxtcrjuj gjkz”, C,jhybr yfexys[ nheljd Vjcrjdcrjuj gtlfujubxtcrjuj byjcnhfyys[ zpsrjd [= “Issledovanie semantiki glagola ‘work’ i ego semanticheskogo polya”, Sbornik nauchnykh trudov Moskovskogo pedagogicheskogo instituta inostrannykh yazykov] 66: 26-42. (L: English; C: working, labor)

Nenadic, Goran / Spasic, Irena / Ananiadou, Sophia (2004), “Mining Term Similarities from Corpora”, Terminology 10,1: 55-80. (L: English; C: mining)

Neubauer, Walter (1958), Deformation isolierter Bezeichnungen: `WiederkĂ€uenÂŽ in deutscher Wortgeographie, [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 22], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 297-522]. (L: German; C: chewing the cut, ruminating)

Neubert, Karl (1967), Die Bezeichnungen von Onkel und Tante in den romanischen Sprachen, Diss. Erlangen. (L: Romance; C: uncle, aunt)

Neumann, Friedrich (1953), “Germanische Stammesnamen im Deutschen: Betonung und Lautstand”, Muttersprache 63: 351-360. (L: German, Latin; C: ethnic names)

Neuss, Elmar (1973), Studien zu den althochdeutschen Tierbezeichnungen der Handschriften Paris lat. 9344, Berlin lat. oktav 73, Trier R. III. 13 und WolfenbĂŒttel 10.3. Aug. folio, [MĂŒnstersche Mittelalter-Schriften 16], MĂŒnchen: Fink (L: Old High German; C: animal names)

Nevalainen, Terttu (1994), “Ladies and Gentlemen: The Generalization of Titles in Early Modern English”, in: FernĂĄndez, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan, JosĂ© (eds.) (1994), English Historical Linguistics 1992, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; 317-328. (L: English; C: address terms)

Niederhellmann, Annette (1981), “Heilkundliches in den Leges: Die SchĂ€delverletzungen und ihre Bezeichnungen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 74-90 (L: German, English, Germanic, High German; C: fracture of the skull, injuries of the skull)

Niemer, Gotthard (1930), Das Geld. Ein Beitrag zur Volkskunde, Breslau = Wort und Brauch 21. (L: German; C: money)

Niepokuj, Mary (1997), “Differentiating Synonyms: Some Indo-European Verbs of Cutting”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 97-109. (L: Indo-European; C: cutting)

Nies, Guy (1980), Onomasiologisch-semasiologische Analyse ausgewĂ€hlter französischer und englischer Schönheitsadjektive: Versuch einer auf Informantenbefragung aufbauenden operationellen Bedeutungsbeschreibung im Rahmen des “Fuzzy-semantics”-Konzepts, Diss. Trier. (L: English, French; C: beautiful, handsome, good-looking)

Nikkila, Osmo (1982), “Wörter fĂŒr Körper germanischen Ursprungs im Ostseefinnischen“, Sowjetisch-Finnisch-Ugrische Sprachwissenschaft 18: 251-260. (L: Finnic; C: body)

Nikkila, Osmo (1987), “Über die germanische Herkunft einiger ostseefinnischer Bezeichnungen fĂŒr Nutzholz“, Sowjetisch-Finnisch-Ugrische Sprachwissenschaft 23: 237-247. (L: Finnic; C: timber, lumber)

Nilsen, Alleen Pace (1984), “Greetings and Salutations in a New Age”, Language in Society 13: 245-247.Nitsche, Georg (1965), Die Namen der Libelle, [Wörterbuch der deutschen Tiernamen Beiheft 3], Berlin:

Akademie-Verlag. (L: German, cross-linguistic; C: dragonfly).Nolte, Peter (1912), Der Kaufmann in der deutschen Sprache und Literatur des Mittelalters, Diss. Göttingen.

(L: German in the Middle Ages; C: tradesman, merchant)Nolte, Theodor (1990), “Der Begriff und das Motiv des Freundes in der Geschichte der deutschen Sprache

und Ă€lteren Literatur”, FrĂŒhmittelalterliche Studien 24: 126-144. (L: German; C: friend)Normand, Sylvie (1998/99), “Étude de la terminologie de la dĂ©gustation du champagne par analyse de

corpus”, Terminology 5: 251-269. (L: French; C: champain wine tasting)Norri, Juhani (1987), “Notes on the study of English medical vocabulary from the historical point of view”,

in: Kahlas-Tarkka, Leena (ed.), Neophilologica Fennica (Modern Language Society: 100 years), Helsinki: Société Néophilologique, p. 335-350. (L: English; C: medical terms, medicine, drugs, diseases, illnesses)

Norri, Juhani (1990), “Notes on anatomical vocabulary in fifteenth-century English”, in: Battarbee, Keith; Hiltunen, Risto (eds), Alarums and excursions: working papers in English, Turku, Finland: Univ. Of Turku, p. 69-90. (L: Middle English; C: anatomical terms, body-part terms)

Norri, Juhani (1996), “On the origin of plant names in fifteenth-century English”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Middle English Miscellany: from vocabulary to linguistic variation, Poznañ: Motivex, ?!!!. (L: Middle English; C: plant names)

Norri, Juhani (1998), Names of body parts in English, 1400-1550, Helsinki: Academica Scientiarum Fennica. (L: English; C: body-part terms, anatomical terms)

Nöth, Winfried (1992), “Symmetries and Asymmetries between Positive and Negative Emotion Words”, in: Busse, Wilhelm G. (ed.) (1992), Anglistentag 1991 DĂŒsseldorf, [Proceedings of the Conference of the German Association of University Professors of English 13], TĂŒbingen: Niemeyer, p. 72-88. (L: English; C: emotion terms)

Nouvel, Alain (1975), Les noms de la roche et de la montagne dans les termes occitans et les noms de lieu du Sud du Massif Central, Lille / Paris. (L: Occitan; C: rock, mountain)

Nowikowa, Irene (1959), Die Namen der Nagetiere im Ostslavischen, [Slavische Veröffentlichungen 19], Berlin. (L: East Slavic; C: rodents)

Nussbaum, A. J. N. (1986), Head and Horn in Indo-European, Berlin/New York: de Gruyter. (L: Indo-European; C: head, horn)

Nyström, Solmu (1915), Die deutschen Schulterminologie in der Periode 1300-1740, I. Schulanstalten, Lehrer und SchĂŒler. Wortgeschichtliche Studie, Diss. Helsingfors. (L: Middle German; C: school, teacher, pupil)

Obst, Karin (1983), Der Wandel in den Bezeichnungen fĂŒr gewerbliche ZusammenschlĂŒsse des Mittelalters: eine rechtsgeographische Analyse, Frankfurt (Main) etc.: Lang. (L: German; C: economic cooperations)

Obst, Karin (1985), “Probleme der Rechtswortkartographie am Beispiel Zunft und Gilde“, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (ed.), Text- und Sachbezug in der Rechtssprachgeographie, [MĂŒnstersche Mittelalter-Schriften 52], MĂŒnchen: Fink, p. 104-122. (L: German; C: guild)

Ochs, Ernst (1920), “GottesfĂŒrchtig, andĂ€chtig, fromm im Althochdeutschen”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 44: 315-322. (L: Old High German; C: God-fearing, devout, pious)

Ochs, Wolfgang (1921), Die Bezeichnungen der Wilden Rose im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic; C: wild rose)

Oehl, W. (1940), “Ags. ‘Mamor’ ‘Schlaf’ und Elementar-Paralleles“, Indogermanische Forschungen 57: 2-24. (L: Old English; C: sleep)

Ogoui, Alexander (1997), “Diachrone Entfaltung der Polysemie und Depolysemierung im System der mittelhochdeutschen adjektivischen TĂŒchtigkeitsbezeichnungen: Aufgrund der approximativ-statistischen Analyse“, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie 116: 46-67. (L: Middle High German; C: competent, hard-working)

Ogura, Michiko (2002), “Words of EMOTION in Old and Middle English”, in: Díaz Vera, Javier E. (ed.), A Changing World of Words: Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, Amsterdam/New York: Rodopi, p. 484-499. (L: Old English, Middle English; C: emotion terms)

O’Hare, C. A. (1996), A Diachronic Investigation of the Semantic Field “Death”, M.Phil. Glasgow. (L: English; C: death, dead, die)

Ohly, Friedrich (1991), “Missetriuwe ‘Desperatio‘: Mittelhochdeutsche Wörter fĂŒr die theologische Verzweiflung“, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie 110: 321-336. (L: Middle High German; C: dispair)

Okombo, Duncan Okoth (1994), “The Semantics of Dholuo Colour Terms”, Afrikanistische Arbeitspapiere 40,12: 131-138. (L: Dholuo; C: color terms)

Oksaar, Els (1958), Semantische Studien im Sinnbereich der Schnelligkeit, Stockholm/Uppsala: Almkvist & Wiksell. (L: cross-linguistic; C: speed, rapid, fast)

Olberg, Gabriele von (1981), “Leod ‘Mann’: Soziale Schichtung im Spiegel volkssprachiger Wörter der Leges”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 91-106. (L: English, Germanic; C: man)

Olberg, Gabriele von (1983), Freie, Nachbarn und Gefolgsleute: Volkssprachige Bezeichnungen aus dem sozialen Bereich in den frĂŒhmittelalterlichen Leges, Frankfurt, Bern, New York: Lang. (L: German, Latin; C: social group, social class, nobleman, aristocrat, vassal, freeman, freeborn citizen)

Olberg, Gabriele von (1986), “Gebe, gift, gabe: Überlegungen zum Bezeichnungs- und Bedeutungswandel mittelalterlicher Rechtswörter im Sinnbereich des ‘Gebens, Schenkens, Tauschens etc.’”, in: Hauck, Karl (ed.), Sprache und Recht—BeitrĂ€ge zur Kulturgeschichte des Mittelalters: Festschrift fĂŒr Ruth Schmidt-Wiegand zum 60. Geburtstag, Berlin, New York: de Gruyter. (L: Middle High German; C: legal terminology, giving, giving presents, trading by barter, exchanging)

Olberg, Gabriele von (1991), Die Bezeichnungen fĂŒr soziale StĂ€nde, Schichten und Gruppen in den Leges barbarorum, Berlin/New York: de Gruyter. (L: German, Latin; C: social classes, social groups)

Olbrich, R. (1949), “Zum bildhaften Ausdruck der Geringwertigkeit und GeringschĂ€tzung in den romanischen Sprachen und Mundarten”, in: Miscelenea F. A. Coelho, Lisboa, I: 95-118. (L: Romanic; C: value)

Olivelle, Patrick (2002), “Abhaksya and abhojya: An Exploration in Dietary Language”, Journal of the American Oriental Society 122,2: 345-54. (L: Sanskrit; C: food, dietary customs)

Ono, Shigeru (1975), “The Old English verbs of knowing”, Studies in English Literature 1975: 33-60. (L: Old English; C: knowing, knowledge)

Ono, Shigeru (1981), “The Old English equivalents of Latin ‘cognoscere’ and ‘intellegere’”, in: Terasawa, Yoshio (comp.), Eigo no rekishi to kozo: Miyabe Kikuo kyoju kanreki kinen ronshu, Tokyo: Kenkyusha; p.117-145. (L: Old English; C: to understand, to know)

Ono, Shigeru (1988), “A note on the Old English equivalents of Latin ‘possidere’”, in: Oshitarai, Kinshiro, et al. (eds.), Philologia anglica: Essays presented to Professor Yoshio Terasawa on the occasion of his sixtieth birthday, Tokyo: Kenkyusha; p.35-42. (L: Old English; C: possessing)

Ortega RomĂĄn, Juan JosĂ© (1997), ”Los nombres del castellano grifo en la Romania”, Revista de FilologĂ­a RomĂĄnica 14,1: 411-419. (L: Spanish; C: rooster)

Ortner, Hanspeter (1981), Wortschatz der Mode: Das Vokabular der ModebeitrÀge in deutschen Modezeitschriften, [Sprache der Gegenwart 52], Berlin/New York: Walter de Gruyter. (L: German; C: fashion terms)

Ortner, Lorelies (1982), Wortschatz der Pop-/Rockmusik: Das Vokabular der BeitrĂ€ge ĂŒber Pop-/Rockmusik in deutschen Musikzeitschriften, [Sprache der Gegenwart 52], Berlin / New York: Walter de Gruyter.

Ortner, Lorelies (1997), “Benennung und Charakterisierung von Personen in den Sagen aus Tirol (Ignaz Vinzenz Zingerle)”, in: Holzner, Johann et al. (eds.), Literatur und Sprachkultur in Tirol, Innsbruck: UniversitĂ€t, p. 31-52. (L: German; C: mythological beings)

Oshitari, K. (1973), “The Sea in ‘Beowulf’”, SEL English Number: 3-18. (L: Old English; C: sea)Ossadnik, E. M. (1979), Aus der Semantik des slavischen Substantivs, Diss. Univ. Vienna. (L: Slavic; C:

surface of the earth, natural phenomena, climate, meteorological terms)Ostheeren, Klaus (1964), Studien zum Begriff der “Freude” und seinen Ausdrucksmitteln in altenglischen

Texten, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: joy, happiness)Ostheeren, Klaus (1971), “Toposforschung und Bedeutungslehre. Die Glanzvorstellung im Schönheitskatalog

und die mittelenglischen Farbadjektive ‘blak’ und ‘brown’”, Anglia 89: 1-47. (L: English; C: shine, gleam, shimmer)

Ostrá, Rena (1974), Structure onomasiologique du travail en français: Étude diachronique d’un champ conceptuel, [Universia J. E. Purkyne, Filosofická Fakulta: Spisy. Opera 191], Brno: Univ. J. E. Purkyne. (L: French; C: work, labor, working)

Oter, Mitja (2002), “Izbira jezika v racunalniskem izrazju”, Slavisticna Revija 50,3: 333-48. (L: Slovenian; C: computer terms) ?!!!

Ott, AndrĂ© C. (1899), Études sur les couleurs en vieux français, Paris: Émile Bouillon. (L: Old French; C: color terms)

Ott, Peter (1994), “Zur Variantik der Wochentage im Schweizerdeutschen am Beispiel des Mittwoch”, in: Viereck, Wolfgang (ed.), Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses/Proceedings of International Congress of Dialectologists/Communications du CongrĂšs international de dialectologie, III: Regionalsprachliche Variation, Umgangs- und Standardsprachen/Regional Variation, Colloquial and Standard Languages/Variation des dialectes rĂ©gionaux, langues familiĂšres et langues standard, Stuttgart: Steiner, p. 401-409. (L: German; C: Wednesday)

Otto, Gertraud (1938), Die Handwerkernamen im Mittelenglischen. Diss. Berlin, Bottrop i. W. (L: Middle English; C: occupational terms, terms of profession)

Otten, Fred (1986), “Ivasko und das StampfgefĂ€ĂŸ: Zu mozzher’ und mormir’, ‘Mörser’ in der Petrinischen Zeit”, in: Olesch, Reinhold / Rothe, Hans (eds.), Festschrift fĂŒr Herbert Brauer zum 65. Geburtstag am 14. April 1986, Köln: Bohlau. (L: Russian; C: mortrar)

Ôzgen, Emre / Davies, Ian R. L. (1998), “Turkish Color Terms: Tests of Berlin and Kay’s Theory of Color Universals and Linguistic Relativity”, Linguistics 36: 919-956. (L: Turkish; C: color terms)

Pace Nilsen, Alleen (1984), “Greetings and Salutations in a New Age”, in: Language in Society 13,2: 245-247. (L: English; C: greeting terms, leave-taking terms, greetings, salutations)

Padelford, F.M. (1899), Old English Musical Terms, [Bonner BeitrÀge zur Anglistik 4], Bonn. (L: Old English; C: musical terms)

Palander, Hugo (1899), Die althochdeutschen Tiernamen, Darmstadt. (L: Old High German; C: animal names)

Pallabazzer, Vito (1965, 1966, 1967), “Sui nomi delle piante indigene nel dialetto di Colle S. Lucia (Livinallongo)”, Archivio per l’Alto Adige 59: 253-?!!!, 60: 233-?!!!, 61: 1-?!!!. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: plant names)

Pallabazzer, Vito (1990), “Le denominazioni del tramonto del sole nelle Dolomiti”, Archivio per l’Alto Adige 84: 253-259. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: sunset)

Palmer, Nigel F. (1993), “The Middle High German vocabulary of shame in its literary context: A study of blĂ»c, blĂ»keit, bliuclĂźche”, in: Flood, John L. (ed.), “Das unsichtbare Band der Sprach”’. Studies in German language and linguistic history in memory of Leslie Seiffert, Stuttgart: Heinz, pp. 57-84. (L: Middle High German; C: shame)

Pekridou-Gorecki, Anastasia (1989), Mode im antiken Griechenland: Textile, Fertigung und Kleidung, MĂŒnchen: Beck. (L: Greek; C: clothing, clothes)

Pallottino, Massimo (1964), “Un gruppo di nuove iscrizioni targuiniesi e il problema dei numerali etruschi”, Studi Etruschi 32: 107-129. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Pantaleo, Nicola (1994), “‘Ase roser when hit redes’: Semantic Shifts and Cuultural Overtones in the Middle English colour lexicon”, in: FernĂĄndez, Francisco / Fuster, Miguel / Calvo, Juan, JosĂ© (eds.) (1994), English Historical Linguistics 1992, [Current Issues in Linguistic Theory 113], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins; 273-284. (L: English; C: color terms)

PĂąrvulescu, Adrian (1977), “Le nom indo-europĂ©en de l’’étoile’, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung 91: 41-50. (L: French; C: star)

Pñrvulescu, Adrian (1989), “Blood and IE kinship terminology”, Indogermanische Forschungen 94: 67-88. (L: Indo-European; C: kinship terms, relatives, blood)

PaƟca, ƞt., (1927-28), “Terminologia calului: parƣile corpului”, Dacoromania 5: 272-327. (L: Romanian; C: horse)

Paschold, Christa Eleonore (1989), Die Frau und ihr Körper im medizinischen und didaktischen Schrifttum des französischen Mittelalters: Wortgeschichtliche Untersuchungen zu Texten des 13. und 14. Jahrhunderts: Mit kritischer Ausgabe der gynĂ€kologischen Kapitel aus den ,Amphorismes Ypocras’ des Martin de Saint-Gilles, [WĂŒrzburger Medizinhistorische Forschungen 47], Pattensen: Wellm. (L: French; C: woman, female body)

Pascu, G. (1921), “Études de sĂ©masiologie roumaine, I. Les noms du diable”, Archivium Romanicum 5: 244-251. (L: Romanian; C: devil)

Pascu, G. (1923), “Études de sĂ©masiologie roumaine, I. Les noms du diable”, Archivium Romanicum 7: 568. (L: Roumanian; C: devil)

Pascu, G. (1929), “Nume de plante“, Revista critică de cultură romünească 3: 21-30 (I); 261-264 (II). (L: Romanian; C: plants)

Pascu, G. (1931), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romünească 5: 81-92 (III); p. 145-169 (IV). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1932), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romünească 6: 177-201 (V). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1933), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romünească 7: 54-90 (VI). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1936), “Le maïs dans les langues romanes et balkaniques, Hom. Rubió i Lluch”, Estudis Univ. Catal. 21: 451-469. (L: Romanian, Balkanize; C: corn)

Pascu, G. (1938), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romünească 12: 85-151 (VII). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1939), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romünească 13: 1-20 (VIII). (L: Romanian; C: plant)

Pascu, G. (1940), “Nume de plante”, Revista critică de cultură romünească 14: 23-51 (IX). (L: Romanian; C: plant)

Pauli, Ivan (1919), Enfant, garçon, fille dans les langues romanes, étudiés particuliÚrement dans les dialectes galloromans et italiens. Essai de lexicologie comparée, Lund. (L: Gallo-Romanic, Italian; C: family terms, kinship terms, child, boy, girl)

Payne, J.F. (1904), English Medicine in the Anglo-Saxon Times, [Fritz-Patrick Lectures for 1903], Oxford. (L: Old English; C: medical terms)

Peeters, Christian (1972), “On ‘How’ in Germanic”, Studia Linguistica 26: 116-119. (L: Germanic; C: how)Peeters, Christian (1974), “The word for ‘tree’ in the Germanic languages and the reconstruction of Proto-

Germanic”, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachen auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 88: 129-133. (L: Germanic; C: tree)

Pelevina, N.F. (1959/1960), “Slova So Znacheniem ‘Belyi’ ‘Svetlyi’ I ‘Chernyi’, ‘Temnyi’ v Drevneangliiskom Iazyke”, Nauchnyi Ezhegodnik: 1959/1960: 280-281. (L: Old English; C: white, bright, black, dark)

Pellegrini, Giovan Battista (1976), “Le denominazioni dolomitiche e friulani del ‘mirtillo nero’ e del ‘mirtillo rosso’”, in: GermĂĄn, ColĂłn / Kopp, Robert (eds.), MĂ©langes de langues et de littĂ©ratures romanes offerts Ă  Carl Theodor Gossen, Bern: Francke, p. 693-714. (L: Rhaeto-Romance, Ladin, Friulan; C: blueberry, bilberry, cranberry)

Pellegrini, Giovan Battista (1977), “Terminologia matrimoniale”, in: Settimane di studio del Centro italiano sull’alto medioevo XXIV, Spoleto: ?!!!, p. 43-102. (L: Italian; C: wedding terminology).

Pellegrini, Giovan Battista (1978), “Le denominazioni friulane e dolomitiche del ‘porcile’”, Studii Âși cercetĂŁri lingvistice 29: 653-664. (L: Central Ladin, Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: pigsty)

Pellegrini, Giovan Battista (1979), “Le denominazioni della ‘confinazione tra campi e tra prato’ nei dialetti friulani e alpini”, in: Brogyanyi, Bela (ed.), Studies in Diachronic, Synchronic, and Typological Linguistics: Festschrift for Oswald SzemerĂ©nyi on the Occasion of his 65th Birthday, Amsterdam (Phil.): Benjamins, p. 655-662. (L: Italian, Dolomitic Ladin, Central Ladin, Eastern Ladin, Friulan; C: boundary between meadows, boundary between fields, marge, margin)

Pellegrini, Giovan Battista (1980), “Le denominazioni della ‘partita del carro’ nell’Italia nord-orientale”, Studii Âși cercetĂŁri lingvistice 31: 601-608. (L: Italian, Central Ladin, Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: ?!!!)

Pellegrini, Giovan Battista (1980), “Nomi di piante nell’area dolomitica e friulana (VI)”, Linguistica 20: 77-124. (L: Central Ladin, Dolomitic Ladin, Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: strawberry, gooseberry, sloe, peppermint, watercress, sorrel)

Pellegrini, Giovan Battista (1983), “Note onomasiologiche ed etimologiche friulane ed alpine”, in: Fernández-Sevilla, Julio et al. (eds.), Philologica Hispaniensa in honorem Manuel Alvar, I: Dialectología, Madrid: Gredos, p. 507-521. (L: Rhaeto-Romance, Ladin, Northern Italian, Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: mole, stirring, clod of earth)

Pellegrini, Giovan Battista (1983), “Noterelle di onomasiologia friulana: Sui nomi dell’‘orma’”, in: Fornasir, Giuseppe (ed.), Studi Forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor, [Pubblicazione della Deputazione di Storia Patria per il Friuli 13], Udine: ?!!!, p. 357-370. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: elm)

Pellegrini, Giovan Battista (1984), “Appunti sulla terminologia della fluitazione nell’Italia nord-orientale”, in: Moretti, Giovanni (ed.), Lingua, storia e vita dei laghi d’Italia: Atti del 1° convegno nazionale dell’Atlante Linguistico dei Laghi Italiana ALLI, Perugia: Università degli Studi, p. 51-85. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Northern Italian; C: rafting, floating)

Pellegrini, Giovan Battista (1984), “Noterelle di onomasiologie friulane: Sui nomi dell’’orma’”, Studi forogiuliesi in onore di Carlo Guido Mor, Udine: Deputazione di Storia Patria per il Friuli, p. 357-370. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: elm tree)

Pellegrini, Giovan Battista (1984), “Le parti dell’aratro in friulano e nei dialetti alpini”, Archivio per l’Alto Adige 78: 97-126. (L: Central Rhaeto-Romance, Eastern Rhaeto-Romance, Ladin, Friulan; C: plough and its parts)

Pellegrini, Giovan Battista (1986), “Noterelle lessicali ed etimologiche friulane e alpine (I nomi del ‘cucchiaio’)”, in: MĂ©langes d’onomastique, linguistique et philologie offerts Ă  Monsieur Raymond Sindou, Saint-Georges-de-Luzençon, p. 136-141. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan, Northern Italian; C: spoon)

Pellegrini, Giovan Battista (1988), “Stratificazione lessicale della terminologia agricola friulana”, in: Menis, Gian Carlo (ed.), Cultura in Friuli: Atti del convegno internazionale di studi in omaggio a Giuseppe Marchetti (1902-1966), Udine: Società Filologica Friulana, p. 239-283. (L: Eastern Rhaeto-Romance, Friulan; C: agricultural terms)

Pellegrini, Giovan Battista (1989), “Commento linguistico a tre carte dell’ASLEF IV (‘Agricoltura’)”, in: Biblioteca Comunale di Trento (ed.), Per Giuseppe Sebesta: Scritti e nota bio-bibliografica per il settantesimo compleanno, Trento: Comune di Trento, p. 363-375. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: agricultural terms)

Pellegrini, Giovan Battista (1991), “Le denominazioni del ‘toporagno’ nei dialetti friulani ed alpini”, in: Aspesi, Francesco (ed.), Studia linguistica amico et magistro oblata: Scritti di amici e allievi dedicati alla memoria di Enzo Evangelisti, [Quaderni della collana di linguistica storica e descrittiva 3], Milano: Unicopli, p. 313-319. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Northern Italian; C: shrew)

Pellegrini, Giovan Battista (1991), “Sui nomi del ‘fegato’”, Quaderni del Lombardo-Veneto 33: 15-16. (L: Northern Italian, Italo-Romance; C: liver)

Pellegrini, Giovan Battista (1992), “Alcune denominazioni del ‘montone’ nei dialetti italiani settentrionali”, Archivio per l’Alto Adige 86: 237-253. (L: Northern Italian, Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: ram, wether)

Pellegrini, Giovan Battista (1995), “Due commenti alle carte dell’ASLEF (il ‘mallo’ ed il ‘gheriglio’)”, in: Scritti di linguistica e dialettologia in onore di Giuseppe Francescato, Trieste: Università degli Studi di Trieste, p. 237-244. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: green nutshell, nut kernel)

Pellegrini, Giovan Battista / Marcato, Carla (1988, 1992), Terminologia agricola friulana, Udine: SocietĂ  Filologica Friulana. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: agriculture)

Pellican, Flavia (1972-1973), Contributo allo studio della terminologia di alcuni mestieri in friulano, Diss. Padova. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: occupations, crafts, trades)

Pennanen, Esko (1983), “On captative verbs in Finnish and English”, in: Kajanto, Iro / Koskenniemi, Inna / Pennanen, Esko (eds.), Studies in classical and modern philology presented to Y. M. Biese on the occasion of his eightieth birthday, [Annales Academiae Scientiarum Fennicae, se. B.], Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia; 115-128. (L: English; C: captative verbs, catching)

PenttilÀ, E. (1956), The Old English Verbs of Vision: A Semantic Study, [Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 18], Helsinki: ?!!!. (L: Old English; C: terms of vision, seeing, perceiving)

PenttilĂ€, E. (1958), “A Sense-Development of Verbs Denoting Emission of Light”, Neuphilologische Mitteilungen 59: 161-172. (L: English; C: shining, flashing, shimmering, glittering)

Pepermans, Raymond Joseph Guillaume (1995), Onomasiologie et sĂ©masiologie dans le “Vocabulaire de l’administration publique et de la gestion/Public Administration and Management Vocabulary”, Diss. Univ. Montreal. (L: French; C: administrative terms)

Peprník, Jaroslav (1978), “Colour terms in English prose 1600-1850”, Germanica Olomucensia 1: 23-46. (L: English; C: color terms)

Peprník, Jaroslav (1983), “Colour terms in 80 British authors”, Germanica Olomucensia 5: 69-81. (L: English; C: color terms)

Peprník, Jaroslav (1986), “Pojmenování barev v anglic &tine& a c&estine &&”, in: Hrala, Milan (ed.), Translatologica Pragensia, Prag: Charles UP, p. 439-452. (L: English, Czech; C: color terms)

Peprník, Jaroslav (1987), “Motivation in English and Czech colour terms”, Glottodidactica Olomucensia 3: 111-137. (L: English, Czech; C: color terms)

Peralta, Jesus T. (1980), “Perception of color categories: A view from I’wak“, Philippine Sociological Review 28: 51-59. (L: I’wak; C: color terms)

PĂ©rez Vidal, JosĂ© (1949), “Nombres de la lluvia menuda en la isla de la Palma (Canarias)”, Revista de DialectologĂ­a y Tradiciones populares 5: 177-199. (L: Spanish; C: drizzle).

Pericliev, Vladimir / Valdes-Perez, Raul E. (1998), “Automatic componential analysis of kinship semantics with a proposed structural solution of multiple solutions“, Anthropological Linguistics 40: 272-317. (L: cross-linguistics; C: kinship terms, terms for relatives)

Peschel, Dietmar (1981), “Warum hat der Sohn keinen *Sohn-ter? Versuch einer systematischen Darstellung indo-europĂ€ischer Verwandschaftsbezeichnungen“, Acta Germanica 14: 175-194. (L: Indo European; C: terms for relatives)

Pessler, Wilhelm (1933), “Deutsche Wortgeographie: Wesen und Werden, Wollen und Weg“, Wörter und Sachen 15: 1-80. (L: German; C: being, becoming, wanting, way)

Peters, Bernhard (1967), Onomasiologie und Semasiologie der Preißelbeere, [Marburger BeitrĂ€ge zur Germanistik 10], Marburg: Elwert. (L: German; C: cranberry)

Peters, C. (1974), “The Word for Tree in the Germanic Languages and the Reconstruction of Proto-Germanic”, Zeitschrift fĂŒr vergleichende Sprachforschung 88: 129-133. (L: Germanic; C: tree)

Peters, Hans (1981), “Onomasiologische Untersuchungen zum skandinavischen Lehngut im Altenglischen”, Sprachwissenschaft 6: 169-185. (L: Old English; C: [Scandinavian borrowings])

Peters, Hans (1983), Das mittelenglische Wortfeld ‘schlecht, böse’: synchronisch-diachronische Darstellung seiner semantischen Struktur, [EuropĂ€ische Hochschulschriften, Reihe 14: AngelsĂ€chsische Sprache und Literatur 115], Frankfurt/Bern: Lang. (L: Middle English; C: bad, evil)

Peters, R.A. (1961), A Study of the Old English Words for Demon and Monster and Their Relation to English Place-Names, Diss. Pennsylvania. (L: Old English; C: demon, monster)

Peters, Werner (1991), Bezeichnungen und Funktionen des Fronboten in den mittelniederdeutschen Rechtsquellen, Frankfurt a.M. et al.: Lang. (L: Middle Low German; C: messenger, servant)

Petersen, Gislinde (1968), Motivierte Bezeichnungen fĂŒr Frauen in rheinischen Mundarten, Diss. TĂŒbingen. (L: German; C: woman)

Petersmann, Hubert (1992), “Beobachtungen zu den Appelativen fĂŒr ‘Gott’: Ein sprachwissenschaftlicher Beitrag zum GottesverstĂ€ndnis der Alten”, in: Kraft, Karl-Friedrich (ed.), triuwe: Studien zur Sprachgeschichte und Literaturwissenschaft. GedĂ€chtnisbuch fĂŒr Elfriede Stutz, Heidelberg: Heidelberger Verlagsanstalt, pp. 127-141. (L: German; C: God)

Peterson, Jeremiah (2007), “A Study of Sumerian Faunal Conception with a Focus on the Terms Pertaining to the Order Testudines”, Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences 68,4: 1435. (L: Sumerian; animal names, testudines, turtle)

Petr, Jan (1986), “Carte I.20, Chandelle de Glace”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 3-44. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: icicle)

Petrakos, Vasiliki (1988), “La FĂ©minisation des noms de profession: ProblĂšmes et ressources“, Initiales 8: 23-37. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Petrov-Slodnjak, Maria (1978), “Zu den Bezeichnungen fĂŒr den MarienkĂ€fer“, Études Finno-Ougriennes 15: 253-260. (L: German, Slavic, Finno-Ugric; C: ladybug)

Petrov-Slodnjak, Maria (1980), “Slavische Bezeichnunge fĂŒr ‘Frau‘, ‘Ehefrau‘ in den mittelalterlichen rumĂ€nischen Inschriften“, in: Wedel, Erwin / Galabov, Ivan (eds.), Referate der dritten Tagung bayrischer und österreichischer Slavisten am 22. / 23. Oktober 1977, Innnsbruck: University of Innsbruck, p. 111-120. (L: Rumanian, Slavic; C: woman, wife)

Pfalz, A. (1919), “Synonymzettel und Bedeutungslehre”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 56: 18-27. (L: German; C: mouth, bald head, dentist)

PfĂ€ndler, Wilhelm (1906), Die VergnĂŒgungen der Angelsachsen, Diss. ZĂŒrich, Halle = Anglia 29: 417-526. (L: Old English; C: entertainment)

Pfannkuche, K. (1908), Der Schild bei den Angelsachsen, Diss. Halle-Wittenberg. (L: Old English; C: shield)Pfeiffer, Elisabeth (1986), Die alten LĂ€ngen- und FlĂ€chenmaße: Ihr Ursprung, geometrische Darstellung

und artihmetische Werte, ?!!!: ?!!!. (L: German, Latin; C: terms of measurement)Pfister, Max (1979), ”Bezeichnungen von «Sauerampfer» (Rumex acetosa L.) und «Sauerklee» (Oxalis

acetosella L.) im Italienischen”, in: Höfler, Manfred / Vernay, Henri / Wolf, Lothar (eds.), Festschrift fĂŒr Kurt Baldinger zum 60. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 478-502. (L: Italian; C: sorrel, wood sorrel, Rumex acetosa, Oxalis acetosella)

Pfister, Max (1993), “Grenzbezeichnungen im Italoromanischen und Galloromanischen”, in: Haubrichs, Wolfgang / Schneider, Reinhard (eds.), Grenzen und Grenzregionen – FrontiĂšres et rĂ©gions frontaliĂšres – Borders and Regions, SaarbrĂŒcken: Kommissionverlag, p. 37-50. (L: Italo-Romance, Gallo-Romance, Italian, French, Occitan; C: border)

Pfister, Max (1993), “Berline und Landauer als Wagenbezeichnungen in einigen romanischen Sprachen“, in: Bonner, Maria / Braun, Edith / Fix, Hans (eds.), Nachbarschaften: Festschrift fĂŒr Max Mangold, SaarbrĂŒcken: SaarbrĂŒcker, p. 365-371. (L: Romance; C: transportation terms)

Pfister, Max (1999), Le designazioni romanze degli avverbi temporali ‘domani’, ‘oggi’, ‘ieri’ nell’Atlas linguistique roman, con riguardo particolare all’Iberoromania”, in: Brusegan, Rosanna / Cortelazzo, Michele A. (eds.), Il tempo, i tempi: Omaggio a Lorenzo Renzi, Pavoda: Esedra, 227-234. (L: Romance; C: tomorrow, today, yesterday)

Pfister, Max (2000), ”Die Bezeichnungen der Leber (foie) im Galloromanischen und lothringisch ÂŹgrĂŒatÂŹ im Atlas linguistique roman (ALiR)”, in: : Guille, Martine; Kiesler, Reinhard (eds.), Romania una et diversa: Philologische Studien fĂŒr Theodor Berchem zum 65. Geburtstag, vol. 1, TĂŒbingen: Narr, p. 259-265. (L: French; C: liver)

Phillips, Michael Joseph (1985), Heart, mind and soul in Old English: a semantic study, Diss. University of Illinois at Urbana-Champaign. (L: Old English; C: heart, mind, soul)

Picoche, Jacqueline / RĂ©mi, Geoffroy / Demont, Paul (1992), ”Etude de lexicologie comparative: RĂ©alisations lexicales de l’archisĂ©mĂšme «trouble de l’ordre Ă©tabli» en français, en allemand et en grec ancien”, Cahiers de Lexicologie 60,1: 141-173. (L: French, German, Ancient Greek; C: trouble)

Pinault, Georges-Jean (2002), “Tokh. B Kucaññe, A Kucim et Skr. Tokharika”, Indo-Iranian Journal 45,4: 311-45. (L: Tocharian, Sanskrit; C: eunuch)

Piirainen, Elisabeth (1971), Germ.’*frƍð-’ und germ.’*klƍk-’: Eine bedeutungsgeschichtliche Untersuchung zu Wörtern fĂŒr ‘Klugheit’ und ‘pflanzliches Wachstum’, [MĂ©moires de la SociĂ©tĂ© NĂ©ophilologique de Helsinki 37], Helsinki: ?!!!. (L: Germanic; C: cleverness, intelligence, growth of plants)

Piron, Maurice (1944), “Étude sur les noms wallons du singe”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 18: 315-351. (L: French, Walloon; C: monkey)

Piron, Maurice (1949), “Wallon central et occid. chimot”, Bulletin de la Commission royale de Toponymie et Dialectologie 23: 113-122. (L: French, Walloon; C: )

Pisani, Vittore (1962), “Die italienischen Bezeichnungen fĂŒr Deutschland und die Deutschen“, Muttersprache 72: 194-201. (L: Italian; C: Germany, German)

Pittalgua, Maria G. (1992), Du profit personnel aux vertus sociales: Contribution Ă  l’histoire du lexique Ă©conomique, social et politique, Genova: FacoltĂ  di Economia e Commercio. (L: French; C: economic terms, sociological terms, political terms)

Plaehn, Christiane (1949), Die deutsche Synonymik der mÀnnlichen Katze, Diss. Marburg. (L: German; C: cat)

PlagnĂ©, Nathalie (1993), “Le Vocabulaire de la guerre et du guerrier en indo-europĂ©en et en latin I”, Etudes Indo-EuropĂ©ens 12: 65-131 (L: Indo-European, Latin; C: war terms, weapons, warrior)

Plakans, Andrejs (1984), Kinship in the Past: An Anthropology of European Family Life 1500-1900, Oxford: Blackwell. (L: Indo-European; C: kinship terms, relatives)

Plangg, Guntram A. (1984), “Tierbezeichnungen im Zentralladinischen”, Archivio per l’Alto Adige 78: 133-145. (L: Central Rhaeto-Romance, Ladin; C: animal names)

Plangg, Guntram A. (1986), “Die Namen der Spielkarten im Ladinischen”, in: Holtus, GĂŒnter / Ringger, Kurt (eds.), Raetia antiqua et moderna: W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, pp. 283-294. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: playing cards)

Plangg, Guntram A. (1987), “Die ladinischen Bezeichnungen des Wasserfalls in Tirol”, in: Crespo, Roberto / Di Giovine, Paolo / Mancini, Marco (eds.), Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, Roma: Il Calamo, p. I: 401-413. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: waterfall, cascade)

Platnauer, M. (1921), “Greek Colour-Perception”, Classical Quarterly 15: 153-162. (L: Greek; C: color terms)

Platz, E. (1922), „Balai, Ă©tude de gĂ©ographie linguistique et de sĂ©mantique“, in: Miscellenea H. Schuchardt, Bibl. Archivium Romanicum II/3, GenĂšve: 169-221. (L: French; C: broom)

Platz, E. (1923), “Adjonctions à balai”, Revue belge de philologie et d’histoire 2: 690-696. (L: French; C: broom)

Plomteux, H. F. L. (1964), “Les Noms du tĂ©tard dans les dialectes italiens“, Orbis 13: 157-213. (L: Italian; C: tadpole)

Plomteux, Hugo (1982), “Les dĂ©nominations des batraciens anoures en Italie: le crapaud”, Quaderni di Semantica 3: 203-300. (L: Italian; C: toad)

Plomteux, Hugo (1987), ”Les dĂ©nominations des batraciens anoures en Italie: la grenouille et la rainette”, Quaderni di Semantica 8,1: 3-67. (L: Italian; C: amphibian, frog)

Plum, Sabine (1994), “Eifersucht im16. Jahrhundert. Anmerkungen zur Zeichen- und Begriffsgeschichte”, in: Busse, Dietrich (ed.), Begriffsgeschichte und Diskursgeschichte. Methodenfragen und Forschungsergebnisse der historischen Semantik, Opladen: Westdeutscher Verlag, pp. 259-267. (L: German; C: jealousy)

PlĂŒmacher, Martina / Holz, Peter (eds.) (2007), Speaking of Colors and Odors, [Converging Evidence in Language and Communication Research 8], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Pohl, Heinz Dieter (2000), “Sprachwissenschaftlicher Kommentar zu den Pflanzen- und Produktbezeichnungen auf dem Klagenfurter Wochenmarkt”, in: Leute, G.H. / Pohl, H.D. / Zwander, H. (eds.), Der Klagenfurter Wochenmarkt auf dem Benediktinerplatz, Klagenfurt: Naturwissenschaftlicher Verein fĂŒr KĂ€rtnen, p. 337-381. (L: German, Slovenian; C: plant names, plant names, fungus, fungi, moss, meat products, noodles, milk products, drinks, flour products)

Pointner, Helmut (1987), Wortschatz der zeitgenössischen Tennissprache, unpubl. M.A. thesis Innsbruck. (L: German; C: tennis terminology)

Pointon, G. E. (1974), “Change in the linguistic usage of monetary terms”, Levende Talen 305: 133-135. (L: English; C: money, coins)

Pollin, Burton R. (1974), “”Alastors” in the works of Coryatt, Heywood, Southey, and Shelley”, English Studies 55: 428-434. (L: English; C: alastors)

Pollnac, Richard B. (1975), “Intra-cultural variability in the structure of the subjective color lexicon in Buganda“, American Ethnologist 2: 89-110. (L: Buganda; C: color terms)

PolomĂ©, Edgar (1996), “About the IE (mainly Gmc.) lexicon on ‘food and drink’”, NOWELE 28/29: 485-492. (L: Indo-European, Germanic; C: food, drink, eating, consuming, drinking)

PolomĂ©, Edgar C. (1997), “A Few Notes on the Gmc. Terminology Concerning Time”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 120-128. (L: Germanic; C: time)

PolomĂ©, Edgar C. (1999), “Some Comments on the Vocabulary of Emotion in Germanic”, in: Carr, Gerald F. / Wayne, Harbert / Zhang, Lihua (eds.), Interdigitations: Essays for Irmengard Rauch, New York: Peter Lang, p. 129-140. (L: Germanic; C: emotion terms)

Pop, S. (1927-28), “Cñteva capitole din terminologia calului”, Dacoromania 5: 51-271. (L: Romanian; C: horse)

Pop, S. (1931-33), “Din Atlasul linguistic al Romñniei, 3. Faramà, framñntà, soage Ɵi alte sinonime”, Dacoromania 7: 71-93. (L: Romanian; C: kneading the dough)

Pop, S. (1933), “L’Atlas linguistique de la Roumanie, II. La carte Mijlocul postului mare (micarĂȘme) de l’Atlas linguistique roumain, Revue de Linguistique romane 9: 114-118. (L: Romanian; C: linguistic atlas)

Pop, S. (1938), “Le piĂč importanti feste presso i Romeni”, Revue des Études indo-europĂ©ennes 1: 481-512. (L: Italian; C: holiday)

Pop, S. (1938), “Sinonimele cuvñntului tñrg ün lumina geografiei linguistice”, Revista Geografica Romñna I/1: 44-61. (L: Romanian; C: market, fair)

Pop, S. (1949), “Naris nez et Nasus en roumain. Un problĂšme de mĂ©thode”, Misc. F. A. Coelho, Lisboa: 119-147. (L: French; C: nose)

Popinceanu I. (1963), “Die Höflichkeitspronomina in den romanischen Sprachen”, Lebende Sprachen 8: 84-86. (L: Romance; C: politeness pronouns, terms of address (morphosyntax))

Poppe, E. (1936), “Zu den Namen der Bachstelze im Italienischen und Französischen”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 56: 392-404. (L: Italian, French; C: water wagtail)

Porru-Mazzuoli, Giulia (1971), “I nomi die numerali da 70 a 100 in gotico“, in: Mille: I dibattiti del Circolo Linguistico Fiorentino 1945-1970, Firenze: Olschki, p. 173-178. (L: Gothic; C: number terms, numerals)

Posch, Hadwig (1934), “Die RuhestĂ€tten des Menschen, Bett und Grab, bei den Indogermanen“, Wörter und Sachen 16: 1-47. (L: Indo-Germanic; C: bed, grave)

Pournaropouloj, Konstantinoj G. [= Pournaropoulos, Konstantinos] (1973), Ta iatrika ergaleia twn arcaiwn `Ellhnon [= Ta iatrika ergaleia ton arkhaion Ellenon], Diss. Athens. (L: Ancient Greek; C: medical instruments)

Prati, Angelico (1954), “Vicende di parole. 8: Nomi d’animali”, Studü mediolatini e volgari 2: 159-238. (L: Italian; C: animal terms, animal names)

Prause, K. (1930), Deutsche Grussformeln in neuhochdeutscher Zeit, Breslau = Wort und Brauch 19. (L: German; C: salutation terms, greeting terms, terms of address)

Preuninger, R.M. (1941), The Words for ‘Will’, ‘Desire’, ‘Seek’, ‘Like’, ‘Choose’, and ‘Demand’ in the Old Germanic Dialects, Diss. Brown. (L: Old Germanic; C: will, desiring, seeking, liking, choosing, demanding, wanting)

Price, Jocelyn (1983), “Theatrical vocabulary in Old English: a preliminary survey”, Medieval English Theatre 5: 58-71. (L: Old English; C: theatrical vocabulary)

Price, Thomas R. (1883), “The color-system of Vergil“, American Journal of Philology 4: 1-20. (L: Latin; C: color terms)

Prosek, Helena (1976), Slavische Krankheitsnamen aus onomasiologischer Sicht: Ein Beitrag zu einem vergleichenden Bezeichnungswörterbuch, Diss. Univ. Hamburg. (L: Slavonic, Slavic , C: disease terms, illness terms)

Ptatscheck, Maria (1957), Lamm und Kalb: Bezeichnungen weiblicher Jungtiere in deutscher Wortgeographie, Gießen: Schmitz. (L: German; C: female lamb, female calf)

Puhvel, Jaan (1981), “‘Spider’ and ‘Mole’ in Hittite”, in: Arbeitman, YoĂ«l L. / Bomhard, Allan R. (eds.), Bono Homini Donum: Essays in Historical Linguistics in Memory of J. Alexander Kerns, Amsterdam: Benjamins, p. 237-242. (L: Hittite; C: spider, mole)

Pult, Jon (1946), Die Bezeichnungen fĂŒr Gletscher und Lawine in den Alpen, Samedan-St. Moritz: Engadin Press Co. (L: Romance; C: glacier, avalanche)

PuƟcariu, S. (1936-38), “Pe marginea cărƣilor, coropiƟniƣă”, Dacoromania 9: 434-442. (L: Romanian; C: mole cricket, Grillotalpa vulgaris)

Pusch, Birgit (1995), “Lexikalisch-semantische Untersuchungen von Personenbenennungen in frĂŒhneuhochdeutschen Texten”, in: Pohl, Inge / Ehrhardt, Horst (eds.), Wort und Wortschatz: BeitrĂ€ge zur Lexikologie, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 151-162. (L: Early Modern High German; C: names for persons in legal contexts, legal terms)

Pusch, Luise (1985), “Weibliche Personenbezeichnungen als Mittel weiblicher RealitĂ€tsdefinition“, in: Kurschner, Wilfried / Vogt, RĂŒdiger (eds.), Sprachtheorie, Pragmatik, InterdisziplinĂ€res, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 257-273. (L: German; C: occupational terms, woman, females)

Putschke, Wolfgang (1980), “AnsĂ€tze zu einer indogermanischen Wortgeographie des Wagens”, in: Kruijsen, Joep (ed.), Liber Americorum Weijnen, Assen: Van Gorcum, p. 337-352. (L: Indo-European; C: cart, carriage, car)

Pyers, Jennie E. (2006), “Indicating the Body: Expression of Body Part Terminology in American Sign Language”, Language Sciences 28,2-3: 280-303. (L: American Sign language; C: body-part terms, anatomical terms)

Quak, Arend / Daldrup van Dorp, Thea / Samplonius, Kees / Wamelink, Max (1983), “Zu den salfrĂ€nkischen Tierbezeichnungen“, Amsterdamer BeitrĂ€ge zur Älteren Germanistik 19: 7-66. (L: German, Old Franconian; C: animal names)

RadĂŒnzel, Claudia (2006), “Zur sprachlichen Realisierung des Konzepts des FĂŒhrers im Russischen und Deutschen – AusgewĂ€hlte Beispiele”, Zeitschrift fĂŒr Slawistik 51,2: 153-169. (L: Russian; C: leader)

Rainer, Franz (2002), “Akustische Terminologie und Neulatein: Einige wortgeschichtliche Anmerkungen”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 118: 25-31. (L: Romance; C: acoustic terms)

Rainer, Franz (2004), „Überlegungen zur historischen Lexikographie der Wirtschaftssprache: Am Beispiel der französischen AusdrĂŒcke fĂŒr 'Handelsbilanz'“, Romanische Forschungen 116,1: 1-33. (L: French, C: financial terms, balance of trade)

Rakin, A. N. (2004), “Zoonimicheskii komponent v sisteme nazvanii rastenii komi iazyka“, Linguistica Uralica 40,3: 179-87. (L: Zyrian; C: plant names, animal names)

Randall, Robert A. (1987), “The Nature of Highly Inclusive Folk-Botanical Categories”, American Anthropologist 89: 143-146. (L: cross-linguistic; C: plant names)

Ranke, Kurt (1938), “Bachstelze”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 62: 286-317. (L: German; C: water wagtail)

Rash, Felicity (1993), “Gwaggli and Gwagglitante: The Use of Epithets for Men and Women in Swiss German Past and Present”, in: Flood, John L. et al. (eds.), “Das unsichtbare Band der Sprache”: Studies in German Language and Linguistic History in Memory of Leslie Seiffert, Stuttgart: Steiner, p. 597-625. (L: Swiss German; C: epithets for man, woman)

Rastall, Paul (1996), “Metaphor and the names of plants”, English Today 12,2: 30-31. (L: English; C: plant names)

Rauch, Albrecht N. (1995), Krankheitsnamen im Deutschen: Eine dialektologische und etymologische Untersuchung der Bezeichnungen fĂŒr Diphtherie, Febris scarlatina, Morbilli, Parotitis epidemica und Varicellae, [Zeitschrift fĂŒr Dialektologie und Linguistik – Beihefte 84], Stuttgart: Steiner. (L: German, Latin; C: diseases, illnesses, diphteria, scarlet fever, measles, mumps, chicken pox, varicella)

Reichenkron, GĂŒnter (1952), “Einige grundsĂ€tzliche Bemerkungen zum Vigesimalsystem”, in: Kuen, Heinrich et al. (ed.), Festgabe Ernst Gamillscheg zu seinem 65. Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 164-184. (L: Romance, Hungarian, Turkish, Greek, Albanian, Slavic; C: numerals, numbers)

Reichmuth, Stefan (1981), “Die Farbbezeichnungen in sudanesisch-arabischen Dialekten”, Zeitschrift fĂŒr Arabische Linguistik 6: 56-68. (L: Arabic, Sudanese – Arabic; C: color terms)

Reimann, Max (1947), Sachkunde und Terminologie der RĂŒckentraggerĂ€te in der deutschen Schweiz, Diss. ZĂŒrich. (L: Swiss German; C: rucksack, tools for carrying things)

Rein, Kurt (1958), Die Bedeutung von Tierzucht und Affekt fĂŒr die Haustierbenennung: Untersucht an der deutschen Synonymik fĂŒr capra domestica, [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 21], Gießen: Schmitz. (L: German; C: domestic animals, animal raising)

Rein, W. (1911), Die Mass- und Gewichtsbezeichnungen des Englischen: Ein Beitrag zur Bedeutungsgeschichte, Diss. Giessen. (L: English; C: terms of measurement, mass measurement, weight measurement)

Reindl, Donald F. (2005), “A Fungus by Any Other Name: Slovene Mycological Loan Translations”, Canadian Slavonic Papers/Revue Canadienne des Slavistes: An Interdisciplinary Journal Devoted to Central and Eastern Europe 47: 1-2. (L: Slovenian; C: mushroom names)

Reiter, Gerhard (1962), Die griechischen Bezeichnungen der Farben Weiß, Grau und Braun: Eine Bedeutungsuntersuchung, [Commentationes Aenipontanae 16], Innsbruck: Wagner. (L: Greek; C: color terms, white, gray, brown)

Reiter, Norbert (2002), “‘Eigentlich’”, Linguistique balkanique 42: 163-173. (L: cross-linguistic, European; C: in fact, actually)

Reiter, Norbert (2004), “‘warten’”, Zeitschrift fĂŒr Slavistik 49: 273-296. (L: Slavic, Indo-European; C: waiting)

Reiter, Norbert / Prucha, Milan (2004), “‘Wie geht es Ihnen/Dir?’ Linguistische Analyse und philosophische Wertung”, Zeitschrift fĂŒr Balkanologie 40: 33-46. (L: cross-linguistic, European; C: salutation terms, greeting terms)

Relleke, Walburga (1980), Ein Instrument spielen: Instrumentenbezeichnungen und Tonerzeugungsverben im Ahd., Mhd. und Nhd., Heidelberg: Winter. (L: German; C: instruments, playing an instrument)

Remacle, Louis (1936-47), “Le chapeau Ă  bavolet en Wallonie”, EnquĂȘtes du MusĂ©e de la vie wallonne IV: 321-334. (L: French, Walloon; C: hat)

Rendall, T. (1974), “Bondage and Freeing from Bondage in Old English Religious Poetry”, Journal of English and Germanic Studies 73: 497-512. (L: Old English; C: bondage, freeing from bondage)

Renson, Jean (1962), Les dĂ©nominations du visage en français et dans les autres langues romanes, [BibliothĂšque de la FacultĂ© de philosophie et lettres de l’UniversitĂ© de LiĂšge 162], Paris: Les Belles Lettres. (L: French, Romance; C: face)

Renson, Jean (1986), “Les noms wallons de la myrtille”, ?!!!: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIùme Congrùs International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 615-628. (L: French, Wallon; C: blueberry)

Renstrom, Jan (1969), “Niederdeutsche Bezeichnungen fĂŒr den Begriff ‘Beiname’”, Niederdeutsche Mitteilungen 25: 55-82. (L: Low German; C: epithet, nickname)

Reps, Ingeborg Maria (1950), “Zu den altdeutschen Lichtbezeichnungen”, Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 72: 236-264. (L: Old German; C: light)

Reuning, K.?!!! (1941), Joy and Freude: A Comparative Study of the Linguistic Field of Pleasurable Emotions in English and German, Swarthmore: ?!!!. (L: English, German; C: emotions, emotive terms)

RĂ©zeau, Pierre (1992), “Pour une Ă©tude historique et Ă©tymologique des noms de cĂ©pages en français“, Cahiers de Lexicologie 60: 115-129. (L: French; C: wine-making terms, grapes)

Ribi, Adolf H. (1939), “Stilistische Beobachtungen an den Fischbenennungen des Unterseegebiets”, in: MĂ©langes linguistique offerts Ă  Charles Bally sous les auspices de la FacultĂ© des Lettres de l'UniversitĂ© de GenĂšve par des collĂšgues des confrĂšres des disciples reconnaissants, GenĂšve, p. 481-511. (L: German; C: fish)

Ribi, Adolf H. (1942), Die Fischbenennungen des Unterseegebietes. Mit dem erstmaligen Abdruck des FischbĂŒchleins von Gregor Mangolt nach den Original-Handschriften 1557, Diss. ZĂŒrich, RĂŒschlikon. (L: German; C: fish)

Ricca, Davide (1993), I verbi deittici di movimento in Europa: una ricerca interlinguistica, [Publicazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Pavia 70], Firenze: Università di Pavia. (L: cross-linguistic, Indo-European, Finno-Ugric; C: verbs of movement)

Richards, Mary P. (1998), “The Dictionary of Old English and Old English legal terminology“, Old English Newsletter 26: 57-61. (L: Old English; C: legal terms)

Richter, Gerlinde (1966), “Bezeichnungen fĂŒr den Heilkundigen“, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 88: 258-275. (L: West Germanic; C: therapeut)

Richter, Harald (1986), “Zur Übertragung auslĂ€ndischer LĂ€ndernamen und Staatsbezeichnungen ins Chinesische“, Lebende Sprachen 31: 103-107. (L: Mandarin; C: country names)

Rickenbach, Max (1963) Die Dimensionalwörter im Mittelenglischen (1250-1500), Winterthur: Keller. (L: Middle English; C: dimensional terms, spatial terms)

Ricker, Leo (1918), Zur landschaftlichen Synonymik der deutschen Handwerkernamen, Diss. Freiburg i. Br. (L: German; C: potter, cooper, joiner)

Ricker, Leo (1920), “BeitrĂ€ge zur Wortgeschichte der deutschen Handwerkernamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 15: 97-100. (L: German; C: ropemaker, chimney sweeper)

Riecke, Jörg (2003), „Über die volkssprachigen AnfĂ€nge des Schreibens ĂŒber Körper, Krankheit und Heilung: Aspekte der FrĂŒhgeschichte der medizinischen Fachsprache im Deutschen“, Sprachwissenschaft 28,3: 245-71. (L: Old High German; C: medical terms, anatomical terms)

Riedinger, Anita R. (1997), “Lexical Inequities in Marriage: Old English wif, wer, and husbonda”, Studia Neophilogica 66: 3-14. (L: English; C: husband, wife)

Rieger, R. (1934), Sudetendeutsche Pflanzennamengeographie, Diss. Prag. (L: German; C: plants)Riegler, Richard (1907), Das Tier im Spiegel der Sprache: Ein Beitrag zur vergleichenden Bedeutungslehre,

Dresden/Leipzig. (L: German, Indo-European, cross-linguistic; C: animal names)Riegler, Richard (1909), “Zur Tiernamenkunde (Dachs - Rebhuhn – Raupe)”, in: Festschrift der 50.

Versammlung deutscher Philologen, p. 27-45, Graz. (L: German; C: badger, gray, caterpillar)Riegler, Richard (1913), “Spechtnamen”, Zeitschrift des Vereins fĂŒr Volkskunde 23: 265-277. (L: German; C:

wood-pecker)Riegler, Richard (1914-15), “Tiernamen fĂŒr Rausch”, Wörter und Sachen 6: 194-196. (L: German; C:

drunkenness) Riegler, Richard (1921), “Tiernamen zur Bezeichnung von Geistesstörungen”, Wörter und Sachen 7: 129-

135. (L: German; C: animal names, mental disorder)Riegler, Richard (1924), “Schallnachahmende Kiebitznamen im Romanischen und Germanischen”, Archiv

fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 147: 254-255. (L: Romanic, Germanic; C: lapwing)Riegler, Richard (1925), “Die onomatopoetischen Namen der Krikente im Italienischen”, Archiv fĂŒr das

Studium der neueren Sprachen 148: 98-100. (L: Italian; C: Creek duck)Riegler, Richard (1925), “Pirol im Italienischen”, Archivium Romanicum 9: 67-69. (L: Italian; C: loriot)Riegler, Richard (1925), “Wasserjungfer und Wiesel”, Archivium Romanicum 9: 209-215. (L: German; C:

dragonfly, weasel)Riegler, Richard (1926), “RĂ€torom. mammadonna und verwandte Schmetterlingsnamen”, Archiv fĂŒr das

Studium der neueren Sprachen 149: 272-275. (L: Rhaeto-Romanic; C: mammadonna, butterfly)Riegler, Richard (1926), „Zu den romanischen Affennamen”, Archivium Romanicum10: 255-257. (L:

Romanic; C: monkey)Riegler, Richard (1928), “Siz. vistiedda di lu Signuri MarienkĂ€fer und Verwandtes”, Archivium

Romanicum12: 326-328. (L: Italian; C: lady-bird)Riegler, Richard (1929-30), “La Lucertola en el domini romànic”, Volkstum und Kultur der Romanen 2: 259-

262. (L: Catalan; C: lizard)Riegler, Richard (1929-30), “Zu den romanischen Bezeichnungen fĂŒr Schmetterling und Eidechse”, Volkstum

und Kultur der Romanen 2: 259-262. (L: Romanic; C: butterfly, lizard)Riegler, Richard (1933), “Tabunamen des Fuchses”, Archivium Romanicum17: 405-409. (L: German; C: fox)Riegler, Richard (1935), “Romanische Namen des Alpdrucks (Incubus)”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren

Sprachen 167: 55-63. (L: Romanic; C: nightmare)Riegler, Richard (1935), “Romanische Namen des Alpdrucks (Incubus)”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren

Sprachen 168: 79. (L: Romanic; C: nightmare)Riegler, Richard (1953), “Tiernamen als Bezeichnung fĂŒr ‘LĂŒge’, ‘Fehler’, ‘UnzuverlĂ€ssigkeit’ usw.”, Die

Neueren Sprachen N.F. 2: 402-406. (L: cross-linguistic; C: lie)

Riemer, Herbert (1931), Der Ausdruck des BesitzverhÀltnisses in der französischen Sprache, Diss. Berlin. (L: French; C: ownership, possession)

Riemschneider, K. (1957), “Hethitisch ‘gelb/grĂŒn’”, Mitteilungen des Instituts fĂŒr Orientforschung 6: 321-381. (L: Hittite; C: yellow, green, color terms)

Rigg, A. G. (19), “Clocks, dials, and other terms”, in: Gray, Douglas/ Stanley, E. G. (1983), Middle English studies: presented to Norman Davis in honour of his seventieth birthday, Oxford: Clarendon Press, p. 255-274. (L: Middle English; C: clocks, dials, time-reckoning terms)

Rindermann, Bernd (1985), Bezeichnungen fĂŒr große Menschengruppen: Eine Untersuchung auf der Grundlage von Zeitungstexten aus dem 19. Jahrhundert, Berlin: Humboldt-UniverstĂ€t. (L: German; C: people, mass of people, group of people)

Rinnert, Carol (1975), A semantic study of lexical structure of terms referring to consumables, unpubl. diss. State Univ. of New York at Buffalo. (L: English; C: consumables)

Riquer, M. de (1981), ”Els metalls, les colors i les pennes en heràldica catalana”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes 2: 87-107. (L: Catalan; C: heraldic terms, terms for metals, color terms, terms for feathers)

Rittershaus, Adeline (1899), Die AusdrĂŒcke fĂŒr Gesichtsempfindungen in den altgermanischen Dialekten : Ein Beitrag zur Bedeutungsgeschichte: Erster Teil, [Abhandlungen heraugegeben von der Gesellschaft fĂŒr Deutsche Sprache in ZĂŒrich], ZĂŒrich: Gesellschaft fĂŒr Deutsche Sprache in ZĂŒrich. (L: Old Germanic; C: seeing, watching, terms of vision)

Rittgasser, Stefan (1976), “Helligkeitsadjektive” im heutigen Russisch und Kroatisch unter semasiologischen und onomasiologischem Aspekt, Diss. Mannheim. (L: Russian; C: bright, light, clear)

Rivers, W. H. R. (1901), “The Colour Vision of the Eskimos”, Proceedings of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland for 1902: 143-149. (L: Eskimo; C: color terms)

Rizzolatti, Piera (1985), “Nomi friulani per il ‘pop-corn’: Lis siĂČris vegetali”, La Panarie 70: 103-109. (L: Eastern Rhaeto-Romance; C: pop-corn)

Rizzolatti, Piera (1991), “Contributo alla conoscenza della terminologia friulana della lavorazione del latte: carte ASLEF 640, 641, 642, 643, 644, 649, 650, 651”, in: Borghello, Giampaolo et al. (eds.), Saggi di linguistica e di letteratura in memoria di Paolo Zolli, Padova: Antenore, p. 343-353. (L: dairy farming; C: dairy)

Rizzolatti, Piera (1995), “Sul friulano ont e le denominazioni del burro nell’Italia nord-orientale”, in: Lupu, Coman/Renzi, Lorenzo (eds.), Studi rumeni e romanzi: Omaggio a Florica Dimitrescu e Alexandru Niculescu, Padova: Unipress, p. 649-661. (L: Northern Italian, Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: butter)

Robbins, Wilfred W. / Harrington, John P. / Freire-Marreco, Barbara (1916), Ethnobotany of the Tewa Indians, Washington (D.C.): Bureau of American Ethnology. (L: Tewa; C: plant names)

Robering, Klaus (2005), “Dimensionadjektive”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/ Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1548-1562. (L: cross-linguistic; C: terms for dimensions)

Roberts, Jane (1985), “A preliminary ‘heaven’ index for Old English”, Leeds Studies in English (ns) 16: p. 208-219. (L: Old English; C: heaven)

Robins, J.D. (1927), Color Words in English, Diss. Chicago. (L: English; C: color terms)Robinson, Fred C. (1967), “European Clothing Names and the Etymology of girl”, in: Arndt, W. W. et al.

(eds.), Studies in Historical Linguistics in Honor of George Sherman Lane, Chapil Hill: ?!!!, p. 223-240. (with an “Afterword 1992”) (L: Indo-European, English; C: girl, clothing terms)

Röding-Lange, Ute (1997), Bezeichnungen fĂŒr “Deutschland” in der Zeit der “Wende”: dargestellt an ausgewĂ€hlten westdeutschen Printmedien, [WĂŒrzburger BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 19], WĂŒrzburg: Königshausen und Neumann. (L: German; C: Germany)

Rodolico, Francesco (1963), “Terminologia vasariana: Nomi di pietre“, Lingua Nostra 24: 87-89. (L: Italian; C: stones)

Rodolico, Francesco (1968), “Nomi di minerali: Marcasite e pirite“, Lingua Nostra 29: 85-88. (L: Italian; C: mineral names)

RodrĂ­ges GonzĂĄles, FĂ©lix (1993), “The naming of meals: a survey of the words the British use for everyday meals and a comparison with the usages of French and Spanish”, English Today 9:4: p. 45-52. (L: English, French, Spanish; C: meals, food terms)

Roeder, F. (1899), Die Familie bei den Angelsachsen: Eine Kultur- und Literarhistorische Studie auf Grund gleichzeitiger Quellen, [Studien zur Englischen Philologie 4], Halle: Niemeyer. (L: Old English; C: kinship terms, terms for relatives)

Rogers, Andy (1974), Physical perception verbs in English: A study in lexical relatedness, Diss. London. (L: English; C: verbs of perception)

Rogers, Ben J. (1997), “Melville, Purchas, and some names for ‘whale’ in Moby Dick”, American Speech 72,3: 332-336. (L: English; C: whale)

Rohlfs, Gerhard (1924), “Phallische Vergleiche bei technischen AusdrĂŒcken“, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 146: 126-129. (L: German; C: technical expression, tools)

Rohlfs, Gerhard (1924), “Zu den sĂŒditalienischen Namen des Wegerich”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 44: 724-725. (L: Italian; C: plantain)

Rohlfs, Gerhard (1927), “Lockrufe und Wortschöpfung (zu den Namen von Ente und Gans)”, Zeitschrift fĂŒr französische Sprache und Literatur 49: 103-115. (L: German; C: duck, goose)

Rohlfs, Gerhard (1931), “Brot und KĂ€se als Wieselname”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 160: 243-247. (L: German; C: weasel)

Rohlfs, Gerhard (1934), “Ueber einige französische Schlittenbezeichnungen”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 165: 83-87. (L: French; C: sledge)

Rohlfs, Gerhard (1942), “Zu den toskanischen Wochentagnamen”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 180: 117-120. (L: Italian; C: weekday)

Rohlfs, Gerhard (1949), “Les noms des jours de la semaine”, Miscelñnea de Filologia, Literatura e Historia cultural à memória de A. Coelho, Lisboa: ?!!!, p. 88-94. (L: Romance, C: days of the week)

Rohlfs, Gerhard (1981), ”Romanische Haustiernamen aus affektiver romanischer Urschöpfung: De cochon Ă  truie”, in: Pöckl, W. (ed.), EuropĂ€ische Mehrsprachigkeit: Festschrift zum 70. Geburtstag von Mario Wandruska, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 285-291. (L: Romance; C: pets, domestic animals)

Rohlfs, Gerhard (1983), ”Die französischen Wochentagsnamen”, in: Rohlfs, Gerhard (ed.), Romanische LehnĂŒbersetzungen aus germanischer Grundlage (Materia romana, spirito germanico), [Bayerische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsberichte, Jahrgang 1983 4], MĂŒnchen: Beck, p. 16-26. (L: French; C. days of the week)

Rohlfs, Gerhard (1983), ”Die Namen des Mittwochs”, in: Rohlfs, Gerhard (ed.), Romanische LehnĂŒbersetzungen aus germanischer Grundlage (Materia romana, spirito germanico), [Bayerische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsberichte, Jahrgang 1983 4], MĂŒnchen: Beck, p. 27-29. (L: Romance; C: Wednesday)

Rohlfs, Gerhard (1986), “Die hispanischen Namen der Bachstelze”, Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIùme Congrùs International de linguistique et philologie romane, vol.6: 626-654. (L: Spanish, Catalan, Portuguese; C: wagtail)

Rohr, Johannes (1909), Die GefÀsse in den althochdeutschen Glossen, Diss. Greifswald. (L: Old High Old High German; C: vessel terms)

Rohr, Kerstin Ingeburg (1987), Geldbezeichnungen im Neufranzösischen unter besonderer BerĂŒcksichtigung des Argot, [Beihefte zur Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 214], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: Modern French; C: money, coins)

Romney, A. Kimball (1967), “Internal Reconstruction of Yuman Kinship Terminology”, in: Hymes, Dell H./Bittle, William E. (eds.), Studies in Southwestern Ethnolinguistics: Meaning and History in the Languages of the American Southwest, The Hague: Mouton, p. 379-386. (L: Hokan, Yuman; C: kinship terms, relatives)

Romney, Kimball / d’Andrade, Roy G. (1964), “Cognitive aspects of English kin terms“, American Anthropologist 66,3: 146-170. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Röntgen, Karl Heinz (1992), Untersuchungen zu frĂŒhen LehnprĂ€gungen romanischer Tierbezeichnungen, [Rheinische BeitrĂ€ge zur Lateinisch-Romanischen Wortbildungslehre 4], Bonn: Romanistischer Verlag. (L: Romance; C: animal names)

Room, Adrian (2002), “Animal Lamina”, Verbatim 27,2: 26-28. (L: English; C: animal names, lamina) Rooth, Erik (1961), Zu den Bezeichnungen fĂŒr “Eiszapfen” in den germanischen Sprachen: Historisch-

wortgeographische und etymologische Studien, [Filologisk-filosofiska serien / Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens Handlingar 8], Göteborg; Uppsala: Almqvist & Wiksell. (L: Germanic; C: icicle)

Roques, Gilles (1986), “Les Noms de bateaux dans La Prise d’Alexandrie de Guillaume de Machaut“, Textes et Langages 13: 169-279. (L: Middle French; C: ship names)

Roques, Gilles (2000), ”Gresillon et les dĂ©nominations du ‘grillon’ en français mĂ©diĂ©val”, Travaux de Linguistique et de Philologie 38: 7-25. (L: French; C: cricket)

Rosen, R. S. (2004), “Jargons for Deafness as Institutional Constructions of the Deaf Body”, Disability & Society 18,7: p. 921-34. (L: English; C: deafness, deaf)

Rosenfeld, Hans-Friedrich (1947), “Zu den pommerschen Haustierbezeichnungen. Aus der Werkstatt des Pommerschen Wörterbuches”, Niederdeutsche Mitteilungen 3: 54-81. (L: German, Pomeranian; C: domestic animals)

Rosenfeld, Hellmut (1969), “Fastnacht und Karneval. Name, Geschichte, Wirklichkeit”, Archiv fĂŒr Kulturgeschichte 51: 175-181. (L: German; C: carneval)

Rosenkranz, Heinz (1942), “Deutscher Wortatlas. Ameise im thĂŒringischen Raum”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 18: 68-86. (L: German; C: ant)

Rosenkranz, Heinz (1942), “Deutscher Wortatlas. Ziehen im thĂŒringischen Raum”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 18: 87-91. (L: German; C: pulling)

Rosenthal, Dieter (1971), Totsein - Sterben - Töten: Untersuchungen im Bedeutungsfeld des Todes, Diss. Göteborg. (L: German; C: dead, death, killing, dying)

Rosenthal, Dieter (1971), ” ‘Sterben’: Untersuchungen im Bedeutungsfeld des Todes”, Niederdeutsche Mitteilungen 27: 52-84. (L: Low German; C: dying)

Rosenthal, Dieter (1974), Tod: Semantische, stilistische, und wortgeographische Untersuchungen auf Grund germanischer Evangelien- und Rechtstexten, [Göteborger Germanistische Forschungen 12], Göteborg: ?!!!. (L: Germanic; C: death)

Rosenthal, Jane M. (1985), “Dogs, Pets, Horsees, and Demons: Some American Indian Words and Concepts”, International Journal of American Linguistics 51: 563-566. (L: Amerindian; C: dog)

Rosinas, Albertas (2002), “Zengta per toil”, Gimtoji Kalba 2,416: 22-23. (L: Lithuanian; C: ?!!!) Rossi, A. (1984), ”I nomi dei pesci, dei crostacei e dei molluschi nei trattati cinquecenteschi in volgare di

culinaria, dietetica e medicina”, Studi di Lessicografia Italiana 6: 67-232. (L: Italian; C: terms for fish, terms for curstaceans, terms for molluscs, terms for shell-fish)

Rössing, Hans (1958), Wortzusammensetzung und Wortbedeutung: Untersuchungen im Anschluß an den germanischen Bezeichnungen fĂŒr SkarabĂ€iden, [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 23], Gießen: Schmitz [oder in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 1, Gießen: Schmitz, p. 523-635]. (L: Germanic; C: scarabs)

Rotzler, H. (1913), Die Benennungen der Milchstrasse im Französischen, Diss. Basel, Erlangen = Romanische Forschungen 33: 794-850, 1915. (L: French; C: milky way)

Rowe, H. D. (1957), “New England Terms for ‘Bull’”, American Speech 32: 110-116. (L: American English; C: bull)

Roys, Ralph L. (1931), The Ethno-Botany of the Maya, New Orleans: Tulane University. (L: Maya; C: plant names)

RĂŒbel, Hans Ulrich (1950), Viehzucht im Oberwallis. Sachkunde – Sprachgeographie, Frauenfeld = BeitrĂ€ge z. Schweiz. dt. Mundartforschung Vol. II. (L: Swiss; C: cattle breeding)

Rudolph, R.S. (1967), The Old English Synonyms for ‘Brave’, Diss. Wisconsin. (L: Old English; C: brave)Ruelle, P. (1971), Les noms de veine de charbon dans la Borinage, Xve-Xxe siùcle, Liùge: Imprimerie

Michiels. (L: French; C: coal seam)Ruipérez, German (1984), Die strukturelle Umschichtung der Verwandtschaftsbezeichnungen im Deutschen:

Ein Beitrag zur historischen Lexikologie, diachronen Semantik und Ethnolinguistik, Marburg: Elwert. (L: German; C: kinship terms, terms for relative)

Rundblad, Gabriella (1998), Shallow brooks and rivers wide: a study of lexical and semantic change in English nouns denoting ‘watercourse’, [Acta Universitatis Stockholmiensis: Stockholm studies in English 88], Stockholm: Almqvist & Wiksel. (L: English; C: watercourse, river, hydronymic terms)

Rundgren, Frithiof (1977), “Über einige Verba fĂŒr ‘kaufen’ und ‘verkaufen”, in: DĂ©csy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift fĂŒr Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. I, p. 168-171. (L: Turkish; C: buying, selling)

Sabin, Ilse (1934), Die Bezeichnungen der “Streu” im Galloromanischen, Diss. Berlin, Bottrop. (L: Gallo-Romanic; C: litter)

Sablatnig, Peter (1968), Wortkundliche Untersuchungen in Österreich und Bayern an einigen Beantwortungen des Ersten mundartgeographischen Fragebogens [1941] (Salat, Salbei, Apfelputzen, Rote RĂŒbe, Sauerdornbeere, Brombeere, Wacholderbeere, Johannisbeere, Stachelbeere), Wien: Diss. (L: German, Bavarian; C: lettuce, sage, apple core, beetroot, barberry, blackberry, juniper berry, currant, gooseberry, Lactuca sativa L., Salvia L., Beta vulgaris, Berberis vulagris L., Rubus L., Ribes L., Iuniperus L., Ribes uva-crispa L.)

Sacco, Sergio (1987), “Piante ed erbe medicinali nel ladino del Comelico”, Dolomiti 10,1: 7-8. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Cadore; C: medical plants, medical herbs)

Sadeanu, Florent (1969), “Noms de chemin en roumain: Essai d’analyse sĂ©mantique diachronique“, Revue Roumaine de Linguistique 14: 17-20. (L: Romanian; C: way, path)

Safuanova, Olga V. / Korzh, Nina N. (2007), “Russian Color Names: Mapping into a Perceptual Color Space”, in: MacLaury, Robert E. / Paramei, Galina V. / Dedrick, Don (eds.), Anthropology of Color: Interdisciplinary Multilevel Modeling, Amsterdam: Benjamins, pp. 55-74. (L: Russian; C: color terms)

Sahlins, M. (1976), “Colors and Cultures”, Semiotica 16: 1-22. (L: cross-linguistic; C: color terms)Samozvantsev, A. M. (1983), “The Dharmasastra: Ritual and Juridical Terminology: Concerning One Trend

in Its Functional Evolution”, Archiv Orientalni 51,2: 116-128. (L: Sanskrit; C: rites, ritual terms, law terms, juridical terms)

Sandahl, Bertil (s.a.), Middle English sea terms, vol 3: Standing and running rigging [Studia anglistica Upsaliensia 42], Stockholm: Almqvist & Wiksell. (L: Middle English; C: sea terms)

Sandmann, Manfred (1930), Die Bezeichnungen der Meise in den romanischen Sprachen, Diss. Bonn. (L: Romanic; C: titmouse)

Sandred, Karl Inge (1966), “On the Terminology of Plough in England”, Studia Neophilologica 38: 323-338. (L: English; C: plough)

Sandred, Karl Inge (1968), “Notes on the Distribution of Some Plough Terms in Modern English Dialects”, Studia Neophilologica 40: 80-93. (L: English; C: plough terms, agricultural terms, farming terms)

Sandrini, Peter (1996), Terminologiearbeit im Recht: Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers, [IITF-Series 8], Wien: TermNet. (L: German, cross-linguistic; C: legal terms)

Sanford, G. (1975), Wörterbuch von Berufsbezeichnungen aus dem siebzehnten Jahrhundert: Gesammelt aus den Wiener Totenprotokollen der Jahre 1648-1668 und einigen weiteren Quellen, Bern/Frankfurt (Main): Lang.

Santano Moreno, Julián (1998), ”Nombres del terreno en documentos occitanos de Navarra y Aragón”, Nouvelle Revue d’Onomastique, 31-32: 83-102. (L: Occitan; C: soil, estate, ground)

Santos Silva, Maria H. (1961), O cesto: estudo linguĂ­stico, etnogrĂĄfico e folclĂłrico, Coimbra: Inst. de Estudos RomĂąnicos. (L: Portuguese; C: basket)

Saramago, JoĂŁo / Vitorino, Gabriela (1983), “Carte I.10, GrĂȘle”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 81-90. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: hail)

Saramandu, Nicolas (1982), ”’Beau temps’ dans les langues europĂ©ennes Ă  partir de l’Atlas Linguarum Europae (ALE)”, Revue Roumaine de Linguistique 27,4: 301-307. (L: corss-linguistic; C: good weather)

Saramandu, Nicolas (1983), ”’Tournesol’ dans les langues romanes (sur les donnĂ©es de l’Atlas Linguarum Europae)”, Revue Roumaine de Linguistique 28,3: 263-269. (L: Romance languages; C: sunflower)

Saramandu, Nicolae (1998), ”Les noms du ‘Serpent’ dans les langues romanes (d’aprĂšs les donnĂ©s de l’Atlas Linguistique Roman)”, in: Ruffino, Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, UniversitĂ  di Palermo, 18-24 settembre 1995, V: Dialettologia, geolinguistica, sociolinguistica, vol. 5, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 609-612. (L: Romance; C: snake)

Sasabe, H. (1964), “Kodai Eishi ni Okeru Shiki no Gainen”, Eibungaku Hyƍron 15,3: 1-23. (L: Old English; C: terms of the seasons, spring, summer, autumn, fall, winter)

Sattler, Lottie (1910), “Englische architekturausdrĂŒcke des 19. jahrhunderts”, Englische Studien 42: 61-92. (L: English; C: architecture terminology, architectural terms)

Sauer, Hans (1996), “English plant names in the thirteenth century: the trilingual Harley vocabulary”, in: Fisiak, Jacek (ed.), Middle English Miscellany: From Vocabulary to Linguistic Variation, Poznan !: Motivex. (L: Middle English; C: plant names)

Saunders, Barbara A. C. (1992), The Invention of Basic Colour Terms, Utrecht: ISOR. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Saunders, Ross / Davis, Philipp W. (1978), “Anatomical Knowledge among the Bella Coola Part I: A Glossary of Anatomical Terms”, The Western Canadian Journal of Anthropology 8: 136-179. (L: Bella Coola; C: body-part terms, anatomical terms)

Sauerhoff, Friedhelm (2001), Pflanzennamen im Vergleich: Studien zur Benennungstheorie und Etymologie, [Zeitschrift fĂŒr Dialektologie und Linguistik Beihefte 113], Stuttgart: Steiner.

Sauerhoff, Friedhelm (2003), Etymologisches Wörterbuch der Pflanzennamen: die Herkunft der wissenschaftlichen deutschen, englischen und französischen Namen, Stuttgart: Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft (L: German; C: plant names)

Sauvageot, AurĂ©lie (1971), “Les noms de chiens en hongrois“, Revue Internationale d’Onomastique 23: 215-218. (L: Hungarian; C: dog)

Sayers, William (2006), “‘Rollant ferit en une perre bise’: Of Stones, Bread, and Birches”, Journal of Indo-European Studies 34: 363-380. (L: Old French; C: color terms)

Scerbo, Ercole (1991), Il nome della cosa: nomi e nomignoli degli organi sessuali, [Gli Oscar / Bestsellers saggi 33], Milano: Mondadori. (L: Italian; C: sexual organs)

Schaad, Giacomo (1936), Terminologia rurale di Val Bregaglia, Diss. Bern, Bellinzona = Quaderni Grigioni-Italiani 5, no. 3. (L: Italian; C: rural terminology)

Schaad, Giacomo (1939), “I nomi populari della flora prativa in Val Bregaglia”, Vox Romanica 4: 48-64. (L: Italian; C: flora)

Schabram, Hans (1954), Die Adjektive im Sinnbezirk von ‘kĂŒhn’, ‘mutig’, ‘tapfer’ in der angelsĂ€chsischen Poesie (unter weitgehender BerĂŒcksichtigung der Prosa): Ein Beitrag zur ags. Wortbedeutungslehre, Diss. Cologne. (L: Old English; C: brave, bold, daring)

Schabram, Hans (1965), Superbia: Studien zum altenglischen Wortschatz, Part 1, MĂŒnchen: Fink. (L: Old English, C: arrogance, pride)

Schabram, Hans (1974), “Das altenglische ‘superbia’-Wortgut: eine Nachlese”, in: Bauer, Gero / Stanzel, Franz K. / Zaic, Franz (eds.), Festschrift Prof. Dr Herbert Koziol, zum siebzigsten Geburtstag, Vienna; Stuttgart: BraumĂŒller: 272-279. (L: Old English; C: arrogance, pride)

Schabram, Hans (1975), “Bezeichnungen fĂŒr ‘Bauer’ im Altenglischen“, in: Wenskus/ Jankuhn, H. / Grinda, K. (eds.), Wort und Begriff ‘Bauer’, [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, phil.-hist. Klasse, III. Folge, Nr. 89], Göttingen: ?!!!, pp.73-88. (L: Old English; C: farmer)

Schabram, Hans (1980), “Bezeichnungen fĂŒr den Pflug und seine Teile im Altenglischen“, in: Beck, H. / Denecke, D. / Jankuhm, H. (eds.), Untersuchungen zur eisenzeitlichen und frĂŒhmittelalterlichen Flur in Mitteleuropa und ihrer Nutzung, [Teil 2, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in

Göttingen, phil-hist. Klasse, III. Folge, Nr.116], Göttingen: ?!!!, pp.99-125. (L: Old English; C: plough, parts of the plough)

Schabram, Hans (1990), “Electre und A(u)mber: Zu den Bezeichnungen fĂŒr Hellgold und Bernstein im Mittel- und FrĂŒhneuenglischen”, Anglia 108: 1-18 (L: Middle English, Early Modern English; C: gold, amber, metal terms)

Schad, G. (1911), Musik und MusikausdrĂŒcke in der mittelenglischen Literatur, Diss. Giessen, Frankf. a. M. (L: Middle English; C: music terms)

Schad, G. (1923), “Zur Geschichte der Schlaginstrumente auf germanischem Sprachgebiet bis zum Beginn der Neuzeit”, Wörter und Sachen 8: 108-121. (L: Germanic; C: percussion instrument)

Schaefer, Ronald P. (1983), “The synchronic behavior of basic color terms in Tswana and ist diachronic implications“, Studies in African Linguistics 14: 159-194. (L: Tswana; C: color terms)

Schapira, Charlotte (1995), “La FĂ©minisation des noms de mĂ©tier dix ans aprĂšs“, in: Shyldkrot, Hava Bat Zeev / Kupferman, Lucien (ed.), Tendances rĂ©centes en linguistique française et generale, Amsterdam: Benjamins, p. 383-390. (L: French; C: occupational terms, profession terms)

Schebeck, Bernhard (1973), “The Adnjamathanha personal pronoun and the ‘Wailpi kinship system’”, in: Schebeck, Bernhard / Hercus, Luise A. / White, Isobel M. (eds.), Papers in Australian linguistics 6, Canberra: Australian National University Press, ?!!! (L: Adnjamathanha, Wailpi; C: kinship terms, terms for relatives)

Schefeler, K. (1902), “Die deutschen Verwandtschaftsnamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 2: 326-330. (L: German; C: relatives)

Scheffler, Harold W. (2005), “Kinship Terms”, in: Cruse, D. Alan / Hundsnurscher, Franz / Job, Michael / Lutzeier, Peter Rolf (eds.), Lexikologie/ Lexicology: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und WortschĂ€tzen/An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft/Handbooks of Linguistics and Communication Science/Manuels de Linguistique et des Sciences de Communication 21,2], Berlin etc.: de Gruyter, pp. 1538-1541. (L: cross-linguistic; C: kinship terms)

Scheid, Hermann (1917), Die Amtsbezeichnungen der stĂ€dtischen Beamten im mittelalterlichen SĂŒdwestdeutschland, Diss. Giessen, Darmstadt. (L: German C: title)

Schenkel, Wolfgang (2007), “Color Terms in Ancient Egyptian and Coptic”, in: MacLaury, Robert E. / Paramei, Galina V. / Dedrick, Don (eds.), Anthropology of Color: Interdisciplinary Multilevel Modeling, Amsterdam: Benjamins, p. 211-228. (L: Egyptian, Coptic; C: color terms)

Schepping, Marie-Theres (1982), Konstrastive semantische Analyse von Verben des Visuellen im Französischen und Deutschen, TĂŒbingen: ?!!!. (L: French, German; C: visuality terms)

Scheuermann, Ulrich (1969), “‘Zaunwörter’ als Bezeichnung fĂŒr eingefriedigtes GelĂ€nde”, Niederdeutsches Jahrbuch 92: 94-103. (L: German; C: fence)

Scheuermeier, Paul (1934), Wasser- und WeingefĂ€sse im heutigen Italien. Sachkundliche Darstellung auf Grund der Materialien des Sprach- und Sachatlas Italiens und der SĂŒdschweiz, Bern = Neujahrsblatt der Literarischen Gesellschaft Bern NF 12. (L: Italian; C: water container, wine vessel)

Scheuermeier, Paul (1937), “Sachkundliche BeitrĂ€ge zur Gewinnung des Olivenöls in Italien“, Donum natalicium C. Jaberg [Romanica Helvetica 4]: 1-24. (L: Italian; C: olive oil)

Scheuermeier, Paul (1943), Bauernwerk in Italien, der italienischen und rĂ€toromanischen Schweiz. Eine sprach- und sachkundliche Darstellung, Erlenbach-ZĂŒrich. (L: Italian, Rhaeto-Romanic; C: farmers, agricultural terms)

Schieb, Gabriele (1974), “Zu Synchronie und Diachronie der Konjunktionen im Bereich der Voraussetzung”, in: Eckert, Rainer (ed.), Linguistische Arbeitsberichte 10, Leipzig: Karl-Marx-UniversitĂ€t, p. 97-106. (L: German; C: if)

Schier, Bruno (1938), “Der Bienenstand in Mitteleuropa. Zur EinfĂŒhrung in die Frage 194 des Atlas der deutschen Volkskunde”, Zeitschrift fĂŒr Volkskunde 47 (N.F.9): 97-112, 211-236. (L: German; C: beehouse, apiary)

Schier, Bruno (1939), „Der Bienenstand in Mitteleuropa“, Volkstumsgeographische Forschungen in Verbindung mit dem Atlas der deutschen Volkskunde 2, Leipzig. (L: cross-linguistic; C: beehouse, apiary)

Schifko, Peter (1997), “Todesanzeigen: Kontrastive Analyse einer Textsortenklasse (D-F-S)”, in: Wojtak, Gerd (ed.), Studien zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Frankfurt/Main: Lang, p. 129-142. (L: German, Spanish, French, Romance; C: obituary (text))

Schilling, GĂŒnter (1963), Die Bezeichnungen fĂŒr den Rauchabzug im deutschen Sprachgebiet [BeitrĂ€ge zur deutschen Philologie 31], Gießen: Schmitz. (L: German; C: flue)

Schilling-Thöne, Anneliese (1964), “Wort- und sachkundliche Untersuchuung zur Synonymik des Backtrogs: Ein Beitrag zur Typologie der GefĂ€ĂŸbezeichnungen”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 4, Gießen: Schmitz, p. 1-200. (L: German; C: kneading trough)

Schindler, Jochem (1967), “Indogermanisch dheudh- in Farbbezeichnungen“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 81: 68-71. (L: Indo – European; C: color terms)

Schindler, Jochem (1969), “Die indogermanischen Wörter fĂŒr ‘Vogel’und ‘Ei’”, Die Sprache 15: 144-167. (L: Indo-European; C: bird, egg)

Schlaepfer, Rita (1933), Die Ausdrucksformen fĂŒr man im Italienischen, Diss, Bern, ZĂŒrich. (L: Italian; C: someone)

Schlapinger, H. (1939), “In Niederbayern vorkommende Bezeichnungen fĂŒr Kaulquappe und WasserlĂ€ufer”, Heimat und Volkstum 17: 285-287. (L: Bavarian, German; C: tad)

Schlerath, Bernfried (1997), “Name and Word in Indo-European”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 164-171. (L: Indo-European; C: name, word)

Schleyer, J. D. (1961), Der Wortschatz von List und Betrug im Altfranzösischen und Altprovenzalischen, Diss. Univ. Bonn. (L: French, Occitan; C: cunning, ruse, trick, ploy, fraud, swindle)

Schlieben-Lange, Brigitte (1991), “Die Namen von Raum und Zeit”, Zeitschrift fĂŒr Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung : 586-596. (L: German; C: space, time)

Schlösser, Rainer (1992), ”Zu einigen MĂŒnzbezeichnungen in Norditalien”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi ripis Athesim sev propter amoenvm: Studien zur RomanitĂ€t in Norditalien und GraubĂŒnden: Festschrift fĂŒr Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, p. 329-344. (L: Italian, C: coins)

Schlösser, Rainer (1998), ”’Ostdeutsch’ und ‘westdeutsch’ in der romanischen Pressesprache der Wendezeit: Zu den Bezeichnungen im Französischen, Spanischen, Portugiesischen und Italienischen”, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 4,1: 3-23. (L: Romance, French, Spanish, Portuguese, Italian; C: East German, West German)

Schmid, Peter (1941), “Die Entwicklung der Begriffe minne und liebe im deutschen Minnesang bis Walther”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie 66: 137-163. (L: Middle High German; C: love)

Schmidt, Gernot (1972), “Die iranischen Wörter fĂŒr ‘Tochter‘ und ‘Vater‘ und die Reflexe des interkonsonantischen H (e) in den indogermanischen Sprachen“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 86: 36-83. (L: Iranian; C: daughter, father)

Schmidt, Hermann (1909), Die Terminologie der deutschen Falknerei, Diss. Freiburg i. Br. (L: German; C: falconry terms)

Schmidt, Peter (1977), Bezeichnungen fĂŒr den Leiter einer Gruppe von Menschen: Lexikalische Untersuchungen zum Sprachgebrauch in der DDR, Leipzig: UniversitĂ€t, Sektion Kulturwissenschaft und Germanistik. (L: German; C: leader)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1972), FrĂ€nkische und frankolateinische Bezeichnungen fĂŒr soziale Schichten und Gruppen in der Lex Salica, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (L: German, Latin; C: social terms, social class, social group)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1975), “Die Bezeichnungen Zunft und Gilde in ihrem historischen und wortgeographischen Zusammenhang“, in: Schwineköper, Berent (ed.), KaufmĂ€nnische und gewerbliche Genossenschaften im frĂŒhen und hohen Mittelalter, [VortrĂ€ge und Forschungen 29], Sigmaringen: Thorbecke, p. 31-52. (L: German; C: guild)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1978), Studien zur historischen Rechtsgeographie: der Strohwisch als Bann- und Verbotszeichen: Bezeichnungen und Funktionen, MĂŒnchen: Finck. (L: German; ?!!!)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1981), “Wörter und Sachen – Zur Bedeutung einer Methode fĂŒr die FrĂŒhmittelalterforschung: Der Pflug und seine Bezeichnungen”, in: Schmidt-Wiegand, Ruth (eds.), Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter, p. 1-41. (L: German, French, Friulan, East Rhaeto-Romance, Friulan, Germanic, Romance, English, Italian, Gothic; C: plough, plow)

Schmidt-Wiegand, Ruth (1983), “Pflugwende und Anwenderecht: Rechtssprachgeographie im Spannungsfeld zwischen Wortgeographie und Kulturgeographie“, Rheinische VierteljahrsblĂ€tter, 47,1: 236-264. (L: German; C: ?!!!)

Schmitt, Alfons Th. (1934) La terminologie pastorale dans les PyrĂ©nĂ©es Centrales, Diss. TĂŒbingen, Paris. (L: French, Occitan; C: pastoral terms)

Schmitt, Christian (1995), “Überlegungen zu einer kontrastiven Linguistik der Farbbezeichnungen im Deutschen und Spanischen / Französischen“, in: Kullmann. Dorothea (ed.), Erlebte Rede und impressionistischer Stil: EuropĂ€ische ErzĂ€hlprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen, Göttingen: Wallstein, p. 331-360. (L: German, Spanish, French; C: color terms)

Schmitt, Christian (1999), “Zu den Namen der französischen Feld- und Waldvögel,” Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 115: 410-463. (L: French; C: bird names)

Schmitt, Christian (2000), “Zu den Namen der französischen Wasservögel,” Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 116: 72-106. (L: French; C: bird names)

Schmitz, J. R. (1983), ”Color words in English and Portuguese: a contrastive semantic analysis”, Papers and Studies in Contrastive Linguistics 17: 37-49. (L: English, Portuguese; C: color terms)

Schmoeckel, Hermann (1912), Das SiegerlÀnder Bauernhaus, nach seinem Wortschatz dargestellt. Ein Beitrag zur Haus- und Dialektforschung, Diss. Bonn. (L: German; C: farmhouse)

Schmolke, Walter (1938), Transport und TransportgerÀte in den französischen ZentralpyrenÀen, Hamburg = Hamburger Studien zu Volkstum und Kultur der Romanen 29. (L: French, Occitan; C: transport)

Schmutzer, R. (1939), “Hundenamen aus Niederbayern”, Heimat und Volkstum 17: 101-106. (L: Bavarian, German; C: dog)

Schneeberger, M.?!!! (1964), Das Wortfeld des Lachens und LĂ€chelns im modernen Englisch, Diss. ZĂŒrich. (L: Eglish; C: smiling, laughing)

Schneider, Edgar W. (1988), VariabilitĂ€t, Polysemie und UnschĂ€rfe der Wortbedeutung, vol. 2: Studien zur lexikalischen Semantik der mentalen Verben des Englischen, [Linguistische Arbeiten 197], TĂŒbingen: Niemeyer. (L: English; C: mental verbs)

Schneider, Theophora (1935), Der intellektuelle Wortschatz Meister Eckharts. Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Sprachinhalts, Diss. MĂŒnster, Berlin = Neue deutsche Forschungen 14, Abt. Dt. Phil. 1. (L: German; C: intellectual terms)

Schnepper, Heinrich (1908), Die Namen der Schiffe und Schiffsteile im Altenglischen: Eine kulturgeschichtlich-etymologische Untersuchung, Diss. Kiel. (L: Old English; C: ship, parts of the ship)

Schnerrer, Rosemarie (1963), “Altdeutsche Bezeichnungen fĂŒr das JĂŒngste Gericht“, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 85: 248-312. (L: Germanic; C: Last Judgement)

Schorta, Andrea (1992), “SĂŒĂŸe Beeren und ihre Namen”, BĂŒndner Jahrbuch 34: 46-61. (L: Western Rhaeto-Romance; C: berries)

Schoneweg, Eduard (1911), Flachsbau und Garnspinnerei in der Sitte, Sprache und Anschauung des Ravensbergers, Diss. MĂŒnster 1911 = 25. Jahresbericht des Historischen Vereins fĂŒr die Grafschaft Ravensberg zu Bielefeld: 1-109. (L: German; C: flax cultivation, yarn spinning)

Schöneweiss, Hans Gerd (1955), Die Namen der ObstbÀume in den Romanischen Sprachen, Köln/GenÚve: ?!!!. (L: Romance; C: fruit trees)

Schönfeldt, Alfred (1965), RÀumliche und historische Bezeichnungsschichten in der deutschen Synonymik des SchlÀchters und Fleischers, Diss. Univ. Marburg/Lahn. (L: German; C: butcher)

Schöningh, Adda (1937), Der intellektuelle Wortschatz Luthers in den paulinischen Briefen des Septembertestaments, Diss. MĂŒnster, Emsdetten. (L: German; C: intellect)

Schönweiss, Hans Gerd (1955), Die Namen der ObstbÀume in den romanischen Sprachen, Köln: GenÚve ?!!!. (L: Romance; C: fruit trees).

Schoof, Wilhelm (1900), “Die deutschen Verwandtschaftsnamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Mundarten 1: 193-298 = Diss. Marburg. (L: German; C: relatives, kinship terms)

Schott, E. (1935), Das Wiesel in Sprache und Volksglaube der Romanen, Diss. TĂŒbingen. (L: Romanic; C: weasel)

Schrader, Edda (1964), “Die rĂ€umlichen und historischen Schichten in der Synonymik fĂŒr ‘MohrrĂŒbe’”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 4, Gießen: Schmitz, p. 335-470. (L: German; C: carrot)

Schreiber, Georg (1913), Untersuchungen zum Sprachgebrauch des mittelalterlichen Oblationenwesens. Ein Beitrag zur Geschichte des kirchl. Abgabenwesens und des Eigenkirchenrechts, Diss. Freiburg i. Br., Wörishofen. (L: Middle English: C: ecclesiastical terms)

Schröder, Eduard (1902), “Zu den niederdeutschen MĂŒnznamen”, Niederdt. Korr.bl. 23: 82-84. (L: Low German; C: coin names)

Schröder, Eduard (1918), “Studien zu deutschen MĂŒnznamen“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 48: 141-150 & 241-275. (L: German; C: coin names, medal names)

Schröder, Eduard (1922), “Die Namen des Feldahorns”, Jahrbuch des Vereins fĂŒr niederdeutsche Sprachforschung 48: 9-12. (L: Low German; C: mazer tree)

Schröder, Eduard (1939), “Burg, Schloss und Feste”, Zeitschrift fĂŒr Namenforschung 15: 147-150. (L: German; C: castle, palace, festivity)

Schröder, Eduard (1940), “Schneider und NĂ€hterin”, Zeitschrift fĂŒr Namenforschung 16: 38-40. (L: German; C: tailor)

Schröder, Jochen (1989), “Mit-Phrasen im Deutschen und ihre Entsprechungen im Polnischen: Versuch einer ebenenspezifischen Analyse”, in: Katny, Andrzej (ed.), Theorie und Praxis der deutsch-polnischen Konfrontation und Translation: Festschrift fĂŒr Prof. Dr. habil. Andrzej Zdzislaw Bzdega zum 60. Geburtstag, Rzeszowie: Wydawnictwo WyÂższej SzkoÂły Pedagogicznej Rzeszowie, p.27-40. (L: German, Polish; C: relational phrases, with, combined with)

Schröpfer, Johannes (1934), Die im Altindischen neugeschaffenen AusdrĂŒcke fĂŒr Aufmerken, Wahrnehmen und Erkennen sinngeschichtlich dargestellt und erklĂ€rt, Diss. Prague. (L: Old Indic, Vedic; C: perceiving, conceiving, noticing, perception, conception)

Schröpfer, Johannes (1974), “Über Benennungen des Essigs in einigen indogermanischen und anderen Sprachen”, Semantische Hefte 1: 162-187. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: vinegar)

Schröpfer, Johannes (1975), “Zur Bezeichnung des Pfluges nach einem spĂ€ter unwahrscheinlichen Merkmal”, Semantische Hefte 2: 216-220. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: plough)

Schröpfer, Johannes (1975), “Zu den AusdrĂŒcken fĂŒr Interesse und Neugier”, Semantische Hefte 2: 221-225. (L: Indo-European, cross-linguistic; C: interest, curiosity)

Schröpfer, Johannes (1975), “AusdrĂŒcke des Wollens in den slavischen Sprachen”, Semantische Hefte 2: 226-229. (L: Slavic; C: wanting, desire)

Schroter, Ulrich (1977), “Zu den Bezeichnungen fĂŒr ‘parotitis (epidemica)‘ im Deutschen“, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 98: 303-311. (L: German; C: chicken pox)

Schubert, Delwyn G. (1969), A Dictionary of Terms and Concepts in Reading, Springfield (IL): Charles C. Thomas. (L: English; C: reading, lecture)

Schubert, Rudolf / Wagner, GĂŒnther (1993), Botanisches Wörterbuch: Pflanzennamen und botanische Fachwörter: mit einer „EinfĂŒhrung in die Terminologie der Nomenklatur“, einem Verzeichnis der „Autorennamen“ und einem Überblick ĂŒber das „System der Pflanzen“, Stuttgart: Ulmer. (L: German; C: plant names)

Schuchardt, Hugo (1900), “Die romanischen Namen der Glocke”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 24: 566-569. (L: Romanic; C: bell)

Schuchardt, Hugo (1901), “Sichel und SĂ€ge; Sichel und Dolch”, Globus 80: 181-187, 205-209. (L: Romanic; C: sickle, saw, dagger)

Schuchardt, Hugo (1907), “Maulwurfsgrille im Romanischen”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 31: 28-30. (L: Romanic; C: mole)

Schuchardt, Hugo (1910), “Sachwortgeschichtliches ĂŒber den Dreschflegel”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 34: 257-294. (L: Romanic; C: flail)

Schuchardt, Hugo (1912), “Romano-baskische Namen des Wiesels”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 36: 160-169. (L: Romanic, Basque; C: weasel)

Schuchardt, Hugo (1912), “Tsingurri”, Revista internacional de estudios vascos 6: 104-110. (L: Basque; C: ant)

Schuchardt, Hugo (1917), “Zu den romanischen Benennungen der Milz”, Sitzungsberichte der preußischen Akademie der Wissenschaften Berlin 8: 156-170. (L: Romanic; C: spleen)

Schuchardt, Hugo (1921), “Das Nadelöhr”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 41: 694-696. (L: Romanic: C: eye of a needle)

Schuchardt, Hugo (1921), “Ecke, Winkel”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 41: 254-258. (L: Romanic; C: corner, angle)

Schuchardt, Hugo (1923), “Terminologia dels ormeigs de pescar dels rius i costes de Catalunya”, Butlletí de Dialectologia catalana 11: 109-118. (L: Catalan, C: fishing terms)

Schuchardt, Hugo (1924), “Der Kreisel im Baskischen”, Revista internacional de estudios vascos 15: 351-360.

Schulte-Kemminghausen, Karl (1942), “Verzeichnis der Mundartkarten des niederlĂ€ndischen Sprachraumes”, Deutsches Archiv fĂŒr Landes- u. Volksforschung 6: 440-536. (L: Dutch; C: dialect)

Schultz, W. (1904), Das Farbenempfindungssystem der Hellenen, Leipzig: Ambrosius Barth. (L: Greek; C: color terms)

Schulz, Brigitte Johanna (1977), Bezeichnungen und Selbstbezeichnungen der Aristokraten und Oligarchen in der griechischen Literatur von Homer bis Aristoteles, Berlin: UniversitÀt, Gesellschaftswissenschaftliche FakultÀt. (L: Greek; C: aristocrat, oligarch)

Schulz, Matthias (1998), Die Eigenbezeichnungen des mittelalterlichen deutschsprachigen geistlichen Spiels, Heidelberg: Winter. (L: Middle High German, Mediaeval Latin; C: theater terminology)

Schulze, Wolfgang (1999), “Affinal Kin Terms in the East Caucasus: Inheritance vs. Borrowing?”, Diachronica 16,1: 97-122. (L: Caucasian, Indo-European; C: kinship terms, relatives)

Schuhmacher, W. W. (1976), “On the Linguistic Aspect of Thor Heyerdahl’s Theory: The So-Called Non-Polynesian Number Names from Eastern Island”, Anthropos 71: 806-847. (L: Oceanic, Polynesian; C: numbers, numerals)

Schuhmacher, Wilfried (1991), “Die polynesischen Wörter fĂŒr ’Eis‘“, Rongorongo Studies 1: 28-31. (L: Polynesian; C: ice)

Schumacher, Karl-Heinz (1937), Die deutschen Monatsnamen, [Deutsches Werden 13], Greifswald: Bamberg. (L: German; C: names of the months)

Schumacher, Meinolf (1991), “‘Sunde’ kompt von ‘ Sundern’: Etymologisches zu ‘SĂŒnde’”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Philologie 110: 61-67. (L: German; C: sin)

Schumacher, Nestor (1976), Der Wortschatz der europĂ€ischen Integration. Eine onomasiologische Untersuchung des sog. "europĂ€ischen Sprachgebrauchs" im politischen und institutionellen Bereich, [Sprache der Gegenwart 27], DĂŒsseldorf: PĂ€dagogischer Verlag Schwann. (L: cross-linguistic; C: European institutions, European tasks, European relations)

Schumacher, Thea (1963), “Sprachliche Deformation und Formation: Zur Wortgeographie der Ameise”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 301-316. (L: German; C: ant)

SchĂŒtz, Edmund (1977), “Onomatopoetic and/or Tone-Characterizing Bird Names”, in: DĂ©csy, Gyuala et al. (eds.), Eurasia Nostratica: Festschrift fĂŒr Karl Heinrich Menges, Wiesbaden: Harrassowitz, vol. II, p. 213-215. (L: Slavic, Turkish; C: quail)

SchĂŒtz, Armin (1968), “Zur neologistischen Synonymenwucherung in der Reklamesprache: Bezeichnungen fĂŒr ZerstĂ€uber im modernen Französischen“, Die Neueren Sprachen 17: 364-368. (L: French; C: spray)

Schwarz, E. (1927-28), “Quellgebiet und MĂŒndungsnamen in den SudetenlĂ€ndern”, Zeitschrift fĂŒr Ortsnamenforschung 3: 41-47. (L: Sudeten German; C: spring, river mouth)

Schwarz, E. (1928), “Stromschnellen in der Namengebung der AlpenlĂ€nder”, Zeitschrift fĂŒr Ortsnamenforschung 4: 43-47. (L: German; C: rapids)

Schwarz, E. (1931), “Die Heidelbeere in den sudetendeutschen Mundarten”, Mitteilungen der Deutschen Akademie MĂŒnchen 3: 185-190. (L: Sudeten German; C: bilberry)

Schwarz, E. (1932), “Die Sinnverwandten fĂŒr Jauche in den sudetendeutschen Mundarten”, Mitteilungen der Deutschen Akademie MĂŒnchen 3: 373-378. (L: Sudeten German; C: liquid manure)

Schwarz, E. (1934), “Probleme alter Sprachinselmundarten”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 58: 323-390. (L: German; C: always)

Schwentner, Ernst (1915), Eine sprachgeschichtliche Untersuchung ĂŒber den Gebrauch und die Bedeutung altgermanischer Farbbezeichnungen, Berlin: ?!!!. (L: Germanic; C: color terms)

Schwerteck, H.?!!! (1968), Bezeichnungen fĂŒr Schuhwerk in den romanischen Sprachen, MĂŒnchen: ?!!!. (L: Romance; C: terms for shoes)

Schwink, Frederick (1993), “A Gothic Expression for ‘Homosexual’?”, Indogermanische Forschungen 98: ?!!!-?!!!.

Schwyzer, E. (1929), “Germanisches und ungedeutetes in byzantinischen Pferdenamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsches Altertum 66: 93-133. (L: Byzantine; C: horse terms)

Scoones, Stewart (1976), Les Noms de quelques officiers feodaux: Des origines Ă  la fin du XIIĂšme siĂšcle, Paris: Klincksieck. (L: French; C: feudal terms)

Secretan, Isabelle (1988), TraitĂ© d’ichtyonymie catalane: De l’origine des noms de poissons marins, [Dissertationen der UniversitĂ€t Salzburg 26], Wien. (L: Catalan; C: fish terms)

Seebold, Elmar (1971), “Das germanische Wort fĂŒr den ‘Heiden’”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 93: 29-45. (L: Germanic; C: heathen, pagan)

Seebold, Elmar (1974), “Die altenglischen Entsprechungen von lateinischen ‘sapiens’ und ‘prudens’: eine Untersuchung ĂŒber die mundartliche Gliederung der altenglischen Literatur”, Anglia 92: 291-333. (L: Latin, Old English; C: wise, knowing, clever, intelligent, cunning)

Seebold, Elmar (1983), “Hat es im Indogermanischen ein Höflichkeitspronomen gegeben?” Die Sprache 29: 27-36. (L: Indo-European; C: terms of address)

Seebold, Elmar (1983), “Diminutivformen in den deutschen Dialekten”, in: Besch, Werner et al. (eds.), Dialektologie: Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, Berlin etc.: de Gruyter; p. II/1250-1255. (L: German; C: diminutive forms)

Seebold, Elmar (1984), “Die Benennungsmotive von ‘sĂŒĂŸâ€™, ‘sauer’ und ‘salzig’, in: Eroms, Hans-Werner / Gajek, Bernhard / Kolb, Herbert (eds.), Studia Linguistica et Philologica: Festschrift fĂŒr Klaus Matzel, Heidelberg: Winter; p. 121-132. (L: German, Indo-European; C: sweet, bitter, sour, salty)

Seebold, Elmar (1985), “Das Benennungsmotiv der Wörter fĂŒr ‘Fisch’ in den indogermanischen Sprachen”, in: Ölberg, Hermann M. / Schmidt, Gernot (eds.), Sprachwissenschaftliche Forschungen: Festschrift fĂŒr Johann Knobloch, Innsbruck: Univ.; p. 443-451 (L: Indo-European; C: fish)

Séguy, Jean (1953), Les noms populaires des plantes dans les Pyrénées centrales, Barcelona: ?!!!. (L: Spanish, Catalan, Occitan, Gallo-Romance, Ibero-Romance; C: plant names)

Seidelmann, Erich (1968), “‘Kartoffeln hĂ€ufeln’: Bezeichnungsgeschichte und Wortgeographie eines neuzeitlichen Arbeitsbegriffs”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 5, Gießen: Schmitz, p. 267-334. (L: German; C: hilling up potatoes)

Seidensticker, Peter (1997), Die seltzamen Namen all: Studien zur Überlieferung der Pflanzennamen, Stuttgart: Steiner. (L: German; C: plant names)

Seidensticker, Peter (1999), Pflanzennamen: Überlieferung - Forschungsprobleme - Studien, Stuttgart: Steiner. (L: German; C: plant names)

Seiler, Hansjakob (1990), “A Dimensional View on Numeral Systems”, in: Croft, William et al. (eds.), Studies in Typology and Diachrony: Papers Presented to Joseph H. Greenberg on His 75th Birthday, Amsterdam: Benjamins, p. 187-208 (L: cross-linguistic; C: numerals, number)

Seitz, Maximilian T. E. (1976), Die Katze in der Sprache: Studien zur Etymologie, Semasiologie, Onomasiologie und Parömiologie, Diss. Munich. (L: German; C: cat)

Selosse, Philippe. (2007), “Die botanische Nomenklatur der Renaissance im Licht ihrer Episteme”, Zeitschrift fĂŒr Romanische Philologie 123: 213-236. (L: Latin, Romanic languages; C: plant names)

Semenov, V. G. (2007), “Udmurtskie narodnye nazvaniia morkovi”, Linguistica Uralica 43,2: 98-101. (L: Votyak language; C: carrot)

Senft, Gunter (1987), “Kilivila Color Terms”, Studies in Language 11: 313-346. (L: Kilivila; C: color terms)Senge, Maria (1935), Französische Grußformeln, Diss. Bonn. (L: French; C: greeting, salutation terms, terms

of address)Serebrennikov, B. A. (1983), “Carte I.17, Riviùre”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE),

vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 141-146. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: river)

Serjeantson, Mary S. (1936), “The Vocabulary of Folklore in Old and Middle English”, Folk-Lore 47: 42-73. (L: Old English, Middle English; C: folklore terms, folklore vocabulaty)

Serjeantson, Mary S. (1937), “The Vocabulary of Cookery in the Fifteenth Century”, Essays and Studies by Members of the English Association 23: 25-37. (L: English; C: cookery terms, terms of cooking)

Seskauskaite, Daiva / Gliwa, Bernd (2006), “Some Lithuanian Ethnobotanical Taxa: A Linguistic View on Thorn Apple and Related Plants”, Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 2006 [no pagination]. (L: Lithuanian; C: thorn apple)

Sevilla Munoz, Julia (1998), “Estudio onomasiologico de las paremias francesas y españolas sobre animales”, Proverbium 15: 221-233. (L: French, Spanish; C: animals)

Sevoroskin, Vitalij V. (1977), “Zu einigen Verwandschaftsbezeichnungen im Lykischen und Milyischen“, MĂŒnchner Studien zur Sprachwissenschaft 36: 131-144. (L: African, Anatolian, Lykian, Milyan; C: kinship terms, terms for relatives)

Seybold, Siegmund (2002), Die wissenschaftlichen Namen der Pflanzen und was sie bedeuten, Stuttgart (Hohenheim): Ulmer. (L: German; C: plant names)

Ifviby, B. D.[= Shamshin, I. V.] (1996), “Inhfa b gtyz”, Heccrbq Zpsr d Irjkt 4: 98-100. [= “Shtraf i penia”, Russkiy Yazyk v Shkole]. (L: Russian; C: punishment, penalty, fine)

Shapiro, Fred R. (1983), “Names of academic disciplines”, Notes and Queries 30: 345-346. (L: English; C: academic disciplines)

Shearin, H.G. (1903), The Expression of Purpose in Old English Prose, [YSE 18], Diss. Yale. (L: Old English; C: purpose ?!!!)

Shepard, Glenn (1997), “Noun Classification and Ethnozoological Classification in Machiguenga, an Arawakan Language of the Peruvian Amazon”, Journal of Amazonian Linguistics 1: 29-57. (L: Machiguenga; C: animal names)

Shibles, Warren (1988), “How German vocabulary pictures emotion”, Modern Languages 69: 226-231. (L: German; C: emotion, passion, sentiment)

Shields, Kenneth (1979), “Indo-European Basic Colour Terms”, Canadian Journal of Linguistics 24: 142-146. (L: Indo-European; C: color terms)

Shimizu, Osamu (1987), “Mengenangaben im Japanischen und Deutschen”, in: Kaneko, Tohru / Stickel, Gerhard (eds.), Deutsch und Japanisch im Kontrast, Heidelberg: Groos, p. 531-557. (L: German, Japanese; C: quantity measurements)

Shipp, George P. (1976), “Words for ‘man’, ‘woman’, ‘husband’ and ‘wife’ in some Indo-european languages”, in: Stephens, Anthony (eds.), Festschrift for Ralph Farell, Frankfurt etc.: Lang, p. 165-173. (L: Indo-European; C: man, woman, husband, wife)

Siebs, Theodor (1904), “Zur Kunde der deutschen Monatsnamen: Hornung”, Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft fĂŒr Volkskunde 6: 23-32. (L: German, Silesian; C: names of the months, February)

Siefken, O. (1935), “Zu den Namen des Alpdrucks (Incubus)”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 168: 76-77. (L: German; C: nightmare)

Sihler, Andrew L. (1973), “Baking and Roasting”, American Anthropologist 75: 1721-1725. (L: English; C: baking, roasting)

Siller-Runggaldier, Heidi (1985), “La negazione nel ladino centrale”, Revue de Linguistique Romane 49: 71-85. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: negation, negative sentences)

Siller-Runggaldier, Heidi (1991), “Die Interrogation im Zentralladinischen”, in: Kramer, Johannes (ed.), Sive Padi Ripis Athesim Sev Propter Amoenvm: Festschrift fĂŒr Giovan Battista Pellegrini, Hamburg: Buske, p. 355-383. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin; C: negation)

Simek, Rudolf (1988), “Übersetzung kosmographischer Begriffe in altnordischen enzyklopĂ€dischen und geographischen Texten”, Nordeuropa 23: 96-103. (L: Old Norse; C: cosmographical terms

Simmler, Franz (1994), “Verben des Verteidigens und ihre Valenzen im Kommunikationsbereich des Sports”, in: Thielemann, Werner; Welke, Klaus (eds.), Valenztheorie – Werden und Wirkung. Wilhelm Bondzio zum 65. Geburtstag, MĂŒnster: Nodus, pp. 125-155. (L: German; C: defending, defence)

Simmler, Franz (1994), “Bezeichnungen fĂŒr Angriffs- und Zuspielaktionen und ihre Valenz in Mannschaftssportarten“, Zeitschrift fĂŒr Germanistische Linguistik 22: 1-30. (L: German; C: sport terms)

Simmler, Franz (1996), “Lexikalische Entwicklungsetappen bei der Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache: Die Bezeichnungen fĂŒr Kleidung, Schuhwerk und Bettzeug in der deutschsprachigen Regula Benedicti-Tradition“, Sprachwissenschaft 21: 141-210. (L: German; C: clothing terms, bedding terms)

Simmonds, Paula (1984), “Nautical terms in the Brussels Glossary”, in: Scattergood, John (ed.), Literature and learning in medieval and Renaissance England: Essays presented to Fitzroy Pile, Blackrock: Irish Academic Press, p. 41-58. (L: Medieval and Renaissance English; C: nautical terms, seafare terms)

Simpson, Carl (1990), “Color Perception: Cross-Cultural Linguistic Translation and Relativism”, Journal of the Theory of Social Behaviour 21: 409-430. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Singer, Arno (1936), Die Werkzeugbezeichnungen im Portugiesischen, Diss. Berlin. (L: Portuguese; C: tool)Sjoberg, Åke W. (1967), “Zu einigen Verwandschaftsbezeichnungen im Sumerischen“, in: Edzard, D. O.

(ed.), Heidelberger Studien zum alten Orient: Adam Falkenstein zum 17. September 1966, Wiesbaden: Harrassowitz, p. 201-231. (L: Sumerian; C: kinship terms, terms for relatives)

Skala, Emil (1964), “Die tschechischen und slowakischen Bezeichnungen fĂŒr Deutschland und die Deutschen“, Muttersprache 74: 289-295. (L: Czech, Slovak; C: Germany, German)

Skeat, Walter W. (1883), “Anglo-Saxon Numerals”, Notes and Queries Series 8, 9: 163-164. (L: Old English; C: numerals, number terms)

Skeat, Walter W. (1889), “Anglo-Saxon Names of the Months”, Notes and Queries 7: 301. (L: Old English; C: names of the months)

Skeat, Walter W. (1896), “Anglo-Saxon Plant-Names”, Notes and Queries Series 9, 1:9-10. (L: Old English; C: plants)

Skij, Eniko (1978), “Les Noms de parentĂ© karatais-mordve et le problĂšme karatai“, Études Finno-Ougriennes 15: 407-422. (L: Tatar; C: kinship terms, terms for relatives)

Skinner, Jody Daniel (1997), Warme BrĂŒder – kesse VĂ€ter: Lexikon mit AusdrĂŒcken fĂŒr Lesben, Schwule und HomosexualitĂ€t, Essen: Die Blaue Eule. (L: German; C: homosexuality, homosexuals, gay, lesbian)

Skinner, Jody (1999), Bezeichnungen fĂŒr das Homosexuelle im Deutschen, 2 vols., Essen: Die Blaue Eule. (L: German; C: homosexual, gay)

Skoda, F. (1988), “MĂ©decine ancienne et mĂ©taphore: vocabulaire de l'anatomie et de la pathologie en grec ancien”, Ethnosciences 4: ?!!!. (L: Ancient Greek; C: anatomical terms, anatomy, pathological terms, pathology)

Skruodyte, Dalia / Lemeziene, Regina (2003), “Margo vardu pasaulio poetika ir simbolika”, Gimtoji Kalba 2,428: 19-23. (L: Lithuanian; C: plant names)

Ć kultĂ©ty, J. (1979), Kapitoly z chromatickej terminolĂłgie slovenĂšiny a romĂĄnskĂœch jazykov, Bratislava: Univerzita KomenskĂ©ho. (L: Romance, Slovenian; C: color terms)

Small-Stocki, R. (1950), “Taboos on Animal Names in Ukrainian”, Language 26: 489-493. (L: Ukrainian; C: animal names)

Smet, Gilbert de (1961), “Auferstehen und Auferstehung im Altdeutschen“, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 82: 175-198. (L: German; C: resurrecting, resurrection)

Smith, Max D. (1968), “The Dragonfly: Linguistic Atlas Underdifferentiation”, American Speech 43: 51-57. (L: American English; C: dragonfly)

Smith, Peter K. et al. (2002), “Definitions of Bullying: A Comparison of Terms Used, and Age and Gender Differences, in a Fourteen-Country International Comparison”, Child Development 73,4: 1119-33. (L: cross-linguistic; C: bullying ?!!!)

Snow, David L. (1971), “Samoan color terminology“, Anthropological Linguistics 13: 385-390. (L: Samoan; C: color terms)

Soland, Margit (1979), Altenglische AusdrĂŒcke fĂŒr ‘Leib’ und ‘Seele’: eine semantische Analyse, Zurich: Juris. (L: Old English; C: body, soul)

Solari, Roberto (1978), “Note sulla posizione del gotico: I nomi di parentela“, Instituto Lombardo Accademia di Scienze e Lettere, Rendiconti della Classe di Lettere 112: 345-359. (L: Gothic; C: terms for relatives, kinship terms)

Söll, Ludwig (1967), Die Bezeichnungen fĂŒr den Wald in den romanischen Sprachen, [MĂŒnchener Romanistische Arbeiten 25], MĂŒnchen: Hueber. (L: Romance; C: woods, forest)

Solovar, V. / Ozelova, E. (2003) “Leksika, sviazannaia s olenevodstvom, v khantyiskom iazyke”, Linguistica Uralica 39,1: 31-32. (L: Ostyak; C: livestock raising terms, agricultural terms, reindeer herding)

Sommerfeldt, K. E. (1981), “Was ein Bruder alles sein kann: Verwandschaftsbezeichnungen und ihre Bedeutung“, Sprachpflege 30: 33-36. (L: German; C: kinship terms, terms for relatives)

Sonderegger, Stefan (1980), “Namen fĂŒr unbebautes Land in der deutschen Schweiz“, in: Debus, Friedhelm / Puchner, Karl (eds.), Name und Geschichte: Henning Kaufmann zum 80. Geburtstag, MĂŒnchen: Fink, p. 301-309. (L: German; C: untilled land)

Soosaar, Sven-Erik (2006), “MĂ”ne eesti keele kaubandusalase sĂ”ne pĂ€ritolust areaalsel taustal”, Emakeele Seltsi Aastaraamat, 51: 138-147. (L: Estonian; C: financial terms)

Sorokoletow, F. P. / Schubin, E. S. (1963), “Die russischen Bezeichnungen fĂŒr Deutschland und die Deutschen”, Muttersprache 73: 65-73. (L: Russian; C: the Germans, Germany)

Soysal, Oguz (2006), “Das hethitische Wort fĂŒr ‘Zinn’”, Historische Sprachforschung/Historical Linguistics 119: 109-116. (L: Hittite; C: tin)

Spa, J. J. (1979), “Les Noms de nombres cardinaux en français: Approche arithmĂ©tico-gĂ©nĂ©rative“, in: Zonneveld, W. (ed.), Linguistics in the Netherlands, 1974-1976, Papers from the 5th, 6th & 7th

Taalkunde in Nederland Conferences, Lisse: Ridder, p. 196-208. (L: French; C: numerals, number terms)

Spang-Hanssen, Ebbe (1990), “La sĂ©mantique des adjectifs spatiaux“, Revue Romane 25: 292-309. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Spang-Hanssen, Ebbe (1993), “Naming the dimensions of a spatial object“, in: Darski, JĂłzef / Vetulani, Zygmunt (eds.), Sprache – Kommunikation – Informatik, [Linguistische Arbeiten 293], TĂŒbingen: Niemeyer, p. 195-200. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

SpĂ€th, Hans Ludwig (1938), Bezeichnungen fĂŒr Armut und Reichtum im Französischen, Diss. Giessen. (L: French; C: poverty, wealth)

Speedie, D. C. (1974), ‘Pearl’: a semantic and stylistic study of the vocabulary, unpubl. B.Phil. thesis, Univ. of St. Andrews. (L: English; C: pearl)

Sperling, Susan Kelz (1993), Lost words of love, New York; Potter. (L: English; C: love)Spinner, Katharina (1924), Die AusdrĂŒcke fĂŒr Sinnesempfindungen in der angelsĂ€chsischen Poesie,

verglichen mit den Bezeichnungen fĂŒr Sinnesempfindungen in der altnordischen, altsĂ€schsischen und althochdeutschen Dichtung, Diss. Halle. (L: Old English, Old Norse, Old Saxonian, Old High German; C: sensory terms, terms of sensation)

Spitzer, Leo (1912), “Dialekt-Französisch Ă©chaler NĂŒsse herunterschlagen”, Wörter und Sachen 4: 165-169. (L: French; C: beating for nuts)

Spitzer, Leo (1912), “Die Namengebung bei neuen Kulturpflanzen im Französischen”, Wörter und Sachen 4: 122-165. (L. French; C: cultivated plants, plant names)

Spitzer, Leo (1913), “Die Namengebung bei neuen Kulturpflanzen im Französischen”, Wörter und Sachen 5: 124-126. (L: French; C: cultivated plants, plant names)

Spitzer, Leo (1914-15), “Zu römisch buggero, termine generico come coso, negozio”, Wörter und Sachen 6: 205-214. (L: Roman; C: something)

Spitzer, Leo (1918), Ueber einige Wörter der Liebessprache, 1. Onomasiologische Bemerkungen zu den romanischen AusdrĂŒcken fĂŒr lieben, Leipzig, p. 5-30. (L: Romanic; C: love terms)

Spitzer, Leo (1921), “Die Umschreibungen des Begriffes Hunger im Italienischen. Stilistisch-onomasiologische Studie”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie, Beiheft 68, Halle. (L: Italian; C: hunger)

Spitzer, Leo (1926), “Die Geige”, Archivium Romanicum10: 291-293. (L: Romanic; C: violin)Spitzer, Leo (1926), “Die Ratte”, Archivium Romanicum10: 293-294. (L: Romanic; C: rat)Spolsky, Ellen (1977), “Old English kinship terms and ‘Beowulf’”, Neuphilologische Mitteilungen 78: 233-

238. (L: Old English; C: kinship terms)Sportiello, Lucia Maria (1990), “A proposito di alcuni nomi di mestiere micenei“, Studi Micenei ed Egeo

Anatolici 28: 349-360. (L: Greek, Mycenaean-Greek; C: occupational terms, profession terms)Stachowski, Marek (1994), “Einige Namen fĂŒr ‘Dach‘ in den Turksprachen“, Folia Orientalia 30: 193-201.

(L: Turkic; C: roof)Stachowski, Marek (1994), “Über zwei Namen fĂŒr ‘Knochen‘ in den Turksprachen“, Folia Orientalia 30:

203-207. (L: Turkic; C: bone)Staden, Miriam van (2006), “The Body and Its Parts in Tidore, a Papuan Language of Eastern Indonesia”,

Language Sciences 28,2-3: 323-343. (L: Tidore; C: body-part terms, anatomical terms)Stadler, Rudolf (1969), Die Bezeichnung der GerÀusche im Neuenglischen, Luzern: Raeber. (L: English; C:

sounds, noises)StÀhlin, Adolf (1967), Die landwirtschaftlichen Kulturpflanzen Mitteleuropas in den europÀischen Sprachen,

Frankfurt (Main): DLG. (L: cross-linguistic; C: plant names)Stanforth, Anthony (1967), Die Bezeichnungen fĂŒr groß, klein, viel und wenig im Bereich der Germania,

[Marburger BeitrÀge zur Germanistik 20], Marburg: Elwert. (L: Germanic; C: big, small, little, tall, great, much, few)

Stangier, Marie M. (1929), Die Bezeichnung des Schweines im Galloromanischen. (Die Karte porc des Atlas linguistique de la France), Diss. Bonn. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: pig)

Stanner, W. E. (1937), “Aboriginal modes of address and reference in the north-west of the Northern Territory“, Oceania 7: 300-315. (L: Oceanic, Australian; C: kinship terms, terms for relatives)

Stapelkamp, C. (1947), “Oude Engelse Plantnamen”, English Studies 28: 111-114. (L: Old English; C: plants)

Stark, Louisa (1969), “The Lexical Structure of Quechua Body Parts”, Anthropological Linguistics 11: 1-15. (L: Quechua; C: body-part terms, anatomical terms)

Starke, Frank (1981), “Die keilschrift–luwischen Wörter fĂŒr ‘Insel‘ und ‘Lampe‘“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 95: 141-157. (L: Luwian; C: isle, island, lamp)

Stars, Maria (1974), Untersuchung von Bezeichnungen fĂŒr vorbildliche WerktĂ€tige und in der Produktion tĂ€tige Gruppen, Potsdam: PĂ€dagogische Hochschule, Historisch-Philosophische FakultĂ€t. (L: German; C: economic terms, social terms, modle people)

Stefen, Lotte (1937), Die Bezeichnungen des Henkels im Galloromanischen, Diss. Berlin, Jena. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: handle)

Steffen, M. (1935), Die AusdrĂŒcke fĂŒr Regen und Schnee im Französischen, RĂ€toromanischen und Italienischen, Diss. Bern, ZĂŒrich. (L: French, Rhaeto-Romanic, Italian; C: rain, snow)

Steffen, M. (1949), Lexicología canaria, II. Nombres vulgares de las hipericáceas en Canarias, La Laguna de Tenerife. (L: Spanish; C: Hypericum L., St John’s wort)

Steffens, Rudolf (1997), “Historische Weinbauterminologie in den spĂ€tmittelalterlichen Mainzer Rechnungen aus Oberlahnstein”, Rheinische VierteljahresblĂ€tter 61: 225-270. (L: German, C: wine terms, viniculture terms, wine growing)

Steiger, Arnold (1958), “Altromanische Pferdenamen”, Etymologica: Walther von Wartburg zum siebzigsten Geburtstag, TĂŒbingen: Niemeyer, p. 767-797. (L: Romance; C: horses)

Stein Mark J. (1981), Quantification in Thai, Diss. Massachusetts. (L: Thai; C: quantifiers)

Steinhauser, W. (1922) “Aus den Sammlungen des Bayerisch-Österreichischen Wörterbuches. Sauerteig und Hefe in der Mundart”, Zeitschrift des Salzburger Lehrervereins 8. (L: Bavarian, German; C: leaven, yeast)

Steinhauser, W. (1924) “Die sinnverwandten Wörter fĂŒr kleineres Anwesen im Bayer.-Österreichischen”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 61: 37-55. (L: Bavarian, German; C: estate)

Steinhauser, W. (1927), “Die sinnverwandten AusdrĂŒcke zur Bezeichnung der Speckgrieben im Bairischen”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 64: 64-84. (L: Bavarian, German; C: greaves)

Steinhauser, W. (1929), “Die Sinnverwandten fĂŒr TrĂ€ne und die Entwicklung des ahd. h im Bairischen”, Anzeiger der österreichischen Akademie der Wissenschaft in Wien, philologisch-historische Klasse 66: 24-61. (L: Bavarian, Old High German; C: tear)

Steinmetz, Horst (1978), Galloromanische Bezeichnungen fĂŒr “betrunken / sich betrinken”, “Trunkenheit”, “Trunkenbold”, Bonn: UniversitĂ€t, Philosophische FakultĂ€t. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: drinking terms, drunk, getting drunk, drunkard, drunkenness)

Stellmacher, Dieter (1970), “Niederdeutsches und NiederlĂ€ndisches in mudartlichen Tierbezeichnungen zwischen schwarzer Elster und Dahme“, Niederdeutsches Jahrbuch 93: 110-113. (L: Low German; C: animal names)

Stempel, Patrizia de Bernardo (2005), “Indogermanisch und keltisch ‘geben’: Kontinentalkelt. Gabiae, gabi/gabas, keltib. gabizeti, altir. ro-(n)-gab und Zugehöriges”, Historische Sprachforschung/Historical Linguistics, 118: 185-200. (L: Indo-European, Celtic; C: give)

Stempel, Wolf-Dieter (1954), Die romanischen Obstbaumbezeichnungen, Diss. Heidelberg. (L: Romance; C: fruit trees)

Stempel, Wolf-Dietrich (1964), Untersuchungen zur SatzverknĂŒpfung im Altfranzösischen, Braunschweig. (L: French; C: coordinating phrases (syntax))

Stephan, Gottlieb (1921), Die Bezeichnungen der Weide im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: willow)

Stern, Gustaf (1921), ‘Swift’, ‘Swifty’ and their Synonyms: A Contribution to Semantic Analysis and Theory, [Högskolas Årsskrift 17], Göteborg. (L: English; C: swift, swift, rapid, fast)

Stevenson, Mathilda Coxe (1915), “Ethnobotany of the Zuni Indians”, Bureau of American Ethnology Bulletin 30: 31-112. (L: Zuni; C: plant names)

Stibbe, Hildegard (1935), ‘Herr’ und ‘Frau’ und verwandte Begriffe in ihren altenglischen Äquivalenten, [Anglistische Forschungen 80], Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: man, woman, mister, miss, sir, madam)

Stimm, Helmut (1967), Die romanischen Wörter fĂŒr “frei”: Zu ihrer Herkunft und Bedeutungsgeschichte, SaarbrĂŒcken. (L: Romance; C: free)

Stipp, Friedrich Wilhelm (1912), Die Benennungen des Jahres und seiner Teile auf dem Boden des heutigen Frankreich, Diss. Bonn, NeuchĂątel. (L: French; C: names of the seasons, year)

Stoeva-Holm, Dessislava (1996), Farbbezeichnungen in deutschen Modetexten: Eine morphologisch-semantische Untersuchung, [Acta Universitatis Upsaliensis Studia Germanistica Upsaliensia 34], Uppsala: University of Uppsala. (L: Modern High German; C: color terms)

Stoffel, Hans-Peter (1975), Studien zur Geschichte der russischen Skisportterminologie, [Slavica Helvetica 4], Bern: Lang. (L: Russian; C: skiing terms)

Stolzmann, P. (1953), Die angelsĂ€chsischen AusdrĂŒcke fĂŒr ‘Tod’ und ’Sterben’: Ihr Vorstellungsgehalt und dessen Ursprung, Diss. Erlangen. (L: Old English; C: death, dying)

Storms, C. / Storms, T. (?!!!), A Taxonomic Study of the Vocabulary of Emotions”, Journal of Personality and Social Psychology 53: 805-816. (L: English; C: emotion terms)

Stötzel, Georg (1964), Bezeichnungen zeitlicher NĂ€he in der deutschen Wortgeographie von “dieses Jahr” und “voriges Jahr”, [Marburger BreitrĂ€ge zur Germanistik 5], Marburg: Elwert. (L: German; C: this year, last year)

Strachan, L.R.M. (1936), “Old Vocabulary of Weaving”, Notes and Queries 171: 409-410. (L: Old English; C: weaving)

Straka, Georges (1982), ”Sur les dĂ©nominations romanes du sillon”, Revue de Linguistique Romane 46: 231-251. (L: Romance languages; C: furrow, ditch)

Straka, Georges (1983), ”Encore sur les dĂ©nominations du sillon”, Revue de Linguistique Romane 47: 121-128. (L: French; C: furrow, ditch)

StrasĂĄk, Jaroslav (1966), “Gemeinsprachliche und metaphorische Termini in der Fachsprache der Landtechnik, ihre Standardisierung und ihre Äquivalente in fremden Sprachen”, Wissenschaftliche Zeitschrift der PĂ€dagogischen Hochschule Potsdam 10: 197-202. (L: cross-linguistic; C: agricultural terms, technological terms)

Strauss, JĂŒrgen (1974), Eine Komplexanalyse im verbal- und situations-kontextuellen Bereich: Die Bezeichnung fĂŒr “Herr” und “Gebieter” in der altenglischen Poesie, Heidelberg: Winter. (L: Old English; C: lord, master)

Strelcyn, Stefan (1970), “Note sur les noms de la variole et de quelques autres maladies Ă©ruptives en amharique“, in: Cohen, David (ed.), MĂ©langes Marcel Cohen – Ètudes de linguistique, ethnographie et sciences connexes offertes par ses amis et ses Ă©lĂšves Ă  l‘-occasion de son 80Ăšme anniversaire, The Hague: Mouton, p. 326-332. (L: Semitic, Ethiopic, Amharic; C: disease terms)

Streng, Walter Olof (1907), Haus und Hof im Französischen. Mit besonderer BerĂŒcksichtigung der Mundarten. Versuch einer onomasiologischen Studie, Diss. Helsingfors. (L: French, C: house, home)

Streng, Walter Olof (1908), “Ueber einige Benennungen des Weinkellers in Frankreich”, Neuphilologische Mitteilungen 10: 1-6. (L: French; C: wine cellar)

Streng, Walter Olof (1909), “Ueber das Fenster und dessen Namen im Französischen und Provenzalischen”, Neuphilologische Mitteilungen 11: 96-113. (L: French, Occitan; C: window)

Streng, Walter Olof (1914), “Himmel und Wetter in Volksglaube und Sprache in Frankreich”, Annales Academiae Scientiarum Fennicae 13: 96 p. (L: French; C: heaven, weather)

Streng, Walter Olof (1917), “Zur Namengebung des Schweines in einigen französischen Mundarten”, MĂ©moires de la SociĂ©tĂ© nĂ©ophilologique de Helsingfors 6: 89-108. (L: French; C: pig)

Streng, Walter Olof (1934), “Sur quelques noms de foyer franco-provençaux”, Annales Academiae Scientiarum Fennicae B 30: 411-415. (L: French, Franco-Provençal; C: fire-place)

Strite, Viktor Lindsey (1970), Old English Sea-Terms: A Word-List and a Study of Definitions, Unpubl. diss., Univ. of Missouri. (L: Old English; C: sea-terms)

Stroebe, Klara (1911), Altgermanische Grussformeln, Diss. Heidelberg/ Halle. (L: Old Germanic; C: greeting terms, salutation terms, terms of address)

Stroebe, Lilly Louise (1904), Die altenglischen Kleidernamen, Diss. Heidelberg. (L: Old English; C: garments, clothing terms)

Stroemberg, Reinhold (1940), Griechische Pflanzennamen, [Göteborg Högskolas Årsskrift 46,1], Göteborg: Elander. (L: Greek; C: plant names)

Stroemberg, Reinhold (1948), Studien zur Etymologie und Bildung der griechischen Fischnamen, [Göteborg Högskolas Årsskrift 49,2], Göteborg: Elander. (L: Greek; C: fish names)

Strohm, Paul (1980), “Middle English Narrative Genres”, Genre 13: 379-388. (L: Middle English: C: narrative genres, literature genres)

Stross, Brian (1976), “Tzeltal Anatomical Terminology: Semantic Processes”, in: McClaran, Marlys (ed.), Mayan Linguistics, Los Angeles: American Indian Studies Center, p. 243-267. (L: Tzeltal; C: anatomical terms, body-part terms)

Stuart, Heather (1975), “Some Old English medical terms”, Parergon 13:21-35. (L: Old English; C: medical terms)

Sturm, S. (1938), Die Begriffe Sumpf und PfĂŒtze im Galloromanischen. Versuch einer onomasiologischen Darstellung. Diss. Leipzig. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: swamp, puddle)

Celfyjd, U.D. (1983), “‘Dczrjt gjcblmt ...’”, Heccrfz htxm 1983,5: 85-89. [= Sudanov, G.V. (1983), “‘Vsyakoe posid’e ...’”, Russkaya rech’ 1983,5: 85-89] (L: Russian; C: names for dishes)

Celfyjd, U.D. (1985), “Leituhtqrf, dtphbrfdrf b rehnrf”, Heccrbq Zpsr d Irjkt 1985,5: 95-96. [= Sudanov, G.V. (1985), “Dushegreyka, vezrukavka u kyrtka”, Russkii yazyk v shkole 1983,5: 85-89] (L: Russian; C: clothing terms, terms for clothes)

Celfyjd, U.D. (1986), “Jn rjdhbc;rb lj vfhwbgfyf”, Heccrfz htxm 1986,1: 100-107. [= Sudanov, G.V. (1986), “Ot kovrizhki do martsipana”, Russkaya rech’ 1986,1: 100-107] (L: Old Russian; C: names for food)

Sugar, Ivan (2002), “Izrazi vazdazelen i zimzelen u hrvatskom leksiku i njihovo znacenje”, Jezik 49,3: 104-08. (L: Croatian; C: botanical terms)

Suolahti, Hugo (1925), “Eine germanisch-romanische Bezeichnung des Iltis”, in: Germanica (Festschrift Ed. Sievers), Halle, p. 107-114. (L: Germanic, Romanic; C: polecat)

Suolahti, Hugo (1932), „Die Hundstage“, in: Niederdeutsche Studien (Festschrift C. Borchling), NeumĂŒnster i. Holstein, p. 191-196. (L: Lower German; C: dog days)

Suolahti, Hugo (2000), Die deutschen Vogelnamen: Eine wortgeschichtliche Untersuchung, Berlin: de Gruyter. [Original: Straßburg 1909] (L: German; C: bird names)

Sutton, Peter (1982), “Personal power, kin classification and speech ettiquette in aboriginal Australia“, in: Heath, Jeffrey / Merlan, Francesca / Rumsey, Alan (eds.), The language of kinship in aboriginal Australia, Sydney: The University of Sydney, p. 182-200. (L: Oceanic, Australian; C: kinship terms, terms for relatives)

Svanberg, Ingvar (2003), “Stormsvalan (Hydrobates pelagicus (L.)) i nordatlantisk folkbiologi”, Gardar 34: 16-29. (L: Faroese; C: bird names)

Svec, Patricia Ward (1989), “Water words in Beowulf: principles of selection”, Ball State University Forum 30: 5-13. (L: Old English; C: water)

Swaen, A.E.H. (1907), “Some Old English Birdnames”, Archiv fĂŒr das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen 118: 387-389. (L: Old English; C: bird names)

Swanson, R. A. / Witkowski, Stanley R. (1977), “Hopi Ethnoanatomy: A Comparative Treatment”, Proceedings of the American Philosophical Society 121: 320-337. (L: Hopi; C: anatomical terms, body-part terms)

Swisher, Michael James (1987), Wood and Water Terminology in Old High German Literature: A Contribution to the Study of Old High German Nature Vocabulary, Univ. Ohio. (L: Old High German; C: wood, water)

Sylvester, L. M. (1991), Expectation: A Diachronic Examination of Related Lexis in the English Language, Diss. London. (L: English; C: expectation, expecting)

Sylvester, L. M. (1994), Studies in the Lexical Field of Expectation, Amsterdam/Atlante: Rodopi. (L: English; C: expectation, expecting)

Symanzik, Bernhard (1993), Die alt- und mittelpolnischen Handwerkerbezeichnungen: Onomasiologisch-semasiologische Studien mit BerĂŒcksichtigung wirtschaftsgeschichtlicher Aspekte, MĂŒnster: Hopf. (L: Polish; C: craftsman terms)

Szabó, László (1983), “Family Organisation and the System of Kinship Terminology in the Hungarian Villages of the Valley of the Lower Garam”, Acta Ethnographica Academiae Scientarum Hungaricae 32: 45-76. (L: Hungarian; C: kinship terms, relatives)

Szogs, Arthur (1931), Die AusdrĂŒcke fĂŒr ‘Arbeit’ und ‘Beruf’ im Altenglischen, [Anglistische Forschungen 73], Heidelberg. (L: Old English; C: job, work, labor)

Szemerényi, Oswald (1960), Studies in the System of Indo-European Numerals, Heidelberg: Winter (L: Indo-European; C: numerals, numbers)

SzemerĂ©nyi, Oswald (1971), “The Indo-European Name for ‘Heart’”, in: Ru _ke-Dravina, V. (ed.), Donum Balticum for C. S. Stang, Stockholm: Almqvist & Wiksell, p. 515-533. (L: Indo-European; C: heart).

SzemerĂ©nyi, Oswald (1977), “Das griechische Verwandtschaftsnamensystem vor dem Hintergrund des indogermanischen Systems”, Hermes 105: 385-405. (L: Greek, Indo-European; C: kinship terms, terms for relatives)

SzemerĂ©nyi, Oswald (1977), “Studies in the Kinship Terminology of the Indo-Europaen Languages“, Acta Iranica: Textes et MĂ©moires 7: 1-240. (L: Indo-European; C: kinship terms, terms for relatives)

Szymczak M. (1986), “Carte I.24, Bouleau”, par le Groupe de recherche du ZakÂład JĂȘzykoznawstwa IJP PAN Ă  Varsovie sous la direction de M. Szymczak, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 87-98. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: birch tree)

Tagliavini, Carlo (1949), “Di alcuni denominazioni della ‘pupilla’ (studio di onomasiologia con speciale riguardo alle lingue camito-semitiche e negro-africane)”, Annali dell’Istituto Orientale di Napoli (n.s.) 3: 341-378 [also: in: Tagliavini, Carlo (1982), Scritti minore, Bologna, p. 529-568]. (L: Indo-European, Hamito-Semitic, Negro-African; C: pupil of the eye)

Tallen, Maria (1963), “Wortgeographie der Jahreszeitennamen in den germanischen Sprachen”, in: Schmitt, Ludwig E. (ed.), Deutsche Wortforschung in europĂ€ischen BezĂŒgen, vol. 2, Gießen: Schmitz, p. 159-230. (L: Germanic; C: seasons of the year, spring, summer, autumn, fall, winter)

Tallgren, Oliva Joh. (1917), “L’expression figurĂ©e adverbiale de l’idĂ©e de promptitude; essai pour contribuer Ă  un chapitre de la future sĂ©mantique polyglotte”, Neuphilologische Mitteilungen 18: 112-138. (L: French, C: promptness)

Tallgren, Oliva Joh. (1925), “Los nombres ĂĄrabes de las estrellas y la transcripciĂłn Alfonsina”, Homenaje MenĂ©ndez Pidal, Madrid II: 633-718. (L: Arabic, C: star names)

Tallgren, Oliva Joh. (1928), “Survivance arabo-romane du catalogue d’étoiles de PtolĂ©mĂ©e”, Studia Orientalia 2: 202-283. (L: Arabic, Romanic; C: star names)

Tamm, John (2004), “Roman Drinking Silver: Terms, Forms, and Functions: Some Notes”, in: Egan, Rory B. / Joyal, Mark A., Daimonopylai: Essays in Classics and the Classical Tradition Presented to Edmund G. Berry, Winnipeg: University of Manitoba Centre for Hellenic Civilization, p. 453-67. (L: Latin; C: household items)

Tanaka, Hiroyuki (1970), “Farbwörter in der deutschen Sprache der Gegenwart, Doitsu Bungaku 44: 97-107. (L: German; C: color terms)

Tappolet, Ernst (1902), “Mots d’origine allemande pour dĂ©signer le taureau”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 1: 27-28. (L: French, Franco-Provençal; C: bull)

Tappolet, Ernst (1904), “Les quatre saisons dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 3: 49-59. (L: French, Franco-Provençal ; C: names of the seasons)

Tappolet, Ernst (1906), “Les expressions pour une volĂ©e de coups dans les patois fribourgeois et vaudois”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 5: 3-8. (L: French, Franco-Provençal; C: violence)

Tappolet, Ernst (1909), “Les termes de fenaison dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 8: 26-55. (L: French, Franco-Provençal; C: hay-making)

Tappolet, Ernst (1910), “Boissons et buveurs dans les patois romands”, L’Abstinence 6 = SA. Lausanne. (L: French, Franco-Provençal ; C: beverage, drinker, drinks)

Tappolet, Ernst (1911), “Le regain et la pñture d’automne dans les patois romands”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 10: 17-38. (L: French, Franco-Provençal; C: fodder)

Tappolet, Ernst (1913), “Die Ursachen des Wortreichtums bei den Haustiernamen der französischen Schweiz”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 131: 81-124. (L: French, Franco-Provençal; C: domestic animals)

Tappolet, Ernst (1914), “Synonymie patoise”, Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse romande 13: 41-61. (L: French, Franco-Provençal; C: sleep, slumber, day, night, milk, cheese)

Tappolet, Ernst (1923), “Les noms gallo-romans du moyeu”, Romania 49: 481-525. (L: Gallo-Romanic, French, Occitan; C: hub)

Tato Puigcerver, JosĂ© Julio (2004), “El lĂ©xico cientĂ­fico de Quevedo (III)”, Perinola: Revista de InvestigaciĂłn Quevediana 8: 545-56, 598. (L: Spanish; C: scientific terms)

Taverdet, GĂ©rard (1986), “Les noms du ‘jardin’ en Bourgogne”, in: Variation linguistique dans l’espace: Dialectologie et onomastique: Actes du XVIIĂšme CongrĂšs International de linguistique et philologie romane, vol. 6: 205-217. (L: French; C: garden)

Tellenbach, Hubertus / Kimura, Bin (1977), “Über einige Bedeutungen von Natur in der europĂ€ischen Alltagssprache und ihre Entsprechungen im Japanischen”, in: Karl-Heinz Bender et al. (eds.), Imago linguae. Beitrag zur Sprache, Deutung und Übersetzen. Festschrift zum 60. Geburtstag von Fritz Paepcke, MĂŒnchen: Fink, p. 557-567. (L: Indo-European languages, Japanese; C: nature, environment, ecology, world)

TĂ©rĂ©, Henri GnĂ©sio (2000), Signification des noms vernaculaires des plants chez les GuĂ©rĂ©s (CĂŽte d’Ivoire), Abidjan: Centre Suisse de Recherche Scientifiques en CĂŽte d’Ivoire. (L: GuĂ©rĂ©s, French; C: plant names)

Terrado, Javier (1985), ”Los nombres del pelaje de los caballos en un manuscrito turolense del siglo XV”, Archivo de Filología Aragonesa 36-37: 79-100. (L: Spanish; C: horse fur)

Terrill, Angela (2006), “Body Part Terms in Lavukaleve, a Papuan Language of the Solomon Islands”, Language Sciences 28,2-3: 304-322. (L: Lavukaleve; C: body-part terms, anatomical terms)

Terry, Roger L. (1983), “A connotative analysis of synonyms for sexual intercourse”, Maledicta 7: 237-253. (L: English; C: sexual intercourse)

Tetzlaff, G. (1954), Bezeichnungen fĂŒr die Sieben TodsĂŒnden in der altenglischen Prosa: Ein Beitrag zur Terminologie der altenglischen Kirchensprache, Diss. Berlin. (L: Old English; C: seven deadly sins)

Theissen, Ulrich (2007), “‘Ein bezauberndes Hustenkraut’: Zu den Bezeichnungen des Alants (Inula helenium L.) in den slawischen Sprachen, vor allem im Bulgarischen”, Zeitschrift fĂŒr Balkanologie 42,1-2: 226-237. (L: Slavic languages, Bulgarian; C: inula helenium L.)

Thieme, Paul (1965), “Drei rigvedische Tierbezeichnungen (nodhas, sundhyu, admasad-)“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 79: 211-223. (L: Rigvedic; C: animal names)

Thierbach, Alfred (1951), Untersuchungen zur Benennung der Kirchenfeste in den romanischen Sprachen, Berlin. (L: Romanic; C: church feast)

Thomopoulos, Jean A. (1969), “Noms de postes d’observation et de signalisation en Grùce“, Onoma 14: 175-179. (L: Greek; C: lookout point)

Thompson, Pauline Anne (1986), Pestilence and skin disease: two studies in the vocabulary of illness in Old English saint’s lives and their sources, Diss. Torronto. (L: Old English; C: illness, disease, pestilence, skin disease)

Thöne, Franz (1912), Die Namen der menschlichen Körperteile bei den Angelsachsen, Diss. Kiel. (L: Old English; C: body-part terms, anatomical terms)

Thongkum, Theraphan L. (1992), Khamriak si nai phasa Yao, Bangkok: Rongphim, Culalongkorn University. (L: Yao; C: color terms)

Thorn, Anders Christopher (1912), “Quelques dĂ©nominations du cordonnier en français. Étude de gĂ©ographie linguistique”, Archiv fĂŒr das Studium der neueren Sprachen 129: 81-133. (L: French; C: shoemaker)

Thorn, Anders Christopher (1913), “Racemus et uva en Gaule”, Revue de Dialectologie romane 5: 406-418. (L: French, Occitan; C: grape)

Thorn, Anders Christopher (1913), Sartre – tailleur. Étude de lexicologie et de gĂ©ographie linguistique, Lund-Leipzig. = Lunds Univ. Årsskr. N. F. I, IX [1913], No. 2. (L: French; C: tailor)

Thorn, Anders Christopher (1932), “Les dĂ©signations françaises du mĂ©decin et de ses concurrents aujourd’hui et autrefois”, Zeitschrift fĂŒr französische Sprache und Literatur 55: 129-167, 257-307. (L: French; C: medical terms)

Thornton, F. J. (1988), A Classification of the Semantic Field “Good and Evil” in the Vocabulary of English, Diss. Glasgow. (L: English; C: good, bad, evil)

Thun, Nils (1968), “Germanic Words for ‘Deer’”, Studia Neophilologica 40: 94-113. (L: Germanic; C: deer)Thuresson, Bertil (1950), Middle English Occupational Terms, Lund: Gleerup / Copenhagen: Munksgaard.

(L: Middle English; C: occupational terms, terms for professions)Thurnherr, Margit, (1938), Benennungsmotive bei Insekten, untersucht an schweizerdeutschen

Insektennamen, unter besonderer BerĂŒcksichtigung der Ostschweiz, Diss. ZĂŒrich, Winterthur. (L: Swiss German; C: bud, insect)

Tieken, Herman (2003), “The Yavanas' Clothes in Old Tamil Literature”, Indo-Iranian Journal 46,3: 261-71. (L: Tamil; C: clothes)

Tissari, Heli (2001), “Affection, Friendship, Passion and Charity: A History of Four ‘Love Lexemes’ Since the Fifteenth Century”, Neuphilologische Mitteilungen 102: 49-76. (L: English; C: love, affection, friendship, passion, charity)

Tomasi, Giovanni (1987), “Slitti e traini nelle Prealpi Trevigiane”, Archivio per l’Alto Adige 81: 369-399. (L: Italian; C: sleigh, loaded cart, load)

Tomassone, R. / Combettes, B. (1970), “Remarques sur la formation des collectifs de noms d’arbres et de plantes“, Revue de Linguistique Romane 34: 224-233. (L: French; C: plant names)

Tornay, S. (1973), “Langage et perception: La dĂ©nomination des couleurs chez les Nyangatom du sud-ouest Ă©thiopien”, L’homme 13,4: 66-94. (L: Nyangatom; C: color terms)

Torreilles, Claire (1995), “Les Noms de la bĂȘte“, Revue des Langues Romanes 99: 49-64. (L: Occitan; C: mythical creatures, animal)

Toth, Alfred (1991), “RĂ€toromanische Fischbezeichnungen und die Rekonstruktion der rĂ€tischen Sprache”, BĂŒndner Monatsblatt 1991: 198-209. (L: Western Rhaeto-Romance; C: fishes)

Transfeldt, Walter ( 1967), Wort und Brauch im deutschen Heer: Geschichtliche und sprachkundliche Betrachtungen ĂŒber GebrĂ€uche, Begriffe und bezeichnungen des deutschen Heeres in Vergangenheit und Gegenwart, Hamburg: H. G. Schulz. (L: German; C. army terms)

Treder, Dorothea (1933), Die Musikinstrumente in den höfischen Epen der BlĂŒtezeit, Diss. Greifswald. (L: Middle High German; C: musical instruments)

Treis, Yvonne (2005), “Avoiding Their Names, Avoiding Their Eyes: How Kambaata Women Respect Their In-Laws”, Anthropological Linguistics 47,3: 292-320. (L: Kambaata; C: in-laws, kinship terms)

Trelle, Maria (1935), Zwei FeldgefĂŒge im Sinnbezirk des Verstandes bei Philipp von Zesen, Diss. MĂŒnster, Bottrop i.W. (L: German; C: mind, intellect)

Trempelmann, Gisela (1987), “‘Hausfrau‘ und ’Hausmann‘: Bemerkungen zur Bildung femininer und maskuliner Personenbezeichnungen“, Sprachpflege 36: 32-35. (L: Modern High German; C: housewife, house-husband)

Trier, Jost (1931), “Die Worte des Wissens”, Mitteilungen UniversitĂ€tsbund Marburg 3: 33-40. (L: German; C: knowledge)

Trier, Jost (1931), Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes, Bd. I, Von den AnfÀngen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts, [Germanische Bibliothek II, 31], Heidelberg. (L: German; C: reason)

Trier, Jost (1932), “Die Idee der Klugheit in ihrer sprachlichen Entfaltung”, Zeitschrift fĂŒr Deutschkunde 46: 625-635. (L: German; C: intelligence)

Trier, Jost (1932), “Sprachliche Felder”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Bildung 8: 417-427. (L: German; C: language)

Trier, Jost (1939), “Giebel”, Zeitschrift fĂŒr deutsches Altertum 76: 13-44. (L: German; C: gable)Trier, Jost (1940-41), “Über die Stellung des Zauns im Denken der Vorzeit”, Göttinger Nachrichten,

Fachgruppe IV, N. F. 3, 4: 55-137. (L: German; C: fence)Trier, Jost (1944), “Pflug”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 67: 110-150. (L:

German; C: plough). Trier, Jost (1947-48), “Ueber die Herkunft einiger Wörter des sittlichen Bereichs”, Studium Generale 1: 103-

110. (L: German; C: terms of moral)Trier, Jost (1947), “Spiel”, BeitrĂ€ge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 69: 419-462. (L:

German; C: play, game)Trier, Jost (1949), “Rhythmus”, Studium Generale 2: 135-141. (L: German; C: rhythm)Trier, Jost (1951), Lehm: Etymologien zum Fachwerk, Marburg: Elwert. (L: German; C: loam)Trier, Jost (1952), Holz: Etymologien aus dem Niederwald, MĂŒnster/Köln: ?!!!. (L: German; C: wood)Trier, Jost (1963), Venus: Etymologien um das Futterlaub, Köln/Graz: Böhlau. (L: German; C: fodder)Trub, Rudolf (1965), “Raum, Gruppe, Situation als wortbestimmende KrĂ€fte in der deutschen Schweiz am

Beispiel der Bezeichnungen fĂŒr ‘Vater‘“, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 2: 827-837. (L: Swiss German; C: father)

Trubetzkoy, N. S. (1973), “Ostkaukasische Wörter fĂŒr ‘Frau, Weibchen und Gattin‘“, Die Sprache 19: 66-67. ( L: Caucasian; C: woman, wife)

Tsunekawa, Motoyuki (1990), “Der Ausdruck des ‘Ganzen’ und des ‘Teils’ im Deutsche und im Japanischen”, Germanistische Studien Fukuoka 2: 1-11. (L: German, Japanese; C: whole, part, element)

Tuaillon, Gaston (1971), “ ‘ChĂȘne‘ et ‘frĂȘne‘ en gallo-roman“, Reveu de Linguistique Romane 35: 196-230. (L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: oak, ash tree)

Tuaillon, Gaston (1971), “Analyse de la carte ‘cheval-chevaux‘ (ALF 269)“, Travaux de Linguistique et de LittĂ©rature 9: 91-176. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: horse)

Tuaillon, Gaston (1980), “DĂ©signations gallo-romanes du soleil”, in: Kruijsen, Joep (ed.), Liber Amicorum Weijnen, Assen: Van Gorcum, p. 180-187. (L: Gallo-Romance; C: sun)

Tuaillon, Gaston (1983), “Carte I.1, Soleil”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 3-8. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: sun)

Tuaillon, Gaston (1983), “Carte I.11, Neige”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 91-96. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: snow)

Tuaillon, Gaston (1983), “L’Atlas Linguarum Europae: ‘Eclair’”, Dialectologie, histoire et folklore: MĂ©langes offerts Ă  Ernest SchĂŒle pour son 70e anniversaire, ?!!!, p. 1-12. (L: Indo-European, Finno-Ugric; C: lightening)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les dĂ©signations du bouleau en gallo-roman“, Revue de Linguistique Romane 48: 37-71. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: birch tree)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les dĂ©signations de la fourmi dans les parlers romans“, GĂ©olinguistique 1: 7-29. (L: Romance; C: ant)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les dĂ©signations de la fourmiliĂ©re dans les parlers romans“, GĂ©olinguistique 1: 31-44. (L: Romance; C: ant-hill)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les dĂ©signations du poisson dans les parlers romans“, GĂ©olinguistique 1: 45-48. (L: Romance; C: fish)

Tuaillon, Gaston (1984), “Les dĂ©signations du crapaud dans les parlers romans“, GĂ©olinguistique 1: 109-126. (L: Romance; C: toad)

Tuaillon, Gaston / Stiers, Roger (1984), “Les dĂ©signations de la grenouille dans le parlers romans“, GĂ©olinguistique 1: 85-108. (L: Romance; C: frog)

Tuaillon, Gaston (1986), “Les dĂ©signations de la prune dans les parlers romans”, in: Århammar, Nils et al. (eds.), Aspects of Language: Studies in Honour of Mario Alinei, Amsterdam: Rodopi, p. 211-238. (L: Romance; C: plum)

Tuaillon, Gaston (1986), “Les dĂ©signations gallo-romanes du berceau“, GĂ©olinguistique 2: 137-143. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: cradle)

Tuaillon, Gaston (1986), “Les dĂ©signations gallo-romanes du cochon“, GĂ©olinguistique 2: 137-143. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: cradle)

Tuaillon, Gaston (1988), “Les dĂ©signations du hĂȘtre (fagus silvatica) dans le parlers romans“, Miscellanea di Studi romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazz, ?!!!, vol. 2, p. 1047-1060. (L: Romance; C: beech)

Tuaillon, Gaston (1989), “Les dĂ©signations de la joue dans le patois des Terres-Froides“, Recherches et Travaux 37: 13-17. (L: French; C: cheek)

Tuaillon, Gaston (1996), “Les dĂ©signations romanes du hĂȘtre“, Atlas Linguistique Roman 1: 51-63. (L: Romance; C: beech)

Tuaillon, Gaston (2001), “Les dĂ©signations gallo-romanes du peuplier”, in: Wunderli, Peter / Werlen, Iwar / GrĂŒnert, Matthias (eds.), Italica - Raetica - Gallica: Studia linguarum litterarum artiumque in honorem Ricarda Liver, TĂŒbingen/Basel: Francke, p. 381-401. (L: Gallo-Romance; C: poplar)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dĂ©nominations romanes de la ‘fourmi’”, Atlas Linguistique Roman 2: 145-163. (L: Romance; C: ant)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dĂ©nominations romanes de la ‘grenouille’”, Atlas Linguistique Roman 2: 179-189. (L: Romance; C: frog)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dĂ©nominations romanes de la ‘fourmiliĂšre’”, Atlas Linguistique Roman 2: 165-177. (L: Romance; C: ant-hill)

Tuaillon, Gaston (2002), “Les dĂ©signations du mĂ©lĂšze et de l’arolle en gallo-roman et en français”, Actes de la confĂ©rence annuelle sur l’activitĂ© scientifique du Centre d’études francoprovençales: La lexicographie francoprovençal en Saint-Nicolas: 107-115. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: larch)

Tucker, S.I. (1959), “Laughter in Old English Literature“, Neophilologus 43: 222-226. (L: Old English; C: laughter)

Tuite, Kevin (2000), “‘Antimarriage’ in Ancient Georgian Society”, Anthropological Linguistics 42: 37-60. (L: Georgian; C: premarital relationship, marriage)

Turmann, Margaritha (1934), Die Farbenbezeichnungen in der Dichtung der englischen Renaissance, Diss. Berlin, Reval. (L: English; C: color terms)

Turner, Katherine (1988), “Salinan Numerals”, in: Shipley, William (ed.), In Honor of Mary Haas: From the Haas Festival Conference on Native American Linguistics, Berlin: Mouton de Gruyter, p. 795-804. (L: Salinan; C: numerals, number terms)

Turner, Nancy J. (1974), “Plant Taxonomic Systems and Ethnobotany of Three Contemporary Indian Groups of the Pacific Northwest”, Sysis 7: 1-107. (L: Oceanic; C: plant names)

Turner, Nancy J. (1997), “Salish Plant Names: Pieces of an Intricate Puzzle”, in: Czaykowska-Higgins, Ewa / Kinkade, M. Dale (eds.), Studies in Salish Linguistics: Current Perspectives, New York/Berlin: Mouton de Gruyter. (L: Salish; C: plant names)

Turpin, C. David (1987), ”The origin of common Spanish names for fifteen well-known plants of Mexico”, Names 35,2: 74-85. (L: Spanish; C: plant names)

Turton, D. (1980), “There’s No Such Beast: Cattle Colour Naming among the Mursi”, Man 15: 320-338. (L: Mursi; C: cattle, color terms)

Turunem, Rigina (2002), “Die Farbbezeichnungen im Mokscha-Mordwinischen“, Finnisch-Ugrische Forschungen 57: 167-194. (L: Mordvin, Moksha-Mordvin; C: color terms)

Tuschen, Antonie (1936), Die Taufe in der altfranzösischen Literatur, Diss. Bonn. (L: Old French; C: baptism)

Tutin, AgnĂšs / Novakova, Iva / Grossman, Francis / Cavalla, Cristelle (2006), “Esquisse de typologie des noms d’affect Ă  partir de leurs propriĂ©tĂ©s combinatoires”, Langue Française 150: 32-49, 127. (L: French; C: emotion terms)

Uchikawa, Keiji / Boynton, Robert M. (1987), “Categorical color perception of Japanese observers: Comparison with that of Americans“, Vision Research 27: 1825-1833. (L: Japanese; C; color terms)

Ulland, Wolfgang (1970), Jouer d’un instrument und die altfranzösischen Bezeichnungen des Instrumentenspiels, Bonn: UniversitĂ€t, Romanistisches Seminar. (L: French; C: playing a musical instrument)

Underwood, Gary N. (1970), “Midwestern terms for the ground squirrel“, Western Folklore 29: 167-174. (L: English; C: ground squirrel)

Urbutis, Vincas (1981), Baltu* etimologijos etiudai, Vilnius: Mokslas. (L: Baltic; C: bird names, fish names)Urtel, Hermann (1913), “Autour du rhume”, Bull. Gloss. 12: 3-32. (L: French; C: cold)Urtel, Hermann (1913), “Prolegomena zu einer Studie ĂŒber die romanischen Krankheitsnamen“, Archiv fĂŒr

das Studium der neueren Sprachen 130: 81-116. (L: Romanic; C: disease terms)Urtel, Hermann (1913), “Zum Namen des Wiesels”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 37: 210-212. (L:

Romanic; C: weasel)Usinger, Fritz (1921), Die Bezeichnungen des “Modehelden” im 18. und 19. Jahrhundert, Diss. Giessen. (L:

German; C: fashion hero, dandy)Vachek, Josef (1986), “Some remarks on the English loans in Czech sports terminology”, in: Viereck,

Wolfgang/ Bald, Dietrich (ed.), English in contact with other languages, Budapest: Académiai Kiadó, p. 25-30. (L: Czech; C: sports terminology)

Valente, Vincenzo (1991), “Nomi di uccelli: Proposte interpretative“, Lingua Nostra 52: 5-7. (L: Italian; C: bird names)

Valk, Melvin (1935), “Die Entwicklung der Deutschen Fussballsprache”, Journal of English and Germanic Philology 34: 567-571. (L: German; C: soccer terminology)

Valstybine Lietuviu Kalbos Komisija / Smetoniene, Irena (2003), “Del citrusiniu augalu ir ju vaisiu lietuvisku pavadinimu”, Gimtoji Kalba 1,427: 26-29. (L: Lithuanian; C: plant names)

Vamling, K. (1986), “A Note on Russian Blues”, Slavica Lundensia 10: 225-233. (L: Russian; C: blue)Van Ackeren, Wilhelm (1904), Die althochdeutschen Bezeichnungen der septem peccata criminalia und

ihrer filiae, Diss. Greifswald, Dortmund. (L: Old High German; C: seven deadly sins)Vandeloise, Claude (1992), “Les adjectifs de dimension“, Cahiers de Lexicologie et Lexicographie 61: 85-

110. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)Vanelli, Laura (1995), “Il friulano prindi ‘lunedì’ nel panorama romanzo”, in: Lupu, Coman/Renzi, Lorenzo

(eds.), Studi rumeni e romanzi: Omaggio a Florica Dimitrescu e Alexandru Niculescu, Padova: Unipress, p. 675-693. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan, Romance; C: days of the week, Monday)

Varisco, Daniel Martin (2004), “Terminology for Plough Cultivation in Yemeni Arabic”, Journal of Semitic Studies 49,1: 71-129. (L: Arabic, Yemeni; C: agricultural terms, terms of plough cultivation)

Vătăcescu, Cătălina (1994), ”Termes chrĂ©tiens d’origine latine an albanais et roumain”, Revue des Etudes Sud-Est EuropĂ©ennes 32,1-2: 5-19. (L: Albanian, Romanian; C: Christian terms)

Vătăcescu, Cătălina (1995), ”DĂ©nominations latines de poissons en albanais: Comparaison avec le roumain”, Revue des Etudes Sud-Est EuropĂ©ennes 33,1-2: 189-192. (L: Albanian, Romanian; C: fish)

Vater, Ilse (1973), Das Wortfeld “Teacher” im amerikanischen und britischen Schriftenglisch von 1935-1960, Bern/Franfurt (Main): Lang. (L: English; C: teacher, teaching)

Vendryes, Jean (1938), “L’expression du rire en celtique”, Etudes celtiques 3: 38ff. (L: Celtic; C: laughing)Vennemann, Theo (1998), “Germania Semitica: Biene und Imme – Mit einem Anhang zu lat. apis”,

Sprachwissenschaft 23: 471-487. (L: Germanic, Semitic; C: bee)Venturini, Alain (1985), “Les Noms de baptĂȘme de Nice et du pays nicois, XIIIe-XIVe siecles“, Memoires de

l’AcadĂ©mie de Vaucluse 6: 179-197. (L: Provençal, Occitan; C: baptism)Veny-i-Clar, J. (1971), “Els noms de l’esternut en catala“, Estudis Romanics 13: 95-112. (L: Catalan; C: ?!!!)Verwiebe, Barbara (1995), “Onomastik und Sprachvergleich: Kontrastive Analyse einiger Bezeichnungen fĂŒr

den Mann im Französischen”, in: Schmitt, Christian / Schweickard, Wolfgang (eds.), Die romanischen Sprachen im Vergleich: Akten der gleichnamigen Sektioin des Potsdamer Romanistentages, 385-397, Bonn: Romanistischer Verlag. (L: French; C: man)

Verheijen, Jillis A. J. (1963), “Bird-Names in Maggarai, Flores, Indonesia”, Anthropos 58: 677-718. (L: Maggarai; C: bird-names)

Verhoeven, Elisabeth (1995), EvidentialitÀt im Deutschen: Eine onomasiologische Untersuchung aus sprachvergleichender Perspektive, M.A. thesis, Univ. Bielefeld. (L: cross-linguistic; C: evidentiality)

Vetter, Emil (1962), “Die etruskischen Zahlwörter von 1 bis 6”, Sprache 8: 132-141. (L: Etruscan; C: numerals, numbers)

Viberg, Åke (1984), “The verbs of perception: a typological study”, Linguistics 21: 123-162. (L: cross-linguistic; C: verbs of perception)

Viberg, Åke (2001), “Verbs of perception”, in: Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language and Typology and Language Universals: An International Handbook / Sprachtypologie und sprachliche Universalien:

Ein internationales Handbuch, [HandbĂŒcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 20], Berlin etc.: de Gruyter, p. 1294-1309. (L: cross-linguistic; C: verbs of perception)

Vicario, Federico (1994), “Aggettivi e pronomi dimostrativi deittici friulani”, in: Schiavi Fachin, Silvana (ed.), Il Friuli: Lingue, Culture, Glottodidattica: Studi in onore di Nereo Perini, vol. 2, Udine: Kappa Vu, p. 221-234. (L: Eastern Rhaeto-Romance/Friulan; C: demonstrative pronouns)

Viereck, Wolfgang (2006), “Europas Sprachvielfalt dargestellt an den Bezeichnungen fĂŒr ‘Gottesacker’”, in: Johnston, Andrew James / Mengden, Ferdinand von / Thim, Stefan (eds.), Language and Text: Current Perspectives on English and Germanic Historical Linguistics and Philology, [Anglistische Forschungen 359], Heidelberg, Germany: UniversitĂ€tsverlag Winter, pp. 375-392. (L: cross-linguistic, Indo-European; C: graveyard)

Vigener, Fritz (1901), Bezeichnungen fĂŒr Volk und Land der Deutschen vom 10. bis zum 13. Jahrhundert, Heidelberg. (L: Middle English; C: Germans)

Vigolo, Maria Teresa (1993), “Saggio su alcune denominazioni di malattie degli animali in area veneta e valsuganotta”, in: Pellegrini, Giovan Battista (ed.), Raccolta di saggi lessicali in area veneta e alpina, 257-286, Padova: Centro studio per la dialettologia italiana “O. Parlangùli”. (L: Italian, Ladin, Central Rhaeto-Romance; C: animal diseases)

Vigolo, Maria Teresa (1993), “Annotazioni etimologiche su alcune voci dell’alpeggio nella Lessinia veronese”, in: Pellegrini, Giovan Battista (ed.), Raccolta di saggi lessicali in area veneta e alpina, 287-302, Padova: Centro studio per la dialettologia italiana “O. Parlangùli”. (L: Italian; C: life on the mountain pasture, life on the Alpine pasture)

Vigolo, Maria Teresa (1995), “Aggiunte alle denominazioni delle malattie di animali in area veneta e ladina”, in: Pellegrini, Giovan Battista (ed.), Saggi Dialettologici in Area Italo-Romanza, Padova: Centro Studio per la Dialettologia “O. Parlangùli”, p. 243-255. (L: Central Rhaeto-Romance/Ladin, Venetic; C: animal diseases)

Viires, Ants (2003), “Pillid ja pillimĂ€ng rahva keeles ja meeles”, Keel ja Kirjandus 46,5: 362-65, 400. (L: Estonian; C: music)

Villiers, Patrick (1975), “Petit glossaire des noms de navires au XVIIIe siùcle“, Banque des Mots 9: 87-92. (L: French; C: ship terms)

Vinja, Vojmis (1968), “Analyse du contenu des ichtynonymes: les noms de Labrax lupus et de Chrysophrys aurata“, Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 25: 5-22. (L: Romance; C: latrax lupus, chrysophrys aurata, fish names)

Vinja, Vojmis (1976), ”Poissons serpentiformes: noms panmĂ©diterranĂ©ens – noms Ă  aire rĂ©duite”, Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 41-42: 195-226. (L: Romance; C: fish names)

Vleminck, Serge (1987), “Les Noms de l’expiation dans le Videvdat“, Indo-Iranian Journal 30: 13-22. (L: Avestan; C: expiation, penance)

Voigt, Gerhard (1982), Bezeichnungen fĂŒr Kunststoffe im heutigen Deutsch: Eine Untersuchung zur Morphologie der Markennamen – mit einem rĂŒcklĂ€ufigen Verzeichnis der Kunststoffmarkennamen, Hamburg: Buske. (L: German; C: product names, plastic)

Voigt, Werner (1997), “Zur der scheinbar ĂŒberraschenden Entwicklung des neugriechischen σÎčÎŒÎŹ «nahe, dicht» und σÎčΌώΜω «nĂ€hern» aus dem altgriechischen σÎčΌός «stumpfnasig, aufgewölbt» sowie zur Geschichte der Wortfelder «stumpfnasig» und «gedrungen, verstĂŒmmelt»", ΊÎčÎ»Î”ÏÎźÎŒÎżÏ… Î‘ÎłÎŹÏ€Î·ÏƒÎčς, ΀ÎčΌητÎčÎșός Î€ÏŒÎŒÎżÏ‚ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșÎ±ÎžÎ·ÎłÎ·Ï„Îź Î‘ÎłÎ±Ï€Î·Ï„ÏŒ Γ. Î€ÏƒÎżÏ€Î±ÎœÎŹÎșη, ÎĄÏŒÎŽÎżÏ‚: ÎŁÏ„Î­ÎłÎ· Î“ÏÎ±ÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎșαÎč ΀ΔχΜώΜ ΔωΎΔÎșÎ±ÎœÎźÏƒÎżÏ…, 783–805. (L: Greek; C: snub-nosed, mutilated)

Voigt, Werner (2000), “Zum Verlust von agr. Π΄Υ-Î Î„ÎĄÎŸÎŁ Î Î„ÎĄÎŸ/ Î Î„ÎĄÎŸ-/Î Î„ÎĄÎĄÎŸÎŁ Î Î„ÎĄÎĄÎŸ- sowie Î Î„ÎĄÎŸÎŁ Î Î„ÎĄÎŸ- ‘Weizen’ und ihrem Ersatz durch ΊΩ΀ΙΑ, ΞΑΝΘΟΚΟΚΚΙΝΟΣ ÎšÎŸÎšÎšÎ™ÎÎ©Î ÎŸÎŁ bzw. ΣΙ΀ΑΥΙ", in: ÎÎ”ÎżÎ”Î»Î»Î·ÎœÎčÎșÎź ΔÎčαλΔÎșÏ„ÎżÎ»ÎżÎłÎŻÎ±, Î€ÏŒÎŒÎżÏ‚ Ï„ÏÎŻÏ„ÎżÏ‚, ΠραÎșτÎčÎșÎŹ Ï„ÎżÏ… Ï„ÏÎŻÏ„ÎżÏ… ΔÎčÎ”ÎžÎœÎżÏÏ‚ ÎŁÏ…ÎœÎ”ÎŽÏÎŻÎżÏ… ÎÎ”ÎżÎ”Î»Î»Î·ÎœÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎčαλΔÎșÏ„ÎżÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Ï‚ KÎŹÎ»Ï…ÎŒÎœÎżÏ‚ 20-23 OÎșτωÎČÏÎŻÎżÏ… 1998, Athina: ÎÎ”ÎżÎ”Î»Î»Î·ÎœÎčÎșÎź ΔÎčαλΔÎșÏ„ÎżÎ»ÎżÎłÎčÎșÎź ΕταÎčÏÎ”ÎŻÎ±.p. 369-386. (L: Greek; C: wheat, fire, red, blazing-red)

Voigt, Werner (2002), “ΔΕΝ Î±ÎœÏ„ÎŻ Ο΄(Κ). Νέα συΌÎČολΟ στηΜ ΔΟέλÎčΟη Ï„ÎżÏ… πÎčÎż ÎșÎżÎčÎœÎżÏ αρΜητÎčÎșÎżÏ ÎŒÎżÏÎŻÎżÏ… της Î±ÏÏ‡Î±ÎŻÎ±Ï‚ ΔλληΜÎčÎșÎźÏ‚â€, in: ΠραÎșτÎčÎșÎŹ της 23ης Î•Ï„ÎźÏƒÎčας ÎŁÏ…ÎœÎŹÎœÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î€ÎżÎŒÎ­Î± Î“Î»Ï‰ÏƒÏƒÎżÎ»ÎżÎłÎŻÎ±Ï‚, ΊÎčÎ»ÎżÏ‚. ÎŁÏ‡ÎżÎ»Îź, Α.Π.Θ.: 366-377. (L: Greek; C: negation)

Voigt, Werner (2005), “Der unaufhaltsame Aufstieg eines unauffĂ€lligen Verbs: ngr. σηÎșώvω/-oΌαÎč statt agr. Î±ÎŻÏÏ‰/-oΌαÎč, αvÎŻÏƒÏ„Î·ÎŒÎč/-αΌαÎč, Î”ÎłÎ”ÎŻÏÏ‰/-oΌαÎč: Zur Geschichte der Wortfelder ‘wĂ€gen’; ‘heben, (weg)nehmen’; ‘(sich) erheben, aufstehen’ als Beispiel fĂŒr lexikalischen Wandel”, in: Kolditz, Sebastian / MĂŒller, Ralf C. (eds.), Geschehenes und Geschriebenes: Studien zu Ehren von GĂŒnther S. Henrich und Klaus-Peter Matschke, Leipzig: Eudora, 263-280. (L: Greek; C: weigh, lift, raise, rise)

Völkl, Sigrid-Darinka (1987), “Bezeichnungen fĂŒr Hölle im Deutschen und Slavischen“, in: Kienpointner, Manfred / Schmeja, Hans (eds.), Sprache, Sprachen, Sprechen – Festschrift fĂŒr Hermann M. Ölberg zum 65. Geburtstag am 14. Oktober 1987, [Innsbrucker BeitrĂ€ge zur Kulturwissenschaft: Germanistische Reihe 34], Innsbruck: University of Innsbruck, p. 27-33. (L: German, Slavic; C: hell)

Vollmann, R. (1916), “Die Volksnamen der Heidelbeere”, Bayerische Hefte fĂŒr Volkskunde 3: 119-128. (L: Bavarian, German; C: blueberry)

Voltmer, Bruno (1911), Die mittelenglische Terminologie der ritterlichen Verwandtschafts- und StandesverhÀltnisse nach den höfischen Epen und Romanzen des 13. und 14. Jahrhunderts. Diss. Kiel. (L: Middle English; C: knight, chivalrous degree of relationship, social standing, position)

Von der Au, Hans (1939), “Ueber Tanznamen im Rhein-Main-Gebiet. Beitrag zur Systematik westmitteldeutschen Volkstanzgutes nach seinem sprachlichen Wesensteil”, Hessische BlĂ€tter fĂŒr Volkskunde 37: 172-184. (L: Middle German; C: names of folk dances)

Von der Au, Hans (1939), Das Volkstanzgut im RheinfrÀnkischen. Diss. Giessen = Giessener BeitrÀge zur deutschen Philologie 70. (L: Rheno-Franconian, German; G: names of folk dances)

Von Greyerz, Otto (1933), „Alpenwörter. Untersuchungen ĂŒber die Sprachgemeinschaft im alpinen Wortschatz der deutschen Alpenvölker“, Sprache-Dichtung-Heimat, Studien, AufsĂ€tze und VortrĂ€ge ĂŒber Sprache und Schrifttum der deutschen Schweiz und der östlichen deutschen AlpenlĂ€nder, Bern: 72-145. (L: Swiss German; C: Alps, mountain, ground, dairy farming, buildings, household utensils, pasture animals, pasture farming, forest, wood)

Von Kienle, Mathilde (1933), Der Schicksalsbegriff im Altdeutschen, Diss. Heidelberg. (L: Old German; C: fate)

Vorberg, Gaston (ed.) (1988), Glossarium eroticum, Hanau/Main: MĂŒller & Kiepenheuer. (L: Latin, Ancient Greek; C: love, erotic terms)

Voyles, Joseph (1987), “The cardinal number in Pre- and Proto-Germanic”, Journal of English and German Philology 86: 487-495. (L: Pre-Germanic, Proto-Germanic; C: cardinal numbers, numerals)

Vulpe, Magdalene (1966), “Repartition tĂ©rritoriale des noms de parentĂ© en daco-roumain“, Revue Roumaine de Linguistique 11: 31-61. (L: Romanian; C: kinship terms, terms for relatives)

Waag, Albert (1931), Die Bezeichnungen des Geistlichen im Althochdeutsch- und Altniederdeutschen. Eine wortgeschichtliche und wortgeographische Untersuchung. Diss. Leipzig = Teutonista 8: 1-54 (1931-32). (L: Old High German, Old Low German; C: clerical terms, cleric)

Wachsner, Meta (1921), Die deutschen AusdrĂŒcke fĂŒr Verlobung, Hochzeit, Ehe, Diss. Giessen (unpublished), extract Gross-Strehlitz. (L: German; C: engagement, marriage, wedding)

Wagner, Anne (2003), “Origins and Use of English Legal Terms through History”, LSP and Professional Communication 3,2: 92-106. (L: English; C: legal terms)

Wagner, G.?!!! (1967), “Frech” im heutigen Englisch: Zur Bestimmung von Wortbedeutungen aufgrund direkter mĂŒndlicher Befragung, Diss. ZĂŒrich. (L: English; C: cheeky).

Wagner, Max Leopold (1906), “Les noms sardes du mouflon”, Romania 35: 291-293. (L: Sardic; C: ovis musimon)

Wagner, Max Leopold (1910), “Sardische Etymologien: 2. Sardische Benennungen der WasserschöpfgerĂ€te”, Wörter und Sachen 2: 204-205. (L: Sardic; C: water drawing machine)

Wagner, Max Leopold (1910), “Sardische Etymologien: 4. Namen des Jochriemens”, Wörter und Sachen 2: 207-210. (L: Sardic; C: yoke strap)

Wagner, Max Leopold (1917), “Das Fortleben einiger lateinischer, bzw. vulgĂ€rlateinischer Pferdefarbennamen im Romanischen, insbesondere im Sardischen und Korsischen”, Glotta 8: 233-238. (L: Romanic, Sardic, Corsic; C: horse colour terms)

Wagner, Max Leopold (1917), “Das lĂ€ndliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache”, Glotta 8: 114-115, Anm. 459, 461. (L: Sardic; C: rural life, agricultural terms)

Wagner, Max Leopold (1930), Studien ĂŒber den sardischen Wortschatz, I. Die Familie, II. Der menschliche Körper, [Bibliotheca Archivium Romanicum II/16], Geneva. (L: Sardic; C: family, human body)

Wagner, Max Leopold (1932), “Die Bezeichnungen fĂŒr Fuchs in Sardinien”, Archivum Romanicum 16: 501-514. (L: Sardic; C: fox)

Wagner, Max Leopold (1933), “Romanische und baskische Benennungen des Wirbelwindes und der Windhose nach Geistern”, Archivium Romanicum 17: 353-360. (L: Romanic, Basque; C: twister,whirlwind, ghost)

Wagner, Max Leopold (1934), “Fortsetzer von motacilla Bachstelze in Sardinien und anderwĂ€rts”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 54: 745-748. (L: Sardic, Romanic; C: water wagtail)

Wagner, Max Leopold (1934), “Weitere sardische Tiernamenstudien: II. Der Marder”, Archivum Romanicum 18: 481-492. (L: Sardic; C: marten)

Wagner, Max Leopold (1934), “Weitere sardische Tiernamenstudien: Vorbemerkung, I. Das Wiesel”, Archivum Romanicum 18: 1-18. (L: Sardic; C: weazel)

Wagner, Max Leopold (1936), “Weitere sardische Tiernamenstudien: III. Der MarienkĂ€fer”, Archivium Romanicum 20: 49-90. (L: Sardic; C: ladybird)

Wagner, Max Leopold (1937), “Nochmals zu den sardischen Benennungen der Bachstelze”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 57: 577-581. (L: Sardic; C: water wagtail)

Wagner, Max Leopold (1942-43), “Die Binnenfischerei in Sardinien”, Volkstum und Kultur der Romanen 15: 255-275. (L: Sardic; C: freshwater fishing)

Wagner, Max Leopold (1943), “Iberoromanische Wortmiszellen: 2. Iberoromanische AusdrĂŒcke fĂŒr BlutgeschwĂŒr und Aehnliches”, in: Festschrift J. Jud. [Romanica Helvetica 20], p. 546-555. (L: Ibero-Romanic; C: boil, furuncle)

Wagner, Max Leopold (1943), “Iberoromanische Wortmiszellen: 3. Port. panturra «dicker Bauch»; span. pantorilla, port. panturrilha «Wade» und andere AusdrĂŒcke fĂŒr Bauch, in: Festschrift fĂŒr Jakob Jud. [Romanica Helvetica 20], pp. 555-558. (L: Ibero-Romanic; C: stomach, belly)

Wagner, Max Leopold (1948), “Sobre os nomes da moega nas línguas ibero-romñnicas”, Biblos 24: 247-265. (L: Ibero-Romanic; C: mill funnel)

Wahmann, Paul (1937), Gnade. Der althochdeutsche Wortschatz im Bereich der Gnade, Gunst und Liebe, Berlin = Neue deutsche Forschungen 125, Abt. Dt. Phil. 4. (L: Old High German; C: mercy, favor, love)

Wahrig, G.?!!! (1953), Die AusdrĂŒcke des Lachens und des Spottes im Alt- und Mittelenglischen, Diss. Leipzig. (L: Old English, Middle English; C: laughing, laughter, mockery, ridicule)

Wahrig, G. (1955), “Das Lachen im Altenglischen und Mittelenglischen”, Zeitschrift fĂŒr Anglistik und Amerikanistik 3: 274-304 & 389-418. (L: Old English, Middle English; C: laugh, laughter)

Wakelin, Martyn F. (1970), “Names for the Cow-House in Devon and Cornwall”, Studia Neophilologica 42: 348-352. (L: English, Welsh; C: cow-house)

Waldvogel, Jörg (1983), Licht und Glanzwörter im modernen Englisch, [Schweizer anglistische Arbeiten, 112], Bern: Francke. (L: English; C: light, shine, shimmer, gleam)

Wallace, Anthony F. C. / Atkins, John (1960), “The meaning of kinship terms“, American Anthropologist 62: 58-80. (L: cross-linguistic; C: kinship terms, terms for relatives)

Walter, Georg (1922), Die Bezeichnungen der Buche im Galloromanischen, Diss. Giessen. (L: Gallo-Romanic; C: beech)

Walter, Philippe (1998), “Noms de diables dans deux Mystùres du XVe siùcle: La Patience de Job et Le Mystùre du roy Advenir“, Recherches et Travaux 55: 103-112. (L: French; C: devil)

Waniakowa, Jadwiga (1998), Nazwy dni tygodnia w językach indoeuropejskich, Kraków: Polska Akademia Nauk. (L: Indo-European; C: days of the week)

Warfelmann, Fritz (1906), Die althochdeutschen Bezeichnungen fĂŒr die GefĂŒhle der Lust und der Unlust, Diss. Greifswald. (L: Old High German; C: desire, disinclination)

Warnecke, Rudolf (1939), Haus und Hof in der niederdeutschen Sprache zwischen Weser und Hunte, Marburg = Deutsche Dialektgeographie 35. (L: Low German; C: house, home)

Warnke, Ingo H. (2003), „Juristische Terminologisierung und Entterminologisierung zwischen 1500 und 1800: Zum Spannungsfeld Deutsch-Latein-Französisch in der deutschen Rechtsterminologie“, Sprachwissenschaft 28,3: 355-71. (L: German, Latin, French; C: legal terms)

Wartburg, Walther von (1949), “Los nombres de los dias de la semana”, Revista FilolĂłgica Española 33: 1-14. (L: Romance, Ibero-Romance, Spanish; C: days of the week)

Watkins, Calvert (1973), “An Indo-European word for ‘dream’”, in: Scherabon Firchow, Evelyn / Grimstad, Karen (eds.), Studies for Einar Haugen: Presented by friends and colleagues, The Hauge, Paris: Mouton, p. 554-561. (L: Indo-European; C: dream)

Watkins, Calvert (1997), “Just Day Before Yesterday”, in: Adams, Douglas Q. (ed.), Festschrift for Eric P. Hamp, vol. 2, [Journal of Indo-European Studies - Monograph 25], Washington: Institute for the Study of Man, p. 195-198. (L: Latin, Hittite, Tocharian, English, Irish; day before yesterday)

Watson, George (1935), “The Designations of an Atmospheric Phenomenon”, Journal of English and Germanic Philology 34: 565-566. (L: English, German; C: heat waves above the earth)

Watts, Donald (2000), Elsevier’s dictionary of plant names and their origin, Amsterdam etc.: Elsevier. (L: English; C: plant names)

Weber, Falk Peter (2004), “Zu den Problemen der kirchlichen Terminologie in einigen romanischen Sprachen”, Zeitschrift fĂŒr romanische Philologie 120: 231-265. (L: Romance; C: ecclesiastical terms)

Weber, Werner (1949), Die Terminologie des Weinbaus im Kanton ZĂŒrich, in der Nordostschweiz und im BĂŒndner Rheintal, [BeitrĂ€ge zur Schweiz. dt. Mundartforschung 1], Frauenfeld. (L: Swiss; C: wine cultivation, viticultural terms)

Weber-Keller, M.?!!! (1990), Die GerĂ€tebezeichnungen der holzverarbeitenden Handwerke, MĂŒnchen: ?!!!. (L: German; C: instruments of woodworking)

Wegener, Claudia (2006), “Savosavo Body Part Terminology”, Language Sciences 28,2-3: 344-359. (L: Savosavo; C: body-part terms, anatomical terms)

Wegner, R. (1899), Die Angriffswaffen der Angelsachsen, Diss. Königsberg. (L: Old English; C: weaponry terms)

Wehrle, H. (1905-06), “Die deutschen Namen der Himmelsrichtungen und Winde, I. Gemeingerm. Benennungen der Himmelsrichtungen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 7: 61-135 = Diss. Freiburg i. Br., Strassburg, 1905. (L: German; C: cardinal direction terms)

Wehrle, H. (1905-06), “Die deutschen Namen der Himmelsrichtungen und Winde, II. Die Windrose”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 7: 221-240. (L: German; C: compass rose)

Wehrle, H. (1906-07), “Die deutschen Namen der Himmelsrichtungen und Winde, II. Die Windrose,” Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 8: 333-352. (L: German; C: compass rose)

Wehrle, H. (1907), “VolkstĂŒmliche Windnamen”, Zeitschrift fĂŒr deutsche Wortforschung 9: 163-170. (L: German; C: wind names)

Weigand, Edda (1998), “The Vocabulary of Emotion: A Contrastive Analysis of ANGER in German, English, and Italian”, in: Weigand, Edda (ed.), Contrastive Lexical Semantics, [Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science – Current Issues in Linguistic Theory 171], Amsterdam/Philadelpia: Benjamins, p. 45-66. (L: German, English, Italian; C: anger)

Weigand, Gustav (1910), “Zur Terminologie der Molkerei”, Jahresbericht des Instituts fĂŒr rumĂ€nische Sprache 16: 213-230. (L: Romanian; C: dairy terms)

Weigand, Gustav (1911), “Die Terminologie des Maises im Bulgarischen, RumĂ€nischen und Kleinrussischen”, Jahresbericht des Instituts fĂŒr rumĂ€nische Sprache 17-18: 361-375. (L: Bulgarian, Romanian, Russian; C: Indian corn, maize)

Weijnen, Antonius A. (1983), “Carte I.5, Vent”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,1: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 41-46. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: wind)

Weijnen, Antonius A. (1983), “Einige Europese heteronymen voor ‘vertalen’”, in: Ester, Hans (ed.), Ars et ingenium. Studien zum Übersetzen. Festgabe fĂŒr Frans Stoks zum 60. Geburtstag, Maarssen: APA Hollang Univ. Pr.; pp. 9-14. (C: cross-linguistic; C: translate, render)

Weijnen, Antonius A. (1986), “Carte I.21, Fleur”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 45-58. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: flower)

Weijnen, Antonius Angelus (1995); “NiederlĂ€ndische volkssprachliche Personenbezeichnungen endend auf -a“, Svenska Landsmal och Folkliv 118: 391-397. (L: Dutch; C: terms for persons, human beings)

Weijnen, Antonius A. / Alinei, Mario (1974), The Wheel in the Atlas Linguarum Europae: Heteronyms and Semantic Density, [Bijdragen en Mededelingen der Dialectencommissie van de Knaw 44], Amsterdam: Nord-hollandsche Uitgevers Maatschappij. (L: corss-linguistic; C: wheel)

Weijnen, Antonius A. / Kruijsen, Joep (1986), “Cartes I.22 et I.23, Branche”, in: Alinei, Mario (ed.), Atlas linguarum Europae (ALE), vol. 1,2: Commentaires, Assen: Van Grocum, p. 59-86. (L: European, Indo-European, Finno-Ugric; C: branch)

Weimann, K. (?!!!), Der Friede im Altenglischen: Eine bezeichnungsgeschichtliche Untersuchung, Diss. Bonn. (L: Old English, C. peace)

Weinacht, Paul (1929), Zur Geschichte des Begriffs „schön“ im Altdeutschen, Diss. Heidelberg. (L: Old High German; C: beautiful)

Weinelt, Herbert (1938), Untersuchungen zur landwirtschaftlichen Wortgeographie in den SudetenlĂ€ndern, [Arbeiten zur sprachlichen Volksforschung in den SudetenlĂ€ndern 2], BrĂŒnn etc. (L: German; C: agriculture)

Weinhold, Karl (1869), Die deutschen Monatsnamen, Halle. (L: German; C: names of the month)Weinhold, Norbert (1984), ”Observations sur deux cartes de l’ALEC: ABEILLE et AUNE”, Traveaux de

Linguistique et de LittĂ©rature 22,1: 265-274. (L: French; C: bee, alder tree)Weinkopf, Eduard (?!!!), VolkstĂŒmliche Pflanzennamen aus dem Waldviertel, Diss. (L: German; C: plant

names)Weinstock, Horst (1999), “Historical and comparative aspects of numerals between twenty-one and ninety-

nine“, in: Carls, Uwe / Lucko, Peter (eds.), Form, function and variation in English: studies in honour of Klaus Hansen, New York / Frankfurt: Lang, p. 65-77. (L: English; C: numerals)

Weise, Otto (1878), “Die Farbenbezeichnungen der Indogermanen”, BeitrĂ€ge zur Kunde der indogermanischen Sprachen 2: 273-290. (L: Indo-European; C: color terms)

Weise, Otto (1888), “Die Farbenbezeichnungen bei den Griechen und Römern”, Philologus 46: 593-605. (L: Greek, Latin; C: color terms)

Weiskopf, Elisabeth Charlotte (1984ff.), Soziale Typenbegriffe im alten Griechenland und ihr Fortleben in den Sprachen der Welt, Berlin: Akademie. (L: Ancient Greek, Albanian, Iranian, Arabic, Armenian, German, Latin, Bulgarian, Georgian, Modern Greek, Hebrew, Aramean, Koptic, Rumanian, Serbo-Croatian, Serbian, Croatian, Slowenian, Syrian, Turkish, Turk languages, Hungarian; C: social types)

Weiss, Richard (1941), Das Alpwesen GraubĂŒndens, Wirtschaft, Sachkultur, Recht, Aelplerarbeit und Aelplerleben, Erlangen/ZĂŒrich. (L: Swiss; C: alpine pasture, alpine terms)

Weiss, Richard (1943), “Stallbauten und HeutraggerĂ€te GraubĂŒndens in sachgeographischer Betrachtung”, in: Festschrift fĂŒr Jakob Jud, [Romanica Helvetica 20], p. 30-48. (L: Swiss; C: stable, tools for carrying hay)

Weiss, Richard (1951), Atlas der schweizerischen Volkskunde. Kommentar, I. Teil, 1. Lieferung, Basel. (L: Swiss; C: greeting terms, salutation terms, breakfast, meals, beverage)

Weisweiler, Josef (1940), “Seele und See”, Indogermanische Forschungen 57: 25-55. (L: Indo-European; C: soul, sea)

Weitzenböck, G. (1936), “Die deutschen Namen des Truthahns”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 12: 83-89. (L: German; C: turkey)

Weitzenböck, G. (1942), “Zu den Namen des Truthahns”, Zeitschrift fĂŒr Mundartforschung 18: 224. (L: German; C: turkey, gobbler)

Weman, B. (1933), Old English Semantic Analysis and Theory with Special Reference to Verbs Denoting Locomotion, [LSE 1], Lund/ repr. Nendeln (1967). (L: Old English; C: terms of locomotion, moving)

Wember, Viktor (2004), Die Namen der Vögel Europas: Bedeutung der deutschen und wissenschaftlichen Vogelnamen, Aula. (L: German, Neo-Latin; C: bird names)

Werner, Otmar / Begishe, K. Y. (1970), “A Lexemic Typology of Navajo Anatomical Terms, I: The Foot”, International Journal of American Linguistics 36: 247-265. (L: Navajo; C: body-part terms, anatomical terms)

Werth, Ronald N. (1973), “Die gotischen Bezeichnungen fĂŒr ’Hoherpriester‘“, Zeitschrift fĂŒr Vergleichende Sprachforschung 87: 248-268. (L: Gothic; C: high priest)

Wesche, Heinrich (1932), Das Heidentum in der althochdeutschen Sprache, I. Teil: Die KultstÀtte, Diss. Göttingen. (L: Old High German; C: heathenism, place of worship)

Wesche, Heinrich (1940), Der althochdeutsche Wortschatz im Gebiete des Zaubers und der Weissagung, [Untersuchungen zur Geschichte der deutschen Sprache 1], Halle. (L: Old High German; C: magic, witchcraft, prophecy)

Wescott, Roger C. (1975), “Proto-Hittite Color Terms”, in: Kinkade, M. Dale / Hale, Kenneth L. / Werner, Oswald (eds.), Linguistics and Anthropology in Honor of C. F. Voegelin, Lisse: Peter de Ridder, p. 691-699. (L: Hittite; C: color terms)

Wescott, Roger W. (1987), “Echoism in English Bird Names”, Geolinguistics 13: 19-25. (L: English; C. bird names)

Westheide, Henning (1998), “Equivalence in Contrastive Semantics: The Effect of Cultural Differences”, in: Weigand, Edda (ed.), Contrastive Lexical Semantics, [Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science – Current Issues in Linguistic Theory 171], Amsterdam/Philadelpia: Benjamins, p. 119-138. (L: Dutch, German; C: anger, joy)

Weydt, Harald / Schlieben-Lange, Brigitte (1998), “The meaning of dimensional adjectives: Discovering the semantic process“, Lexicology 4: 199-236. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Whitman, Charles H. (1898), “The Birds of Old English Literature”, Journal of Germanic Philology 2: 198ff. (L: Old English; C: bird names)

Whitman, Charles H. (1906), “Old English Mammal Names”, Journal of English and Germanic Philology 6: 649-656. (L: Old English; C: mammal names)

Whitman, Charles H. (1907), “Old English Animal Names: Mollusks; Toads, Frogs; Worms; Reptiles”, Anglia 30: 380-393. (L: Old English; C: animal names, mollusk, toad, frog, worms, reptiles, fishes)

Wichter, Sigurd (1988), “EinflĂŒsse bei der Wahl von Bezeichnungen: Nachuntersuchungen des GefĂ€ĂŸ-Experiments von Labov im Deutschen“, Zeitschrift fĂŒr Germanistische Linguistik 12: 156-180. (L: German; C: receptacles)

Widmann, Angelika (1987), ‘Daytime‘, ‘nighttime‘, and ‘24-hour-period‘ terms: A cross-linguistic study of polysemies, Unpubl. M. A. thesis Northern Illinois Univ. (L: cross-linguistic; C: daytime, nighttime, day, night)

Wiegelmann, GĂŒnter (1996), “Butterbrot und Butterkonservierung im Hanseraum“, in: Wiegelmann, GĂŒnter (ed.), Nahrung und Tischkultur im Hanseraum, MĂŒnster / New York: Wachsmann, p. 463-499. (L: Low German; C: bread with butter, preserving butter, bread and butter)

Wiens, Gerhard Lebrecht (1934), Die frĂŒhchristlichen Gottesbezeichnungen im Germanisch-Altdeutschen, Diss. Göttingen, [Neue Forschung, Arbeiten zur Geistesgeschichte der germanischen und romanischen Völker 25], Berlin. (L: Germanic, Old German; C: God)

Wiersma, S.M. (1961), A Linguistic Analysis of Words Referring to Monsters in Beowulf, Diss. Wisconsin. (L: Old English; C: monster)

Wierzbicka, Anna (1990), “The meaning of color terms: semantics, culture, and cognition”, Cognitive Linguistics 1: 99-150. (L: cross-linguistic; C: color terms)

Wierzbicka, Anna (1992), “Furniture and Birds: A Reply to Dwight Bolinger”, Cognitive Linguistics 3: 119-123. (L: English; C: furniture, birds)

Wierzbicka, Anna (1998), “‘Sadness’ and ‘Anger’ in Russian: The Non-Universitality of the So-Called ‘Basic Human Emotions’”, in: Athanasiadou, Angeliki / Tabakowska, El¿bieta (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, [Cognitive Linguistics Research 10], Berlin/New York: Mouton de Gruyter; pp. 3-28. (L: Russian; C: sadness, anger, fear)

Wiese, I. (1970); “Zur Klassifizierung der deutschen Personenbezeichnungen“, Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-UniversitĂ€t Leipzig – Gesellschafts- und Sparchwissenschaftsheft 19: 517-529. (L: German; C: human beings)

Wiesinger, Peter (1987), “Die bairischen Wochentagsnamen in den deutschen Urkunden des 13. Jahrhunderts”, in: HĂ€rtel, Reinhard (ed.), Geschichte und ihre Quellen, Festschrift fĂŒr Friedrich Hausmann zum 70. Geburtstag, Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt; pp. 639-654. (L: Middle High German; C: weekdays)

Wiesinger, Peter (1989), “Fasching und Fasnacht: Ein Beitrag zur historischen Wortgeographie des Bairischen und zur Etymologie”, in: Greule, Albrecht / Ruberg, Uwe (eds.), Sprache-Literatur-Kultur: Studien zu ihrer Geschichte im deutschen SĂŒden und Westen, Stuttgart: Steiner, p. 71-109. (L: German; C: carneval)

Wijk, N. van (1915), “Zur Etymologie einiger Wörter fĂŒr ‘jeer’”, Indogermanische Forschungen 35: 265-268. (L: Germanic, Indo-European; C: empty)

Wilde, Hartwig (1973), “Vogelwörter”, Der Sprachdienst 17: 1-4. (L: German; C: birds)Willms, Johannes Eduard (1902), Eine Untersuchung ĂŒber den Gebrauch der Farbenbezeichnungen in der

Poesie Altenglands, Diss. MĂŒnster. (L: Old English; C: color terms)Wilson, Andrew (2008), “Words for women’s boots in present-day Polish: a quantitative and contrastive

onomasiological study”, Research in Language 5: 221-234. (L: Polish; C: women’s boots)Wilson, Bob (1983), “An Examination of Cross-Linguistic Constraints on the Lexicalization of Predications

of Ownership, Possession, Location and Existence”, University of Hawaii Working Papers in Linguistics 15,2: 1-18. (L: cross-linguistic, C: have, be, possession, ownership, existence)

Windekens, A. J. van (1976), “Les termes ‘chien’ et ‘cheval’ en idno-eurpoĂ©en”, Indogermanische Forschungen 80: 62-65. (L: Indo-European; C: dog, horse)

Windisch, Rudolf (1973), Das Neutrum im Romanischen: Spanisch, Italienisch, RumÀnisch, Bern: Francke. (L: Italian, Spanish, Romanian; C: neuter (morphology))

Winter, Werner (1982), “Indo-European words for tongue and fish: a reapraisal”, The journal of Indo-European studies 10: 167-186. (L: Indo-European; C: tongue, fish)

Winters, Clyde A. (1999), “Proto-Dravidian Terms for Cattle”, International Journal of Dravidian Linguistics 28: 91-98. (L: Dravidian, Egyptian, African; C: cattle, cow)

Witkowski, Stanley R. / Brown, Cecil H. (1977), “An Explanation of Color Nomenclature Universals”, American Anthropologist 79: 50-57 (L: cross-linguistic; C: color terms)

Witkowski, Stanley R. / Brown, Cecil H. / Chase P. K. (1981), “Where Do Tree Terms Come from?” Man 16: 1-14. (L: cross-linguistic; C: tree terms)

Witkowski, Stanley R. / Brown, Cecil H. (1985), “Climate, Clothing, and Body-Part Nomenclature”, Ethnology 24: 197-214. (L: cross-linguistic; C: body-part terms, anatomical terms, hand, arm, foot, leg)

Witte, Ulrich (1982), Die Bezeichnung fĂŒr den Böttcher im niederdeutschen Sprachbereich: Eine wort- und sachkundliche Untersuchung zum Böttcherhandwerk, Frankfurt a.M./Bern: Lang. (L: Low German; C: cooper)

Wolf, A. (1919), Die Bezeichnungen fĂŒr Schicksal in der angelsĂ€chsischen Dichtersprache, Diss. Breslau. (L: Old English; C: fate, destiny)

Wolf, Heinz JĂŒrgen (1985), “Ein unbekanntes Erbwort – Zu zentralsardischen Farbbezeichnungen“, Romanische Forschungen 97: 353-368. (L: Sardinian; C: color terms)

Wolf, Heinz JĂŒrgen (2000), ”Anderntags, in Sardinien und anderorts”, in: Guille, Martine; Kiesler, Reinhard (eds.), Romania una et diversa: Philologische Studien fĂŒr Theodor Berchem zum 65. Geburtstag, vol. 1, TĂŒbingen: Narr, p. 419-424. (L: Sardinian; C: the other day, the next day)

Wolf, Herbert (1958), Studien zur deutschen Bergmannsprache in den Bergmannsliedern des 16.-20. Jahrhundert vorwiegend nach mitteldeutschen Quellen, TĂŒbingen: Niemeyer. (L: German; C: miner terminology, mining)

Wolf, Herbert (1968), “Zur Wortgeographie der deutschen Bergmannssprache“, in: Mitzka, Walther. Wortgeographie und Gesellschaft:Festgabe fur Ludwig Erich Schmitt zum 60. Geburtstag. Berlin: de Gruyter, p. 418-441. (L: German; C: mining terms)

Wolf, Herbert (1988), “Die Bezeichnungen der Himmelsrichtungen bei Luther”, in: Munske, Horst Haider (ed.), Deutscher Wortschatz: Lexikologische Studien: Ludwig Erich Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburger SchĂŒlern, Berlin: Walter de Gruyter, p. 261-278. (L: German; C: cardinal direction terms)

Wolf, Herbert (1988), “Die Windbezeichnungen bei Luther“, in: Wiesinger, Peter (ed.), Studien zum FrĂŒhneuhochdeutschen: Emil Skala zum 60. Geburtstag am 20. November 1988, Göppingen: KĂŒmmerle, p. 343-354. (L: German; C: wind terms)

Wolf, Kirsten (2006), “The Color Blue in Old Norse-Icelandic Literature”, Scripta Islandica: IslĂ€ndska SĂ€llskapets Årsbok 57: 55-78. (L: Old Norse; C: blue)

Wolf, Lothar (1968), Sprachgeographische Untersuchungen zu den Bezeichnungen fĂŒr Haustiere im Massif Central, TĂŒbingen: Niemeyer. (L: French; C: domestic animals)

Wolf, Norbert Richard (1991), “Wie reist Gawan, wie der Pilger? Zum ‘Reisewortschatz’ im Mittelalter” in: Huschenbett, Dietrich / Margetts, John (eds.), Reisen und Welterfahrung in der deutschen Literatur des Mittelalters: VortrĂ€ge des XI. Anglo-deutschen Colloquiums 11.-15. September 1989, UniversitĂ€t Liverpool, WĂŒrzburg: Königshausen & Neumann, p. 14-32. (L: Middle High German; C: traveling, travels, journey, voyage, voyaging)

Wolf, Norbert Richard (1995), “Zu einigen Krieg-Wörtern des Mittelhochdeutschen. Hinweis auf ein Projekt”, Amsterdamer BeitrĂ€ge zur Ă€lteren Germanistik 43/44: 561-570. (L: Middle High German; C: war)

Wolfe, Susan (1993), “Reconstructing PIE Terms for Kinship and Marriage”, Word 44: 41-51. (L: Indo-European; C: kinship terms, relatives)

Wollermann, Gustav (1904), Studien ĂŒber die deutschen GerĂ€tnamen, Diss. Göttingen, Parchim. (L: German; C: names of tools)

Wood, Francis A. (1902), Color Names and Their Congeners: A Semasiological Investigation, Halle: Niemeyer. (L: English; C: color terms)

Wood, Francis A. (1905), “The Origin of Color-Names”, Modern Language Notes 20: 225-229. (L: Old English; C: color terms)

Wood, Francis A. (1927), “Some Words for ‘South’”, Language 3: 184-186. (L: Indo-European; C: south)Wormald, Francis (1934), English Kalendars before A.D. 1100, Woodbridge: Henry Bradshaw Society. (L:

Old English; C: names of the months, time, seasons)Wright, Roger (1990), “Semantic Change in Romance Words for ‘Cut’”, in: Andersen, Henning / Koerner,

Konrad (eds.), Historical Linguistics 1987, [Current Issues in Linguistic Theory 66], Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, p. 553-561. (L: Romance; C: cutting)

Wright, Laura (2007), “On Some Middle English Colour Terms, Including Pink”, in: Mazzon, Gabriella (ed.), Studies in Middle English Forms and Meanings, [Studies in English Medieval Language and Literature 19], Frankfurt, Germany: Peter Lang, p. 57-72. (L: Middle English; color terms)

Wu, Yongyi (1990), “The usage of kinship address forms amongst non-kin in Mandarin Chinese: The extension of family solidary“, Australian Journal of Linguistics 10: 61-88. (L: Chinese; C: kinship terms, terms for relatives)

WĂŒnschmann, D.?!!! (1966), Die Tageszeiten: Ihre Bezeichnung im Deutschen, Marburg: Elwert. (L: German; C: times, morning, noon, evening, night, day)

Wurzel, Wolfgang U. (1987), “Zur Morphologie der Dimensionsadjektive“, in: Bierwisch, Manfred / Lang, Ewald (eds.), Grammatische und konzeptuelle Aspekte von Dimensionsadjektiven, Berlin, p. 459-516. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Wyler, Siegfried (1944), Die Adjektive des mittelenglischen Schönheitsfeldes unter besonderer BerĂŒcksichtigung Chaucers. Ein Begriff in seiner sprachlichen Gestaltung, Diss. ZĂŒrich, Biel. (L: Middle English; C: beauty terms, beautiful)

Wyler, Siegfried (1984), “Old English Colour Terms and Berlin and Kay’s Theory of Basic Colour Terms,” in: Watts, Richard J. / Weidman, Urs (eds.), Modes of Interpretation: Essays Presented to Ernst Leisi on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday, [TĂŒbinger BeitrĂ€ge zur Linguistik 260], TĂŒbingen: Narr, p. 41-57. (L: Old English; C: color terms)

Wyler, Siegfried (1992), Colour and language: colour terms in English, TĂŒbingen: Narr. (L: English; C: color terms)

Xu, Weiyuan (2007), A Study of Chinese Colour Terminology, Munich: LINCOM. (L: Chinese; C: color terms)

Yamazoe, Saburoo (2004), Kelkaj komentoj kaj eratumo kun sangoj pri Angla-Esperanto Medicina Terminaro, KrakĂłw: UMEA Shinoda-Kuracejo. (L: Esperanto; C: medical terms)

Yang, Yonghin (1996), “Sex- and Level-Related Differences in the Chinese Color Lexicon”, Word 47: 207-220. (L: Chinese; C: color terms)

Yarwood, D. (s.a. [1974/1975]), The vocabulary of knowledge and understanding in Serbo-Croat and English, unpubl. Ph.D. thesis, Univ. of Edinburgh. (L: English; Serbo-Croat; C: knowledge, knowing, understanding)

Yoder, Don (1985), “Palatine, Hessian, Dutchman: Drei Bezeichnungen fĂŒr Deutsche in Amerika“, Hessische BlĂ€tter fĂŒr Volks- und Kulturforschung 17: 191-214. (L: German; C: American English)

York, Michael (2004), “In Defense of Indo-European Studies: Ethical and Theological Implications from a Sociological Analysis of Terms for 'God', 'Worship' and 'Awe'”, General Linguistics 40,1-4: 183-97. (L: Indo-European languages; C: religious terms)

Yoshioka, G.-I. (1907), A Semantic Study of the Verbs of Doing and Making in the Indo-European Languages, Diss Chicago/ Tokyo (1908). (L: Indo-European; C: doing, making)

Young, Stacy L. / Maguire, Katheryn C. (2003), “Talking about Sexual Violence”, Women and Language 26,2: 40-51. (L: English; C: sexual violence, rape)

Yunusoglu, Magrifet Kemal (2006), “TĂŒrkiye TĂŒrkçsi Bilgisayar Metaforlari”, Modern TĂŒrklĂŒk Arastirmalari Dergisi/Journal of Modern Turkish Studies 3,2: 51-60. (L: Turkish; C: computer terms)

Ysebaert, Joseph (1962), Greek Baptismal Terminology: Its Origins and Early Development, [Graecitas Christianorum Primaeva 1], Nijmegen: Dekker & Van de Vegt. (L: Greek; C: baptismal terms)

Zabel, H.E. (1922), The Semantic Development of Words for Mental Aberration in Germanic, Diss. Chicago. (L: Germanic; C: mental aberration)

Zahan, Dominique (1951), “Les couleurs chez les Bambara du Soudan français”, Notes Africaines 50: 53-56. (L: Bambara; C: color terms)

Zauner, Adolf (1903), “Die romanischen Namen der Körperteile. Eine onomasiologische Studie”, Romanische Forschungen 14: 339-530. (L: Romanic; C: bodily parts)

Zavadovskij, Ju N. (1976), “Les Noms de nombre berbĂšres Ă  la lumiĂšre des Ă©tudes comparĂ©es chamito-semitique“, in: Caquot, AndrĂ© / Cohen David (eds.), Actes du premier congrĂšs international de linguistique sĂ©mitique et chamito-semitique, Paris, 16-19 juillet 1969, The Hague: Mouton, p. 102-112. (L: Chadic, berber; C: numerals, number terms)

Zeli, Rosanna (1985), ”Di barba «zio» e di alcuni nomi del «ginepro»: Osservazioni su due recenti articoli”, Vox Romanica 44: 87-104. (L: Italian; C: uncle, juniper)

Zemp, Hugo (1972), “Instruments de musique de Malaita, 2.“, Journal de la SociĂ©tĂ© des OcĂ©anistes 28: 7-48. (L: Oceanic, Central-Melanesian; C: musical instruments)

Zessin, H. (1937), Der Begriff Bauer im Englischen im Spiegel seiner Bezeichnungs- und Bedeutungsgeschichte, Diss. Halle. (L: English; C: farmer)

Zilinskiene, Vida (2002), „Kaip vadiname vaistazoles”, Gimtoji Kalba 11-12,425-426: 23-24. (L: Lithuanian; C: plants)

Zimmermann, Gerhard (1991), “Frauenanreden und Frauenbezeichnungen in literarhistorischer Sicht: Ein rĂŒckbesinnlicher Beitrag zur gegenwĂ€rtigen Diskussion der sprachlichen Gleichstellung der Frau“, Muttersprache 101: 243-251. (L: German; C: terms of address, woman)

Zinkan, Vivian (1973), “Political Terminology in the Province of West Jersey”, New Jersey History 91: 176-183. (L: English; C: political terms)

Zinsli, Paul (1937), Grund und Grat. Der Formaufbau der Bergwelt in den Sprachbegriffen der schweizerdeutschen Alpenmundarten, Diss. ZĂŒrich, Brugg. (L: Swiss German; C: ground, ridge)

Zinsli, Paul (1946), Grund und Grat. Die Bergwelt im Spiegel der schweizerdeutschen Alpenmundarten, Bern. (L: Swiss-German; C: ground, ridge, mountain)

Zipfel, A. (1943), Die Bezeichnungen des Gartens im Galloromanischen, Diss. Leipzig. (L: Gallo-Romance, French, Occitan; C: garden)

Zobel, Arthur (1928), Die Verneinung im Schlesischen, [Wort und Brauch 18], Breslau. (L: German, Silesian; C: negation)

Zubin, David A. / Choi, Soonja (1984), “Orientation and gestalt: Conceptual organizing principles in the lexicalization of space“, Parasession on lexical semantics ?!!!, p. 333-345. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Zubin, David A. / Svorou, Soteria (1984), “Perceptual schemata in the spatial lexicon: A cross-linguistic study”, Parasession on lexical semantics ?!!!, p. 346-358. (L: cross-linguistic; C: dimensional terms, spatial terms)

Zybatow, Lew (1989), “Zur Bedeutung der serbokroatischen Partikeln pa und ma und ihrer Wiedergabe im Deutschen”, Die Welt der Slawen 34: 41-50. (L: Serbo-Croatian, German; C: particles)