Upload
sussex
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Adult Literacy Policy in Guatemala
a case study of the functioning of field
Introduction
My doctoral research is with Adult Literacy Facilitators (ALFs) working for a municipal
programme in Guatemala, exploring how they develop their educational practice. I
have been working on and off with the municipal programme since 2011 although I
started PhD studies in 2013. Earlier this year I spent two months in Guatemala with
the intention of broadening my understanding of the adult literacy field beyond the
municipal programme. For this purpose I carried out over 20 interviews with senior
staff of the national literacy programme, representatives of NGOs, local politicians
and ALFs.
A particular policy decision taken this year has had a dramatic effect on adult literacy
provision. In this presentation I will show some of the responses to the policy
decision that emerged from the interviews and propose that they can be understood
as a case study of the functioning of field in Bourdieu’s sense. I will also look at the
impact of the decision on the work of adult literacy facilitators.
At 76% Guatemala has the lowest estimated rate of adult literacy in the Latin
America and Caribbean region after Haiti. The lowest rates of literacy are found in
poor rural communities, particularly among indigenous women. The departamento
or province of Quiché, with a majority indigenous Maya population has an estimated
literacy rate of only 65%.
The Adult Literacy Field in Guatemala
In this diagram I have
attempted to represent the field
of adult literacy in Guatemala.
The National literacy programme
is the main organisation working
in the field. They pride
themselves on the fact that
there is a literacy co-ordinator in
every municipality of Guatemala.
They are responsible for
organising literacy groups at
community level and recruiting the ALFs who will lead them. There are also
departmental or provincial offices with technical and administrative staff and a
2
national office which deals with planning, curriculum, inspection, staff training etc.
The programme is governed by a committee of 17 members drawn from ministries,
NGOs, the business sector and trade unions. But ultimately the minister of
education can give instructions that go against decisions taken by the committee.
Many of the people who work for the literacy programme as co-ordinators,
inspectors and trainers see a distinction between themselves and the administrators,
or those in political posts, who make decisions that are not based on experience in
the field. The educators travel across Guatemala visiting and observing community-
based literacy groups, supporting local programme workers and contributing to
training. The administrators are office-based.
The programme has a hierarchical structure which, as one interviewee pointed out,
permeates through the organisation even to the relationship that ALFs have with
their participants.
The trade union mainly represents Municipal Literacy Co-ordinators although other
staff are also members. Adult literacy facilitators are not eligible for membership as
they do not have formal employment contracts.
At municipal level, there are a variety of NGOs working with communities with low
levels of literacy but very few of them offer literacy education themselves. There
seems to be a perception that literacy education is best left to the literacy
programme as they are the experts. NGO staff that I interviewed expressed that
they didn’t have the relevant skills to teach adult literacy. At municipal level NGOs
collaborate with the literacy programme by organising new groups, supporting
participants and offering venues for classes. Local government departments also
collaborate with the literacy programme. This year the Ministry for Social
Development has encouraged beneficiaries of its family programmes to join literacy
groups.
Some interviewees had worked both for NGOs and the national programme. They
commented on the rigidity of government organisations in comparison to the flexible
and innovative work ethics of NGOs.
Bilingual adult literacy provision
The national programme has a Spanish section and a bilingual section which works
in 17 Mayan languages and two other minority languages. Low levels of literacy
among indigenous communities are a result of
the history of conquest and domination
3
systemic discrimination
policies of hispanisation
continued poverty and marginalisation of large numbers of Maya and other
indigenous peoples.
There are a number of issues that make delivery of bilingual programmes more
complicated. Some indigenous communities are very remote and dispersed and it is
difficult to organise viable adult literacy groups. Spanish is the only official language
of Guatemala and there are very few written texts in Mayan languages. Production
of Mayan literacy materials is more expensive because of small print runs. It is more
difficult to recruit adult literacy facilitators among Mayan communities as fewer
people have been to school and those who did were not taught to read and write
their native language so they have to learn the Mayan phonetic system as they train
to teach. Additional resources are needed to provide an adequate service to Mayan
and other ethnic communities and this is not seen as a priority.
Current strategies for the “elimination of illiteracy”
For some time the literacy programme has had a process of declaring municipalities
“free of illiteracy.” This apparently means that 96% of the population can read and
write. Last year the education minister insisted that this process should move to the
level of departmentos (provinces) and that 6 departmentos should be declared free
of illiteracy. Not surprisingly this was not achieved that year. This year therefore
nearly half the national adult literacy budget has been allocated to those 6 areas.
4
The map on the left shows the linguistic diversity of Guatemala. The map on the
right shows the 22 departamentos of Guatemala; the circled departamentos are
those selected for the target of “free from illiteracy”. As can be seen they are mainly
in Spanish speaking areas. They were chosen on the basis that they had the best
chance of achieving full literacy: small populations, high levels of literacy and large
numbers of Spanish speakers. In other words the funding has gone to those areas
with the least need.
The remaining 16 departamentos had their funding slashed. Numbers of groups to
be funded was halved. All third level courses that lead to a primary-equivalent
certificate were cut. Groups that had already enrolled students were told to close
and the programme was shortened from 8 to 5 months.
I have grouped the responses to the decision, gained from the interviews, under
four headings: acceptance, resignation, criticism and resistance.
1. Acceptance
There was quite wide acceptance of the idea that targets for zero illiteracy were
important and could and should be achieved. This did not mean that all those who
accepted this strategy supported the funding decision. Those who did support it,
appeared to be people who were aligned to the government, gaining their social
capital from their political links.
There was an interesting interpretation of the benefits of the decision for the areas
that had suffered severe funding cuts from a senior manager, proposing that having
a smaller number of classes would improve the quality of provision:
Donde están trabajando pues están volcando su mejor esfuerzo ¿verdad? y tal vez
el que tenga menos meta o menos grupos va a tener más atención. (…) Que no
vayan haber desertores, no vayan a haber ausentes. Que los resultados sean lo
máximo. (…) Esa es una de las grandes ventajas que se puede ver y es obvio. A
mayor meta más esfuerzo… A menor meta, menos esfuerzo pero calidad de
atención. Entonces eso se va a ver en los departamentos que no están entre los
seis.
Where they are working they are using their best effort. And perhaps those that
have a smaller target and fewer groups will get better attention (...) They won’t
have drop outs or absence. They could have maximum results. That’s one of the
advantages you can see and it’s obvious. With higher target numbers, more
effort, with lower target numbers less effort but quality of provision. So we’ll see
that, in the departmentos that are not included in the six.
5
The benefits in the target areas were also overstated by another senior manager.
Creemos que eso en cierta manera cambiara el departamento porque podrían
entrar otras dependencias del estado a efectuar un mejor trabajo. Por ejemplo en
salud. No es lo mismo capacitar a una comadrona que no sabe leer o escribir a
una comadrona que sabe leer y escribir.
We believe that somehow this will change the departamento because other public
sector organisations could come in and work better. For example in health. It’s
not the same to train a midwife who can’t read or write as one who can read and
write.
It is unrealistic to suggest that attendance at a three month basic literacy course
where the focus is on memorising letters and syllables, will enable a traditional
midwife to read training materials or make notes during training sessions.
Something that also became apparent was the idea that literacy is somehow finite,
that once a short course in literacy is run, and participants are classified as literate,
the problem is solved and the programme can move on and deliver targets in the
next area. This comment came from a local government manager.
Creo yo que las decisiones que se han tomado son buenas porque son 5
departamentos que van a estar en cero de analfabetismo, y luego vamos a poder ir
creciendo. (…) Yo creo que la política es buena ¿verdad? pero que hay que
fiscalizar el resultado.
I think the decisions that have been taken are good because if it’s 5 departmentos,
that’s 5 with zero illiteracy and then we can continue to grow. I think it’s a good
policy but we need to monitor the results.
2. Resignation
There were those I spoke to that indicated that the decision had nothing to do with
them. One was surprised that I asked about the budget as this was not part of their
brief. These were people who had worked for many years in the literacy programme
and accepted the limitations of their role. Many were committed to making
improvements within the areas they had responsibility for but were resigned to the
fact that they had no influence on decisions taken further up the hierarchy. The
following comments came from technical staff.
Eso para nosotros fue un golpe bastante duro. Pero... somos una institución al
igual que muchas con jerarquía en donde vienen las directrices de arriba. Entonces
nosotros en el nivel técnico en el que estamos lo que nos toca es sentarle con lo
6
poco que tengamos y entrarle con muchas ganas ¿verdad? porque eso es lo que
nos queda, ¿no?
This was a severe blow for us. But... we are an institution like many others with a
hierarchy where the directives come from above. So those of us working at the
technical level have to accept the little that we have and work willingly because
that’s what is left to us.
There was a sense of helplessness in relation to these decisions
Son situaciones políticas que no están al alcance de nosotros. [No tenemos] ningún
tipo de injerencia en esto… Tristemente así es.
These are political situations which are not within our reach. We don’t have any
say in the matter... Sadly that’s how it is.
3. Criticism
Naturally there was a lot of criticism. These comments show the divisions between
those who work directly in the education process and those that they see as desk
workers or political decision-makers. They also indicate the anger that the decision
generated.
Son decisiones tomadas desde un escritorio. O sea, nosotros las conocemos ya
cuando están tomadas. Eso ha sido siempre, las personas que hacemos el trabajo
de campo, la decisión nos llega de último. Ya solo para que demos seguimiento a
las decisiones que ellos toman.
These are decisions taken from a desk. We only hear about them when they’ve
been taken. It’s always like this. Those of us who work in the field, the decision
reaches us last.
Interviewees also talked about the policy as a farce, saying that it could not really be
achieved and pointing out that declaring an area free of illiteracy was just an
opportunity for a public event that would attract ministerial visits and TV cameras.
Whether people would be taken in by these public events was an open question.
Hay mucha mentira, hay mucha falsedad porque no se preocupan por que se
mejore la educación en nuestro país sino solamente que se baje el índice.
There are a lot of lies and falsification because they are not interested in
improving education in our country but only in improving the statistics.
7
4. Resistance
In Guatemala City, the dismay at the decision led to action. Participants, ALFs,
municipal co-ordinators and technical staff at departmental level worked together to
organise a protest. A letter demanding an explanation was written and about 100
ALFs and participants marched on the national office which padlocked its doors and
called the police. Eventually 5 people were allowed into the office to meet the
director. The demonstration was reported in the national press. One of the
organisers described what happened:
Tenían cerrado todo y tenían allí a los policías… porque pensaban de que iba a
haber algún relajo o algo así por el estilo. Pero nosotros íbamos de buena
voluntad a ver si daban marcha atrás. (…) Al final nos dejaron entrar. (…) cuando
nos entrevistamos con ese [director] y otras personalidades que estaban allí con él,
cuando yo empecé a hablar, empezaron a cortar y se levantaron. Yo lo que le dije
fue que como era posible que a nosotros, que somos los que damos las clases en
todo el departamento se nos esté haciendo esto y no nos avisaron y a última hora.
Pues “no, hijo, pero ya está hecho” y se levantó “nos vemos” y se fue.
They had everything closed and they had got the police because they thought
there would be some kind of disturbance. But we were going with goodwill
hoping that they would change their minds... Eventually they let us in. When we
met the director and the other people who were there with him, when I started to
speak, they cut us short and got up. What I said to him was how is it possible that
you do this to us who teach classes all over the departmento,(…)and you didn’t
give us any warning until the last moment. “No, son, it’s done” [he said] and he
got up, “see you” and left.
In addition, municipal co-ordinators took the issue to the Human Rights Commission
who ruled that they had a right to an explanation of why their funding had been cut.
The national director was obliged to write to all Municipal Literacy Co-ordinators in
the Guatemala City area with an explanation but this was not sent to anyone in
other areas of the country. In the area where I am working nobody knew that this
challenge had taken place nor the result. The Guatemala City workers seem to have
gained their strength through their experience of other struggles and solidarity. One
of those who was involved in the action told me:
Aquí en el departamento de Guatemala, realmente, la delincuencia, donde
tenemos nuestros grupos y todo hemos aprendido a ser como un poco más
guerreros en el buen sentido de la palabra ¿verdad? (…) Aquí es muy difícil que
quieran engañar a los compañeros. La mayoría casi son profesionales. Apoyan a
8
otras instituciones de forma gratuita (…) Se apoyan mucho en lo legal también. O
sea ellos no hicieron nada que no estuviera dentro de la constitución el mismo
reglamento [del programa] los derechos universales. Entonces se estudió todo eso,
inclusive aquí había carteles de los decretos, que la educación es gratuita y todo;
en la coordinación había carteles pegados
Here in Guatemala City because of gang violence where we have our groups we
have learned to be fighters in the best sense of the word (...) It’s difficult for them
to deceive our colleagues. Most of them are nearly professionals. They support
other organisations for free (...) And they use the law. They didn’t do anything
that was not in the constitution and the regulations [of the literacy programme],
universal rights. We researched all that and here in the office there were posters
up about the right to education.
The workers in Guatemala City were also working through the organisation’s
planning procedures to bring back the third level courses and longer programmes for
next year.
There was also at least one senior manager who worked very hard to persuade the
committee and the Minister that this was not a good policy. However the decision
was not revoked.
Bourdieu’s field
What I have been able to show here is only a glimpse of the range of responses and
actions taken by those affected by the decision. I find it useful to think of these in
terms of Bourdieu’s concept of field. Those whose social capital is based on their
links to the government party are unlikely to be critical of this policy decision, while
in the case of those who organised protest action, their social capital comes from
their experience of rights campaigns and social or political solidarity. The field
workers are embattled with the administrators who reluctantly or willingly carry out
the instructions of the political class. Those who have worked for years in this
context limit their manoeuvres to those sections of the field where their cultural
capital of educational experience is acknowledged and valued. They are complicit in
the hierarchical structures that limit their ability to act.
But whatever the differences and struggles, what unites everybody who works in the
field, is a belief in the value of adult literacy education: that being able to read and
write is important, that everyone has the right to learn to read and write, that adult
literacy provision will enable people to learn and will make a difference to their lives.
In Bourdieusian terms, this is the illusio of the field.
9
I am not including the political decision-makers within the field as it is difficult to
imagine that they have this vision and commitment.
Impact on the work of ALFs
Although the work of ALFs is central to literacy education, they are at the periphery
of the field and the positioning that takes place within it. They are not consulted
about any aspect of the programme, not even about their own perceived training
needs. While research has been commissioned on participant needs and reasons for
drop out, no research has been carried out about ALFs’ work.
As they are excluded from the trade union they are deprived of this potential social
capital. They lack cultural capital in terms of formal education and the structures of
the literacy programme leave them disempowered. Yet they also invest in the field,
subscribe to the illusio of the importance of literacy education and in this sense are
clear participants in the field.
ALFs affected by budget cuts were faced with three choices:
To teach their groups as unpaid volunteers
To stop working for the Literacy Programme
To search for funding for their work elsewhere.
One accepted to work as a volunteer. She had already started working with a group
of 37 young people before the cuts were announced. In Guatemala, 15 is the
minimum age for joining an adult literacy class. Her group were mainly between the
ages of 15 and 20. She worked as a volunteer but didn’t accept the reasoning which
made this necessary.
En mi caso por el compromiso que tenía con los jóvenes, (…) dije no puedo ir y
decirles ya no vamos a poder dar clases ¿verdad? porque ya se había hecho el
compromiso (...) Entonces este año estoy trabajando como voluntaria con los
jóvenes pero pues por algo que no creo que valga la pena.
In my case because of my commitment to the young people (...) I said I can’t go
and tell them that we won’t be able to have classes because we had already made
the commitment. (...) So this year I am working as a volunteer with the young
people but I’m doing it because of something that I don’t believe is worth it.
This young Mayan woman comes from an area with a high literacy need. I found
her comments on why she disagreed with the policy interesting.
10
Se quitó el presupuesto y se mandó a otros departamentos para que esos
departamentos en teoría (…) se nombraron como departamentos cero
analfabetismo. Entonces a lo que nosotros siempre hemos cuestionado y decimos
es imposible porque no se va a poder ¿verdad? CONALFA no va a poder llegar
hasta los rincones más olvidados de esos departamentos y decir bueno aprendan a
leer y escribir porque las señoras, los señores ya no quieren. Muchas veces dicen
ellos ya no podemos, no tenemos tiempo, no nos sirve aprender a leer. Entonces
es algo que no se puede ¿verdad?
They cut the budget and sent it to other departmentos so that those
departmentos in theory are being declared as departments with zero illiteracy. So
for something that we have always questioned and said it’s impossible. The
Literacy Programme can’t reach all the most forgotten corners of those
departmentos and say come on, learn to read and write because the women and
the men don’t want to any more. They often say, it’s too late for us, we don’t have
time, learning to read is no use to us. So it can’t be done.
Another ALF, a single mother, whose class was closed and who was unable to
continue as a volunteer, expressed her frustration:
De verdad [me sentí] triste y defraudada porque muchas de las personas se
llevaban el entusiasmo de poder sacar su primaria y tener mejores opciones de
trabajo (…) Sentí que iba mucha de mi capacidad a la basura porque me sentía
bien capacitada para poder seguir trasladando los conocimientos a las personas
(…) Me quedé en el aire, porque… la verdad triste tanto por el trabajo como por
las personas.
[I felt] sad and disappointed because many of the people were keen to finish their
primary and have better work options. (...) I felt that my abilities were being
trashed because I felt well-prepared to continue transmitting knowledge to these
people. (...) I got left up in the air because... I was sad as much for the work as for
the people.
Conclusion
The structures of domination within the adult literacy programme reflect the power
relations and inequality of Guatemalan society. The ALFs, whose work is the most
essential aspect of the adult literacy programme do not have the right to speak or to
be listened to. Yet they are committed to the work of literacy education and to
supporting their communities. This position can be found at all levels of the
programme, where workers who are committed to the right to education use
11
whatever resources they have to carry the work forward in the face of multiple
difficulties.
Those of us working in educational provision are familiar with the dangers of
statistical targets and the negative impact they can have on the quality of education
provision. This policy decision in Guatemala is a powerful example of how this can
happen and the impact it has on people working at the grassroots level.