22
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0507-13 UK Subject to change D Änderungen vorbehalten E Reservado el derecho de modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SL Predmet sprememb PL temat do zmiany RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. www.ferm.com Art.nr. PRM1012 FEBF-850 PL LT LV RU UA UK D E P I H CZ SK USERS MANUAL 04 GEBRAUCHSANWEISUNG 07 MANUAL DE INSTRUCCIONES 10 MANUAL DE INSTRUÇÕES 13 MANUALE UTILIZZATI 16 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 19 NÁVOD K POUŽITÍ 21 NÁVOD NA ODSLUHU 24 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 26 EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA 29 LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 32 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 35 IçëíêìäñIü äéêàëíìÇÄóÄ 38

ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0507-13

UK Subject to changeD Änderungen vorbehaltenE Reservado el derecho de modificaciones

técnicasP Reservado o direito a modificaçõesI Con riserva di modifiche

H Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenySL Predmet spremembPL temat do zmianyRU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û

ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ̨ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Óۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.

www.ferm.com

Art.nr. PRM1012

FEBF-850

PL

LT

LV

RU

UA

UK

D

E

P

I

H

CZ

SK

USERS MANUAL 04

GEBRAUCHSANWEISUNG 07

MANUAL DE INSTRUCCIONES 10

MANUAL DE INSTRUÇÕES 13

MANUALE UTILIZZATI 16

HASZNÁLATI UTASÍTÁS 19

NÁVOD K POUŽITÍ 21

NÁVOD NA ODSLUHU 24

INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 26

EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA 29

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 32

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 35

IçëíêìäñIü äéêàëíìÇÄóÄ 38

Page 2: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Fig.A

Fig.B

Fig.C

Fig.D

Fig.E

182

19

17

7

9

17

20

15

16

9 8 14

65

6

1

3

4

2

65

78

13

12

109

11

2 Ferm Ferm 43

EXPLODED VIEW

Page 3: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

42 Ferm Ferm 3

SPARE PARTS LIST FEBF-850

REF NR DESCRIPTION FERM NR001 COLLET NUT 312009002 Router 312014004 Spring collet 8 mm 312008005 Spring collet 6 mm 312012012 Rotor 302051018 stator 302052020 Switch actuator 302053021 Carbon brush set 302054023 carbon brush cap 302055024 pull rod 302056027 Switch 302057039 knob 302058041 locking level 302059042 twist spring 302060044 depth ruler 302061052 knob 302002057 + 058 dust collector 302062059 until 065 guide complete 302063082 wrench 312011087 pcb for variable speed 302064

Fig.F

Fig.G

6

1

13

3

12

10

11

Page 4: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Router

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXTCORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE2+3

MACHINE INFORMATION

The following symbols are used throughout this manual:

Denotes risk of personal injury, loss of life ordamage to the tool in case of non-observance ofthe instructions in this manual.

Denotes risk of electric shock.

In accordance with essential applicable safetystandards of European directives

Wear ear and eye protection

Faulty and/or discarded electrical or electronicapparatus have to be collected at the appropriaterecycling locations.

Carefully read this manual before using the machine.Make sure that you know how the machine functions andhow to operate it. Maintain the machine in accordancewith the instructions to make sure it functions properly.Keep this manual and the enclosed documentation withthe machine.

SAFETY INSTRUCTIONSWhen using electric machines always observethe safety regulations applicable in your countryto reduce the risk of fire, electric shock andpersonal injury. Read the following safetyinstructions and also the enclosed safetyinstructions.Keep these instructions in a safe place!

• Check workpieces for any protruding nails etc. andremove these.

• Keep your hands away from the surface to be cut.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Electrical safety

Always check that the power supply corresponds tothe voltage on the rating plate.

Your machine is double insulated in accordancewith EN 50144; therefore no earthwire is required.

Replacing cables or plugsImmediately throw away old cables or plugs when theyhave been replaced by new ones. It is dangerous to insertthe plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cablesOnly use an approved extension cable suitable for thepower input of the machine. The minimum conductorsize is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwindthe reel completely.

PACKAGE CONTENTSThe package contains:1 router4 cutter1 parallel guide1 Template guide2 screws1 6 mm collet1 8 mm collet1 open-ended spanner1 instruction manual1 safety instructions1 guarantee card

Check the machine, loose parts and accessories fortransport damage.

The Ferm router has been designed for professionalrouting of wood, wood products and plastics.

PRODUCT INFORMATIONFig. A.

1 on/off switch2 machine clamp screw3 clamping lever for depth adjustment

Voltage | 230 VFrequency | 50 HzPower input | 850 WNo load speed/min. | 11500-32000Max. cutting diameter | 30 mmPlunge | 30 mmCollet | 6+8 mmWeight | 2,9 kgLpa (sound pressure) | 91,1 dB(A) Lwa (sound power) | 104.1 dB(A) Vibration value | 3.0 m/s2

4 Ferm

‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. ñ≠ χÚÂ≠‡ÎË ÒÎ≠‰‚≠‰Ô‡‚ËÚË ‰Ó ̂ ÂÌÚÛ ÔÂÂÓ·ÍË ‚ÚÓËÌÌÓªÒËÓ‚ËÌË. çÂÔÓÚ≠·Ì≠ χ¯ËÌË ÒÎ≠‰ Ô‰‡ÚËÏ≠҈‚ÓÏÛ ‰≠ÎÂÛ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm, flÍËÈ ÁÌˢËÚ¸ ªı ÛÒÔÓÒ≠·, ̆ Ó π ·ÂÁÔ˜ÌËÏ ‰Îfl ̇‚ÍÓÎ˯̸ӄÓÒ‰ӂˢ‡.

èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ Ú‡/‡·Ó ÛÚËÎ≠ÁÓ‚‡ÌËÈÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ‡·Ó ÂÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰Á‰‡ÚË Û ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌËÈ ̂ ÂÌÚ ÔÂÂÓ·ÍË.

ÉÄêÄçíIüɇ‡ÌÚ≠ÈÌ≠ ÛÏÓ‚Ë Ì‡‚‰ÂÌ≠ Û „‡Ì‡Ú≠ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ≠, ̆ Ó̇‰‡ÂÚ¸Òfl ÓÍÂÏÓ.

åË ·ÂÂÏÓ Ì‡ Ò· ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡Î¸Ì≠Ú¸ ≠ Òڂ‰ÊÛπÏÓ,˘Ó ̂ ÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡π ̇ÒÚÛÔÌËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ú‡

ÌÓχÚË‚ÌËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌËı ÌÓÏ:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

‚≠‰ 01-06-2005ZWOLLE NLÇ. ä‡ÏÔıÓÙÇ≠‰‰≠Î flÍÓÒÚ≠

CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (UA)

Ferm 41

Page 5: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

4 handle5 Spindle lock6 collet nut7 router base8 opening for parallel guide9 locking bolt for parallel guide

10 revolver-depth stop11 scale cutting depth12 locking bolt depth stop13 adjusting wheel electronic speed control

MOUNTING ACCESSORIESFig. B.

Prior to mounting an accessory always unplug thetool.

MOUNTING AND REMOVING CUTTERS.Only use cutters with a shaft diameter whichcorresponds with the size of the collet. Only use cutterswhich are suited for the maximum speed of the machine.The cutter diameter should not exceed the maximumdiameter (see ‘Technical specifications’).• Press in the spindle lock (5) and turn the spring-

chuck nut (6) until it drops into the lock. Keep thespindle lock pressed in as long as you are followingthis procedure.

• Use the open-end wrench to unscrew the spring-chuck nut.

• Place the cutter shaft in the collet.• Tighten the collet nut so that the cutter is locked

properly.• Open the collet nut when you want to replace a

cutter.

Wait until the machine has come to a completestandstill and the cutter has cooled down beforereplacing a cutter.

Mounting and adjusting the parallel guide Fig. C

The parallel guide is a handy aid when working onnarrow workpieces.• Mount the parallel guide. Attach the guide rods (15)

on the frame (14) using the bolts (16).• Loosen the locking bolts (9) and slide the guide rods

in the openings (8).• Adjust the parallel guide to the desired guide

distance.• Tighten the locking bolts again.

Mounting the guide bush. Fig. D

The guide bush is a handy aid for cutting a pattern. • Mount the template guide (20) by using the screws

(17) on the cutter sole

Mounting the adapter for dust extraction.Fig. E

Use the adapter for extracting dust.• Remove the spring-chuck nut as mentioned in ‘Fitting

and removing cutter bits’ (Fig. B).• Loosen the clamp screw (2) for the machine and

remove the machine from the base.• Remove the clamp screws for the parallel guide (9)

on the back of the machine.• Mount the adapter for vacuum cleaning (18) by using

the screws (17) on the cutter sole (7).• Place the clamp screws for the parallel guide back on

the cutter sole.• Place the machine back in the base and tighten the

clamp screw.• Place the spring chuck nut back on the machine.• Place the mouthpiece of a vacuum cleaner on the

outlet of the adapter.

Keep the outlet of the machine behind the machinefor a good view on the workpiece.

OPERATION

Always observe the safety instructions andapplicable regulations.

Hold the machine in rest position on the workpiecewhen switching the machine on or off. The cutter in thecollet may damage the workpiece.• Clamp the workpiece and make sure that the

workpiece cannot slide from under the machineduring the cutting activities.

• Hold the machine firmly and move it evenly over theworkpiece. Do not force the machine.

• Only use cutters which do not show any signs ofwear. Worn cutters have a negative effect on theefficiency of the machine.

• Always switch off the machine first before removingthe plug from the wall socket.

Adjusting the cutting depth Fig. FThe cutting depth can be adjusted in two ways.

Adjustment using the scale• Loosen the locking bolt of the depth stop (12).• Release clamping lever (3) and press the machine so

far down until the cutter touches the workpiece.• Tighten the clamping lever again.• Set the desired cutting depth using the graduated

scales (11) and then tighten the clamp screw.

Adjustment using the revolver- depth stopThe revolver-depth stop enables you to quickly choosebetween three different cutting depths. These are alsodetermined by the adjustment of the depth scale (11).• Adjust the required cutting depth by the three

screws on the revolver-depth stop (10).

Switching on and off.Fig. G

• Depress the on/off switch (1) to switch the machineon. Then push the switch through its resistance tolock the switch in the on position. The cutter speedcan be adjusted by means of the adjusting wheel (13).

• Release the on/off switch to switch the machine off

Ferm 5

ç‡Ô‡‚Îfl˛˜‡ ‚ÚÛÎ͇ ÁÛ˜ÌËÈ ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌËÈ ÔËÒÚ≠ȉÎfl ‚Ë≠ÁÛ‚‡ÌÌfl ÙÓÏ.• ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˜ ̄ ‡·ÎÓ̇ (20) Á‡

‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ̄ ÛÛÔ≠‚ (17) ̇ ÓÔÓ≠ ÙÂÁË.

ÇÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ‡‰‡ÔÚÓ‡ ‰Îfl ÔËÎӂˉ‡ÎÂÌÌfl.å‡Î. Eĉ‡ÔÚÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ÔËÎÛ.• áÌflÚË „‡ÈÍÛ ÔËÊËÌÌÓ„Ó Á‡ÚËÒÍÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇, flÍ

ÓÔËÒ‡ÌÓ Û ÓÁ‰≠Î≠ ‘ÇÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl Ú‡ ‚ˉ‡ÎÂÌÌflÙÂÁÂÌËı „ÓÎÓ‚ÓÍ’ (χÎ. B).

• Ç≠‰‚ÂÌÛÚË Á‡ÚËÒÍÌËÈ ̄ ÛÛÔ (2) χ¯ËÌË ≠ ÁÌflÚ˚χ¯ËÌÛ Á ÓÔÓË.

• áÌflÚË Á‡ÚËÒÍÌ≠ ̄ ÛÛÔË Ô‡‡ÎÂθÌÓª ̇ԇ‚Îfl˛˜Óª(9) ̇ Á‡‰Ì≠È ÒÚÓÓÌ≠ χ¯ËÌË.

• ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‡‰‡ÔÚ ‰Îfl ÔËÎÓÒÓÒÛ (18) Á‡‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ̄ ÛÛÔ≠‚ (17) ̇ ÓÔÓ≠ ÙÂÁË (7).

• á‡Í≠ÔËÚË Á‡ÚËÒÍÌ≠ ̄ ÛÛÔË Ô‡‡ÎÂθÌӪ̇ԇ‚Îfl˛˜Óª ÁÌÓ‚Û Ì‡ ÓÔÓ≠ ÙÂÁË

• ÇÒÚ‡‚ËÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡ ÓÔÓÛ ≠ Á‡Í≠ÔËÚË Á‡ÚËÒÍÌËϯÛÛÔÓÏ.

• ᇂÂÌÛÚË „‡ÈÍÛ ÔÛÊËÌÌÓ„Ó Á‡ÚËÒÍÌÓ„Ó Ô‡ÚÓÌÛ̇ χ¯ËÌ≠.

• ÇÒÚ‡‚ËÚË ÏÛ̉¯ÚÛÍ ÔËÎÓÒÓÒ‡ Û ‡Á’πÏ ‡‰‡ÔÚ‡.

ÇË‚≠‰ χ¯ËÌË ÓÁÏ≠ÒÚËÚË ÔÓÁ‡‰Û, ̆ Ó· ÌÂÁ‡ÍË‚‡‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.

ÖäëèãìÄíÄñIü

ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ≠ÌÒÚÛ͈≠È Ú‡ ‰≠˛˜Ëı Ô‡‚ËÎÚÂıÌ≠ÍË ·ÂÁÔÂÍË.

è≠‰ ̃ ‡Ò ‚Íβ˜ÂÌÌfl ‡·Ó ‚ËÏÍÌÂÌÌfl χ¯ËÌË, ‚Ó̇ÔÓ‚ËÌ̇ ÌÂÛıÓÏÓ ÒÚÓflÚË Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ˆ≠. îÂÁ‡ Ûˆ‡„ÂθÌÓÏÛ Ô‡ÚÓÌ≠ ÏÓÊ ÔÓ¯ÍÓ‰ËÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.• á‡Í≠ÔËÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ú‡ÍËÏ ̃ ËÌÓÏ, ̆ Ó· ‚Ó̇ ÌÂ

‚ËÒÎËÁ‡ÎË Á-Ô≠‰ χ¯ËÌË Ô≠‰ ̃ ‡Ò ≠Á‡ÌÌfl.• 凯ËÌÛ ÒÎ≠‰ ÚËχÚË Ì‡‰≠ÈÌÓ Ú‡ ÔÂÂÒÛ‚‡ÚË

≠‚ÌÓÏ≠ÌÓ Ì‡‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓ˛. ç ÒÎ≠‰ ÙÓÒÛ‚‡ÚËÓ·ÓÚÛ Ï‡¯ËÌË.

• ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÙÂÁË ·ÂÁ ̇ÈÏÂ̯Ëı ÓÁ̇ÍÁÌÓÒÛ. áÌÓ¯ÂÌ≠ ÙÂÁË Ì„‡ÚË‚ÌÓ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇flÍ≠ÒÚ¸ Ó·ÓÚË Ï‡¯ËÌË.

• è¯ Ì≠Ê ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË Ï‡¯ËÌÛÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÎ≠‰ ‚ËÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ.

ê„Û₇ÌÌfl „ÎË·ËÌË ≠Á‡ÌÌflå‡Î. FÉÎË·Ë̇ ≠Á‡ÌÌfl „Ûβ˛Ú¸Òfl ‰‚Óχ ÒÔÓÒÓ·‡ÏË.

ê„Û₇ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ̄ ͇ÎË• ÇËÍÛÚËÚË ·ÎÓÍÛ˛˜ËÈ ·ÓÎÚ Ó·ÏÂÊÛ‚‡˜‡ „ÎË·ËÌË

(12).• á‚≠θÌËÚË Á‡ÚËÒÍÌËÈ ‚‡Ê≠θ (3) ≠ ÔÂÂÒÛÌÛÚË

χ¯ËÌÛ ‚ÌËÁ ÔÓÍË ÙÂÁË Ì ‰ÓÚÓÍÌÛÚ¸Òfl ‰ÓÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË

• á‡Í≠ÔËÚË Á‡ÚÒËÍÌËÈ ‚‡Ê≠θ• ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ·‡Ê‡ÌÛ „ÎË·ËÌÛ ÙÂÁÂÛ‚‡ÌÌfl Á‡

‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ̄ ͇ÎË (11) ≠ Á‡Í≠ÔËÚË Á‡ÚËÒÍÌËȯÛÛÔ.

ê„Û₇ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·‡‡·‡ÌÌÓ„ÓÓ·ÏÂÊÛ‚‡˜‡ „ÎË·ËÌË

҇·‡ÌÌËÈ Ó·ÏÂÊÛ‚‡˜ „ÎË·ËÌË ‰ÓÁ‚ÓÎflπ ̄ ‚ˉÍÓ‚Ë·‡ÚË ÚË ≠ÁÌËı „ÎË·ËÌË ≠Á‡Ìfl, flÍ≠‚ÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸Òfl ̇ÒÚÓÈ͇ÏË ̄ ͇ÎË „ÎË·ËÌË (11).• Ç≠‰Â„Û₇ÚË „ÎË·ËÌÛ ≠Á‡ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛

Ú¸Óı ÛÛÔ≠‚ ̇ ·‡‡·‡ÌÌÓÏÛ Ó·ÏÂÊÛ‚‡˜≠ „ÎË·ËÌË(10).

ÇÏ͇ÌÌfl Ú‡ ‚ËÏË͇ÌÌfl.å‡Î. G• ç‡ÚËÒÍÌÛÚË ‚ËÏË͇˜ ÊË‚ÎÂÌÌfl (1) ‰Îfl Á‡ÔÛÒÍÛ

χ¯ËÌËèÓÚ≠Ï Ì‡ÚËÒÌÛÚË ‚ËÏË͇˜ ‰Ó ÛÔÓÛ, ̆ Ó·Á‡Ù≠ÍÒÛ‚‡ÚË ÈÓ„Ó ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠ «‚‚≠ÏÍÌÂÌÓ».ò‚ˉÍ≠ÒÚ¸ ÙÂÁ „ÛβπÚ¸Òfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛Û„Ûβ˛˜Ó„Ó ÍÓÎÂÒ‡ (13).

• ôÓ· ‚ËÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓ ‚≠‰ÔÛÒÚËÚË‚ËÏË͇˜ ÊË‚ÎÂÌÌfl ‡·Ó ̆  ‡Á ̇ÚËÒÌÛÚË Ì‡ ̸ӄÓ,flÍ˘Ó ‚≠Ì Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û Á‡·ÎÓÍÓ‚ÓÌÓÏÛÔÓÎÓÊÂÌÌ≠.

ÑÎfl ≠Á‡ÌÌfl Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Á‡‚ʉËӷˇπÚ¸Òfl ÌËÁ¸Í‡ ̄ ‚ˉÍ≠ÒÚ¸.

ç ÒÚ‡‚ËÚË Ï‡¯ËÌÛ ÔË ‚Ò ̆  ԇˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ≠.ç ÒÚ‡‚ËÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡ Á‡·Û‰ÌÂÌÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛. ÅÛ‰ÏÓÊ ÔÓÚ‡ÔËÚË Û ÏÂı‡Ì≠ÁÏ.

íÖïçIóçÖ éÅëãìÉéÇìÇÄççü

è≠‰ ̃ ‡Ò ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ‰‚Ë„Û̇χ¯Ë̇ ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ‚≠‰Íβ˜Â̇ ‚≠‰ ÏÂÂÊ≠.

凯ËÌË ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl‰Îfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Ï≠Ì≠ÏÛÏÓÏÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. ÅÂÁÔ‚̇ Á‡‰Ó‚≠θ̇ӷÓÚ‡ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚≠‰ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl Áχ¯ËÌÓ˛ Ú‡ „ÛÎflÌÓ„Ó ̃ ˢÂÌÌfl.

óˢÂÌÌflê„ÛÎflÌ ̃ ˢÂÌÌfl ÍÓÔÛÒ‡ χ¯ËÌË Ï’flÍÓ˛Ú͇ÌËÌÓ˛, ·‡Ê‡ÌÓ Ô≠ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. ç‰ÓÔÛÒ͇ÚË Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ‚ÂÌÚËÎflˆ≠ÈÌËı ÓÚ‚Ó≠‚.üÍ˘Ó ·Û‰ Ì ‚≠‰ÚˇπÚ¸Òfl ÁÏÓ˜≠Ú¸ Ï’flÍÛ Ú͇ÌËÌÛ ÛÏËθÌ≠È ‚Ó‰≠. ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÓÁ˜ËÌÌËÍ≠‚, Ú‡ÍËı flÍ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‚Ó‰flÌËÈ ÓÁ˜ËÌ ‡Ï≠‡ÍÛ, ≠ Ú. ≠Ì., ÏÓÊÂÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ̃ ‡ÒÚËÌ.

áχ˘Û‚‡ÌÌflç χπ ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓÒÚ≠ Û ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ÓÏÛ Áχ˘Û‚‡ÌÌ≠.

çÂÔÓ·‰ÍËì ‡Á≠ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÌÂÔÓ·‰ÍË, ̇ÔËÍ·‰, ÁÌÓÒ˜‡ÒÚËÌ, Á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó „‡‡ÌÚ≠ÈÌÓª ÒÎÛÊ·Ë Á‡ ‡‰ÂÒÓ˛,‚͇Á‡ÌÓ˛ ̇ „‡‡ÌÚ≠ÈÌ≠È Í‡ÚÓ˜ˆ≠. èÓÁ‡‰Û ̂ ¸Ó„ÓÔÓÒ≠·ÌË͇ ̇‚‰ÂÌÓ ÔÂÒÔÂÍÚË‚Ì ÁÓ·‡ÊÂÌÌfl ÁÔÓÒÚÓÓ‚ËÏ ÓÁ‰≠ÎÂÌÌflÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì‡ flÍÓÏۂˉ≠ÎÂÌÓ ̃ ‡ÒÚËÌË, flÍ≠ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡ÚË.

çÄÇäéãàòç∏ ëÖêÖÑéÇàôÖÑÎfl Á‡ıËÒÚÛ Ï‡¯ËÌË ‚≠‰ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô≠‰ ̃ ‡ÒÚ‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl ‚Ó̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Û Ï≠ˆÌ≠ÈÛÔ‡ÍÓ‚ˆ≠. Å≠θ¯≠ÒÚ¸ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸ÌËı χÚÂ≠‡Î≠‚ Ôˉ‡ÚÌ≠

40 Ferm

Page 6: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ÖãÖäíêéÅÖáèÖäÄ

èÓ͇ÁÌËÍË Ì‡ÔÛ„Ë ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ ÔÓ‚ËÌÌ≠‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡ÚË Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï, ‚͇Á‡ÌËÏ Ì‡Ú‡·Î˘ˆ≠ Á ÚÂıÌ≠˜ÌËÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË.

凯Ë̇ χπ ÔÓ‰‚≠ÈÌÛ ≠ÁÓÎflˆ≠˛ Á„≠‰ÌÓEN50144, ≠ ÚÓÏÛ Ì ÔÓÚ·Ûπ ÔÓ‚Ó‰ÛÁ‡ÁÂÏÎÂÌÌfl.

á‡Ï≠̇ ̄ ÌÛ≠‚ Ú‡ ‚ËÎÓÍ.è≠ÒÎfl Á‡Ï≠ÌË ÒÚ‡Ó„Ó ̄ ÌÛ‡ ‡·Ó ̄ ÚÂÔÒÂθÌÓª ‚ËÎÍË ªıÒÎ≠‰ Ì„‡ÈÌÓ ‚ËÍËÌÛÚË. ç·ÂÁÔ˜ÌÓ ‚Íβ˜‡ÚË ‚ËÎÍÛÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ„Ó ̄ ÌÛ‡ Û ÓÁÂÚÍÛ.

ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠‚.ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Î˯ ÒÂÚËÙ≠ÍÓ‚‡Ì≠ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠,flÍ≠ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡˛Ú¸ ‚ı≠‰Ì≠È ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ≠ χ¯ËÌË.å≠Ì≠χθÌËÈ ÓÁÏ≠ ÔÓ‚≠‰ÌË͇ - 1.5 ÏÏ2. èË‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ≠ ͇·ÂθÌÓ„Ó ·‡‡·‡ÌÛ ÈÓ„Ó ÒÎ≠‰ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛ ÓÁÏÓÚ‡ÚË.

ÇåIëí ìèÄäéÇäàìÔ‡Íӂ͇ Ï≠ÒÚËÚ¸:1 ÙÂÁÂÌËÈ ‚ÂÒÚ‡Ú4 ÙÂÁ‡1 Ô‡‡ÎÂθ̇ ̇ԇ‚Îfl˛˜‡1 ̇ԇ‚Îfl˛˜‡ Á‡Á͇2 ̄ ÛÛÔË1 6 ÏÏ ̂ ‡Ì„Ó‚ËÈ Ô‡ÚÓÌ 1 8 ÏÏ ̂ ‡Ì„Ó‚ËÈ Ô‡ÚÓÌ1 ‰‚ÓÒÚÓÓÌÌ≠È „‡ÈÍÓ‚ËÈ Íβ˜1 ≠ÌÒÚÛ͈≠fl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡1 Ô‡‚Ë· ÚÂıÌ≠ÍË ·ÂÁÔÂÍË1 „‡‡ÌÚ≠ÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ

è‚≠Ú χ¯ËÌÛ, Á‡Ô˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌ≠ÔËÒÚÓª ̇ ̇fl‚Ì≠ÒÚ¸ ‰ÂÙÂÍÚ≠‚ ̃ Ë ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸ ‚̇ÒÎ≠‰ÓÍ Ô‚ÂÁÂÌÌfl

îÂÁÂÌËÈ ‚ÂÒÚ‡Ú ÍÓÏÔ‡Ì≠ª «Ferm» ÓÁÓ·ÎÂÌÓ ‰ÎflÔÓÙÂÒÒ≠ÈÌÓ„Ó ÙÂÁÂÛ‚‡ÌÌfl ‰Â‚ËÌË, ‚ËÓ·≠‚ Á‰Â‚ËÌË Ú‡ Ô·ÒÚχÒ.

éèàëå‡Î. A.

1 ‚ËÏË͇˜ ÊË‚ÎÂÌÌfl2 Á‡ÚËÒÍÌËı „‚ËÌÚ‡ χ¯ËÌË3 Á‡ÚËÒÍÌËÈ Â„ÛÎflÚÓ ‰Îfl Û„Û₇ÌÌfl „ÎË·ËÌË4 ͇ۘ5 Á‡ÚËÒÍÛ‚‡˜ ̄ Ô≠̉ÂÎfl6 „‡È͇ ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓÌÛ7 ÓÔÓ‡ ÙÂÁÂÌÓ„Ó ‚ÂÒÚ‡Ú‡8 ÓÚ‚≠ ‰Îfl Ô‡‡ÎÂθÌÓª ̇ԇ‚Îfl˛˜Óª9 ·ÎÓÍÛ˛˜ËÈ ·ÓÎÚ Ô‡‡ÎÂθÌÓª ̇ԇ‚Îfl˛˜Óª10 ·‡‡·‡ÌÌËÈ Ó·ÏÂÊÛ‚‡˜ „ÎË·ËÌË11 ¯Í‡Î‡ „ÎË·ËÌË ≠Á‡ÌÌfl12 ÒÚÓÔÓÌËÈ ·ÓÎÚ Ó·ÏÂÊÛ‚‡˜‡ „ÎË·ËÌË13 „Ûβ˜Â ÍÓÎÂÒÓ ÂÎÂÍÚÓÌÓ„Ó Â„Û₇ÌÌfl

¯‚ˉÍÓÒÚ≠

èIÑäãûóÖççü ÑéèéåIÜçàïèêàëíêé∫Ç

è‰ Ô≠‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ‰ÓÔÓÏ≠ÊÌËı ÔËÒÚÓª‚≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÎ≠‰ ‚ËÏÍÌÛÚË Á ÏÂÂÊ≠.

ÇëíÄçéÇãÖççü íÄ ÇàÑÄãÖççü îêÖá.ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÙÂÁË Á ‰≠‡ÏÂÚÓÏ ̄ Ô≠̉ÂÎfl flÍËÈ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡π ÓÁÏ≠Û ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓÌÛ.ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÙÂÁË, ̆ Ó ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡˛Ú¸ ‚ËÏÓ„‡Ï̇ȷ≠θ¯Óª χÍÒËχθÌÓª ̄ ‚≠‰Í≠ÒÚ≠ χ¯ËÌË. Ñ≠‡ÏÂÚÙÂÁË Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÔÂÂ‚Ë˘Û‚‡ÚË Ï‡ÍÒËχθÌËȉ≠‡ÏÂÚ (‰Ë‚. «íÂıÌ≠˜Ì≠ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË»).• ç‡ÚËÒÌÛÚË Á‡ÚËÒ͇˜ ̄ Ô≠̉ÂÎfl (5) ≠ ÔÓ‚ÂÌÛÚË

„‡ÈÍÛ ÔÛÊËÌÌÓ„Ó Á‡ÚËÒÍÌÓ„Ó Ô‡ÚÓÌÛ (6)ÔËÒÚ≠È ·Û‰Â Á‡·ÎÓÍÓ‚‡ÌÓ. ç ÁÌ≠χÚË·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ÔÓÍË Ì ·Û‰ÛÚ¸ ‚ËÍÓ̇Ì≠ ̇ÒÚÛÔÌ≠ÓÔ‡ˆ≠ª.

• ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‰‚ÓÒÚÓÓÌÌ¸Ó„Ó „‡ÈÍÓ‚Ó„Ó Íβ˜‡‚≠‰‚ÂÌÛÚË „‡ÈÍÛ ÔÛÊËÌÌÓ„Ó Á‡ÚËÒÍÌÓ„ÓÔ‡ÚÓÌÛ.

• ÇÒÚ‡‚ËÚË ‚≠Ò¸ ÙÂÁË Û ̂ ‡Ì„Ó‚ËÈ Ô‡ÚÓÌ.• á‡Úfl„ÌÛÚË „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓÌÛ, ̇‰≠ÈÌÓ

Á‡Í≠ÔË‚¯Ë ÙÂÁÛ.• Ç≠‰ÍËÚË „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓÌÛ, fl͢Ó

ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓ ·Û‰Â Á‡Ï≠ÌËÚË ÙÂÁÛ.

á‡Ï≠̇ ÙÂÁË ÔÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Î˯ Ô≠ÒÎfl ÔÓ‚ÌÓªÁÛÔËÌÍË Ï‡¯ËÌË Ú‡ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ÙÂÁË.

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ú‡ „Û₇ÌÌfl Ô‡‡ÎÂθÌӪ̇ԇ‚Îfl˛˜Óªå‡Î. C臇ÎÂθ̇ ̇ԇ‚Îfl˛˜‡ – ÁÛ˜ÌËÈ ≠ ÌÂÓ·ı≠‰ÌËÈÔËÒÚ≠È Ô≠‰ ̃ ‡Ò Ó·ÓÚË Á ‚ÛÁ¸ÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË.• ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ô‡‡ÎÂθÌÛ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˜Û. èËπ‰Ì‡ÚË

̇ԇ‚Îfl˛˜≠ ̄ Ú‡Ì„Ë (15) ‰Ó ‡ÏË (14) Á‡‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÓÎÚ≠‚ (16).

• Ç˚‰‚ÂÌÛÚË ·ÎÓÍÛ˛˜≠ ·ÓÎÚË (9) Ú‡ ÔÓÒÛÌÛÚË̇ԇ‚Îfl˛˜≠ ̄ Ú‡Ì„Ë Û ÓÚ‚ÓË (8).

• ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ô‡‡ÎÂθÌÛ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˜Û ̇ÌÂÓ·ı≠‰ÌÛ ‚≠‰Òڇ̸.

• á‡Í≠ÔËÚË ·ÎÓÍÛ˛˜≠ ·ÓÎÚË.

ÇÚÒ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ԇ‚Îfl˛˜Óª ‚ÚÛÎÍË.å‡Î. D

ç‡ÔÛ„‡ | 230 Vó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 ɈÇı≠‰Ì‡ ÔÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸ | 850 ÇÚò‚ˉÍ≠ÒÚ¸ ·ÂÁ ̇‚‡Ú‡ÊÂÌÌfl/ÏÏ | 11500-32000å‡ÍÒ. ‰≠‡ÏÂÚ ÙÂÁÂÛ‚‡ÌÌfl | 30 ÏÏÉÎË·Ë̇ ÙÂÁÂÛ‚‡ÌÌfl | 30 ÏÏñ‡Ì„Ó‚ËÈ Ô‡ÚÓÌ | 6+8 ÏÏLJ„‡ | 2,9 Í„Lpa (Á‚ÛÍÓ‚ËÈ ÚËÒÍ) | 91,1 ‰Å(A)Lwa (‡ÍÛÒÚ˘̇ ÔÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸) | 104.1 ‰Å(A)Ç≠·‡ˆ≠fl | 3.0 Ï/Ò2

Ferm 39

or push the switch again when it is in locked position.

Always select a low speed for cutting plasticworkpieces.

Do not put the machine down when the motor is stillrunning. Do not place the machine on a dusty surface.Dust particles may enter the mechanism.

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live whencarrying out maintenance work on the motor.

The Ferm machines have been designed to operate overa long period of time with a minimum of maintenance.Continuous satisfactory operation depends uponproper machine care and regular cleaning.

CleaningRegularly clean the machine housing with a soft cloth,preferably after each use. Keep the ventilation slots freefrom dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistenedwith soapy water. Never use solvents such as petrol,alcohol, ammonia water, etc. These solvents maydamage the plastic parts.

LubricationThe machine requires no additional lubrication.

FaultsShould a fault occur, e.g. after wear of a part, pleasecontact your local Ferm dealer.In the back of this manual you find an exploded viewshowing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENTIn order to prevent the machine from damage duringtransport, it is delivered in a sturdy packaging. Most ofthe packaging materials can be recycled. Take thesematerials to the appropriate recycling locations.Take your unwanted machines to your local Ferm-dealer. Here they will be disposed of in anenvironmentally safe way.

Faulty and/or discarded electrical or electronicapparatus have to be collected at the appropriaterecycling locations.

GUARANTEEThe guarantee conditions can be found on the separatelyenclosed guarantee card.

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with the following standards or

standardized documents

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

from 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofQuality department

CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK)

6 Ferm

Page 7: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Oberfräse

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXTKORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGENAUF SEITE 2+3

GERÄTEDATEN

In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgendePiktogramme:

Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Lebenund mögliche Beschädigung der Maschine, falls dieAnweisungen in dieser Betriebsanleitung nichtbefolgt werden.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannungan.

Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichenEU-Sicherheitsrichtlinien

Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oderelektronische Geräte müssen an den dafür vorge-sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Siedie Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sichvertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.Warten Sie die Maschine entsprechend denAnweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.Die Betriebsanleitung und die dazugehörendeDokumentation müssen in der Nähe der Maschineaufbewahrt werden.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeachten beim Benutzen von Elek tromaschinenimmer die örtlichen Sicherheitsvorschriftenbezüglich Feuerrisiko, Elektroschock undVerletzung. Lesen Sie außer den folgendenHinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften imeinschlägigen Sonderteil.Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

• Überprüfen Sie Werkstücke auf absagende Nagelu.ä. und entfernen Sie sie.

• Halten Sie Ihre Hände von der Fräsfläche fern.

TECHNISCHE DATEN

Elektrische Sicherheit

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung derdes Typenschilds entspricht.

Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;daher ist Erdung nicht erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder SteckernEntsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbarnachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließeneines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose istgefährlich.

Verwendung von VerlängerungskabelnBenutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müsseneinen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindetdas Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerolltwerden.

INHALT DER VERPACKUNGDie Verpackung enthält:1 Oberfräse4 Fräser1 Parallelführung1 Schablonenführung2 Schrauben1 Adapter für Staubabsaugung1 Spannzange 6 mm1 Spannzange 8 mm 1 Steckschlüssel1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft1 Garantiekarte

Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör aufTransportschäden.

Die Oberfräse eignet sich für professionelleFräsarbeiten in Holz, holzähnlichen Materialien undKunststoffen.

Spannung | 230 V~Frequenz | 50 HzAufgenommene Leistung | 850 WDrehzahl unbelastet /min. | 11500-32000Max. Fräsekapazität | 30 mmFrästiefe | 30 mmSpannfutter | 6+8 mmGewicht | 2,9 kgLpa (Schalldruck) | 91.1 dB(A) Lwa (Schalleistung) | 104.1 dB(A) Vibrationswert | 3,0 m/s2

Ferm 7

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚËÇ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ̃ ‡ÒÚË Ë‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.á̇˜ËÚÂθ̇fl ̃ ‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ Ëı ‚·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ̋ ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, „‰Â ËÏÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ̋ ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚ÏÓ·‡ÁÓÏ.

ÉÄêÄçíàüìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ̃ ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ

ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

01-07-2005ZWOLLE NLÇ. ä‡ÔÏıÓÙéÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

çÄëíìèçI íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäàÇIÑèéÇIÑÄûíú áéÅêÄÜÖççüåà çÄ 2+3ëíéêIçñI

éÁ̇˜‡π ËÁËÍ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl, Á‡„ÓÁÛ ‰ÎflÊËÚÚfl ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Û‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì‰ÓÚËχÌÌfl ‰‡ÌÌÓª ≠ÌÒÚÛ͈≠ªÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.

éÁ̇˜‡π ËÁËÍ ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ.

á„≠‰ÌÓ Á ÓÒÌÓ‚ÌËÏË ‰≠˛˜ËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË·ÂÁÔÂÍË π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËı ‰ËÂÍÚË‚

á‡ÒÓ·Ë Á‡ıËÒÚÛ Ó˜ÂÈ Ú‡ Ó„‡Ì≠‚ ÒÎÛıÛ

èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ Ú‡/‡·Ó ÛÚËÎ≠ÁÓ‚‡ÌËÈÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ‡·Ó ÂÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰Á‰‡ÚË Û ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌËÈ ̂ ÂÌÚ ÔÂÂÓ·ÍË.

îÂÁÂÌËÈ ‚ÂÒÚ‡ÚÇ ≠ÌÒÚÛ͈≠ª ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ̇ÒÚÛÔÌ≠ ÒËÏ‚ÓÎË:

éÁ̇˜‡π ËÁËÍ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl, Á‡„ÓÁÛ ‰ÎflÊËÚÚfl ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Û‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì‰ÓÚËχÌÌfl Ô‡‚ËÎ ‰‡ÌÌÓª≠ÌÒÚÛ͈≠ª ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.

éÁ̇˜‡π ËÁËÍ ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ.

è‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª χ¯ËÌË, Û‚‡ÊÌÓÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̂ ˛ ≠ÌÒÚÛ͈≠˛ ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.éÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇fl‚ÌËÏË ÙÛÌ͈≠flÏË Ú‡ ÛÏÓ‚‡ÏËÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª. ÑÎfl Á‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl ̇ÎÂÊÌÓ„ÓÙÛÌ͈≠ÓÌÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ≠‰ Ô≠‰ÚËÏÛ‚‡ÚË Ï‡¯ËÌÛ ÛÓ·Ó˜ÓÏÛ ÒÚ‡Ì≠ Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ≠ÌÒÚÛ͈≠ª. á·Â≠„‡ÈÚ ̂ ˛≠ÌÒÚÛ͈≠˛ Ú‡ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆ≠˛, ̆ Ó ‰Ó‰‡πÚ¸Òfl, ‡ÁÓÏ Áχ¯ËÌÓ˛.

IçëíêìäñIü á ÅÖáèÖäàäÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÂÎÂÍÚ˘ÌËÏË ÔË·‰‡ÏË,Á‡‚Ê‰Ë ‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ≠ÒÌÛ˛˜Ëı Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌ≠ÍË·ÂÁÔÂÍË, ̆ Ó· ÁÌËÁËÚË ËÁËÍ ‚ËÌËÍÌÂÌÌflÔÓÊÂÊ≠, ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ Ú‡ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl. 삇ÊÌÓÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇ÒÚÛÔÌËÏË ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË, ‡Ú‡ÍÓÊ Á ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË ̆ Ó ‰Ó‰‡˛Ú¸Òfl.á·Â≠„‡ÈÚ ̂ ≠ ≠ÌÒÚÛ͈≠ª Û Ì‡‰≠ÈÌÓÏÛ Ï≠Òˆ≠

• è‚≠ËÚË Ì‡fl‚Ì≠ÒÚ¸ ̂ ‚flı≠‚ Ú‡ ≠̯., ̆ Ó Á‡ÒÚfl„ÎËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ˆ≠, ≠ ‚ˉ‡ÎËÚË ªı.

• íËχÚË ÛÍË ÔÓ‰‡Î≠ ‚≠‰ ÔÓ‚ÂıÌ≠, ̆ ÓÓÁ≠ÁÛπÚ¸Òfl.

CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R)

38 Ferm

Page 8: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

̇ԇ‚Îfl˛˘Âfl ‚ÚÛÎÒ‡ fl‚ÎflÂÚÒfl Û‰Ó·Ì˚ÏÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ ‰Ôfl ÙË„ÛÌÓ„Ó ÙÂÁÂÓ‚‡ÌËfl.• ìÍÂÔËÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ̄ ‡·ÎÓ̇ (20)ÔË

ÔÓÏÓ˘Ë ·ÓÎÚÓ‚ (17) ̇ ÔÓ‰Ó¯‚ ÙÂÁ˚.

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡˛˘ÂÈÔËÒÚÚ‡‚ÍË

Puc. E

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔËÒÚ‡‚ÍÛ ‰Ôfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl Ô˚ÎË.• 쉇ÎËÚ ԇÚÓÌ Òӄ·ÒÌÓ Ò Û͇Á‡ÌËflÏÌ ‚„·‚Â

«ìÒÚ‡ÌÓ‚„‡ Ë Û‰‡ÎÂÌË ÙÂÁ» (êËÒ. Ç)• éÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ (2) χ¯ËÌ˚ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ

Âfi ËÁ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË.• 쉇ÎËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ c Ú˚θÌÓÈ ̃ ‡ÒÚË

χ¯ËÌ˚.• ìÍÂÔËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl

Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ (18) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ·ÓÔÚÓ‚ (17) ̇ÔÓ‰Ó¯‚Ân ÙÂÁ˚.

• ÇÂÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ ̇ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ì‡ Ëı ÏÂÒÚÓ Ì‡ ÔÓ‰Ó¯‚ ÙÂÁ˚.

• èÓÏÂÒÚËÚ ԇ¯ËÌÛ Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ËÔÓ‰ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚È ‚ËÌÚ.

• ÇÂÌËÚ ԇÚÓÌ Ì‡ Â„Ó ÏÂÒÚÓ ‚ χ¯ËÌÂ.• èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Í ‚˚ıÓ‰Û

ÔÂÂıÓ‰ÌË͇.

Ç˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÓ Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, ̃ ÚÓ·˚ ÌÂ

Á‡Í˚‚‡Ú¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰Âڇθ.

ùäëèãìÄíÄñàü

ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡Ú‡ÍÊ ÌÓÏ˚ Ë Ô‡‚Ë··ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.

ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‡·ÓÚ ÔË‚Íβ˜ÂÌËË Ë ‚˚Íβ˜ÂÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, Ë̇˜ÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl ‚ Ô‡ÚÓÌ ÙÂÁ‡ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.• á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ̃ ÚÓ Ó̇ ÌÂ

‚˚ÒÍÓθÁÌÂÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂÙÂÁÂÓ‚‡ÌËfl.

• 燉ÂÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ, ‡‚ÌÓÏÂÌÓÔÂÂÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó ÔÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. çÂÔË·„‡ÈÚ ̃ ÂÁÏÂÌÓ„Ó ÛÒËÎËfl.

• èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙÂÁ‡ÏË ·ÂÁ ÔËÁ̇ÍÓ‚ËÁÌÓÒ‡. àÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÙpÂÁ˚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓÒ͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ̇ ÁÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇.

• èÂʉ ̃ ÂÏ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË,‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ.

ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁ‡ÌËfl Puc. F

ÉÎÛ·ËÌÛ ÂÁ‡ÌËfl ÏÓÊÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰‚ÛÏflÒÔÓÒÓ·‡ÏË.

ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÂÈÍË.• éÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚

ÂÁ‡ÌËfl (12).• éÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ (3) Ë Ì‡‰‡‚ËÚ ̇

ÒÚ‡ÌÓÍ, ̃ ÚÓ·˚ ÙÂÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓȉÂÚ‡ÎË.

• á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„.• ìÒÚ‡ÌÓ‚ÔÚ ̇ ocho‚‡ÌËË ̄ ͇Î˚ ‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl

(11) Ê·ÂÏÛ˛ ÙÂÁÂÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ë Á‡ÍÛÚËÚÂÁ‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÚ.

ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚Óθ‚ÂÌÓ„ÓÓ„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁ‡ÌËfl.ê‚Óθ‚ÂÌoe Ó„‡Ì˘Ëe „ÎÛ·ËÌ˚ ‰Â·ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï·˚ÒÚ˚È ‚˚·Ó ËÁ ÚÂı ‡Á΢Ì˚ı ÙÂÁÂÌ˚ı„ÎÛ·ËÌ. éÌË Ú‡ÍÊ ÓÔ‰ÂÎfl˛ÚÒfl c ÔÓÏÓ˘¸˛Ì‡ÒÚÓÈÍË Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (11).• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌy ÂÁ‡ÌËfl c ÔÓÏÓ˘¸˛

ÚÂı ‚ËÌÚÓ‚ ‚Óθ‚ÂÌÓ„Ó Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl„ÎÛ·ËÌ˚ (10).

ÇÍβ˜ÂÌËÂ Ë ‚˚Íβ˜ÂÌËÂPuc. F

• óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ˙ χ¯ËÌÛ Ì‡‰‡‚ËÚ ‚ÌËÁ ÂÎÂÈÌ˚ÈÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (1).燉‡‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍ‚ÓÁ¸ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ˂‰‡‚Ë‚ „Ó, ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ‚ ÔÓÁˈËË «‚Íβ˜ÂÌÓ». ëÍÓÓÒÚ˙ ÙÂÁÂÓ‚‡ÌËfl„ÛÎËÛÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘˙˛ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ„ÓÍÓÎÂÒ‡ (13).

• óÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÛ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÂÎÂÈÌ˚ÈÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ËÎË ÒÌÓ‚‡ ‚‰‡‚ËÚ „Ó, ÂÒÎË ÓÌÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÁˈËË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË.

è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚÙÂÁÂÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ì‡ χÎ˚ı ÒÍÓÓÒÚflı

ÂÁ‡ÌËfl.

ç ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. çÂÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ Ô˚θÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ó‡ÒÚˈ˚Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÏÂı‡ÌËÁÏ.

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ

è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ̃ ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.

èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓÔ‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„ÓÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ̃ ËÒÚÍË.

óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈÚ̸͇˛ Ë Â„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚χÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÔ·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚.

ëχÁ͇ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÒχÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

Ferm 37

PRODUKTINFORMATIONAbb. A.1 Ein-Aus-Schalter2 Klemmschraube für Maschine3 Klemmhebel für Tiefeneinstellung4 Griff5 Spindelschloss6 Spannzangenmutter7 Frässohle8 Aufnahme für Parallelführung9 Klemmschraube für Parallelführung

10 Revolver-Tiefenanschlag11 Verteilung der Frästiefe12 Klemmschraube Tiefenanschlag13 Verstellrad elektronische Drehzahlregelung

MONTAGE DES ZUBEHÖRSAbb. B

Ziehen Sie immer den Netz stecker, bevor Sie mitder Arbeit anfangen.

Montieren und Entfernen der Fräser.Montieren Sie Fräser mit einem Schaftdurchmesser, derdem Spannfutter entspricht. Benutzen Sie nur Fräser, diefür die Höchstdrehzahl der Maschine geeignet sind. DerFräserdurchmesser darf den größten Durchmessernicht überschreiten (siehe Technische Daten).• Drücken Sie das Spindelschloss (5) ein und drehen

Sie die Spannzan-genmutter (6) so lange, bis sie insSchloss fällt. Halten Sie während der ganzen Zeit dasSpindelschloss eingedrückt.

• Drehen Sie die Spannzangenmutter mit demSteckschlüssel auf.

• Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die Spann-futteraufnahme.

• Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der Fräsergut fest sitzt.

• Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die Spann-futtermutter.

Warten Sie mit dem Austausch der Fräser, bis dieMaschine völlig stillsteht und der Fräser abgekühltist.

Montieren und einstellen der Parallelführung Abb. C

Die Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen vonschmalen Werkstücken.• Bauen Sie die Parallelführung zu sammen. Befestigen

Sie mit Hilfe der Schrauben (16) die Führungsstangen(15) auf den Rahmen (14).

• Lös en Sie die Klemmschrauben (9) und schieben Siedie Führungsstangen in die Aufnahmen (8).

• Stellen Sie die Parallelführung auf die gewünschteFührungsabstand ein.

• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest.

Montieren der Schablonen führung Abb. D

Die Schablonenführung ist eine Hilfe beim Fräsen nacheinem Muster

• Montieren Sie die Schablonenführung(20) mit denSchrauben (17) und dem Fräsfuss.

Montieren des Staubsaug adaptersAbb. E

Benutzen Sie den Adapter zum Absaugen vonanfallendem Staub• Montieren Sie die Schablonenführung(20) mit den

Schrauben (17) und dem Fräsfuss.• Entfernen Sie die Spannzangenmutter wie

beschrieben in 'Einsetzen und Entfernen derFräseinsätze' (Abb. B).

• Lösen Sie die Klemmschraube (2) für die Maschineund entfernen Sie die Maschine aus der Basis.

• Entfernen Sie die Klemmschrauben für dieParallelführung (9) an der Rückseite der Maschine.

• Montieren Sie den Adapter zum Staubabsaugen (18)mit den Schrauben (17) auf den Fräsfuss (7).

• Bringen Sie die Klemmschrauben für dieParallelführung wieder auf dem Fräsfuss an.

• Setzen Sie die Maschine zurück in die Basis unddrehen Sie die Klemm-schraube fest.

• Bringen Sie die Spannzangenmutter wieder an derMaschine an.

• Bringen Sie die Saugdüse des Staubsaugers amAusgangsstutzen des Adapters an.

Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf demWerkstück, den Auslauf des Adapters hinter derMaschine.

BEDIENUNG

Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise undhalten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf dasWerkstück, wenn Sie die Maschine ein- bzw.ausschalten. Der Fräser im Spannfutter könnte dasWerkstück beschädigen.• Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern Sie es

auf eine andere Weise, damit es während der Arbeitnicht verrutscht.

• Halten Sie die Maschine sicher und bewegen Sie siegleichmäßig über das Werkstück. Forcieren Sie dieMaschine nicht.

• Benutzen Sie nur Fräser, die keinen Verschleißaufweisen. Abgenutzte Fräser haben einen negativenEinfluß auf die Wirksamkeit der Maschine.

• Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst dieMaschine aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.

Einstellen der FrästiefeAbb. F

Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe zweiMöglichkeiten.

Einstellen mit Hilfe der Verteilung• Lösen Sie die Klemmschraube des Tiefenanschlags

(12).• Setzen Sie den Klemmhebel (3) frei en drücken Sie

die Maschine so weit nach unten, bis der Fräser dasWerkstück berührt.

8 Ferm

Page 9: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

• Sichern Sie die Klemmhebel wieder.• Stellen Sie anhand der Skalenunterteilung (11) die

gewünschte Frästiefe ein und ziehen Sie dieKlemmschraube an.

Einstellen mit Hilfe des Revolver-TiefenanschlagsDer Revolver-Tiefenanschlag macht es möglich, daßschnell zwischen drei verschiedenen Frästiefen gewähltwerden kann. Das hängt auch von der Einstellung desTiefenanschlags (11) ab. • Stellen Sie mit Hilfe der drei Schrauben auf dem

Revolver-Tiefenanschlag (10) die gewünschtenFrästiefen ein.

Ein- und Ausschalten.Abb. G

• Um die Maschine einzuschalten, drücken SieEin/Aus-Schalter (1) nach unten. Wenn Sie denSchalter über den Widerstand hinwegdrücken,können Sie ihn in dieser Position fixieren. Sie regelndie Fräsgeschwindigkeit mit dem Stellrad (13).

• Lassen Sie, um die Maschine ausschalten, denEin/Aus-Schalter los oder drücken Sie den Schaltererneut, wenn er in dieser fixierten Position steht.

Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-Werkstücken immer auf eine niedrige Drehzahlein.

Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völligstillsteht. Stellen Sie die Maschine nicht auf einenstaubigen Untergrund hin, da Staubpartikeln in denmechanischen Teilen hineindrängen können.

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie amMechanismus Wartungsarbeiten ausführenmüssen.

Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um währendeiner langen Zeit problemlos und mit minimalerWartung zu funktionieren. Sie Verlängern dieLebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßigreinigen und fachgerecht behandeln.

ReinigenReinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig miteinem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und SchmutzEntfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichenTuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Siekeine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

SchmierenDie Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

StörungenWenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleißeines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eineZeichnung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELTUm Transportschäden zu verhinderen, wird dieMaschine in einer soliden Verpackung geliefert. DieVerpackung besteht weitgehend aus verwertbaremMaterial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zumRecyclen der Verpackung.Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihrenörtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eineumweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschinebemühen.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oderelektronische Geräte müssen an den dafür vorge-sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbeigefügten Garantiekarte.

Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dassdieses Produkt konform den nachstehenden Standards

oder standardisierten Dokumenten ist.

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Gemäß den Vorschriften.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

vom 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofQuality Department

CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Ferm 9

íÖïçàóÖëäàÖ XÄêÄäíÖêàëíàäà

áÎÂÍÏÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒm¸

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ̃ ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ËÒÚÓ˜ÌË͇ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲,Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.

ëÚ‡ÌÓÍ ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò EN-50144; ÔÓÁÚÓÏÛÁ‡ÁÂÏÎÂÌË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ‚ËÎÓÍçÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÔ‡‚ÎflÈÚ ‚ ÛÚËθ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË ËÒÂÚ‚˚ ‚ËÎÍË ÔÓÒΠÁÂÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. éÔ‡ÒÌÓ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Í‡·ÂÎË Ë ‚ËÎÍË, ÌÂÔÓ‰ÒÓÂËÌÂÌÌ˚Â Í Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÔËÌËÚÂÎÂÈèÓθÁyÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Û‰ÔËÌËÚÂÎflÏË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ÏË̇ ÔÓÚ·ÎflÂÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÒÚ‡Ì͇. åËÌËχθÌÓÂÒ˜ÂÌË ÔÓ‚Ó‰‡ –1,5 ÏÏ2 èË ËÒÔθÁÓ‚‡ÌËËÛ‰ÎËÌËÚÂÎfl ̇ ͇Úۯ͠ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚÂÔÓ‚Ó‰ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË.

ëéÑÖêÜÄçàÖ ìèÄäéÇäà1 Ù‡ÒÓÌÌÓ-ÙÂÁÂÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ4 ÙÂÁ‡1 Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ ̇ԇ‚Îfl˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó1 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ̄ ‡·ÎÓ̇2 ‚ËÌÚ‡1 Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇1 ñ‡Ì„‡ 6 ÏÏ 1 ñ‡Ì„‡ 8 ÏÏ 1 íÓˆÓ‚˚ „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë1 ÓÔËÒ‡ÌËÂ1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË1 „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

èӂ¸ÚÂ, ÌÂÚ ÎË Ì‡ ÒÚ̇ÍÂ, Ó‰ÚÂθÌ˚ı ËÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflı Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÂÁÂÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰ÎflÙÂÁÂÓ‚‡ÌËfl ‰Â‚‡, ‰Â‚flÌÌ˚ı ËÁ‰ÂÔËÈ ËÔ·ÒÚχÒÒ ‚ ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌ˚ı χүڇ·‡ı.

éèàëÄçàÖ àáÑÖãàüPuc A:1 ÒÂm‚ÓÈ ÒÂÚÂ‚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ

2 Á‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÏ ‰Îfl χ˯ËÌ˚3 Á‡ÊËÏ̇fl ͇ۘ ‰Îfl ̇ÒÚÓÈÍË „ÔÛ·ËÌ˚4 ͇ۘ5 ùÓÏÓÍ ÓÒÌ6 ƇÈ͇ ̂ ‡Ì„u7 ÒÚ‡ÌË̇8 Ô‡Á˚ ‰Îfl Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Â„Ó

ÛÚÒÚÓÈÒÚ‚‡9 Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ„Ó

̇ԇ‚Îfl˛˘Â„Ó ÛÚÒÚÓÈÒÚ‚‡10 ‚Óθ‚ÂÌ˚È Ó„‡Ì˘ËÚÂθ11 ÎËÌÂÈ͇ ‰Îfl ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÙÂÁÂÓ‚‡ÌËfl12 Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁ‡ÌËfl Ò Á‡ÊËÏÌ˚Ï

·ÓÎÚÓÏ13 χıӂ˘ÓÍ ÁÎÂÍÚÓÌÌÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË

ìëíÄçéÇäÄ íÖïçéãéÉàóÖëäéâéëçÄëíäàPuc. B

è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ÒÂÚË.

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÏË ÙÂÁàÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÂÁ˚, ‰Ë‡ÏÂÚ ̄ ÔË̉ÂÎflÍÓÚÓ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‡ÁÏÂÛ ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇.àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÂÁ˚, ÍÓÚÓ˚ ‡Ò˜ËÚ‡Ì˚ ̇χÒÍÒËχ¸ÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘‡ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇. ‰Ë‡ÏÂÚÙÂÁ˚ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍÒËχθÌÓ‰ÓÔÛÒÚËÏÓflÓ (ÒÏ. “íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË”).

• ç‡ÊÏËÚ ̇ ÙËÍÒ‡ÚÓ ̄ ÔË̉ÂÎfl (5) ËÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ (6), ÔÓ͇Ó̇ Ì ‰ÓȉÂÚ ‰Ó ÙËÍÒ‡ÚÓ‡. ÇÓ ‚ÂÏfl‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÁÚÓÈ Ôӈ‰Û˚ ‰ÂÊËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ¯ÔË̉ÂÎfl ̇ʇÚ˚Ï.

• éÚÔÛÒÚË „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ó‚ÓflÓ Ô‡ÚÓ̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛Íβ˜‡.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̄ ÔË̉Âθ ÙÂÁ˚ ‚ ̂ ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ.• á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ó‚ÓflÓ Ô‡ÚÓ̇ Ú‡Í ̃ ÚÓ·˚

ÙÂÁ‡ ·˚· Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.• äÓ„‰‡ Ç‡Ï Ì‡‰Ó ·Û‰ÂÚ ÒÌflÚ¸ ÙÂÁÛ, ÓÚÔÛÒÚËÚÂ

„‡ÈÍÛ ̂ ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇.

èÂʉ ̃ ÂÏ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÂÌ ÙÂÁ˚,‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Ë

‰‡ÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÙÂÁ ÓÒÚ˚Ú¸.

ìÒχÌӂ͇ Ë Â„ÛÎËӂ͇ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ„Ó̇ԇ‚Îfl˛˘Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.Puc. C

臇ÎÎÂθÌÓ ̇ԇ‚Îfl˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Û‰Ó·ÌÓÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÛÁÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË.• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ԇ‡ÎÎÂθÌÓ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÂ

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó èËÍÂÔËÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Ë ÒÚÂÊÌË(16) Í ‡Ï (14) Ò ÔÓÏÓ˚Ó ·ÓÎÚÓ‚ (15).

• éÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÔÚ˚ (9)Ë ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ̇ԇ‚Îfl˛˘Ë ÒÚÂÊÌË ‚ Ô‡Á˚ (8).

• éÚ„ÛÎÛÈÚ ԇ‡ÎÎÂÎÌÓ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÂÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÔËÌÛ.

• ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚.

ìÒχÌӂ͇ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÂÚÛÎÍË.Puc. E

ç‡ÔflÊÂÌË | 230 B~ ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 850 ÇÚ Velocidad en vacío/ÏËÌ | 11500-32000å‡ÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ ÙÂÁ˚ | 30 ÏÏ ¢ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ÌËfl | 30 ÏÏ ñ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ | 6+8 ÏÏ Bec | 2,9 Í„ Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 91.1 dB(A)Lwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸) | 104.1 dB(A) ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 3.0Ï/Ò2

36 Ferm

Page 10: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Mēs apliecinām un atbildām par to, ka šī iekārta atbilstsekojošu standartu un dokumentu prasībām:

EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

un noteikumiem un direktīvām:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

01-06-2005ZWOLLE NLV. KamphofsKvalitātes departaments

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2+3

àçîéêåÄñàü é åÄòàçÖ

îacoÌÌ-ÙeÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÂËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:

êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌËËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.

éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏÚÓÍÓÏ.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ÔËÏÂÌflÂÏ˚ÏËÌÓχÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚

çÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë ̄ ÛÏÓÁ‡˘ËÚÌ˚Â̇ۯÌËÍË

çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ̋ ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚ÏÓ·‡ÁÓÏ.

èÂʉ ̃ ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í p‡·Í ‡·ÓÚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ,‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÂÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÌÂÏ. óÚÓ·˚Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ·ÂÁÓÚÍÓÁÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ cÚ͇̇ „ÓÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË c ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ï‡ÌËÚ ̋ ÚÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ËÒÓÔÓ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇.

àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖÅÖáéèÄëçéëíàÑÎfl ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÒÍÌÓ‚ÂÌËflflÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ÁÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ ËÚ‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÔÂÒÓ̇· Òӷ≇ÈÚ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ LJ¯ÂÈ Òڇ̠ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚ ÒÁÎÂÍÚoÓ·ÓÛ‰Ó‡ÌËÂÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË‚Íβ˜‡fl ËÌÒÚÛ͈ËË, ‚Íβ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÁÚÓÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ëÓı‡ÌflÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!

• èӂ¸Ú Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Ëı „‚ÓÁ‰ÂÈ Ë Ô.ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ‚ ÒÎÛ˜‡ÂÌÂÓ·ıÓ‰ËÌÓÒÚË Û‰‡ÔËÚ Ëı.

• ç ÎË͇҇ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ÏÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏ.

CEı ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV)

Ferm 35

FRESADORA VERTICAL

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2+3

INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA

En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:

Referencia a peligro de heridas, peligro para la viday posibles daños en la máquina, si no se siguen lasindicaciones de estas instrucciones de manejo.

Indica la presencia de tensión eléctrica.

CE se atiene a las normas aplicables de seguridadeuropea

Lleve protectores para los ojos y los oídos

Cualquier aparato eléctrico o electrónicodesechado y/o defectuoso tiene que depositarse enlos lugares apropiados para ello.

Lea este manual con atención antes de poner la máquinaen funcionamiento. Asegúrese de que conoce lasfunciones y la manera de utilizarla.Realice el mantenimiento de la herra-mienta según lasinstrucciones para que funcione correctamente. Guardeeste manual y la documentación que se adjunta con lamáquina.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADAl utilizar herramientas eléctricas, observe las reglasde seguridad en vigor en su país, a fin de reducir elriesgo de descarga eléctrica, de lesiones y deincendio. Lea las siguientes instrucciones deseguridad y las de la documentación adjunta.¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!

• Compruebe las piezas de trabajo por si tienen clavossalientes, etc. y retírelos.

• Mantenga las manos alejadas de la superficie que va acortar.

DATOS TÉCNICOS

Seguridad eléctrica

Compruebe siempre que el voltaje de la redcorresponde al valor indicado en la placa decaracterísticas.

Su máquina tiene doble aisla-miento, conforme ala norma EN 50144, por lo que no se requiereconexión a tierra.

Sustitución de cables o enchufes Deseche inmediatamente los cables o enchufes antiguoscuando los haya reemplazado por otros nuevos. Es pe-ligroso insertar el enchufe en la toma de pared si el cablese ha soltado.

Uso de cables prolongadoresUtilice sólo un cable de prolongación aprobado que seaadecuado para la potencia de esta máquina. El tamañomínimo del conductor es 1,5 mm2 . Si utiliza un carretede cable, desenrolle siempre el carrete completamente.

CONTENIDO DEL EMBALAJE1 fresadora vertical4 fresa1 guía paralela1 Guía de plantilla2 tornillos1 adaptador de salida de serrín1 llave1 Mordaza de sujeción 6 mm 1 Mordaza de sujeción 8 mm 1 manual de instrucciones1 instrucciones de seguridad1 tarjeta de garantía

Compruebe la máquina, las piezas sueltas y losaccesorios por si se han dañado en el transporte.

La fresadora vertical se ha diseñado para el fresadoprofesional de madera, productos de madera y plásticos.

INFORMACIÓN DEL PRODUCTOFig. A

1 interruptor de encendido/apagado

Voltaje | 230 V~ Frecuencia | 50 HzPotencia absorbida | 850 WVelocidad en vacío/min. | 11500-32000Diámetro máx. de fresa | 30 mmProfundidad de corte | 30 mm Pinza | 6+8 mm Peso | 2,9 kg Lpa (volumen de sonido) | 91.1 dB(A) Lwa (potencia acústica) | 104.1 dB(A) Valor de vibración | 3.0 m/s 2

10 Ferm

Page 11: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

2 tornillo de fijación de la máquina3 palanca para fijación de la profundidad de corte4 asa5 Bloqueo de eje6 tuerca para la mordaza7 soporte de fresadora8 abertura para la guía paralela9 tornillo de bloqueo para la guía paralela

10 tope de profundidad de revólver11 escala de profundidad de corte12 tope de profundidad para el tornillo de bloqueo13 control electrónico de velocidad con rueda de ajuste

ACCESORIOS DE MONTAJEFig. B

Antes de montar un accesorio desenchufe siempre laherra-mienta.

Montaje y desinstalación de fresas.Utilice sólo fresas con un diámetro del eje quecorresponda al tamaño de la pinza. Utilice unasadecuadas para la velocidad máxima de la máquina. Eldiámetro de la fresa no debe ser superior al diámetromáximo (consulte los ‘Datos técnicos').

• Presione el bloqueo de eje (5) y gire la tuerca de lapinza de resorte (6) hasta que caiga en el bloqueo.Mantenga el bloqueo de eje presionado durante todoel proceso.

• Utilice una llave de boca para soltar la tuerca de lapinza de resorte.

• Sitúe el eje de la fresa en la pinza.• Apriete la tuerca de la pinza para que la fresa quede

bloqueada cor-rectamente.• Abra la tuerca cuando desee cam-biar una fresa.

Espere hasta que la máquina esté completamenteparada y la fresadora se haya enfriado antes dereemplazar la fresa.

Montaje y ajuste de la guía paralelaFig. C

La guía paralela es una ayuda muy útil cuando se trabajacon piezas muy es-trechas.• Monte la guía paralela. Fije las va-rillas de guía (15) en

el armazón (14) con los tornillos (16).• Suelte los tornillos de bloqueo (9) y deslice las varillas

en las aberturas (8).• Ajuste la guía paralela en la distan-cia requerida.• Apriete otra vez los tornillos.

Instalación del casquillo de guíaFig. D

Este casquillo es una ayuda muy útil para cortar formas.• Instale la guía de plantilla (20) en la base del cortador

con los tornillos (17).

Montaje del adaptador de salida de serrínFig. E

Utilice el adaptador para extraer el serrín.

• Retire la tuerca de la pinza de resorte como se indicaen "Ajuste y desmontaje de fresas de broca" (Fig. B).

• Suelte el tornillo de la abrazadera (2) de la máquina ysepárela de la base.

• Retire los tornillos de la abrazadera de la guía paralela(9) que se encuentran en la parte posterior de lamáquina.

• Instale el adaptador para el aspirador (18) en la basedel cortador con los tornillos (17).

• Vuelva a colocar los tornillos de la abrazadera de laguía paralela en la base del cortador.

• Vuelva a colocar la máquina en la base y apriete eltornillo de la abrazadera.

• Vuelca a colocar la tuerca de la pinza de resorte en lamáquina.

• Coloque la boquilla del aspirador en la salida deladaptador.

La salida del extractor debe colocarse por detrásde la má-quina para ver correctamente la pieza detrabajo.

FUNCIONAMIENTO

Respete siempre las instruccio-nes de seguridad ylas normas aplicables.

Sostenga la máquina en posición de reposo sobre la piezade trabajo antes de encenderla o apagarla. La fresa en lapinza puede dañar la pieza.• Inmovilice la pieza de trabajo y verifique que no

pueda deslizarse por debajo de la máquina durantelas actividades de cortado.

• Sostenga la máquina firmemente y muévalauniformemente sobre la pieza de trabajo. No fuercela herramienta.

• Utilice sólo fresas que no tengan signos de desgaste.Las fresas gastadas tienen un efecto negativo en laeficacia de la máquina.

• Apague la máquina antes de retirar el enchufe de latoma de pared.

Ajuste de la profundidad de corte Fig. F

La profundidad de corte puede ajustarse de dosmaneras.

Ajuste con escala• Suelte el tornillo de bloqueo del tope de profundidad

(12).• Suelte la palanca inmovilizadora (3) y presione sobre

la máquina hacia abajo hasta que la fresa hagacontacto con la pieza de trabajo.

• Apriete otra vez la palanca inmovilizadora.• Regule con la escala reguladora (11) la profundidad

de rosado y enrosque el perno de fijación.

Ajuste con el tope de profundidad de revólverEl tope de profundidad en forma de revolver facilita laelección de tres profundidades de fresado diferentes.Para ello hay que regular el tope de profundidad (11).• Ajuste la profundidad de corte re-querida con los

tres tornillos del tope de profundidad de revólver

Ferm 11

saspiedējskrūvi.• Atlieciet atpakaļ atsperes iespiedpatronas uzgriezni

uz ierīces.• Uzlieciet putekļusūcēja atveres galu uz adaptera

izplūdes atveres.

Turiet ierīces izplūdes atveri aiz ierīces, lai būtuvieglāk pārredzēt apstrādājamo materiālu.

DARBĪBA

Vienmēr ievērojiet drošības instrukcijas unatbilstošos noteikumus.

Ieslēdzot vai izslēdzot ierīci, turiet to nekustīgā stāvoklīuz apstrādājamā materiāla. Grieznis patronā var sabojātapstrādājamo materiālu.

• Saspiediet apstrādājamo materiālu un pārliecinieties,ka tas nevar izslīdēt zem ierīces griešanas procesā.

• Stingri turiet ierīci un vienmērīgi virziet to paapstrādājamo materiālu. Nespiediet ierīci ar spēku.

• Lietojiet tikai tādus griežņus, kam nav nekādunolietojuma pazīmju. Nolietojušies griežņi varnegatīvi ietekmēt ierīces darbības efektivitāti.

• Pirms kontaktdakšas atvienošanas no kontaktligzdas,ierīci vienmēr izslēdziet.

Griešanas dziļuma regulēšanaF att.Griešanas dziļumu var regulēt divējādi.

Regulēšana, izmantojot mērīšanas skalu• Atskrūvējiet vaļīgāk dziļuma aiztura (12)

sprostskrūvi.• Atlaidiet saspiedējsviru (3) un spiediet ierīci tik tālu,

līdz grieznis pieskaras materiālam.• Nostipriniet atkal saspiedējsviru.• Noregulējiet vēlamo griešanas dziļumu, izmantojot

mērīšanas skalu (11) un pieskrūvējietsaspiedējskrūvi.

Regulēšana, izmantojot rotējošo dziļuma aizturiRotējošais dziļuma aizturis ļauj ātri izvēlēties vienu notrim dažādiem griešanas dziļumiem. Tos var arī noteikt,regulējot dziļuma mērīšanas skalu (11).• Noregulējiet nepieciešamo griešanas dziļumu,

izmantojot trīs skrūves uz rotējošā dziļuma aiztura(10).

Ieslēgšana un izslēgšana.G att.• Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas

slēdzi (1).Tad nospiediet slēdzi (būs jūtama pretestība), laibloķētu slēdzi ieslēgtā stāvoklī. Griežņa kustībasātrumu var noregulēt, izmantojot regulēšanas disku(13).

• Lai izslēgtu ierīci, atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanasslēdzi vai nospiediet slēdzi vēlreiz, tam atrodotiesbloķētā stāvoklī.

Plastmasas materiālu griešanai vienmēr izvēlietieszemu ātrumu.

Kamēr motors vēl darbojas, ierīci nekurnelieciet.Nelieciet ierīci uz netīras, putekļainas virsmas. Netīrumudaļiņas var iekļūt ierīces mehānismā.

APKALPOŠANAUN APKOPE

Jānodrošina, lai laikā, kad tiek veikta iekārtas zemsprieguma esošo daļu apkope, tā nebūtu

pievienota elektriskajam tīklam.

Iekārtas ir konstruētas tā, lai tās būtu ilgstošiekspluatējamas ar minimālu apkopi. Ja iekārta tiek regulāri tīrīta un pareizi lietota, tai tieknodrošināts ilgs darbmūžs.

TīrīšanaRegulāri jātīra iekārtas korpuss ar mīkstu lupatiņu.Vislabāk, ja tas tiek veikts pēc katras iekārtasizmantošanas reizes. Jāpievērš uzmanība tam, laiventilācijas atveres nebūtu aizsegtas ar netīrumiem unputekļiem. Ja netīrumi ir grūti notīrāmi, lupatiņajāsamērcē ziepju šķīdumā. Nedrīkst lieto tīrīšanainekādus šķīdinātājus, kuru sastāvā ietilpst, piemēram,benzīns, spirts, amonjaks utt.

EļļošanaIekārta nekāda speciāla eļļošana nav nepieciešama.

Darbības traucējumiJa iekārtas darbībā rodas traucējumi, ko izraisījis,piemēram, kādas iekārtas daļas nodilums, jāgriežas pieiekārtu izplatītāja. Pašās šīs instrukcijas beigās atrodams saraksts, kurāiekļautas tās iekārtas daļas, kas ir pasūtāmas.

Vides aizsardzība Lai transportēšanas laikā nenodarītu iekārtai bojājumus,tā tiek piegādāta pēc iespējas pilnīgā iepakojumā.Iepakojuma izgatavošanā maksimāli izmantoti nootrreizējām izejvielām iegūti materiāli. Tādēļ rūpējietiesarī Jūs par apkārtējās vides aizsardzību un iespējurobežās nododiet iepakojumu otrreizējai pārstrādei. Kad Jūsu iekārta būs nokalpojusi, nododiet to vietējamiekārtu izplatītājam. Viņš nodrošinās ekoloģiski nekaitīguiekārtas utilizāciju.

Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektroniskoaparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējāspārstrādes vietās

GARANTIJAGarantijas noteikumi un ražošanas kļūdas tiek izskatītaspēc pārdošanas valsts noteikumiem.

34 Ferm

Page 12: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Elektrodrošība

Vienmēr pārbaudiet, vai jauda atbilst spriegumam,kas norādīts parametru plāksnītē.

Jūsu ierīce ir divkārši izolēta atbilstoši EN 50144,tāpēc iezemēšana nav nepieciešama.

Vadu vai kontaktdakšu nomaiņaLikvidējiet vecos vadus vai kontaktdakšas tūlīt pēc tonomaiņas ar jauniem. Ir bīstami ievietot kontaktdakšu arvaļēju vadu kontaktligzdā.

Pagarinātāju lietošanaLietojiet tikai apstiprinātus pagarinātājus, kas ir atbilstošiierīces jaudas izejai. Minimālais konduktora izmērs ir 1,5mm2. Lietojot vada spoli, spoli vienmēr attiniet pilnībā.

IEPAKOJUMA SATURSIepakojumā ietilpst:

1 frēzmašīna4 grieznis1 paralēlas kustības virzienrāmis1 šablona virzienrāmis2 skrūves1 6 mm patrona 1 8 mm patrona1 uzgriežņu atslēga ar vaļēju atveri1 lietošanas instrukcija1 drošības instrukcija1 garantijas kartīte

Pārbaudiet ierīci, atsevišķās detaļas un piederumus, vaitransportēšanas laikā tiem nav radušies bojājumi.

Ferm frēzmašīna ir paredzēta profesionālaikokmateriālu, kokmateriālu izstrādājumu un plastmasasfrēzēšanai.

INFORMĀCIJA PAR IZSTRĀDĀJUMUA att.

1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis2. Ierīces saspiedējskrūves3. Saspiedējsvira dziļuma regulēšanai4. Rokturis5. Vārpstas spaile6. Patronas uzgrieznis7. Frēzmašīnas pamatne8. Atvere paralēlas kustības virzienrāmim9. Sprostskrūve paralēlas kustības virzienrāmim10. Rotējošs dziļuma regulēšanas aizturis11. Griešanas dziļuma mērīšanas skala12. Sprostskrūves dziļuma regulēšanas aizturis13. Elektrisks ātruma regulēšanas disks

MONTĀŽAS PIEDERUMI

Pirms piederumu uzstādīšanas, vienmērpārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektriskāsstrāvas.

GRIEŽŅU UZSTĀDĪŠANA UN NOŅEMŠANALietojiet griežņus tikai ar vārpstas diametru, kas atbilstpatronas izmēram. Lietojiet tikai tādus griežņus, kam irpiemērots ierīces maksimālais ātrums. Griežņa diametrsnedrīkst pārsniegt maksimālo diametru (skat. sadaļu“Tehniskie dati”).

• Iespiediet vārpstas spaili (5) un grieziet ar atsperiaprīkotās iespiedpatronas uzgriezni (6), līdz tasnofiksējas. Veicot šo procesu, turiet vārpstas spailivisu laiku iespiestu.

• Lai izskrūvētu patronas uzgriezni, izmantojietuzgriežņu atslēgu ar vaļēju atveri.

• Ielieciet griežņa vārpstu patronā.• Nostipriniet patronas uzgriezni tā, lai grieznis tiktu

pienācīgi nofiksēts.• Atveriet patronas uzgriezni, kad vēlaties nomainiet

griezni.

Pirms griežņa nomaiņas nogaidiet, līdz ierīce irpilnīgi pārstājusi darboties un grieznis atdzisis.

Paralēlas kustības virzienrāmja uzstādīšana unregulēšanaC att.Paralēlas kustības virzienrāmis ir noderīgs palīgs,apstrādājot šaurus materiālus.

• Uzstādiet virzienrāmi. Pievienojiet virzienrāmjastieņus (15) rāmim (14), izmantojot skrūves (16).

• Atskrūvējiet vaļīgāk sprostskrūves (9) un ieliecietvirzienrāmja stieņus atverēs (8).

• Noregulējiet paralēlo virzienrāmi vēlamajā attālumā.• Stingri pieskrūvējiet sprostskrūves.

Virzienrāmja ieliktņa (guide bush) uzstādīšanaD att.Virzienrāmja ieliktnis ir ērts palīgs noteiktu formugriešanai.• Uzstādiet šablona virzienrāmi (20), izmantojot

skrūves (17), uz griežņa pamatnes.

Adaptera uzstādīšana netīrumu iesūkšanai.E att.Lietojiet adapteru netīrumu iesūkšanai.• Noņemiet iespiedpatronas uzgriezni, kā norādīts

sadaļā “Griežņa daļu uzstādīšana un noņemšana” (Batt.).

• Atskrūvējiet vaļīgāk ierīces saspiedējskrūvi (2) unnoņemiet ierīci no pamatnes.

• Noņemiet saspiedējskrūves no paralēlas kustībasvirzienrāmja (9) ierīces aizmugurē.

• Uzstādiet adapteru putekļu un netīrumu sūkšanai(18), izmantojot skrūves (17), uz griežņa pamatnes(7).

• Ieskrūvējiet atpakaļ griežņa pamatnē paralēlaskustības virzienrāmja saspiedējskrūves.

• Atlieciet atpakaļ ierīci uz pamatnes un pieskrūvējiet

Ferm 33

(10).Encendido y apagado.Fig. G

• Empuje la clavija de encendido/apagado (1) haciaabajo para poner la máquina en marcha.Para que quede bloqueada la clavija de encendidoempuje dicha clavija en dicho sentido y manténgalaapretada. Para regular la velocidad de fresado, utilicela rueda de control (13).

• Para desconectar la máquina suelte la clavija deencendido/apagado o pulse de nuevo la clavija queestá en la posición de bloqueo.

Seleccione siempre una velocidad lenta para cortarpiezas de trabajo plásticas.

No baje la máquina con el motor en funcionamiento. Nola coloque sobre una superficie polvorienta. Laspartículas de polvo pueden entrar en su mecanismo.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no esté conectadacuando realice tareas de mantenimiento en elmotor.

Las máquinas Ferm están diseñadas para funcionarmucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Elfuncionamiento satisfactorio depende del buen cuidadode la máquina y de una limpieza frecuente.

LimpiezaLimpie periódicamente el alojamiento de la herramientacon un paño suave, preferiblemente cada vez que lautilice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo nisuciedad.Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave yagua jabonosa. No emplee nunca disolventes comogasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventespueden dañar las partes plásticas.

LubricaciónLa máquina no requiere lubricación adicional.

FallosSi ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse algunapieza, diríjase a su distribuidor local Ferm.Al final de este manual hay una vista despiezada quemuestra las partes que pueden solicitarse.

MEDIOAMBIENTELa máquina se suministra en un robusto embalaje paraque no se dañe durante el transporte. La mayoría de losmateriales del empaquetado son reciclables. Lleve estosmateriales al lugar de reciclado correspondiente.Lleve las máquinas que no desee conservar a sudistribuidor local Ferm. Allí, se desecharán de manera nodañina para el medioambiente.

Cualquier aparato eléctrico o electrónicodesechado y/o defectuoso tiene que depositarse enlos lugares apropiados para ello.

GARANTÍALas condiciones de la garantía están en la tarjeta degarantía adjuntada por separado.

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad queeste producto cumple con las siguientes normas o

documentos normalizados

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

según las regulaciones:

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

del 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofDepartamento de calidad

CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)

12 Ferm

Page 13: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Frezadora

OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SESEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURASPRESENTES NA PÁGINA 2+3

Indica o risco de ferimentos, perda de vida oudanos na ferramenta, se não seguir as instruçõesdeste manual.

Indica perigo de choque eléctrico.

CE em conformidade com as normas de segurançaeuropeias aplicáveis

Utilize protecção visual e auditiva

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariadose/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontosde reciclagem adequados.

Leia este manual cuidadosamente antes de utilizar amaquina. Certifique-se que você sabe como a maquinafunciona e como deve ser operada. Mantenha a maquinaem conformidade com as instruções para certificar-seque esta funcione corretamente. Mantenha este manuale a documentação anexa juntamente com a maquina.

Atenção! Quando utilizar maquinas eletricas,sempre observe as regras de segurança vigentes emseu país para reduzir o risco de incêndio, choqueeletrico ou lesões pessoais. Leia as instruções desegurança a seguir e também as instruções contidasna documentação da maquina.Mantenha as instruções em local seguro!

• Verifique as peças de trabalho, se contem pregossalientes etc., e remova-os.

• Mantenha suas mãos distantes da superfície detrabalho.

DADOS TÉCNICOS

Segurança eletrica

Sempre verifique se a voltagem da redecorresponde ao valor indicado na placa de

caracteristicas.

Sua maquina tem isolamento duplo de acordo coma norma EN 50144; portanto não é necessárioaterramento.

Substituição dos cabos ou tomadasDescarte imediatamente cabos ou tomadas velhasquando estes forem substituidos por novos. É perigosoinserir uma tomada no contato de parede se o caboestiver solto.

Uso de cabos de extensãoSomente use um cabo de extensão apropriado para apotência desta maquina. O tamanho minimo é 1.5 mm2.Se utilizar um carretel, sempre desenrole o cabocompletamente.

CONTEÚDO DA EMBALAGEM1 Fresadora vertical4 Fresas (brocas fresadoras)1 Guia paralela1 Bucha de guia2 Parafusos1 Porcas1 Adaptador para saída de serragem1 Tubo para pó1 Chave1 Pinça de 6 mm1 Pinça de 8 mm1 Manual de instruções1 Instrućões de seguranća1 Cartão de garantia

Certifique-se que a máquina, as peças soltas e osacessórios não foram danificados durante o transporte.

A frezadora Ferm foi designada para um frezarprofissional de madeira, produtos de madeira e plástico.

INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTOFig. A.

1 chave liga/desliga2 parafuso de aperto da máquina3 alavanca de aperto para ajuste de profundidade4 manopla5 trava da haste6 mandril de mola7 base da frezadora8 abertura para guia paralela9 cavilha de travamento para guia paralela10 encosto revólver de profundidade11 escala de profundidade de corte12 cavilha de travamento para encosto de profundidade13 roda de ajuste do controle eletronico de velocidade

Voltagem | 230 V~Frequência | 50 HzPotência de entrada | 850 WRotações sem carga/min. | 11500-32000Diâmetro max. da fresa | 30 mmProfundidade de corte | 30 mm Pinça | 6 & 8 mmPeso | 2,9 kg Lpa (volume de ruido) | 91.1 dB(A)Lwa (potência acustica) | 104.1 dB(A)Valor de vibração | 3,0 m/s2

Ferm 13

Mes tvirtiname ir atsakome už tai, kad šis įrenginysatitinka sekančių standartų ir dokumentų reikalavimams:

EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

ir taisyklėms ir direktyvoms:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

01-06-2005ZWOLLE NLW. KamphofDział Jakości

AJĀ TEKSTĀ MINĒTIE CIPARI ATBILST ATTĒLIEM2+3. LAPPUSĒ.

Frēzmašīna

Šajā lietošanas instrukcijā izmantotas šādaspiktogrammas:

Remiantis atitinkamais Europos direktyvųstandartais

Valkājiet aizsargbrilles. Valkājiet dzirdesaizsardzības aprīkojumu.

Materiāla bojāšanas un/vai fizisko ievainojumurisks

Rāda sprieguma klātbūtni

Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektroniskoaparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējāspārstrādes vietās

Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šolietošanas instrukciju. Iepazīstieties ar ierīces funkcijāmun darbību. Lai nodrošinātu to, ka ierīce darbojas labi,uzturiet ierīci kārtībā saskaņā ar instrukciju. Lietošanasinstrukcija un citi ar ierīci saistītie dokumenti vienmērjāglabā ierīces tuvumā.

DROŠĪBAS INSTRUKCIJALai samazinātu ugunsgrēka, elektrošoka unsavainojumu risku, lietojot elektroierīces, vienmērievērojiet drošības noteikumus, kas tiek piemērotijūsu valstī.Rūpīgi izlasiet šo drošības instrukciju, kā arī šaiinstrukcijai pievienoto drošības instrukciju.Glabājiet šo instrukciju drošā vietā!

• Pārbaudiet, vai apstrādājamā materiālā nav izvirzītunaglu utt., un ja tādas ir, izņemiet tās.

• Turiet rokas tālāk no apstrādājamās virsmas.

TEHNISKIE DATI

Spriegums | 230 VFrekvence | 50 HzIeejas jauda | 850 WNav slodzes ātruma/min. (No load speed/min.) | 11500-32000Maks. apstrādes diametrs | 30 mmIegrimums (Plunge) | 30 mmPatrona | 6+8 mmMasa | 2,9 kgLpa (skaņas spiediens) | 91,1 dB(A)Lwa (skaņas spēks) | 104,1 dB(A)Vibrācijas vērtība | 3,0 m/s2

CEı ATITIKIMO DEKLARACIJ (LT)

32 Ferm

Page 14: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

VEIKIMAS

Visuomet laikykitės saugos nurodymų irgaliojančių taisyklių.

Įjungdami arba išjungdami mašiną, laikykite ją pradinėjepadėtyje ant apdorojamo gaminio. Įvorėje esantispjoviklis gali pažeisti apdorojamą gaminį.• Priveržkite apdorojamą gaminį ir įsitikinkite, kad jis

negali išslysti iš po mašinos pjovimo metu.• Tvirtai laikykite mašiną ir tolygiai stumkite per

apdorojamą gaminį. Nenaudokite jėgos.• Naudokite tik nesusidėvėjusius pjoviklius. Susidėvėję

pjovikliai neigiamai veikia mašinos efektyvumą.• Prieš ištraukdami kištuką iš sieninio maitinimo lizdo,

visuomet pirma išjunkite mašiną.

Pjūvio gylio reguliavimasF pieš.Pjūvio gylį galima reguliuoti dviem būdais.

Reguliavimas naudojant liniuotę• Atlaisvinkite gylio stabdiklio gnybto varžtą (12).• Atlaisvinkite gnybto svirtį (3) ir spauskite mašiną

žemyn, kol pjoviklis palies apdorojamą gaminį.• Vėl priveržkite gnybto svirtį.• Nustatykite norimą pjūvio gylį, pasinaudoję

matavimo liniuotėmis (11), po to priveržkite gnybtovaržtą.

Reguliavimas naudojant revolverinį gyliostabdiklįRevolverinis gylio stabdiklis leidžia greitai pasirinkti vienąiš trijų skirtingų pjovimo gylių. Jie taip pat gali būtinustatomi reguliuojant gylio matavimo liniuotę (11).• Nustatykite reikiamą pjūvio gylį, paderinę tris

varžtus, esančius ant revolverinio gylio stabdiklio(10).

Įjungimas ir išjungimas.G pieš.• Paspauskite dviejų padėčių (on/off) jungiklį (1), kad

įjungtumėte mašiną.Tuomet giliau įstumkite jungiklį, nugalėdami jopasipriešinimą, kad šis užsiblokuotų įjungtojepadėtyje. Pjoviklio greitį galima paderinti reguliavimokrumpliaračiu (13).

• Atleiskite dviejų padėčių (on/off) jungiklį, kadišjungtumėte mašiną, arba, jeigu jungiklisužblokuotas, paspauskite jį dar kartą.

Pjaudami plastmasės gaminius, visuometrinkitės mažą greitį.

Nenuleiskite mašinos tebeveikiant varikliui.Nedėkite mašinos ant apdulkėjusių paviršių. Dulkiųdalelės gali patekti į mechanizmo vidų.

APAR NAVIMAS IR PRIEŽIŪRA

Būtina užtikrinti, kad, kai vykdoma įrenginioįtampoje esančių detalių priežiūra, jis nebūtų

prijungtas prie elektros tinklo.

Įrenginiai sukonstruoti ilgalaikei eksploatacijai suminimalia priežiūra. Jeigu įrenginys reguliariai valomas ir teisingainaudojamas, jam užtikrinamas ilgaamžiškumas.

ValymasMinkštu skudurėliu reguliariai valomas įrenginiokorpusas. Geriausia, jeigu tai daroma po kiekvienoįrenginio panaudojimo. Atkreipkite dėmesį į tai, kadventiliacijos angos neužsikimštų nešvarumais irdulkėmis. Jeigu nešvarumai sunkiai pašalinami,skudurėlis sumirkomas muilo tirpale. Negalima naudotivalymui jokių tirpiklių, į kurių sudėtį įeina, pavyzdžiui,benzinas, spiritas, amoniakas ir t.t. Šios medžiagos galisugadinti įrenginio plastikines dalis.

SutepimasĮrenginiu nereikalingas joks specialus sutepimas.

Veikimo sutrikimaiJeigu įrenginiui veikiant atsiranda sutrikimų, kuriuossukėlė, pavyzdžiui, kurios nors įrenginio daliesnusidėvėjimas, reikia kreiptis į įrenginių platintoją. Pačioje šios instrukcijos pabaigoje yra sąrašas suįtrauktomis įrenginio dalimis, kurias galima užsakyti.

Aplinkos apsaugaKad transportavimo metu įrenginys nebūtų sužalojamas,jis tiekiamas pilname įpakavime. Įpakavimo gamybaimaksimaliai panaudotos iš antrinių žaliavų gautosmedžiagos. Todėl ir Jūs rūpinkitės aplinkos apsauga irgalimybių ribose perduokite įpakavimą antriniamperdirbimui. Kai Jūsų įrenginys atitarnaus, perduokite jį vietiniamįrenginių platintojui. Jis užtikrins ekologiškainekenksmingą įrenginio utilizavimą.

Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai arelektroniniai prietaisai surenkami tinkamuoseperdirbimo punktuose.

GARANTIJA Garantijos sąlygos yra taikomos pagal galiojančius šaliesįstatymus

Ferm 31

ACESSÓRIOS DE MONTAGEMFig. B.

Antes de montar um acessório sempredesligue a ferramenta da tomada.

MONTANDO E REMOVENDO FREZAS.Somente utilize frezas com um diâmetro de haste, quecorresponda ao tamanho do mandril. Somente utilizefrezas que são apropriadas para a velocidade máxima damáquina. O diâmetro da freza não deve exceder odiâmetro máximo (veja 'Especificações Técnicas').• Pressione a trava da haste (5) e gire a porca do

mandril de mola (6) até que este caia na trava.Mantenha a trava da haste pressionada durante esteprocedimento.

• Utilize uma chave apropriada para soltar a porca domandril de mola.

• Coloque a haste da freza no mandril.• Aperte a porca do mandril para que a freza fique

presa firmemente.• Abra a porca do mandril quando você quiser trocar a

freza.

Espere até que a máquina esteje completamenteparada e a freza esfriado antes de trocar a freza.

Montando e ajustando a guia paralela.Fig. CA guia paralela é um dispositivo útil quando se trabalhasobre peças de trabalho pequenas.• Monte a guia paralela. Prenda as hastes de guia (15)

ao corpo (14) utilizando as cavilhas (16).• Solte as cavilhas de travamento (9) e deslize as hastes

de guia para dentro das aberturas (8).• Ajuste a guia paralela na distancia de guia desejada.• Aperte as cavilhas de travamento novamente.

Montando a bucha de guia.Fig. DA bucha de guia é um dispositivo útil para cortar ummolde.• Monte a guia modelo (20) utilizado os parafusos (17)

na parte inferior da frezadora.

Montando o adaptador para exaustão de poeira.Fig. EUtilze o adaptador para exaustão de poeira.• Remova a porca do mandril de mola como

mencionado em 'Montando e removendo as frezasda frezadora' (Fig. B).

• Solte o parafuso de aperto (2) da máquina e remova amáquina da base.

• Remova os parafusos de aperto da guia paralela (9) naparte de traseira da máquina.

• Monte o adaptador para aspirador de pó (18)utilizando os parafusos (17) na parte inferior dafrezadora (7).

• Coloque os parafusos de aperto da guia paralelanovamente na parte inferior da frezadora.

• Coloque a máquina novamente sobre a base e aperteos parafusos de aperto.

• Coloque a porca do mandril de mola na máquina.• Conecte a ponta do aspirador de pó na saída do

adaptador.

Mantenha a saída atrás da máquina para umaboa visão da peça de trabalho.

OPERAÇÃO

Sempre observe as instruções de segurança eregulamentos aplicáveis.

Mantenha a máquina em posição de descanso sobre apeça de trabalho quando ligar ou desligar a máquina. Afreza no mandril pode danificar a peça de trabalho.• Prenda a peça de trabalho e certifique-se que a peça

de trabalho não pode escorregar sob a máquinadurante o trabalho de corte.

• Segure a máquina firmemente e mova-auniformemente sobre a peça de trabalho. Não forcea máquina.

• Utilize somente frezas que não apresentem sinais dedesgaste. Frezas desgastadas tem um efeito negativosobre a eficiência da máquina.

• Sempre primeiro desligue a máquina antes deremover o fio da tomada.

Ajustando a profundidade de corteFig. FA profundidade de corte pode ser ajustada de duasmaneiras.

Ajuste utilizando a escala• Solte as cavilhas de travamento do encosto de

profundidade (12).• Solte a alavanca de aperto (3) e pressione a máquina

para baixo até que a freza toque a peça de trabalho.• Aperte a alavanca de aperto novamente.• Ajuste a profundidade de corte desejada utilizando a

escala graduada (11) e então aperte as cavilhas detravamento.

Ajuste utilizando o encosto revólver deprofundidadeO encosto revólver de profundidade permite que vocêrapidamente escolha entre três profundidades de cortediferentes. Estas também são determinadas com o ajusteda escala de profundidade (11).• Ajuste a profundidade de corte desejada com os três

parafusos no encosto revólver de profundidade (10).

Ligando e desligando.Fig. G• Aperte a chave liga/desliga (1) para ligar a máquina.

Então aperte a chave para travá-la na posição ligada.A velocidade da freza pode ser ajustada com a rodade ajuste de velocidade (13).

• Solte a chave liga/desliga para desligar a máquina ouempurre novamente a chave para a posição detravamento.

Sempre selecione uma velocidade baixa parafrezar peças de trabalho de plástico.

Não ponha a máquina para baixo enquanto o motor

14 Ferm

Page 15: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

ainda estiver funcionando.Não deixe a máquina sobre uma superfície poeirenta.Particulas de poeira podem entrar no mecanismo.

MANUTENÇÃO

Certifique-se que a máquina não está sob tensãosempre que levar a cabo os trabalhos de

manutenção no motor.

As máquinas Ferm foram concebidas para operardurante de um período de tempo prolongado com ummínimo de manutenção. A continuidade dofuncionamento satisfatório da máquina depende daadequada manutenção da máquina e da sua limpezaregular.

LimpezaLimpe regularmente a carcaça da máquina com um panosuave, de preferência após cada utilização. Mantenha asaberturas de ventilação sempre livres de poeiras esujidade.No caso da sujidade custar a sair, use um pano suavehumedecido em água de sabão. Nunca utilize solventescomo por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estessolventes poderão danificar as partes plásticas damáquina.

LubrificaçãoA máquina não requer qualquer lubrificação adicional.

DefeitosNo caso de se detectar um defeito, como por exemplodesgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte porfavor o seu distribuidor local Ferm, Nas costas destemanual poderá encontrar um plano da máquina onde semostram as peças que poderão ser encomendadas.

AMBIENTEDe modo a evitar que a máquina possa sofrer danosdurante o transporte, esta é fornecida numa resistente erobusta embalagem. A grande maioria dos materiais deempacotamento poderá ser reciclada. Leve estesmateriais para os locais de reciclagem apropriados.Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seudistribuidor local Ferm. Aqui as máquinas irão serdestruídas e abandonadas de uma formaambientalmente segura.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariadose/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontosde reciclagem adequados.

GARANTIAOs termos e condições da garantia encontram-sedescritos no boletim da garantia fornecido em separado.

Declaramos sob nossa única responsabilidade que esteproduto está em conformidade com as seguintes

normas e documentos normalizados.

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

de 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofDepartamento daqualidade

CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)

Ferm 15

Apsauga nuo elektros

Visuomet įsitikinkite, kad tiekiama įtampa atitinkaįtampą, nurodytą techninių duomenų plokštelėje.

Mašina turi dvigubą izoliaciją, atitinkančiąEN50144 reikalavimus; todėl jos nereikiaįžeminti.

Kabelių arba kištukų keitimasPakeitę kabelius arba kištukus naujais, nedelsdamiišmeskite senuosius. Pavojinga jungti atsilaisvinusiokabelio kištuką į sieninį lizdą.

Ilginamųjų laidų naudojimasNaudokite tik aprobuotus ilginamuosius laidus,atitinkančius mašinos įėjimo galią. Minimalus laidininkodydis 1.5 mm2. Jeigu naudojate kabelio vyniojimo būgną,visuomet išvyniokite visą kabelį.

PAKUOTĖS TURINYSPakuotėje yra:1 fasoninio frezavimo staklės4 pjoviklis1 lygiagretusis kreiptuvas1 etaloninis kreiptuvas2 varžtai1 6 mm įvorė 1 8 mm įvorė1 atvirasis veržliaraktis1 eksploatavimo instrukcija1 saugos instrukcijos1 garantinė kortelė

Patikrinkite įrankį, įsitikinkite, kad nėra gabenimo metuatsilaisvinusių arba pažeistų detalių ir reikmenų.

Ferm fasoninio frezavimo staklės skirtos profesiniammedienos, medienos gaminių ir plastmasės frezavimui.

INFORMACIJA APIE GAMINĮA pieš.

1 dviejų padėčių (on/off) jungiklis2 mašinos gnybto sraigtas3 gylio reguliavimo gnybto svirtis4 rankena5 ašies blokuotė6 žiedinė veržlė7 frezavimo staklių pagrindas8 lygiagrečiojo kreiptuvo anga9 lygiagrečiojo kreiptuvo spaudžiamasis varžtas10 revolverinis gylio stabdiklis11 pjūvio gylio matavimo liniuotė12 gylio stabdiklio spaudžiamasis varžtas13 elektroninio greičio valdymo įtaiso reguliavimo

krumpliaratis

REIKMENŲ MONTAVIMAS

Prieš montuodami reikmenis, visuomet išjunkiteįrankį iš maitinimo tinklo lizdo.

PJOVIKLIŲ MONTAVIMAS IRNUĖMIMAS

Naudokite tik tuos pjoviklius, kurių ašies skersmuoatitinka įvorės dydį. Naudokite tik pjoviklius,atitinkančius maksimalų mašinos greitį. Pjoviklioskersmuo neturi viršyti maksimalaus leistino skersmens(žr. “Techninės specifikacijos”).• Paspauskite ašies blokuotę (5) ir sukite spyruoklinio

gnybto veržlę (6), kol ji nusileis į blokuotę. Laikykiteašies blokuotę nuspaustą, kol atliksite šią procedūrą.

• Atviruoju veržliarakčiu atsukite spyruoklinio gnybtoveržlę.

• Įdėkite pjoviklio ašį į įvorę.• Priveržkite įvorės veržlę taip, kad pjoviklis gerai

prisitvirtintų.• Kai norėsite pakeisti pjoviklį, atidarykite įvorės

veržlę.

Prieš keisdami pjoviklį, palaukite, kol mašinavisiškai sustos, o pjoviklis atvės.

Lygiagrečiojo kreiptuvo montavimas irderinimasC pieš.Lygiagrečiuoju kreiptuvu patogu naudotis apdorojantsiaurus gaminius.• Primontuokite lygiagretųjį kreiptuvą. Varžtais (16)

pritvirtinkite kreipiamuosius strypus (15) prie rėmo(14).

• Atlaisvinkite gnybto varžtus (9) ir įstumkitekreipiamuosius strypus į angas (8).

• Nustatykite lygiagretųjį kreiptuvą norimu atstumu.• Priveržkite gnybto varžtus.

Kreipiamosios įvorės montavimas.D pieš.Kreipiamąja įvore patogu naudotis pjaunant šablonus.• Varžtais (17) primontuokite etaloninį kreiptuvą (20)

prie pjoviklio pagrindo.

Dulkių šalinimo adapterio montavimas.E pieš.Dulkių šalinimui naudokite adapterį.• Nuimkite spyruoklinio gnybto veržlę, kaip nurodyta

skyriuje “Pjoviklio antgalių tvirtinimas ir nuėmimas”(B pieš.).

• Atlaisvinkite mašinos gnybto varžtą (2) ir nuimkitemašiną nuo pagrindo.

• Nuimkite lygiagrečiojo kreiptuvo (9) gnybto varžtus,esančius užpakalinėje mašinos dalyje.

• Varžtais (17) primontuokite dulkių siurblio adapterį(18) prie pjoviklio pagrindo (7).

• Vėl įkiškite lygiagrečiojo kreiptuvo gnybto varžtus įpjoviklio pagrindą.

• Uždėkite mašiną ant pagrindo ir priveržkite gnybtovaržtą

• Grąžinkite spyruoklinio gnybto veržlę į mašiną.• Užmaukite dulkių siurblio antgalį ant adapterio

išvado.

Mašinos išleidimo anga turi būti už mašinos,kad gerai matytųsi apdorojamas gaminys.

30 Ferm

Page 16: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

GWARANCJAWarunki gwarancji są podane na załączonej, osobnejkarcie gwarancyjnej.

Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczyinstrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i

normami:

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

w zgodności z przepisami.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

dnia 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofDział Jakości

ŠIAME TEKSTE PAMINĖTI SKAIČIAI ATITINKA 2+3 PUSLAPIO ILIUSTRACIJAS.

MAŠINOS PARAMETRAI

Fasoninio frezavimo staklės

Šioje instrukcijoje naudojami tokie simboliai:

Remiantis atitinkamais Europos direktyvųstandartais

Nešiokite apsauginius akinius. Naudokite klausąapsaugančius įtaisus.

Rizika sugadinti medžiagą ir/arba fiziškaisusižeisti

Parodo, kad dirbama su įtampa

Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai arelektroniniai prietaisai surenkami tinkamuoseperdirbimo punktuose.

Prieš naudodami mašiną, atidžiai perskaitykite šį vadovą.Įsitikinkite, kad gerai žinote, kaip mašina veikia ir kaip jivaldoma. Kad užtikrintumėte tinkamą mašinosfunkcionavimą, prižiūrėkite ją, laikydamiesi atitinkamųnurodymų. Laikykite šį vadovą ir pridedamądokumentaciją kartu su mašina.

SAUGOS INSTRUKCIJOSNaudodamiesi elektriniais įrankiais visuometlaikykitės jūsų šalyje taikomų saugos taisyklių, kadsumažintumėte gaisro, elektros šoko ir traumųriziką.Perskaitykite toliau pateiktus saugos nurodymus irpridedamas saugos instrukcijas.Laikykite šias instrukcijas saugioje vietoje!

• Patikrinkite, ar apdorojamame gaminyje nėraišsikišusių vinių ir kt. ir, jeigu yra, pašalinkite juos.

• Laikykite rankas toliau nuo pjovimo paviršiaus.

TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS

Įtampa | 230 VDažnis | 50 HzImamoji galia | 850 WMinimalus tuščiosios veikos sukimosi greitis | 11500-32000Maksimalus pjovimo skersmuo | 30 mmPanardinimo gylis | 30 mmĮvorė | 6+8 mmSvoris | 2,9 kgLpa (garso slėgis) | 91,1 dB(A)Lwa (akustinė galia) | 104.1 dB(A)Vibracijos vertė | 3.0 m/s2

CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)

Ferm 29

Fresatrice

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2+3

INFORMAZIONE SUL PRODOTTO

All'interno del presente manuale vengono usati iseguenti simboli:

Indica il rischio di lesioni fisiche, di pericolo di morteo di danni all'utensile in caso di mancato rispettodelle istruzioni contenute in questo manuale.

Indica la presenza di tensione elettrica.

Indica la presenza di tensione elettrica.

Indica la presenza di tensione elettrica.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usuratidevono essere smaltiti in appropriate aree diriciclaggio.

Leggere attentamente il presente manuale prima diusare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzionidella macchina e come attivarle. Maneggiare la macchinarispettando le istruzioni per garantirne il funzionamentocorretto. Conservare il presente manuale e ladocumentazione allegata insieme alla macchina.

ISTRUZIONI DI SICUREZZANell'usare utensili elettrici osservare sempre lenorme di sicurezza vigenti nel proprio paese perlimitare il rischio di incendio, folgorazione elesioni personali. Leggere le presenti istruzioni disicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le presenti istruzioni in un luogosicuro.

• Controllare che i pezzi da lavorare non presentinochiodi sporgenti, ecc. ed eventualmente rimuoverli.

• Tenere le mani lontane dalla superficie da lavorare.

SPECIFICHE TECNICHE

Norme elettriche di sicurezza

Accertarsi sempre che l'alimentazione elettricacorrisponda alla tensione indicata sulla targhettadei dati caratteristici.

La macchina presenta un doppio isolamento, aisensi della norma EN 50144; pertanto, non èrichiesto alcun filo di terra.

Sostituzione di cavi o spineGettare immediatamente i cavi o le spine vecchie unavolta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di uncavo aperto nella presa a muro è pericoloso.

Uso di cavi di prolungaUsare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenzaassorbita della macchina. La misura minima delconduttore è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo avvoltoin bobina, svolgerlo sempre completamente.

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE1 fresatrice4 fresa 1 guida parallela1 Guida maschera2 viti1 adattatore per aspiratore polveri1 chiave1 pinza ad espansione 6 mm 1 pinza ad espansione 8 mm 1 manuale di istruzioni1 fascicolo di istruzioni di sicurezza1 scheda di garanzia

Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gliaccessori non abbiano subito danni durante il trasporto.

La fresa è stata progettata per la fresatura professionaledi legno, derivati del legno e plastica.

INFORMAZIONI SUL PRODOTTOFig. A

1 Interruttore di on/off 2 morsetto a vite per la macchina3 leva di bloccaggio per la regolazione della profondità.

Tensione | 230 V~ Frequenza | 50 Hz Potenza assorbita | 850 W Velocità in assenza di carico/min. | 11500-32000Diametro massimo della fresa | 30 mm Profondità di taglio | 30 mm Collarino | 6+8 mm Peso | 2,9 kgLpa (pressione sonora) | 91.1 dB(A) Lwa (potenza acustica) | 104.1 dB(A) Valore vibrazioni | 3.0 m/s2

16 Ferm

Page 17: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

4 Impugnatura5 Blocco mandrino6 dado della pinza ad espansione7 Base fresa8 Apertura guida parallela9 Bullone di bloccaggio guida parallela10 Arresto profondità a revolver11 Scala graduata profondità di taglio12 Arresto profondità bullone di bloccaggio13 Volantino di regolazione elettrica velocità

ACCESSORI DI MONTAGGIOFig. B

Prima di montare qualsiasi accessorio, scollegaresempre l'utensile dalla tensione.

Montaggio e rimozione delle freseUsare unicamente frese in cui il diametro dell'alberinocorrisponde alla misura del collarino. Utilizzare soltantofrese in grado di sopportare la velocità massima dellamacchina. Il loro diametro non deve superare il valoremassimo indicato nelle specifiche tecniche.

• Premere il blocco mandrino (5) e ruotare il dadodell'autocentrante a molla (6) fino a disimpegnarlocompletamente. Tenere premuto il bloccomandrino fino al termine della seguente procedura.

• Svitare il dado dell'autocentrante a molla con unachiave a forchetta.

• Aprire il dado del collarino usando la chiave.• Inserire l'alberino della fresa nel collarino.• Serrare il dado del collarino in mo do che la fresa sia

adeguatamente bloccata.• Per sostituire una fresa, aprire il dado del collarino.

Attendere che la macchina si sia arrestatacompletamente e che la fresa si sia raffreddataprima di sostituirla.

Montaggio e regolazione della guida parallela Fig. C

La guida parallela si rivela un valido accessorio nellalavorazione di pezzi stretti. • Montare la guida parallela. Inserire le aste di guida

(15) sul telaio (14) usando gli appositi bulloni (16).• Allentare i bulloni di bloccaggio (9) e far scivolare le

aste di guida nelle aperture (8).• Regolare la guida parallela alla distanza desiderata.• Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio.

Montaggio dell'adattatore per aspiratore polveri Fig. D

La boccola di guida è un valido acces sorio quando siintende lavorare una sagoma. • Montare la guida maschera (20) mediante le viti (17)

sulla fresatrice.

Montaggio della boccola di guida Fig. E

La boccola di guida è un valido acces sorio quando si

intende lavorare una sagoma.

Usare l'adattatore per l'aspirazione delle polveri.• Togliere il dado dell'autocentrante a molla come

indicato in ‘Montaggio e smontaggio frese’ (fig. B).• Allentare la vite di bloccaggio (2) della macchina e

rimuovere quest'ultima dalla base.• Togliere le viti di fissaggio della guida parallela (9) sul

retro della macchina.• Montare l'adattatore per l'aspiratore (18) mediante

le viti (17) sulla fresatrice.• Rimontare le viti di fissaggio della guida parallela (9)

sul retro della fresatrice.• Riposizionare la macchina sulla base e serrare la vite

di bloccaggio.• Rimontare sulla macchina il dado dell'autocentrante

a molla.• Inserire l'imboccatura di un aspirapolvere sull'uscita

dell'adattatore.

Mantenere l'uscita della macchina dietrol'elettroutensile stesso per avere una buonavisibilità del pezzo da lavorare.

FUNZIONAMENTO

Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e lenorme vigenti.

Portare la macchina in posizione di riposo sul pezzo dalavorare nel momento in cui si accende o si spegnel'elettroutensile. La fresa del collarino può danneggiare ilpezzo.• Fissare il pezzo da lavorare assicu randosi che non

possa scivolare da sotto la macchina in fase dilavorazione.

• Tenere la macchina saldamente e spostarla in modouniforme sul pezzo da lavorare. Non forzare lamacchina.

• Usare unicamente frese che non mostrano segni diusura. Le frese usurate influiscono negativamente sulrendimento della macchina.

• Spegnere sempre la macchina pri ma di staccare laspina dalla presa a parete.

Regolazione della profondità di taglioFig. F

La profondità di taglio può essere regolata in due modi.

Regolazione mediante scala graduata• Allentare il bullone di bloccaggio dell'arresto

profondità (12).• Rilasciare la leva di bloccaggio (3) e premere la

macchina verso il basso fino a quando la fresa nonarriva a toccare il pezzo da lavorare.

• Serrare nuovamente la leva di bloccaggio.• Regolare la profondit‡ di fresatura in base alla

graduazione (11) e avvitare il morsetto a vite.

Regolazione dell'arresto profondità a revolverIl tipo di battuta a revolver consente di scegliererapidamente fra tre diverse profondit‡ di fresatura chevengono stabilite anche dalla messa a punto della battuta

Ferm 17

Montowanie łącznika do usuwania pyłu Rys. E

Użyj łącznika do usuwania pyłu.• Odkręcić śrubę zaciskową (2) maszyny i wyjąc

maszynę z podstawy.• Zamocuj łącznik do usuwania pyłu (18) w podstawie

frezarki (7) przy pomocy śrub (17) i nakrętek (19).• Odkręcić maszyny• Umieścić ustnik odkurzacza na wylocie adaptera.

Ustaw wylot z tyłu maszyny, aby dobrze widziećobrabiany przedmiot .

OBSŁUGA

Zawsze przestrzegaj instrukcje bezpieczeństwa iodnośne przepisy.

Gdy włączasz lub wyłączasz maszynę trzymaj ją naobrabianym przedmiocie tak aby frez nie pracował.Frez umieszczony w tulei zaciskowej może uszkodzićobrabiany przedmiot.• Zamocuj obrabiany przedmiot i upewnij się że nie

będzie się on przesuwał podczas pracy.• Trzymaj maszynę pewnie i przesuwaj ją

równomiernie po obrabianym przedmiocie. Nieprzeciążaj jej. Używaj tylko frezów które nie nosząślady zużycia. Zużyte frezy mają zły wpływ naefektywność maszyny.

• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zawsze wyłączajmaszynę.

Ustawianie głębokości obrabiania Rys. F

Głębokość ta może być ustawiona na dwa sposoby.

Ustawienie przy pomocy podziałki• Poluzuj śrubę blokującą ogranicznika głębokości

(12).• Zwolnij dźwignię mocującą (3) i przyciśnij maszyną

tak aby frez dotykał obrabianej powierzchni.• Zablokuj dźwignię mocującą.• Posługując się podziałką na wadze (11) nastawić

pożądaną głębokość frezowania i dokręcić śrubęzaciskową.

Ustawienie przy pomocy rewolwerowego ogranicznikagłębokościObrotowy dotyk głebokości umożliwia dokonanieszybkiego wyboru spośród trzech różnych głębokościfrezowania. Zostają one określone przez ustawieniedotyku głębokości (11).• Ustaw wymaganą głębokość obrabiania przy pomocy

trzech śrub na rewolwerowym ogranicznikugłębokości (10).

Włączanie i wyłącznieRys. G

• Przycisnąć w dół przełącznik włączania/wyłączania(1) celem włączenia maszyny. Przez popchnięcie

oporu i wcisnięcie przełącznika można zablokowaćprzełącznik w stanie włączonym. Szybkośćfrezowania regulowana jest za pomocą koła (13).

• Aby wyłączyć maszynę należy puścić luźnoprzełącznik włączania/wyłączania lub wcisnąćprzełącznik ponownie gdy znajduje się on wpołożeniu blokującym.

Podczas obrabiania plastikowych materiałów,zawsze ustawiaj mniejszą prędkość.

Nie kładź maszyny kiedy silnik jeszcze się obraca. Nieumieszczaj maszyny na zakurzonych powierzchniach.Cząsteczki kurzu mogą dostać się do wnętrzamechanizmu.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Gdy prowadzisz prace konserwacyjne silnika,upewnij się że urządzenie nie jest podłączone.

Maszyny Ferm zostały zaprojektowane tak abypracowały jak najdłużej przy minimalnej konserwacji. Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak odwłaściwego obchodzenia się z nim i regularnegoczyszczenia.

CzyszczenieRegularnie czyść obudowę maszyny przy pomocymiękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otworywentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiejszmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używajrozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniakitp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić częściplastikowe.

SmarowanieMaszyna nie wymaga specjalnego smarowania.

UsterkiJeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok wprzekroju, pokazujący części które można zamówić.

OCHRONA ŚRODOWISKAAby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.Większość materiałów pakunkowych może zostaćponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednichpunktów zbiórki surowców wtórnych.Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealeraFerm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposóbzgodny z zasadami ochrony środowiska.

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenieelektryczne lub elektroniczne musi byćutylizowane w odpowiedni sposób.

28 Ferm

Page 18: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

DANE TECHNICZNE

Bezpieczeństwo elektryczne

Należy zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilaniaodpowiada napięciu podanemu na tabliczceznamionowej maszyny.

Twoja maszyna ma podwójną izolację, zgodnie znormą EN 50144; dlatego nie jest wymaganyprzewód uziemiający.

Wymiana kabli lub wtyczekNiezwłocznie wyrzuć stare wtyczki lub kable, którezostały wymienione na nowe. Podłączanie urządzeniaprzy pomocy uszkodzonego kabla jest niebezpieczne.

Używanie przedłużaczyUżywaj tylko zatwierdzonych przedłużaczy,odpowiednich dla mocy urządzenia. Minimalny przekrójprzewodu to 1,5 mm2. Jeżeli używasz przedłużaczabębnowego, rozwiń go całkowicie.

ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA1 frezarkę4 frez1 prowadnicę równoległą1 tuleję prowadząca2 śruby1 łącznik do usuwania pyłu1 klucz1 trzpień napinający 6 mm 1 trzpień napinający 8 mm 1 instrukcję obsługi1 instrukcje bezpieczeństwa1 kartę gwarancyjną

Sprawdż maszynę i akcesoria czy nie zostały uszkodzonepodczas transportu i czy nie brakuje jakiś części.

Frezarka została zaprojektowana do profesjonalnegofrezowania drewna, produktów drewnianych iplastikowych.

INFORMACJA O PRODUKCIERys. A:

1 wyłącznik zał/wył (on/off)2 śruba zaciskowa dla maszyny3 uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci

4 uchwyt5 otwory na prowadnicę równoległą6 nakrętka trzpienia napinającego7 podstawa frezarki8 otwory na prowadnicę równoległą9 śruba blokująca prowadnicy równoległej

10 rewolwerowy ogranicznik głębokośc11 podziałka głębokości obrabiania12 śruba blokująca ogranicznika głębokości13 pokrętło regulacyjne elektronicznej regulacji

szybkości

AKCESORIA MONTAŻOWERys. B

Przed przystąpieniem do montowania akcesoriówzawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka.

Zakładanie i zdejmowanie frezów.Używaj tylko frezy o średnicy wałka odpowiedniej dośrednicy tulei zaciskowej. Używaj tylko frezyodpowiednie dla prędkości maszyny. Średnica trzpienianie powinna przekraczać maksymalnej (patrz “Danetechniczne”).

• Przyciśnij blokadę wrzeciona (7) i obróć nakrętkętulei zaciskowej (6) aż zaczepi się w blokadzie.Podczas tej operacji trzymaj blokadę wrzecionaprzyciśniętą.

• Przy pomocy klucza odkręć nakrętkę tuleizaciskowej.

• Umieść wałek freza w tulei zaciskowej.• Zakręć nakrętkę tulei zaciskowej tak aby frez był

prawidłowo zamocowany.• Gdy chcesz wymienić frez odkręć nakrętkę tulei

zaciskowej.

Przed wymianą freza poczekaj aż maszynacałkowicie się zatrzyma i frez ostygnie.

Montowanie i ustawianie prowadnicyrównoległej Rys. C

Prowadnica równoległa jest pomocna przy obrabianiuwąskich przedmiotów.• Mocowanie prowadnicy równoległej. Zamocuj

ramiona prowadnicy (15) na ramie (14) przy pomocyśrub (16).

• Poluzuj śruby blokujące (9) i wsuń ramionaprowadnicy w otwory (8).

• Ustaw żądaną odległość prowadnicy.• Zakręć śruby blokujące.

Mocowanie tulei prowadzącej Rys. D

Tuleja prowadząca jest pomocna przy obrabianiu wgszablonu.• Zamocuj tuleję prowadzącą (20) w podstawie

frezarki przy pomocy śrub (17) i nakrętek.

Napięcie sieci | 230 V~ Częstotliwość sieci | 50 Hz Moc wejściowa | 850 W Prędkość bez obciążenia/min. | 11500-32000Maks. Średnica freza | 30 mm Głębokość obrabiania | 30 mm Tuleja zaciskowa | 6+8 mm Waga | 2,9 kg Lpa (ciśnienie akustyczne) | 91.1 dB(A) Lwa (moc akustyczna) | 104.1 dB(A) Drgania | 3.0 m/s2

Ferm 27

di profondità (11).• Regolare la profondità di taglio desiderata mediante

le tre viti sull'arresto profondità a revolver (10).Accensione e spegnimentoFig. G

• Per accendere la macchina: premere l'interruttore(1). Spingendo l'interruttore sino a vincere laresistenza e tenendolo premuto, Ë possibilebloccarlo nella posizione "acceso". La velocità difresatura può essere regolata tramite il volantinoregolabile (13).

• Per spegnere la macchina: rilasciare l'interruttore opremerlo nuovamente se si trova bloccato nellaposizione "acceso".

Selezionare sempre una bassa velocità perlavorare pezzi in plastica.

Non riporre la macchina quando il motore è ancora infunzione. Non appoggiare la macchina su superficipolverose, perché le particelle di polvere potrebberoentrare nel meccanismo.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che la macchina non sia in funzionementre si effettuano operazioni di manutenzionesul motore.

Le macchine Ferm sono state progettate per funzionareper lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventidi manutenzione minimi. Un funzionamento continuosoddisfacente dipende dall'adeguata conservazione dellamacchina e da una pulizia regolare.

PuliziaPulire regolarmente il corpo macchina con un pannomorbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminarepolvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbidoinumidito con acqua saponata. Non usare mai solventicome benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perchépotrebbero danneggiare i componenti in plastica.

LubrificazioneLa macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.

GuastiIn caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di uncomponente, contattare il rivenditore Ferm a voi piùvicino.Sul retro del presente manuale, è riportato un esplosodelle parti che è possibile ordinare.

AMBIENTEPer evitare che si danneggi durante il trasporto, lamacchina è imballata in un contenitore resistente. Lamaggior parte dei componenti dell'imballaggio sonoriciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centridi riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostrorivenditore Ferm, che provvederà a portarle in uncentro di raccolta differenziata.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usuratidevono essere smaltiti in appropriate aree diriciclaggio.

GARANZIALe condizioni di garanzia sono esposte nell'appositascheda allegata a parte.

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che ilprodotto è conforme alle seguenti normative o

documenti standardizzati

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

in conformità alle normative.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

da 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofUfficio Qualità

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

18 Ferm

Page 19: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

Horonymaró

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOKMEGFELELNEK A 2+3. OLDAL KÉPEINEK

GÉPRE VONATKOZÓINFORMÁCIÓK

A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:

Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék lehetséges megrongálódását jelöli a kezelésiútmutatónak nem megfelelő használat esetén.

Elektromos feszűltség meglétére utal.

Viseljen szem- és fülvédőt

Megfelel az ide vonatkozó európai biztonságiszabványoknak

A meghibásodott vagy használhatatlanná váltelektromos berendezéseket adja leújrafeldolgozásra.

A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni akezelési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és aműködtetés módját. A gépet az utasításoknakmegfelelően kell karbantartani a jó működés biztosításaérdekében. A kezelési utasítást és a mellékeltdokumentációt a gép közelében kell tartani.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKElektromos gépek használatánál be kell tartani azadott országban érvényes biztonsági előírásokat atűz, elektromos ütés és személyi sérülés elkerüléseérdekében. Olvassuk el a következő biztonságiutasításokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen!

• A munkadarabról távolítsuk el a kiálló szegeket, stb.• A kezünket tartsuk távol a megmunkálandó

felülettől.

MŰSZAKI ADATOK

Elektromos biztonság

A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblánadott értéknek.

A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN50144 szerint; ezért nincs szükség földelővezetékre.

Kábelek és dugaszok cseréjeA kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kellselejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad ahálózathoz csatlakoztatni.

Hosszabbító kábel használataA gép felvett teljesítményének megfelelő hosszabbítókábelt szabad használni. A minimális vezetékkeresztmetszet 1,5 mm2. Kábeldob használata esetén ateljes kábelt le kell tekerni.

CSOMAGOLÁSI JEGYZÉK1 horonymaró4 maró szerszám1 párhuzamos megvezető1 másolókar2 csavar1 adapter porelszíváshoz1 kulcs1 patronos tokmány 6 mm 1 patronos tokmány 8 mm 1 kezelési utasítás1 biztonsági utasítás1 garancia kártya

Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és atartozékokat, hogy szállítás közben történt-e valamilyensérülés.

Az horonymarót fa, fa termékek és műanyaghornyolására alkalmas.

TERMÉKINFORMÁCIÓA. ábra

1 be/ki kapcsoló2 szorítócsavar a géphez3 rögzítõkar a mélység beállításához4 fogantyú5 tengelyretesz6 a patronos tokmány anyája7 horonymaró alap8 nyitó a párhuzamos megvezetőhöz9 rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz10 forgó mélységütköző11 marási mélység skála12 mélység ütköző rögzítő csavar13 állító kerék az elektronikus fordulatszám

szabályozáshoz

Feszültség | 230 V~Frekvencia | 50 Hz Teljesítmény felvétel | 850 WÜresjárati fordulatszám/min. | 11500-32000Max. maró átmérő | 30 mm Marási mélység | 30 mm Befogó gyűrű | 6+8 mm Súly | 2,9 kg Lpa (hangnyomás) | 91.1 dB(A) Lwa (akusztikus teljesítmény) | 104.1 dB(A) Rezgési gyorsulás | 3.0 m/s2

Ferm 19

ČISTENIEPravidelne čistite plášť zariadenia mäkkou látkou,najlepšie po každom použití. Udržiavajte ventilačnéštrbiny bez prachu a nečistôt. Ak nečistotu nejdeodstrániť, použite mäkkú látku namočenú do mydlovejvody. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín,alkohol, čpavková voda atď. Tieto rozpúšťadlá môžupoškodiť plastové diely.

MAZANiEZariadenie nepotrebuje žiadne dodatočné mazanie.

PORUCHYAk sa objaví porucha, napr. po opotrebení dielu,kontaktujte vašu servisnú adresu na záručnom liste. Nazadnej strane tohto manuálu nájdete rozložený pohľaddielov, ktoré sa môžu objednať.

ŽIVOTNÉ PROSTREDIEAby sa zabránilo poškodeniu náradia počas prepravy,dodáva sa v pevnom balení. Väčšina baliacich materiálovsa môže recyklovať. Odovzdajte tieto materiály napríslušných recyklačných miestach. Nepotrebné náradieodovzdajte miestnemu predajcovi výrobkov Ferm. Tubudú zlikvidované ekologicky bezpečným spôsobom.

Chybné alebo vyradené elektrické aleboelektronické náradie sa musí odovzdať napríslušných recyklačných miestach.

ZÁRUKAZáručné podmienky nájdete na osobitne priloženomzáručnom liste.

Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tentovýrobok je v zhode s nasledujúcimi normami

anormalizovanými dokumentmi:

EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

v súlade s predpismi:

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofÚtvar kvality

Frezarka

NUMERY W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘDO RYSUNKÓW NA STRONIE 2+3

INFORMACJE O URZĄDZENIU

W niniejszej instrukcji zostały użyte następującesymbole:

Wskazuje na niebezpieczeństwo doznaniaobrażeń, zagrożenie dla życia i możliwe uszkodzenie urządzenia w przypadku, gdy nie będąprzestrzegane wskazówki zawarte w niniejszejinstrukcji obsługi.

Wskazuje na istnienie napięcia elektrycznego.

CE: Znak informujący, że urządzenie spełniaodnośne europejskie normy bezpieczeństwa

Załóż okulary i nauszniki ochronne

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenieelektryczne lub elektroniczne musi byćutylizowane w odpowiedni sposób.

Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcją przed użyciemmaszyny. Upewnij się że wiesz jak ona działa i jak jąobsługiwać. Maszynę należy konserwować zgodnie zinstrukcjami aby zapewnić prawidłowe działanie.Instrukcję i załączoną dokumentację należyprzechowywać razem z maszyną.

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWAPodczas pracy z urządzeniami elektrycznymi zawszeprzestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa obowiązującychw Twoim kraju aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażeniaprądem i wypadku osób. Przeczytaj poniższe a takżezałączone instrukcje bezpieczeństwa.Przechowuj je w bezpiecznym miejscu !

• Sprawdź obrabianą powierzchnię czy nie maprzeszkód (np. gwoździe itp.) i usuń je.

• Trzymaj ręce z daleka od obrabianej powierzchni.

CEı PREHLÁSENIE O ZHODE (SK)

26 Ferm

Page 20: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

MONTÁŽ ADEMONTÁŽ FRÉZ.

Používajte len frézy s priemerom hriadeľa, ktorýodpovedá veľkosti klieštiny. Používajte len také frézy,ktoré sú vhodné pre maximálnu rýchlosť zariadenia.Priemer frézy by nemal presahovať maximálny priemer(pozri ‘Technické podmienky’).

• Stlačte aretačnú poistku vretena (5) aotáčajtepružinovú upínaciu maticu (6), kým nezapadne dopoistky. Držte stlačenú aretačnú poistku vretenapokým postupujete podľa nasledujúceho postupu:

• Použite kľúč s otvoreným koncom naodskrutkovanie pružinovej upínacej matice.

• Dajte hriadeľ frézy do klieštiny.• Pritiahnite maticu klieštiny tak, aby fréza bola riadne

zaaretovaná.• Keď chcete vymeniť klieštinu, otvorte maticu

klieštiny.

Pred výmenou frézy počkajte, pokým sa zariadenieúplne nezastaví a fréza nevychladne.

Montáž anastavenie paralelného vedeniaObr. CRovnobežné vedenie je užitočné pri práci na úzkychobrobkoch.• Montáž rovnobežného vedenia. Pripojte vodiace

tyče (15) na rám (14) pomocou skrutiek (16).• Povoľte zaisťovacie svorníky (9) a zasuňte vodiace

tyče do otvorov (8).• Nastavte rovnobežné vedenie na požadovanú

vzdialenosť vedenia.• Pritiahnite znovu zaisťovacie svorníky.

Montáž vodiaceho puzdra.Obr. DVodiace puzdro je užitočné pre frézovanie predlohy.• Namontujte vedenie šablóny (20) pomocou skrutiek

(17) na frézovaciu podložku.

Montáž adaptéra pre odsávanie prachu.Obr. EPre odsávanie prachu používajte adaptér.• Odstráňte pružinovú upínaciu maticu, ako je

uvedené v časti ‘Montáž a demontáž fréz’ (obr. B).• Povoľte upínaciu skrutku (2) pre zariadenie

aodstráňte zariadenie zo základu.• Odstráňte upínacie skrutky pre rovnobežné vedenie

(9) na zadnej strane zariadenia.• Namontujte adaptér pre vákuové odsávanie (18)

pomocou skrutiek (17) na frézovaciu podložku (7).• Dajte upínacie skrutky pre rovnobežné vedenie späť

na frézovací základ.• Položte zariadenie späť na základ a pritiahnite

upínaciu skrutku.• Umiestnite pružinovú upínaciu maticu naspäť na

zariadenie.• Umiestnite hubicu vysávača na vývod adaptéra.

Udržiavajte vývod zariadenia za zariadením kvôlidobrému výhľadu na obrobok.

OBSLUHA

Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny a platnépredpisy.

Keď zapínate alebo vypínate zariadenie, držte zariadeniev kľudovej polohe voči obrobku. Fréza v klieštine bymohla obrobok poškodiť.• Upnite obrobok a zaistite, aby sa nemohol zo

zariadenia zošmyknúť počas činností frézovania.• Držte zariadenie pevne a pohybujte ním

rovnomerne po obrobku. Zariadenie nepreťažujte.• Používajte len také frézy, ktoré nevykazujú znaky

opotrebenia. Opotrebované frézy majú negatívnyvplyv na výkonnosť zariadenia.

• Pred vytiahnutím zástrčky zo stenovej zásuvky vždyzariadenie vypnite.

Nastavenie hĺbky frézovaniaObr. FHĺbka frézovania sa môže nastaviť dvomi spôsobmi.

Nastavenie pomocou stupnice• Povoľte upínací svorník hĺbkového dorazu (12).• Povoľte páčku upínania (3) a stláčajte zariadenie

nadol, kým sa fréza nedotkne obrobku.• Znovu pritiahnite upínaciu páčku.• Nastavte potrebnú hĺbku frézovania pomocou

odstupňovaných mierok (11) a potom pritiahniteupínaciu skrutku.

Nastavenie pomocou otočného hĺbkovéhodorazuOtočný hĺbkový doraz vám umožňuje rýchlo voliť medzitromi rôznymi hĺbkami frézovania. Tieto sú určené ajnastavením stupnice hĺbky (11).• Nastavte požadovanú hĺbku frézovania tromi

skrutkami na otočnom hĺbkovom doraze (10).

Zapnutie a vypnutie.Obr. G• Na zapnutie zariadenia stlačte vypínač on/off (1).

Potom stlačte vypínač cez jeho odpor nazaaretovanie vypínača do polohy ON. Rýchlosťfrézovania sa dá regulovať pomocou regulačnéhokolieska (13).

• Na vypnutie zariadenia povoľte vypínač on/off, abyste prepli zariadenie na OFF alebo znovu stlačtevypínač, keď je v zaaretovanej polohe.

Pre frézovanie plastových obrobkov vždy voľtenízku rýchlosť.

Nedávajte zariadenie dole, ak ešte beží.Nedávajte zariadenie na zaprášenú plochu. Prachovéčiastočky sa môžu dostať do mechanizmu.

ÚDRŽBA

Zariadenia Ferm sú konštruované na prevádzku na dlhéčasové obdobie sminimálnou údržbou. Trvaláuspokojivá prevádzka závisí na správnej starostlivostio zariadenie a pravidelnom čistení.

Ferm 25

SZERELÉSI ANYAGOKB. ábra

Egy tartozék szerelése előtt a gép csatlakozódugaszát ki kell húzni.

A maró szerszámok befogása és eltávolítása.A használt szerszám tengely átmérője feleljen meg abefogó gyűrű méretének. Csak olyan szerszámot szabadalkalmazni, amely megfelel a gép maximálisfordulatszámának. A szerszám átmérője ne haladja megaz előírt maximális átmérőt (lásd Műszaki adatok).• Nyomjuk be az (5) tengelyreteszt és forgassuk el a (6)

patront addig, amíg az beakad. A tengelyreteszt azalább leírt m_velet során mindvégig tartsukbenyomva.

• A villáskulccsal csavarjuk le a patront.• Helyezzük a szerszám tengelyt a befogó gyűrűbe.• Húzzuk meg a befogó gyűrű anyát annyira, hogy a

szerszám megfelelően rögzítve legyen.• Nyissuk ki a befogyó gyűrű anyát, ha cserélni akarjuk

a szerszámot.

A szerszám cseréje előtt várjuk meg amíg a gépteljesen megáll, és a szerszám kihűl.

A párhuzamos megvezető felszerelése éseltávolítása C. ábra

A párhuzamos megvezető jó segédeszköz keskenymunkadarabok megmunkálásánál.• Helyezzük fel a párhuzam megvezetést.

Csatlakoztassuk a vezető rudakat (15) a keretre (14)a csavarok (16) segítségével.

• Lazítsuk meg a rögzítő csavarokat (9) és csúsztassuka vezető rudakat a nyílásokba (8).

• Állítsuk be a párhuzamos megvezetést a kívántmegvezetési távolságra.

• Húzzuk meg a rögzítő csavarokat.

A vezető persely felszerelése D. ábra

A vezető persely a profilok megmunkálásához nyújtsegítséget. • A (17) csavarokkal szereljük föl a marótalpra a (20)

vezetősínt.

A porelszívó adapter felszerelése E. ábra

Használjuk az adaptert a por elszívására.• Távolítsuk el a patront ‘A marószerszám be-és

kiszerelése’ fejezetben leírtak szerint (B ábra).• Lazítsuk meg a gép (2) szorítócsavarját és vegyük le a

gépet az állványról.• A gép hátulján távolítsuk el a (9) párhuzamos

vezetősín csavarjait.• A (17) csavarokkal a (7) marótalpra szereljük föl a

(18) porszívó-adaptert.• Tegyük vissza a marótalpra a párhuzamos vezetősín

szorítócsavarjait.• Helyezzük vissza a gépet az állványra és szorítsuk

meg a csavarokat.

• A patront szereljük vissza a gépre.• A porszívó csonkját csatlakoztassuk az adapter

kijáratához.

Tartsuk a gép kimeneti részét a gép mögött, hogy amunkadarab jól látható legyen.

ÜZEMELTETÉS

A biztonsági utasításokat és a vonatkozószabályzatokat be kell tartani.

A gép bekapcsolásakor illetve kikapcsolásakor a gépetnyugalmi helyzetben kell tartani a munkadarabon. Abefogó gyűrű ben lévő szerszám sérülést okozhat amunkadarabon.• Fogjuk be a munkadarabot és gondoskodjunk arról,

hogy ne tudjon elcsúszni a gép alatt a megmunkálásközben.

• Fogjuk meg a gépet erősen és mozgassukegyenletesen a munkadarabon. Ne erőltessük agépet.

• Ne használjunk kopott szerszámot. A kopottszerszám rontja a gép hatékonyságát.

• A hálózati dugó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a gépet.

A marási mélység beállítása F. ábraA marási mélység kétféleképpen állítható.

Beállítás a skála segítségével• Lazítsuk meg a mélység ütköző (12) rögzítő csavarját.• Engedjük fel a szorító kart (3) és nyomjuk le a gépet

addig, hogy a szerszám hozzáérjen a munkadarabhoz.• Húzzuk meg a szorító kart.• Állítsa be a beosztásnak (11) megfelelõen a kívánt

vágási mélységet, majd rögzítse újra a szorítócsavart.

Beállítás a forgó mélység ütköző segítségévelA revolverfej-mozgáshatároló segítségével könnyen ésgyorsan választhat három különbözõ vágási mélységközött. Ezek meghatározása a mozgáshatároló (11)beállításával egyidejěleg történik.• A kívánt mélységet a forgó mélység ütközőn (10)

lévő három csavar segítségével állíthatjuk be.

Bekapcsolás és kikapcsolás G. ábra

• Kapcsolja be a gépet a BE/KI kapcsoló (1)lenyomásával. Benyomással a kapcsoló BE állásbanrögzíthetõ. A vágósebesség a beállító kézikerék (13)segítségével szabályozható.

• A gépet a BE/KI kapcsoló elengedésével, illetve a BEállásban rögzített kapcsoló újramegnyomásávalkapcsolhatja ki.

Műanyag munkadarabokhoz egy kismegmunkálási sebességet kell választani.

Ne tegyük le a gépet amíg a motor jár. Ne tegyük a gépetporos felületre. A por bejuthat a mechanizmusba.

20 Ferm

Page 21: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

KARBANTARTÁS

A motor karbantartása előtt a gépetfeszültségmentesíteni kell.

A Ferm gépek hosszú idő keresztül működhetnekminimális karbantartással. A gép jó működéséhezszükség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására.

TisztításA gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruhasegítségével, lehetőleg minden használat után. Aszellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruhasegítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesítenikell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol,ammóniás víz, stb.) használni.

KenésA gép nem igényel kenést.

HibákHiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Fermszervizhez kell fordulni.A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra,amely mutatja a rendelhető alkatrészeket.

KÖRNYEZETVÉDELEMA szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egyerős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagotújra felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat amegfelelő begyűjtő helyre.A selejtezett gépet vigyük a Ferm szervizbe, aholgondoskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.

A meghibásodott vagy használhatatlanná váltelektromos berendezéseket adja leújrafeldolgozásra.

GARANCIAA garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyántalálhatók.

Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy

normatív dokumentumoknak

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

összhangban az alábbi előírásokkal.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

Dátum: 2005-07-01ZWOLLE, HOLLANDIAW. KamphofMinőségügyi osztály

Frézka

ČÍSLA VNÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 +3

ÚDAJE O VÝROBKU

V této příruřčce jsou použity následující symboly:

Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebopoškození nástroje v případě nedodržení instrukcíuvedených v tomto návodu.

Označuje riziko elektrického šoku.

Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu

E Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronickýpřístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tutopříručku, seznamte se s činností a provozem zařízení.Přístroj udržujte podle pokynů, abyste zajistili jehobezchybný provoz. Tuto příručku a přiloženoudokumentaci ponechávejte u přístroje.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNYPři používání elektrických přístrojů dodržujtebezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abystesnížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudema zranění. Přečtěte si následující i přiloženébezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny nabezpečné místo!

• Zkontrolujte, zda v obráběném materálu nejsouhřebíky apod. Pokud ano, odstra te je.

• Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb néhopovrchu.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí 230 V~ Kmitočet sítě 50 Hz Příkon 850 W Otáčky naprázdno/min. 11500-32000Max.průměr nože 30 mm Hloubka řezu 30 mm Upínací pouzdro 6+8 mm Váha 2,9 kg Lpa (akustický tlak) 91.1 dB(A) Lwa (akustický výkon) 104.1 dB(A) Vibrační zrychlení 3.0m/s2

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

Ferm 21

ÚDAJE VNASLEDUJÚCOM TEXTE ODPOVEDAJÚOBRÁZKOM NA STRANE 2+3

Horná frézkaVcelom tomto návode sú použité nasledujúce symboly.

Označuje riziko úrazu osôb, straty na živote alebopoškodenia náradia, ak sa nedodržiavajú pokynyuvedené v tomto manuáli.

Označuje riziko úrazu elektrickým prúdom.

V súlade so základnými platnými bezpečnostnýminormami smerníc EU

Noste ochranu sluchu a zraku

Chybné alebo vyradené elektrické aleboelektronické náradie sa musí odovzdať napríslušných recyklačných miestach.

Pred obsluhou zariadenia si dôkladne prečítajte tentonávod. Presvedčte sa, či viete ako zariadenie fungujea ako sa obsluhuje. Vykonávajte údržbu zariadenia podľapokynov, aby ste zaistili, že bude správne fungovať.Uchovávajte tento návod a priloženú dokumentáciu sozariadením.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNYPri používaní elektrických zariadení vždydodržiavajte bezpečnostné pokyny platné vo vašejkrajine, aby ste znížili riziko požiaru, úrazuelektrickým prúdom alebo úrazu osôb. Prečítajte sinasledujúce bezpečnostné pokyny aaj priloženébezpečnostné pokyny. Uchovávajte tieto pokyny nabezpečnom mieste!

• Skontrolujte obrobky, či z nich nevyčnievajú klinceapod. a vytiahnite ich.

• Majte ruky preč od plochy, ktorá sa má frézovať.

TECHNICKÉ PODMIENKY

Elektrobezpečnosť

Vždy skontrolujte, či sieťové napájanie odpovedánapätiu na typovom štítku.

Vaše zariadenie má dvojitú izoláciu podľaEN50144; preto nie je potrebný žiadnyuzemňovací vodič.

Výmena káblov avidlícIhneď odhoďte staré káble alebo vidlice, keď ste ichnahradili novými. Je nebezpečné zasunúť vidlicuuvoľneného kábla do stenovej zásuvky.

Používanie predlžovacích káblovPoužívajte len schválený predĺžovací kábel vhodný prevýkon na vstupe zariadenia. Minimálny prierez vodiča je1,5 mm2. Ak používate káblový navijak, vždy odviňtenavijak úplne.

OBSAH BALENIABalenie obsahuje:1 horná frézka4 fréza1 rovnobežné vedenie1 šablónové vedenie2 skrutky1 6 mm klieština 1 8 mm klieština1 kľúč s otvoreným koncom1 návod na obsluhu1 bezpečnostné pokyny1 záručný list

Skontrolujte, či zariadenie, voľné časti a príslušenstvonebolo poškodené pri doprave.

Horná frézka Ferm je skonštruovaná pre profesionálnefrézovanie dreva, drevených produktov a plastov.

INFORMÁCIE O VÝROBKUObr. A

1 vypínač on/off /zapnúť/vypnúť/2 upínacie skrutky zariadenia3 upínacia páčka pre nastavenie hĺbky4 držadlo5 aretácia vretena6 matica klieštiny7 základňa frézky8 otvor pre rovnobežné vedenie9 aretačná skrutka pre rovnobežné vedenie10 otočný hĺbkový doraz11 mierka pre hĺbku frézovania12 aretačná skrutka pre hĺbkový doraz13 regulačný kotúč pre elektronické ovládanie rýchlosti

MONTÁŽNE PRÍSLUŠENSTVO

Pred montážou príslušenstva vždy odpojte náradiezo zásuvky.

Napätie | 230 V~Frekvencia | 50 HzPríkon | 850 WOtáčky naprázdno/min. | 11500-32000Max. rezný priemer | 30 mmHĺbka záberu | 30 mmKlieština | 6+8 mmHmotnosť | 2,9 kgLpa (akustický tlak) | 91,1 dB(A)Lwa (akustický výkon) | 104,1 dB(A)Vibračná hodnota | 3,0 m/s2

24 Ferm

Page 22: ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² Ô Ó‰ÛÍˆË˛. ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ ...doc.ferm.com/Servotool/documents/PRM1012 ma 0507-13.pdf98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ‚≠‰

• Zapojte vývod odsávacího zařízení do otvoru vadaptéru.

Výstup z přístroje ponechávejte za strojem, abysteměli nerušený pohled na obráběný předmět.

PROVOZ

Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušnépředpisy.

Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v klidu napředmětu.Nůž v pouzdře může poškodit obráběnýpředmět.• Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při

obrábění vyklouznout zpod přístroje.• Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím pohybujte

nad předmětem. Netlačte na něj.• Používejte pouze nože beze známek opotřebení.

Opotřebované nože mají nepříznivý vliv na účinnostpřístroje.

• Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku vypněte.

Nastavení řezné hloubky Obr.FŔeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby.

Nastavení pomocí stupnice• Uvolněte uzamykací šroub zarážky hloubky (12).• Uvolněte upínací páku (3) a stiskněte stroj, dokud se

nůž nedotkne obráběného předmětu.• Opět upevněte upínací páku.• Nastavte požadovanou hloubku frézování pomocí

stupnice (11) a poté utáhněte upínací šroub.

Nastavení pomocí revolverové zarážky hloubkyOtočná zarážka umožňuje rychlý výběr mezi třemirůznými hloubkami frézování, které jsou též nastavenypomocí stupnice (11).• Nastavte požadovanou řeznou hloubku třemi

šrouby na revolverové zarážce hloubky (10).

Zapínání a vypínáníObr. G

• Spusťte stroj stisknutím vypínače (1). Stlačenímvypínače přes jeho odpor můžete zablokovat vypínačv zapnuté pozici. Rychlost frézování se může nastavitpomocí nastavovacího kolečka (13).

• Stroj vypnete uvolněním vypínače, nebo opětovnýmstisknutím vypínače, pokud je v zablokované pozici.

Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou rychlost.

Nepokládejte frézku, dokud motor běží. Neodkládejte jina zaprášený povrch. Prach by se mohl dostat domechanismu přístroje

ÚDRŽBA

Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě přiúdržbě motoru.

Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobýprovoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provozzájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.

ČistěníPravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujtebez prachu a špíny.Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látkunavlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejterozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tatorozpouštědla by mohla poškodit plastové části.

MazáníPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

PoruchyNastane-li porucha způsobená např. opotřebovánímčásti, obraťte se prosím na místního zástupce firmyFerm.Na konci této příručky naleznete schematický přehledčástí, které lze objednat.

BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍPřístroj je před poškozením při dopravě chráněnpevným obalem. Většina použitých balicích materiálů jerecyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušnýchsběrnách.Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupcifirmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobemnepoškozujícím životní prostředí.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronickýpřístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

ZÁRUKAZáruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručnímlistu.

Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobekje ve shodě s následujícími normami a normovanými

dokumenty.

EN50144-1, EN50144-2-17,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

dne 01-07-2005ZWOLLE NLW. KamphofOddělení kvality

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

Ferm 23

Elektrická bezpečnost

Vždy zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětíuvedenému na typovém štítku.

Zařízení je chráněno dvojitou izolací podle EN50144, proto není potřeba nulovací vodič.

Výměna kabelů a zástrčekStaré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte okamžitěpo jejich výměně. Je nebezpečné vkládat zástrčkunepřipojeného kabelu do zásuvky.

Použití prodlužovacích kabelůPoužívejte pouze schválené prodlužovací kabely sprůřezem odpovídajícím příkonu přístroje. Minimálníprůřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,odviňte celý kabel.

SEZNAM DÍLŮ1 frézka4 nůž1 rovnoběžné vodítko1 Pracovní šablona 2 šrouby1 adaptér pro odsávání prachu1 upínací vložka 6 mm1 upínací vložka 8 mm 1 ploché montážní klíče1 návod k použití1 bezpečnostní pokyny1 záruční list

Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nebylopoškozeno při dopravě.

Frézka byla zkonstruována pro profesionální obráběnídřeva a výrobků ze dřeva a umělých hmot.

INFORMACE O VÝROBKUObr. A

1 vypínač2. upínací sroub stroje3. upínací páka pro nastavení hloubky4 rukojeť5 Zámek vřetena6. zavřená matice upínací vložky7 základna frézky8 otvor pro rovnoběžné vodítko9 uzamykací šroub rovnoběžného vodítka10 revolverová zarážka hloubky11 stupnice řezné hloubky12 uzamykací šroubová zarážka hloubky13 kolo pro elektronické řízení rychlosti

MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍObr. B

Před montáží příslušenství vypněte přístroj zezásuvky.

Montáž a demontáž nožů Používejte pouze nože s průměrem dříku odpovídajícímvelikosti upínacího pouzdra. Používejte pouze noževhodné pro maximální rychlost stroje. Průměr noženesmí překročit maximální průměr (viz ‘Technickéúdaje’).

• Stlačte tlačítko zámku vřetena (5) a pootočte maticípružinového sklíčidla (6) dokud nezapadne dozámku. Tlačítko zámku držte stlačené po celou dobutéto procedury.

• K uvolnění matice pružinového sklíčidla použijtestandardní montážní klíc.

• Vložte dřík nože do pouzdra.• Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl nůž

správně upevněn.• Při výměně nože uvolněte matici upínacího pouzdra.

Před výměnou nože musí být přístroj v klidu a nůžvychladlý.

Montáž a nastavení rovnoběžného vodítkaObr. CRovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění úzkýchpředmětů.• Vodicí tyče (15) připojte k rámu (14) pomocí šoubů

(16).• Uvolněte uzamykací šrouby (9) a vložte vodicí tyče

do otvorů (8).• Nastavte rovnoběžné vodítko na požadovanou

vzdálenost.• Opět utáhněte uzamykací šrouby.

Montáž vodicího pouzdra Obr. DVodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků. • Pomocí šroubů (17) připevněte pracovní šablonu

(20) na spodní část řezacího přístroje

Montáž adaptéru pro odsávání prachu Obr. EPoužívejte adaptér pro odsávání prachu.• Odejměte matici pružinového sklíčidla přesně tak,

jak je popsáno v části 'Montáž a výmena řeznéhonože' (Obr. B).

• Uvolněte šroub upínadla přístroje (2) a odejmětepřístroj ze základové desky.

• Odejměte šrouby rovnoběžné vodící lišty (9) nazadní straně přstroje.

• Pomocí šroubů (17) namontujte adaptér proodsávání prachu (18) na spodní část rezacíhopřístroje (7).

• Šrouby rovnoběžné vodící lišty přimontujte zpět naspodní část řezacího přístroje.

• Prístroj umístěte zpět na základovou desku autáhněte šroub upínadla.

• Matici pružinového sklíčidla přimontujte zpět kprístroji.

22 Ferm