58
RodiFix AirProtect DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Imperial Place, Maxwell road, Borehamwood, Hertfordshire, WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA DOREL HISPANIA S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda. Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE DOREL POLSKA Ul. Legnicka 84/86 41-503 CHORZOW POLAND EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. ES Enhorabuena por tu compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para tu bebé, es muy importante que leas el manual atentamente y sigas las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il vostro acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. PT Felicitámo-la (o) pela sua compra.Para uma máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente o manual e que respeite as instruções de utilização. RU Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно, чтобы вы прочитали всю инструкцию и следовали всем рекомендациям. TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır. AR . أقنتج. لتأم ائك هذا ا هنئك ع ن أن تقوم ساطفلك، من اية وراحة ل حإتباع كافةاه وبانتب بأكمله بيل بقراءة الدلتتعلي الCar seats 3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg 014882406 EN Non-contractual photos • FR Photos non contractuelles • ES Fotografías no contractuales • IT Foto non contrattuali PT Fotografias não contratuais • RU Фотография может отличаться от товара • TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR www.bebeconfort.com v i d e o 3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg 2

Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

RodiFix AirProtectDOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Imperial Place, Maxwell road,Borehamwood, Hertfordshire,WD6 1JNUNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 cD-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND

DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIADOREL HISPANIA S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda. Rua Pedro Dias, 254480-614 Rio MauVila do Conde PORTUGAL

DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSEDOREL POLSKAUl. Legnicka 84/8641-503 CHORZOW POLAND

ENCongratulations on your purchase.For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.

FRNous vous félicitons pour votre achat.Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.

ESEnhorabuena por tu compra.Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para tu bebé, es muy importante que leas el manual atentamente y sigas las instrucciones de uso.

ITCongratulazioni per il vostro acquisto.Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.

PTFelicitámo-la (o) pela sua compra.Para uma máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente o manual e que respeite as instruções de utilização.

RUПоздравляем Вас с покупкой.Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно, чтобы вы прочитали всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.

TRSatın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.

AR

.

نهنئك عىل رشائك هذا املنتج. لتأمني أقىص حامية وراحة لطفلك، من األسايس أن تقوم

بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وبإتباع كافة التعليامت

Car seats3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg

0148

8240

6•

EN N

on-c

ontr

actu

al p

hoto

s •

FR P

hoto

s no

n co

ntra

ctue

lles

• ES

Fot

ogra

fías

no c

ontr

actu

ales

• IT

Fot

o no

n co

ntra

ttual

i

PT F

otog

rafia

s nã

o co

ntra

tuai

s •

RU Ф

отог

раф

ия м

ожет

отл

ичат

ься

от т

овар

а •

TR F

otoğ

rafla

r bağ

layı

cı d

eğild

ir

• AR

www.bebeconfort.com

video

3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg

2

Page 2: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

43

RodiFix AirProtect

video

3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg

61

A

B

C

D

E F

G

H

I

J

ENIMPORTANT!KEEP FOR FUTURE REFERENCE.FRIMPORTANT !À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE.ES¡ IMPORTANTE !CONSÉRVESE PARA FUTURAS CONSULTAS.ITIMPORTANTE!CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA.PTIMPORTANTE! GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR.RUВАЖНО!СОХРАНИТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.TRÖNEMLİ!DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.AR !.

Page 3: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

5

EN Instructions for use / WarrantyFR Mode d’emploi / GarantieES Instrucciones de uso / GarantíaIT Istruzioni d’uso / GaranziaPT Instruções de utilização / GarantiaRU Инструкция по применению / ГарантияTR Kullanım talimatları / GarantiAR /

Page 4: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

6

3

7

12

14

18

Index

EN

FR

ES

IT

PT

RU

TR

AR

22

27

32

37

42

47

53

58

Page 5: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

7

www.bebeconfort.com

EN ISOFIX FR ISOFIX ES ISOFIX IT ISOFIX PT ISOFIX RU ISOFIX TR ISOFIX AR ISOFIX

Page 6: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

8

1 2

x2

Page 7: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

9

3 4

CLICK!

CLICK!

PUSH!

Page 8: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

10

5

a

b

CLICK! CLICK!

Page 9: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

11

21 x2

Page 10: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

12

www.bebeconfort.com

EN Belted FR Ceinturé ES Con Cinturón IT Con cintura PT Com Cintos RU Крепление ремнем TR Kemer takılı AR

Page 11: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

13

a

b

CLICK! CLICK!

Page 12: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

14

www.bebeconfort.com

EN Child installation FR Installation de l’enfant ES Instalación del niño IT Accomodare il bambino PT Instalação da criança RU Размещение ребенка TR Çocuğun yerleştirilmesi AR

Page 13: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

15

Page 14: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

16

1 2

a

b

Page 15: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

17

ba

a

a

a

1

2

CLICK!

Page 16: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

18

www.bebeconfort.com

EN Washing FR Lavage ES Lavado IT Lavaggio PT Lavagem RU Чистка TR Yıkama AR

Page 17: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

19

1 2

Page 18: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

20

3 4

Page 19: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

21

5 6

Page 20: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

EN

22

A -AdjustableheadrestB -ShoulderbeltslotC -CoverD-LapbeltslotE -SeatreclinerF -ISOFIXconnectorsreleasebuttonG-ISOFIXconnectors*H-HeadrestpositioninghandleI -StoragecompartmentforthemanualJ -Usermanual

*The ISOFIX connectors have been designed to improve stability. In case of problem during use in your vehicle, it is possible to use the Bébé Confort RodiFix AirProtect without this option. (p.13)

SAFETYGeneral instructions Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Youarepersonallyresponsibleforthesafetyofyourchildatall times.2. Neverholdyourchildonyourlapwhendriving.3. TheBébéConfortRodiFixAirProtectisforcaruseonly.4. TheBébéConfortRodiFixAirProtectisdevelopedforanintensiveuseofapproximately10years.5. Weadvisetochecktheexpandedpolystyrene(EPS)partsregularlyfordamages.

6. Donotusesecond-handproductswhosehistoryisunknown.Somepartscouldbebroken,tornormissing.7. ReplacetheBébéConfortRodiFixAirProtectwhenithasbeensubjectofviolentstressesinanaccident:thesafetyofyourchildcannolongerbeguaranteed.8. ReadthisinstructionmanualcarefullyandkeepitinthestoragecompartmentundertheBébéConfortRodiFixAirProtect.

WARNING:Correctfittingofthecarseatbeltisessentialforthesafetyofyourchild.ThecarseatbeltmustbeinstalledfollowingtheredpartsoftheBébéConfortRodiFixAirProtect.NEVERfittheseatbeltinawayotherthandescribed.

WARNING:DonotmakeanychangestotheBébéConfortRodiFixAirProtect,asthiscouldleadtounsafesituations.

Maintenance instructions Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Usetheoriginalcoveronly,sinceitispartofthesafetyfeaturesofthisproduct.2. Thefoampartsoftheheadrestandbackrestmaynotberemoved.3. CleantheBébéConfortRodiFixAirProtectregularlywithlukewarmwater,soapandasoftcloth.Donotuseanylubricantsoraggressivecleaningagentsonthisproduct.4. Forwashingthegarment,pleaseconsulttheinstructionsonthelabel.

Page 21: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

EN

23

TheBébéConfortRodiFixAirProtecthasbeenapprovedinaccordancewiththelatestEuropeansafetystandards(ECER44/04)andissuitableforchildrenfrom15to36kg(approx.3,5years,withamaximumheightof1,35mor1,50m,dependingonthecurrentlegislationinthecountryofuse).

Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Neverleaveyourchildunattended.2. Alwayssecureyourchildwiththeseatbelt.3. Ensurethatthecarseatbeltliesaslowaspossibleunderthe

stomach,toproperlysupportthepelvis.4. Makesuretheheadrestisadjustedtotheproperheight.5. Beforeeveryuse,makesurethecarseatbeltisnotdamagedor

twisted.6. Removeallobjectsfromthechild’scoatandtrouserpocketsso

theycannotgetstuckbetweenthechildandthecarseatbelt.Suchobjectscouldcauseinjuryincaseofanaccident.

7. Tellyourchildnottoplaywiththeseatbeltbuckleandtokeepitsheadagainsttheheadrest.

WARNING: Never adjust the recline position of the Bébé Confort RodiFix AirProtect whilst your child is in it.

WARNING: After fastening and adjusting the RodiFix AirProtect seat with ISOFIX Connectors onto your vehicle’s ISOFIX fastening points, you may encounter difficulties moving it from the lie-flat position to the seated position and vice versa. This inconvenience may be due to your vehicle’s seat type. In this event, please do the following: - Check that your vehicle’s headrest has been removed, - Then unlock the ISOFIX connectors from the vehicle’s ISOFIX fastening points, - Adjust to the desired reclining position (seated or lie flat), - Lock the ISOFIX Connectors back onto the vehicle’s ISOFIX fastening points.

Fastening the Bébé Confort RodiFix AirProtect with the ISOFIX-connectors using the ISOFIX system from the vehicle.ISOFIX-connectorshavebeendevelopedtoensuresecureandeasyfasteningofthechildsystemsinthecar.NotallcarshaveanISOFIXchildrestraintsystem.Pleaseconsultthecarmanufacturer’shandbook.Consulttheattachedlistofcarsinwhichithasbeencheckedthattheseatcanbeinstalledcorrectly.Futureupdatesofthislistcanbecheckedonthewebsitewww.bebeconfort.com.

Page 22: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

EN

24

Bébé Confort RodiFix AirProtect in the car1. UsetheBébéConfortRodiFixAirProtectonlyonafront-facingseatthatisfittedwithanautomaticorstatic3-pointbeltthathasbeenapprovedaccordingtotheECER16standardorsimilar.DoNOTusea2-pointbelt.2. Makesurethecarseatcanbeinstalledproperlyinyourcarbeforepurchasingit.3. AlwaysfullyinstalltheBébéConfortRodiFixAirProtectwiththe

carseatbelt,evenifthereisnochildinit.4. DeactivatetheairbagifusingtheBébéConfortRodiFixAirProtectonthefrontpassengerseat.Ifthisisnotpossible,placethepassengerseatintheearmostposition.5. RemovethecarseatheadrestifitstopsyoufromadjustingtheheadrestoftheBébéConfortRodiFixAirProtecttothedesiredheight.6. MakesuretoreplacetheheadrestofthebackseatofyourvehiclewhenyouremovethecarseatBébéConfortRodiFixAirProtect.7. TheBébéConfortRodiFixAirProtectbacksupportcannotberemovedtoensureoptimumsafety.8. Makesurethatfold-downrearseatsarelockedintopositionandthatthebackrestofthecarseatisuprightposition.9. PreventtheBébéConfortRodiFixAirProtectfrombecomingtrappedorweigheddownbyluggage,seatsand/orslammingdoors.10.Makesureallluggageandotherlooseobjectsaresecured.11.AlwayscovertheBébéConfortRodiFixAirProtectwhenexposed

todirectsunlightinthecar,otherwise,thecovermaydiscolourandplasticpartsmaybecometoohotforyourchild’sskin.12.Therigidpartsandtheplasticsectionsofachildrestraintdeviceshouldbepositionedandinstalledinsuchawaythattheycannot,undernormalconditionsofuseofthevehicle,becometrappedunderamovingseatorinthevehicledoor.13.Donotusethechildrestraintdevicewithoutthecover.Donotreplacetheseatcoverwithacoverotherthanthatrecommendedbythemanufacturer,becauseitwillhaveadirecteffectonthefunctioningofthechildrestraint.

WARNING: TheBébéConfortRodiFixAirProtectmustonlybeinstalledinthecarinaforward-facingposition.

EnvironmentKeepallplasticpackagingmaterialsoutofreachofyourchildtoavoidtheriskofsuffocation.

Forenvironmentalreasons,whenyouhavestoppedusingthisproduct,weaskthatyoudisposeoftheproductintheproperwastefacilitiesinaccordancewithlocallegislation.

QuestionsIfyouhaveanyquestions,contactyourlocalBébéConfortretailer(seewww.bebeconfort.comforcontactinformation).Makesurethat

Page 23: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

EN

25

youhavethefollowinginformationonhand:- SerialnumberontheorangeECEstickeratthebottomofthe

BébéConfortRodiFixAirProtectbase;- CarmakeandmodelandseatonwhichtheBébéConfortRodiFix

AirProtectisused;- Age,heightandweightofyourchild.

WarrantyOur24monthswarrantyreflectsourconfidenceinthehighqualityofourdesign,engineering,productionandproductperformance.WeconfirmthatthisproductwasmanufacturedinaccordancewiththecurrentEuropeansafetyrequirementsandqualitystandardswhichareapplicabletothisproduct,andthatthisproductisfreefromdefectsonmaterialsandworkmanshipatthetimeofpurchase.Undertheconditionsmentionedherein,thiswarrantymaybeinvokedbyconsumersinthecountrieswherethisproducthasbeensoldbyasubsidiaryoftheDorelGrouporbyanauthorizeddealerorretailer.

Our24monthswarrantycoversallmanufacturingdefectsinmaterialsandworkmanshipwhenusedinnormalconditionsandinaccordancewithourusermanualforaperiodof24monthsfromthedateoftheoriginalretailpurchasebythefirstend-usercustomer.Torequestrepairsorsparepartsunderourwarrantyfordefectsinmaterialsandworkmanshipyoumustpresentyourproofofpurchase,madewithinthe24monthsprecedingtheservicerequest.

Our24monthswarrantydoesnotapplytodefectscausedbynormalwearandtear,damagecausedbyaccidents,abusiveuse,negligence,fire,liquidcontactorotherexternalcause,damagewhichistheconsequenceoffailingtocomplywiththeusermanual,damagecausedbyusewithanotherproduct,damagecausedbyservicebyanyonewhoisnotauthorizedbyus,oriftheproductisstolenorifanylabeloridentificationnumberhasbeenremovedfromtheproductorhasbeenchanged.Examplesofnormalwearandtearincludewheelsandfabricworndownbyregularuseandthenaturalbreakdownofcolorsandmaterialsduetonormalagingoftheproduct.

What to do in case of defects:Shouldproblemsordefectsarise,yourfirstpointofcontactistheauthorizeddealerorretailerrecognizedbyus.Our24monthswarrantyisrecognizedbythem(1).Youmustpresentyourproofofpurchase,madewithinthe24monthsprecedingtheservicerequest.Itiseasiestifyougetyourservicerequestpre-approvedbyus.Ifyousubmitavalidclaimunderthiswarranty,wemayrequestthatyoureturnyourproducttotheauthorizeddealerorretailerrecognizedbyusorthatyoushiptheproducttousinaccordancewithourinstructions.Wewillpayforshipmentandforreturnfreightifallinstructionsarefollowed.Damageand/ordefectsneithercoveredbyourwarrantynorbythelegalrightsoftheconsumerand/ordamageand/ordefectswithrespecttoproductsthatarenotcoveredbyourwarrantycanbehandledatareasonablefee.

Page 24: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

EN

26

Rights of the consumer:Aconsumerhaslegalrightspursuanttoapplicableconsumerlegislation,whichmayvaryfromcountrytocountry.Therightsoftheconsumerunderapplicablenationallegislationarenotaffectedbythiswarranty.

ThiswarrantyisprovidedbyDorelNetherlands.WeareregisteredinTheNetherlandsundercompanynumber17060920.OurtradingaddressisKorendijk5,5704RDHelmond,TheNetherlands,andourpostaladdressisP.O.Box6071,5700ETHelmond,TheNetherlands.

ThenamesandaddressdetailsofothersubsidiariesoftheDorelgroupcanbefoundonthelastpageofthismanualandonourwebsiteforthebrandconcerned.

(1)Productspurchasedfromretailersordealersthatremoveorchangelabelsor

identificationnumbersareconsideredunauthorized.Productspurchasedfrom

unauthorizedretailersarealsoconsideredunauthorized.Nowarrantyappliesto

theseproductssincetheauthenticityoftheseproductscannotbeascertained.

Page 25: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

27

FRA -LatêtièreB -PassageceinturediagonaleC -HousseD-PassageceintureventraleE -Manettesd’inclinaisonF -Manettesd’actionnementdespincespourattachesISOFIXG-PincespourancrageISOFIX*H-ManettederéglagedelatêtièreI -CompartimentderangementdelanoticeJ -Notice

*Les pinces pour ancrages ISOFIX ont été conçu afin d’améliorer le confort. En cas de gêne à l’utilisation avec votre véhicule, il est possible d’utiliser le siège Bébé Confort RodiFix AirProtect sans cette option. (p.13)

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉGénéralités du siège-auto Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Vousêtestoujoursvous-mêmeresponsabledelasécuritédevotre

enfant.2. Netenezjamaisvotreenfantsurlesgenouxpendantles

déplacementsenvoiture.3. Utilisezlesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect uniquementdanslavoiture.4. LedispositifRodiFixAirProtectestconçupourunusageintensifd’environ10ans.

5. Nousvousrecommandonsdevérifierrégulièrementl’étatdes piècesenpolystyrèneexpansé(EPS).6. N’utilisezpasdeproduitsd’occasiondontvousneconnaissez pasprécisémentlesantécédents.Certainespiècespourraientêtre cassées,déchiréesoumanquantes.7. RemplacezledispositifRodiFixAirProtectlorsqu’ilaétésoumisà deseffortsviolentsàl’occasiond’unaccident:lasécuritéde votreenfantnepeutplusêtregarantie.8. Veuillezlireattentivementlanoticeetlaconserverprécieusement

danslecompartimentderangementsouslesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect.

AVERTISSEMENT :Pourlasécuritédevotreenfant,ilestessentielquelaceinturedesécuritédelavoituresoitcorrectementplacée.Laceinturedesécuritédelavoituredoitêtremiselelongdesmarquesrougesdusiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect.NEfaitesJAMAISpasserlaceintured’uneautremanièrequecelleindiquée.

AVERTISSEMENT :Nemodifiezenaucunefaçonlesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect,ilpourraitenrésulterdessituationsdangereuses.

Entretien du siège-auto Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Utiliseztoujoursunehoussed’origine,carlahoussefait égalementpartiedelasécurité.2. Lespartiesenmoussedel’appuie-têteetdudossiernedoivent

Page 26: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

28

FRpasêtreenlevées.

3. Nettoyezrégulièrementlesiège-autoBébéConfortRodiFix AirProtectàl’eautiède,avecdusavonetunchiffondoux. N’utilisezpasdelubrifiantsnideproduitsdenettoyageagressifs.4. Pourlelavagedelaconfection,consulterlavignettede contexturesituéesurlaconfection.

Lesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtectestagrééselonladernièrenormedesécuritéeuropéenne(ECER44/04)etconvientauxenfantspesantde15à36kg(àpartird’environ3ans½etjusqu’àunetaillemaximalede1,50mètre).

Votre enfant dans le siège-auto Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Nelaissezjamaisvotreenfantseuldanslavoiture.2. Attacheztoujoursvotreenfantaveclaceinturedesécuritédelavoiture.3. Veillezàcequelessanglessous-abdominalessoientportéesaussi

basquepossible,pourbienmaintenirlebassin.4. Contrôlezquel’appuie-têtesoitrégléàlabonnehauteur.5. Contrôlezavantchaqueutilisationquelessanglesnesoientpas

endommagéesnivrillées.6. Enlevezlesobjetsdespochesdelavesteoudupantalondevotre

enfant,afinqu’ilsnesecoincentpasentrel’enfantetlaceinturedesécurité.Encasd’accident,cesobjetspourraiententraînerdesblessures.

7. Apprenezàvotreenfantqu’ilnedoitjamaisjoueraveclaboucledelaceinturedelavoitureetquesatêtedoittoujoursresterdansl’appuie-tête.

ATTENTION : N’inclinez pas le siège pendant qu’il est utilisé. Pour incliner ou redresser votre siège RodiFix AirProtect, vous devrez ajuster la longueur de la ceinture. Réalisez cette opération la voiture étant à l’arrêt, sans l’enfant dans le siège-auto.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous aurez fixé et réglé le siège RodiFix AirProtect avec les connecteurs RodiFix AirProtect sur les points de fixation ISOFIX de votre véhicule, vous rencontrerez peut-être des difficultés à passer de la position allongée à la position assise et vice-versa : ce désagrément peut provenir du type de banquette de votre véhicule. Dans ce cas présent, procédez de la manière suivante : - Vérifiez que l’appui-tête de votre véhicule a été ôté, - Déverrouillez alors les pinces RodiFix AirProtect des points de fixation ISOFIX du véhicule, - Réglez la position d’inclinaison choisie (assise ou allongée), - Reverrouillez les pinces RodiFix AirProtect sur les points de fixation ISOFIX du véhicule.

Fixation du siège Bébé Confort RodiFix AirProtect avec les attaches additionnels utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule.LesattachesISOFIXontétédéveloppéespourobtenirunefixation

Page 27: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

29

FRsûreetfaciledessystèmesdesécuritéinfantiledanslavoiture.Touteslesvoituresnesontpaséquipéesdecesattachesbienqu’ellessoientgénéraliséessurlesmodèleslesplusrécents.Consultezlalistejointedevoituresdanslesquelleslesiègepeutêtreinstallécorrectement.vouspourrezconsulterlesactualisationsfuturesdecettelistesurlesitewebwww.bebeconfort.com.

Le siège-auto Bébé Confort RodiFix AirProtect dans la voiture1. Utilisezlesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect uniquementsurunsiègeorientéversl’avant,équipé d’uneceinturedesécuritéàenrouleurà3pointsdefixationet homologuéeselonlanormeECER16ouunenormeéquivalente. N’utilisezPASdeceintureà2pointsdefixation.2. Avantl’achat,contrôlezquelesiège-autoconviennebienpour votrevoiture.3. Mêmeàvide,lesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtectdoit toujoursêtrefixéàl’aided’uneceinturedesécurité.4. Lesiègedoitêtreplacésurlabanquettearrièreduvéhiculeou exceptionnellementàl’avantselonlalégislationenvigueur danslepaysd’utilisation.(enFrance:selonlesconditions énoncéesdansledécretn°91-1321du27-12-1991).Sivous utilisezleBébéConfortRodiFixAirProtectsurlesiègepassager avant,ilestpossiblededevoirdésactiverl’airbagdusiègeen questionouplacezlesiègepassagerdanslapositionlaposition laplusreculée(Veuillezconsulterlanoticed’utilisationdevotre véhicule).5. Retirezl’appuie-têtedusiègedelavoituresicelui-cientravele

réglagedelatêtièredusiège-autoBébéConfortRodiFix AirProtect.6. Veillezàremettrel’appuie-têtedelabanquettearrièrede votrevéhiculelorsquevousenlevezlesiège-autoBébéConfort RodiFixAirProtect.7. Utiliseztoujourslesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect

danssatotalité:assise+dossier.8. Veillezàcequelesbanquettesarrièrerabattablessoient verrouilléesetqueledossierdelabanquettesoittoujoursàla verticale.9. Évitezdecoinceroudesurchargerlesiège-autoBébéConfort RodiFixAirProtectpardesbagages,leréglagedessiègesoula fermeturedesportières.10.Veillezàfixertouslesbagagesouautresobjetsenvrac.11.Recouvreztoujourslesiège-autoBébéConfortRodiFix AirProtectsivotrevoitureestenpleinsoleil.Sinon,lahousse risqueraitdesedécoloreretlespiècesenplastiquepourraient devenirtropchaudespourlapeaudel’enfant.12.Lesélémentsrigidesetlespiècesenmatièreplastiqued’un dispositifderetenuepourenfantsdoiventêtresituésetinstallés detellemanièrequ’ilsnepuissentpas,danslesconditions normalesd’utilisationduvéhicule,secoincersousunsiège mobileoudanslaporteduvéhicule.13.N’utilisezpasledispositifderetenuepourenfantssanslahousse. Nepasremplacerlahoussedusiègeparuneautrehoussequecelle recommandéeparleconstructeur,carelleintervientdirectement danslecomportementdudispositifderetenue.

Page 28: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

30

FRAVERTISSEMENT :Placezlesiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtectuniquementfaceàlaroute,danslavoiture.

EnvironnementGardezlematérield’emballageenplastiquehorsdelaportéedevotreenfantpouréviterlesrisquesd’étouffement.

Lorsquevousn’utilisezplusleproduit,nousvousprionsparsoucidel’environnementdevousdébarrasserduproduitenfaisantletridesdéchetsetconformémentàlalégislationlocaleenlamatière.

QuestionsPourtoutequestion,veuillezprendrecontactaveclevendeurlocaldeBébéConfort(voirwww.bebeconfort.compourlescoordonnées).Veillezàavoirlesinformationssuivantessouslamain:- Lenumérodesériefigurantsurl’étiquetteorangedecertification

ECE,souslabasedusiège-autoBébéConfortRodiFixAirProtect;- Lamarqueainsiqueletypedevoitureetdesiègesurlequelle siège-autoBébéConfortRodiFixAirProtectestutilisé;- L’âge(lataille)etlepoidsdevotreenfant.

GarantieNotregarantiede24moisreflètenotreconfiancedanslaqualitésupérieuredenotreconception,ingénierie,productionetlaperformanceduproduit.Nousgarantissonsqueceproduitaétéfabriquéconformémentauxexigencesdesécuritéetnormesdequalitéactuelleseuropéennesapplicablesàceproduit,etqueceproduitest,aumomentdel’achat,exemptdedéfautdematériauetdefabrication.Danslesconditionsmentionnésdanscedocument,cettegarantiepeutêtreinvoquéeparlesconsommateursdanslespaysoùceproduitaétévenduparunefilialedugroupeDorelouparunrevendeuroudétaillantautorisé.

Notregarantiede24moiscouvretouslesdéfautsdematériauetdefabricationpouruneutilisationdansdesconditionsnormalesetconformémentàlanoticepourunepériodede24moisàcompterdeladatedel’achatinitialparlepremierclientutilisateur.Pourdemanderdesréparationsoudespiècesderechangesousgarantiepourdesdéfautsdematériauetdefabrication,vousdevezprésenterlapreuved’unachateffectuédansles24moisprécédantlademandedeservice.

Notregarantiede24moisnecouvrepaslesdommagescausésparl’usurenormale,lesaccidents,l’utilisationabusive,lanégligence,lefeu,lecontactavecunliquideoutouteautrecauseextérieure,lesdommagesrésultantd’uneutilisationnonconformeaumoded’emploi,del’utilisationavecunautreproduit,d’uneréparationoud’unentretienmenéparunepersonnenonautoriséeparnosservices,lesproduitsvolés,neportantplusl’étiquetteoulenuméro

Page 29: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

31

FRd’identificationoulesproduitsdontcenuméroaétémodifié.Desexemplesd’usurenormalecomprennent:desrouesetdestissususésparl’utilisationrégulièreetladécolorationetladécompositionnaturelledecouleursetdesmatériauxdusàlavétustéduproduit.

Que faire en cas de défauts :Sidesproblèmesoudesdéfautssurviennent,lemeilleurchoixpourunservicerapideestdeconsulterunrevendeuragrééparnosservices.Notregarantiede24moisestreconnueparceux-ci(1).Vousdevezprésenterlapreuved’unachateffectuédansles24moisprécédantlademandedeservice.Celaestplusfacilesivousobtenezl’approbationaupréalabledevotredemandeauprèsdenosservices.Sivoussoumettezuneréclamationvalideenvertudecettegarantie,nouspouvonsvousdemanderderetournervotreproduitaudistributeuragrééoudenousenvoyerleproduitconformémentànosinstructions.Nouspayeronslesfraisd’envoietderetoursitouteslesinstructionssontcorrectementsuivies.Lesdommageset/oudéfautsquinesontcouvertsniparnotregarantieniparlesdroitslégauxduconsommateuret/oulesdommageset/oudéfautsenrapportàdesproduitsquinesontpascouvertsparnotregarantiepeuventêtretraitésàuntarifraisonnable.

Droits du consommateur :Unconsommateuradesdroitslégaux,envertudelalégislationapplicableàlaconsommation,quipeuventvarierd’unpaysàl’autre.Lesdroitsduconsommateurenvertudelalégislationnationaleapplicablenesontpasaffectésparcettegarantie.

CettegarantieestfournieparDorelPays-Bas.NoussommesenregistrésauxPays-Bassouslenumérod’entreprise17060920.NotreadressecommercialeestKorendijk5,5704RDHelmond,Pays-Bas,etnotreadressepostaleestP.O.Box6071,5700ETHelmond,Pays-Bas.

VouspouveztrouverlesnomsetlesadressesdesautresfilialesdugroupeDorelàladernièrepagedecemanueletsurnotresiteWebpourlamarqueconcernée.

(1)Lesproduitsachetésauprèsdedétaillantsouderevendeursquiôtentouchangent

lesétiquettesoulesnumérosd’identificationssontconsidéréscommenonautorisés.

Lesproduitsachetésauprèsderevendeursnonautoriséssontégalementconsidérés

commenonautorisés.Aucunegarantienes’appliqueàcesproduitspuisqueleur

authenticiténepeutpasêtrevérifiée.

Page 30: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

32

ESA -CabezalB -PasodecinturóndiagonalC -FundaD-PasodecinturónabdominalE -PalancasdeinclinaciónF -PalancasdeaccionamientodelaspinzasparaabrazaderasISOFIXG-PinzasparaanclajedeISOFIX*H-PalancadeajustedelcabezalI -CompartimentoparaguardarelfolletoJ -Folleto

* Las pinzas de anclaje ISOFIX han sido diseñados para mejorar la comodidad. Si tiene algún problema al utilizarlos en el vehículo, puede usar el asiento Bébé Confort RodiFix AirProtect sin estas opciones. (p.13)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADAspectos generales de la sillita de coche Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Ustedseráentodomomentoresponsabledelaseguridadde

suhijo.2. Nosostenganuncaasuhijoentrelasrodillasdurantelos

desplazamientosencoche.3. UtilicelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectúnicamenteen elcoche.4. BébéConfortRodiFixAirProtectsehadiseñadoparaunuso

intensivodeaproximadamente10años.5. Aconsejamosrevisardeformaregularsilaspiezasdepoliestireno expandido(EPS)estándañadas.6. Noutilizarproductosdesegundamanocuyohistorialse desconozca.Algunaspiezaspodríanestarrotas,desgastadas onoestar.7. SustituyaBébéConfortRodiFixAirProtectcuandohayasido objetodetensionesviolentasenaccidentes:laseguridaddesu hijoyanopuedegarantizarse.8. Leaatentamenteelfolletoyconsérvelocuidadosamenteenel

compartimentoadhoc,situadobajolasillitaBébéConfortRodiFixAirProtect.

ADVERTENCIA:Porlaseguridaddesuhijo,esdevitalimportanciaqueelcinturóndeseguridaddelcocheestécorrectamentecolocado.ElcinturóndeseguridaddelcochedeberáircolocadoalolargodelasmarcasrojasdelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtect.NUNCApaseelcinturóndeunamaneradistintaalaindicada.

ADVERTENCIA:nomodifiqueenmodoalgunolasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectyaqueellopodríadarlugarasituacionespeligrosas.

Cuidado de la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Utilicesiempreunafundadeorigenyaquelafundatambién formapartedelaseguridad.

Page 31: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

33

ES2. Laspartesdeespumadelreposacabezasyelrespaldonodeben

retirarse.3. LimpieregularmentelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtect

conaguatibiajabónyunpañosuave.Noutilicelubricanteniproductosdelimpiezaagresivos.

4. Paraellavadodelatela,consúlteselaetiquetadecontextura.

LasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectestáhomologadasegúnlaúltimanormadeseguridadeuropea(ECER44/04)yesaptaparalosniñosconunpesocomprendidoentrelos15kgy36kg(apartirdelos3años½aproximadamenteyconunaalturamáximade1,50metros).

Su hijo en la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Nodejenuncaasuhijosoloenelcoche.2. Enganchesiempreasuhijoconelcinturóndeseguridaddel coche.3. Asegúresedequelascorreassituadaspordebajodelabdomen

vayancolocadaslomásbajoposibleparasujetarfirmementelapelvis.

4. Compruebequeelreposacabezasestéajustadoalaalturacorrecta.5. Compruebeantesdecadausoquelascorreasnoesténdañadas

niretorcidas.6. Retirelosobjetosdelosbolsillosdelachaquetaoelpantalónde

suhijo,conelfindequenosequedenenganchadosentreelniñoyelcinturóndeseguridad.Encasodeaccidente,estosobjetospodríancausarheridas.

7. Enseñeasuhijoquenuncadebejugarconelarodelcinturóndelcocheyquesucabezadebeirsiempreapoyadaenelreposacabezas.

ADVERTENCIA: No incline el asiento durante su uso. Para inclinar o enderezar el asiento RodiFix AirProtect, deberá ajustar la largura del cinturón. Realice esta operación con el coche parado, con la sillita vacía.

ADVERTENCIA: Es posible que, una vez fijado y regulado el asiento RodiFix AirProtect con los conectores RodiFix AirProtect en los puntos de fijación ISOFIX del vehículo, tenga problemas para pasar de la posición recostada a la sentada y viceversa: este inconveniente puede deberse al tipo de asiento del vehículo. En este caso, proceda de la siguiente manera: - Asegúrese de retirar el reposacabezas del vehículo, - Libere las pinzas RodiFix AirProtect de los puntos de fijación ISOFIX del vehículo, - Establezca la posición de inclinación elegida (sentada o recostada), - Vuelva a bloquear las pinzas RodiFix AirProtect en los puntos de fijación ISOFIX del vehículo.

Page 32: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

34

ESFijación de la sillita RodiFix AirProtect con las abrazaderas adicionales utilizando los anclajes ISOFIX del vehículo.LasabrazaderasISOFIXhansidodesarrolladasparaobtenerunafijaciónsegurayfácildelossistemasdeseguridadinfantilenelcoche.Todosloscochesnoestánequipadosconestasabrazaderasaunqueesténgeneralizadasenlosmodelosmásrecientes.Consultelalistaadjuntadecochesenlosquesepuedeinstalarlasillitacorrectamente.Podráconsultarlasactualizacionesfuturasdeestalistaenelsitiowebwww.bebeconfort.com.

La sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect en el coche1. UtilicelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectúnicamenteen unasientoorientadohaciaadelante,equipadoconun cinturóndeseguridadconenrolladorde3puntosdefijacióny homologadosegúnlanormaECER16ounanorma equivalente.NOutiliceuncinturónde2puntosdefijación.2. Antesdecomprarla,compruebequelasillitaesaptaparasu coche.3. InclusocuandolasillitaBébéConfortRodiFixAirProtect vayavacía,siempredeberáfijarseconayudadeuncinturónde seguridad.4. Éstadeberácolocarsesobrelosasientostraserosdelvehículo o,demaneraexcepcional,enlapartedelantera,segúnla legislaciónenvigorenelpaísdondeseutilice.(enFrancia: segúnlasdisposicionesestablecidasenelDecretonº91-1321du 27-12-1991).SiutilizalaBébéConfortRodiFixAirProtectenel asientodelpasajerodelantero,deberápoderdesactivarel

airbagdelasientoencuestiónocolocarelasientodelpasajero lomásatrásposible(consulteelfolletodeusodesuvehículo).5. Retireelreposacabezasdelasientodecochesiésteleimpide ajustarelcabezaldelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtect.6. Noolvidevolveracolocarelreposacabezasdelosasientos traserosdesuvehículocuandoretirelasillitaBébéConfort RodiFixAirProtect.7. UtilicesiemprelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectensu totalidad:asiento+respaldo.8. Compruebequelosasientostraserosabatiblesestén bloqueadosyqueelrespaldodelosmismosestésiempreen posiciónvertical.9. EviteengancharosobrecargarlasillitaBébéConfortRodiFix AirProtectconequipaje,elajustedelosasientosoelcierrede laspuertas.10.Noolvidefijartodoelequipajeydemásobjetossueltos.11.CubrasiemprelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectsi sucocheseencuentraaplenosol.Delocontrario,lafunda podríadecolorarseylaspiezasdeplásticopodríancalentarse demasiadoparalapieldelniño.12.Loselementosrígidosylaspiezasdeplásticodeundispositivo deretenciónparaniñosdeberáncolocarseeinstalarsedetal maneraquenopuedan,encondicionesnormalesdeusodel vehículo,quedarseenganchadasbajounasientomóviloenla puertadelvehículo.13.Noutiliceeldispositivoderetenciónparaniñossinlafunda. Nosustituyalafundadelasientoporunafundadistintadela

Page 33: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

35

ES recomendadaporelfabricante,yaquetieneunarepercusión directasobreelcomportamientodeldispositivoderetención.

ADVERTENCIA:UtilicelasillitaBébéConfortRodiFixAirProtectúnicamentedefrentealacarretera,enelcoche.

Medio ambienteManténlosmaterialesplásticosdeembalajefueradelalcancedelosniñosparaevitarelriesgodeasfixia.

Cuandoyanoutiliceselproducto,sepáralodelosresiduosdomésticosenconformidadconlalegislaciónambientallocal.

PreguntasSitienespreguntassiempretepuedesponerencontactoconeldistribuidorlocaldeBébéConfort(visitawww.bebeconfort.comparalosdatosdecontacto).Asegúratedequetienesamanolasiguienteinformación:- NúmerodeserieenlapegatinaECEnaranja,situadaenlaparte inferiordelabasedelaBébéConfortRodiFixAirProtect;- Marcaymodelodeautomóvilyasientosobreelqueseusala BébéConfortRodiFixAirProtect;- Edad(altura)ypesodetuhijo.

GarantíaNuestragarantíade24mesesesreflejodelaconfianzaquedepositamosenlaextraordinariacalidaddenuestrodiseño,ingeniería,producciónyenelrendimientodelproducto.Garantizamosqueesteproductohasidofabricadodeacuerdoconlasnormasdeseguridadycalidadeuropeasenvigoraplicablesaesteproductoyqueestálibrededefectosenelmomentodelacompra.Lapresentegarantíaseráaplicable,deacuerdoconlascondicionesaquíestablecidas,enaquellospaísesenlosqueelgrupoDorel,ocualquierdistribuidoroestablecimientoautorizado,vendaesteproducto.

Nuestragarantíade24mesescubrecualquierdefectodefabricaciónencuantoamaterialesymanodeobra,cuandoseutilizaencondicionesnormales,ydeacuerdoconelmanualdeusuario,durante24mesesapartirdelafechadesuadquisiciónporpartedelprimerusuariofinal.Parasolicitarunareparaciónopiezasderepuestoengarantía,pordefectosdefabricación,deberápresentarelcomprobantedelacompra(originalofotocopia)realizadaenlos24mesesanterioresalasolicituddelservicio.

Nuestragarantíade24mesesnocubrelosdañoscausadosporelusoydesgastenormales,dañosprovocadosporaccidentes,usoabusivo,negligencia,incendio,contactoconlíquidosocualquierotracausaexterna,dañosdebidosaunusodistintoalestablecidoenelmanualdeusuario,dañosproducidosporelusoconotroproducto,dañosproducidosporlasreparacionesrealizadasporotrosserviciosno

Page 34: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

36

ESautorizados,encasoderobodelproductoosisehamodificadooeliminadoalgunaetiquetaonúmerodeidentificacióndelproducto.Puedenserejemplosdeusoydesgastenormales,eldesgastedelasruedasydeltejidoporelusohabitualyladescomposiciónnaturaldeloscoloresylosmaterialesdebidoalusoprolongadodelproductoyalpasodeltiempo.

¿Qué hacer en caso de defectos?Sisurgenproblemasodefectos,sumejoropciónparaobtenerunserviciorápidoesvisitaraldistribuidoroestablecimientoautorizadoqueaceptanuestragarantíade24meses(1).Paraello,deberápresentarelcomprobantedelacomprarealizadaenlos24mesesanterioresalasolicituddelservicio.Lomássencilloesquenossolicitedirectamentelaaprobaciónpreviadelservicio.Sipresentaunareclamaciónconformealoestablecidoenlapresentegarantía,lepediremosquedevuelvaelproductoaldistribuidoroestablecimientoautorizadooquenoshagallegarelproductodeacuerdoconnuestrasinstrucciones.Sisellevanacabotodoslospasosindicados,notendráqueabonarningúngastodeenvíonidedevolucióndelproducto.Losdañosy/odefectosquenoesténcubiertosporlagarantía,niporlosderechoslegalesdelconsumidor,y/olosdañosodefectosenproductosquenoesténcubiertospornuestragarantíasepodránsolucionaraunatarifarazonable.

Derechos del consumidor:Elconsumidordisponedelosderechosaplicablesdeacuerdoconlalegislaciónvigente,quepuedendiferirdeunpaísaotro.Los

derechosqueposeaelconsumidorsegúnlalegislaciónnacionalaplicablenoseveránafectadosporlapresentegarantía.

EstagarantíahasidoremitidaporDorelNetherlands,empresainscritaenlosPaísesBajosconelnúmeroderegistro17060920.LasedesocialseencuentraenKorendijk5,5704RDHelmond,PaísesBajos,yladirecciónpostales:P.O.Box6071,5700ETHelmond,PaísesBajos.

Enlaúltimapáginadelpresentemanual,asícomoenelsitiowebdelamarca,seindicanlosnombresydireccionesdeotrasfilialesdelgrupoDorel.

(1)Losproductosadquiridosentiendasodistribuidoresqueeliminenomodifiquen

lasetiquetasonúmerosdeidentificación,seconsideraránnoautorizados.No

seaplicarágarantíaalgunaaestosproductosyaquenosepodrácomprobarsu

autenticidad.

Page 35: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

37

ITA -LatestieraB -PassaggiocinturadiagonaleC -RivestimentoD-PassaggiocinturaaddominaleE -ManigliediinclinazioneF -ManiglieperazionarelepinzeperattacchiISOFIXG-PinzeperilfissaggioISOFIX*H-ManigliaperlaregolazionedellatestieraI -VanoportaistruzioniJ -Istruzioni

*I connettori ISOFIX sono stati ideati per migliorare il comfort. In caso di problemi nell’utilizzo con il vostro veicolo, è possibile usare il seggiolino Bébé Confort RodiFix AirProtect senza questi optional. (p.13)

ISTRUZIONI DI SICUREZZAInformazioni generali sul seggiolino Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Voistessisietesempreiresponsabilidellasicurezzadelvostro

bambino.2. Nontenetemaiinbraccioilbambinoduranteglispostamentiin

macchina.3. UtilizzateilseggiolinoBébéConfortRodiFixAirProtectsoloin auto.4. BébéConfortRodiFixAirProtectèstatosviluppatoperunusointensivodicirca10anni.5. Siconsigliadiispezionareregolarmentelepartiinpolistirene

espanso(EPS)allaricercadieventualidanni.6. Nonutilizzareprodottidisecondamanodicuinonsiconoscono leprecedentimodalitàdiutilizzo.Alcunepartipotrebberoessere rotte,lacerateomancanti.7. SostituireBébéConfortRodiFixAirProtectsehasubito sollecitazioniviolenteinunincidente,perchélasicurezzadeltuo bambinopotrebbenonesserepiùgarantita.8. Sietepregatidileggereattentamenteleistruzionieconservarle

concuranelcompartimentoappositosottoilseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtect.

AVVERTENZA:Perlasicurezzadelvostrobambino,èessenzialechelacinturadisicurezzadell’autosiacorrettamenteposizionata.Lacinturadisicurezzadell’autodeveesserepostalungoisegnirossidelseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtect.NONfateMAIpassarelacinturainmododiversodaquantoindicato.

AVVERTENZA:NonmodificateinnessunmodoilseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtect,questopotrebbecausaresituazionipericolose.

Manutenzione del seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Utilizzatesemprerivestimentioriginali,poichéancheil rivestimentoèpartedellasicurezza.2. Lapartiinpolistirolodelpoggiatestaedelloschienalenon

devonoessererimosse.

Page 36: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

38

IT3. PuliteregolarmenteilseggiolinoautoBébéConfortRodiFix AirProtectconacquatiepida,saponeeunostracciomorbido.Non utilizzatelubrificantinéprodottiaggressiviperlapulizia.4. Perlavareitessuti,consultarelavignettainformativa.

IlseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtectèconformeallanormadisicurezzaeuropeapiùrecente(ECER44/04)edèadattoabambinichepesanodai15ai36kg(apartiredacirca3anni½efinoaun’altezzamassimadi1,50metri).

Il vostro bambino nel seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Nonlasciatemaiilvostrobambinosoloinmacchina.2. Assicuratesempreilvostrobambinoconlacinturadisicurezza dellamacchina.3. Fateinmodochelecintureaddominalisianoportateilpiùin

bassopossibile,inmododasostenerecorrettamenteilbacino.4. Controllatecheilpoggiatestasiaregolatoall’altezzagiusta.5. Controllateprimadiogniutilizzochelecinghienonsiano danneggiateoattorcigliate.6. Toglietetuttiglioggettidalletaschedellagiaccaodeipantaloni

delvostrobambino,inmodochenonrestinoincastratitrailbambinoelacinturadisicurezza.Incasodiincidentequestioggettipotrebberoesserecausadiferite.

7. Insegnatealvostrobambinochenonbisognamaigiocareconlafibbiadellacinturaechelasuatestadevesempreesseresulpoggiatesta.

ATTENZIONE: Non inclinate il seggiolino durante l’’utilizzo. Per inclinare o raddrizzare il vostro seggiolino RodiFix AirProtect, dovrete regolare la lunghezza della cintura. Effettuate questa operazione quando la macchina è ferma e il bambino non è nel seggiolino.

AVVERTENZA: Una volta fissato e regolato il seggiolino RodiFix AirProtect con le pinze RodiFix AirProtect sui punti di ancoraggio ISOFIX della vostra auto, è possibile che incontriate delle difficoltà nel passaggio dalla posizione reclinata alla posizione seduta e viceversa: questo inconveniente può essere causato dal tipo di sedile della vostra auto. In questo caso, procedete nella maniera seguente: - Verificate di avere rimosso il poggiatesta della vostra auto, - Sganciate le pinze RodiFix AirProtect dai punti di ancoraggio ISOFIX della vostra auto, - Regolate nella posizione di inclinazione scelta (reclinata o sdraiata), - Riagganciate le pinze RodiFix AirProtect sui punti di ancoraggio ISOFIX dell’auto.

Page 37: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

39

ITFissaggio del seggiolino RodiFix AirProtect con gli attacchi aggiuntivi utilizzando i punti ISOFIX del veicolo.GliattacchiISOFIXsonostaticoncepitiperottenereunfissaggiosicuroefaciledeisistemidisicurezzaperbambiniinautomobile.Nontutteleautomobilisonomunitediquestiattacchi,nonostanteessisianocomunisuimodellipiùrecenti.Consultateinallegatolalistadiautomobiliincuiilseggiolinopuòessereinstallatocorrettamente.Potreteconsultareifuturiaggiornamentiditalelistasulsitowebwww.bebeconfort.com.

Il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect in macchina1. UtilizzateilseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtect solosuunsedilerivoltoinavanti,provvistodicinturadisicurezza automaticaa3puntieomologatoinbaseallanormaECER16o unanormaequivalente.NONutilizzatecinturea2punti d’attacco.2. Primadell’acquisto,verificatecheilseggiolinoautosiaadatto allavostraauto.3. Anchesevuoto,ilseggiolinoautoBébéConfortRodiFix AirProtectdevesempreesserefissatoconlacinturadisicurezza.4. Ilseggiolinodeveessereposizionatosulsedileposterioredel

veicolooeccezionalmentesuquelloanterioreasecondadellaegislazioneinvigorenelpaesediutilizzo.(inFrancia,secondolecondizioniriportateneldecreton.91-1321del27-12-1991).SeutilizzateBébéConfortRodiFixAirProtectsulsedilepasseggeroanteriore,puòesserenecessariodisattivarel’airbagdelsedileinquestioneodisporreilsediledelpasseggeronellaposizionepiù

arretrata(consultateleistruzioniperl’usodellavostraauto).5. Rimuoveteilpoggiatestadelsediledell’autosequestoostacola laregolazionedelloschienaledelseggiolinoautoBébéConfort RodiFixAirProtect.6. Ricordatevidiriposizionareilpoggiatestadelsedileposteriore

dell’autoquandotoglieteilseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtect.

7. UtilizzatesempreilseggiolinoBébéConfortRodiFixAirProtectnellasuatotalità:seduta+schienale.

8. Assicuratevicheisediliposterioriribaltabilisianofissatiechelo schienalesiasempreinposizioneverticale.9. Evitatediincastrareosottoporreapressioniilseggiolinoauto BébéConfortRodiFixAirProtectconibagagli,laregolazionedei sediliolachiusuradelleportiere.10.Assicuratevidifissaretuttiibagaglioaltrioggettisparsi.11.CopritesempreilseggiolinoautoBébéConfortRodiFix AirProtectselavostraautositrovainpienosole.Altrimenti ilrivestimentorischierebbediscolorireeipezziinplastica potrebberodiventaretroppocaldiperlapelledelbambino.12.Glielementirigidielepartiinmaterialeplasticodiundispositivo diritenutaperbambini,devonoesserecollocatieinstallatiin modoche,incondizionidinormaleutilizzodell’auto,non possanoincastrarsisottounsedilemobileonellaportieradel veicolo.13.Nonutilizzateildispositivodiritenutaperbambinisenzail rivestimento.Nonsostituireilrivestimentodelseggiolinocon un’altrorivestimentochenonsiaquelloraccomandatodal

Page 38: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

40

IT produttore,poichéquestohaun’influenzadirettasulcomporta mentodeldispositivodiritenuta.

AVVERTENZA:PosizionateilseggiolinoautoBébéConfortRodiFixAirProtectunicamentenelsensodimarcia,inauto.

L’ambienteTeneregliimballiinplasticalontanodallaportatadelbambino,perevitareilrischiodisoffocamento.

Permotividisalvaguardiaambientale,quandoilprodottononvienepiùutilizzato,smaltireilprodottoseguendolanormativalocaleperlaraccoltadifferenziatadeirifiuti.

DomandePereventualidomande,rivolgersialvostrorivenditoreBébéConfort.(consultareilsitowww.bebeconfort.compertrovareleinformazioni).Tenereaportatadimanoleseguentiinformazioni:- Numerodiserie,situatosull’etichettaECEdicolorearancione

sottolabasedelBébéConfortRodiFixAirProtect;- Marcaemodellodell’autoedelsedilesucuièmontatoilBébé ConfortRodiFixAirProtect;- Età(altezza)epesodelvostrobambino.

GaranziaLagaranziadelladuratadi24mesicheapplichiamoainostriprodottiriflettelafiduciacheriponiamonellaqualitàeccezionaledelnostrodesign,dellanostraprogettazioneeproduzione,nonchédelleprestazioni.Garantiamochequestoprodottoèstatofabbricatoinconformitàcongliattualirequisitieuropeiinmateriadisicurezzaeconglistandarddiqualitàapplicabiliaquestoprodotto,ealtresìchequest’ultimoèscevrodadifettilegatiallamanodoperaoaimaterialiimpiegatialmomentodell’acquisto.Allecondizioniquimenzionate,ilclientepuòricorrereallapresentegaranzianeiPaesiincuiilpresenteprodottosiastatovendutodaunacontrollatadelgruppoDorelodaunrivenditoreoconcessionarioautorizzato.

Lanostragaranziadelladuratadi24mesicopreeventualidifettideimaterialiedifabbricazioneseilprodottovieneutilizzatoincondizioniregolariedinconformitàconilnostromanualed’istruzioni,perunperiododi24mesidalladatadell’acquistoaldettagliooriginaledalprimoclienteutentefinale.Perrichiedereriparazioniopartidiricambioingaranziaperisuddettidifetti,ènecessariopresentarelaprovad’acquisto(chedeveesserestatoeffettuatoentroenonoltrei24mesiprecedentiallarichiestadiassistenza).

Lagaranzianoncopreinvecedifetticausatidanormaleusura,dannicausatidaincidenti,utilizzononcorretto,negligenza,incendi,contattoconliquidioaltracausaesterna,danniderivantidalmancatorispettodelmanualed’istruzioni,dannicausatidall’utilizzoconunaltroprodotto,dannicausatidamanutenzionedapartedipersone

Page 39: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

41

ITdanoinonautorizzate;lagaranzianonvalealtresìincasodifurtodelprodottoorimozionedalprodottostessoomodificadiqualsiasitarghettaonumeroidentificativo.Esempidinormaleusuraincludonopartiquali:ruoteetessutiusuratidaunutilizzoregolaredelprodotto,nonchéilnaturaledeterioramentodeicoloriedeimaterialiinseguitoalnormaleinvecchiamentodelprodotto.

Cosa fare in caso di difetti:Qualorasiverifichinoproblemiodifetti,lasceltamiglioreperunserviziorapidoèrivolgersialrivenditoreautorizzatoodettagliantericonosciuto.Lanostragaranziadi24mesièriconosciutadairivenditori(1).Ènecessariopresentarelaprovad’acquisto(chedeveesserestatoeffettuatoentroenonoltrei24mesiprecedentiallarichiestadiassistenza).L’operazioneèresapiùsemplicerichiedendoprimal’approvazionedapartenostra.Sesipresentaunarichiestavalidaaisensidellapresentegaranzia,potremorichiederealclientedirestituireilprodottoalrivenditoreautorizzatoodettagliantericonosciutoodispedireilprodottopressodinoisecondolenostreistruzioni.Lerelativespesedispedizioneeresosonoanostrocarico,sevengonoseguitetutteleistruzioni.Idannie/odifettinoncopertidallanostragaranzianèdaidirittilegalideiconsumatorie/oidannie/odifettiinrelazioneaprodottinoncopertidallanostragaranziapossonotuttaviaesseregestitisecondoprezziragionevoli.

Diritti del consumatore:Ilconsumatoregodedidirittilegalisecondolalegislazioneapplicabilealconsumatorestesso,chepuòvariaresecondoilPaese.Idirittidel

consumatoreaisensidellalegislazionenazionalevigentenonsonoinficiatidallapresentegaranzia.

LapresentegaranziaèoffertadaDorelNetherlands.SiamoiscrittialregistrodelleimpreseneiPaesiBassiconnumerodiregistrazione17060920.LanostrasedelegaleèKorendijk5,5704RDHelmond,PaesiBassi,eilnostrorecapitopostaleèP.O.Box6071,5700ETHelmond,PaesiBassi.

DettaglidinomieindirizzidialtresussidiariedelgruppoDorelsitrovanosull’ultimapaginadelpresentemanualeesulnostrositowebperilmarchioinquestione.

(1)Iprodottiacquistatipressorivenditoricherimuovonoomodificanoleetichette

oinumeridiidentificazionesonoconsideratinonautorizzati.Prodottiacquistati

pressorivenditorinonautorizzatisonoconsideratiessistessinonautorizzati.Nessuna

garanziasiapplicaaquestiprodotti,inquantol’autenticitàdiquestiprodottinon

puòessereaccertata.

Page 40: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

42

PTA -ProtecçãodacabeçaB -PassagemdocintodiagonalC -CapaD-PassagemdocintoverticalE -AlavancadeinclinaçãoF -AlavancasdeaccionamentodasgarrasparafixaçãoISOFIXG-GarrasparafixaçãoISOFIX*H-AlavancaderegulaçãodaprotecçãodacabeçaI -CompartimentodearrumaçãodomanualJ -Manual

*As pinças para fixação ISOFIX foram concebidos para melhorar o conforto. Se tiver problemas em utilizar estas opções no seu veículo, é possível utilizar a cadeira Bébé Confort RodiFix AirProtect sem as mesmas. (p.13)

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇAAspectos gerais da cadeira para automóvel Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Vocêésempreresponsávelpelasegurançadasuacriança.2. Nãodeixaracriançadejoelhoscomaviaturaemandamento.3. UtilizaracadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFixAirProtect somentenaviatura.4. ABébéConfortRodiFixAirProtectfoidesenvolvidaparauma utilizaçãointensivadeaproximadamente10anos.5. Recomendamosqueverifiqueregularmenteseaspeçasde

poliestirenoexpandido(EPS)sofreramdanos.6. Nãoutilizeprodutosemsegunda-mãocujopassadodesconheça. Algumaspeçaspodemestarpartidas,torcidasouemfalta.7. SubstituaaBébéConfortRodiFixAirProtectquandoestativer sidosujeitaaforçasviolentasnumacidente:poisasegurançada suacriançapoderájánãoestarassegurada.8. Lercomatençãoomanualeguardá-lonocompartimentode arrumaçãodebaixodacadeiraparaautomóvelBébéConfort RodiFixAirProtect.

ADVERTÊNCIA:Parasegurançadacriança,éessencialqueocintodesegurançadaviaturaestejacorrectamentecolocado.OcintodesegurançadaviaturadeveseralinhadocomasmarcasvermelhasdacadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFixAirProtect.NÃOpassarocintodeoutraformaquenãosejaaindicada.

ADVERTÊNCIA:Nãomodificar,denenhumaforma,acadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFixAirProtectumavezqueistopoderesultaremsituaçõesperigosas.

Manutenção da cadeira para automóvel Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Utilizarsempreumacapadeorigem,umavezqueestafaz, igualmente,partedasegurança.2. Aspartesemespumadoapoiodacabeçanãodevemser

Page 41: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

43

PTretiradas.

3. LimparregularmenteacadeiraparaautomóvelBébéConfort RodiFixAirProtectcomáguamorna,sabãoeumpanosuave.Não utilizarlubrificantesnemprodutosdelimpezaagressivos.4. Paralavarostecidos,consultaraetiquetacomasinformaçõesde lavagem.

AcadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFixAirProtectestáhomologadasegundoaúltimanormadesegurançaeuropeia(ECER44/04)edestina-seacriançascomumpesode15a36kg(apartirdecercados3anosemeioeatéumaalturamáximade1,50metros).

A criança na cadeira para automóvel Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Nuncadeixaracriançasozinhanaviatura.2. Prendersempreacriançacomocintodesegurançadaviatura.3. Verificarqueascorreiassubabdominaisestãocolocadastãobaixo quantopossívelparasegurarbemabacia.4. Verificarseoapoiodacabeçaestáreguladonaalturacorrecta.5. Verificarantesdecadautilizaçãoqueascorreiasnãoestão danificadasnemtorcidas.6. Retirarosobjectosdosbolsosdaroupadacriançaparaquenão

fiquementreestaeocintodesegurança.Emcasodeacidente,estesobjectospodemprovocarlesões.

7. Ensineacriançaquenãodevenuncabrincarcomafiveladocintodaviaturaequeasuacabeçadeveestarsemprenoapoiodacabeça.

ATENÇÃO: Não inclinar a cadeira enquanto está a ser utilizada. Para inclinar ou endireitar a cadeira RodiFix AirProtect, deve ajustar o comprimento do cinto. Efectuar esta operação com a viatura parada, com a criança fora da cadeira para automóvel.

ADVERTÊNCIA: Depois de ter fixado e regulado a cadeira RodiFix AirProtect com os conectores RodiFix AirProtect nos pontos de fixação ISOFIX do seu veículo, poderá deparar-se com dificuldades em passar da posição deitada para a posição sentada, e vice-versa: este inconveniente pode ter origem no tipo de banco traseiro do seu veículo. Neste caso, proceda da seguinte forma: - Verifique se o apoio da cabeça do seu veículo foi retirado, - Desbloqueie as garras RodiFix AirProtect dos pontos de fixação ISOFIX do veículo, - Regule a posição de inclinação escolhida (sentada ou deitada), - Volte a bloquear as garras RodiFix AirProtect nos pontos de fixação ISOFIX do veículo.

Page 42: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

44

PTFixação da cadeira RodiFix AirProtect com as fixações adicionais usando os pontos de fixação ISOFIX do veículo.OspontosdefixaçãoISOFIXforamdesenvolvidosparaobterumafixaçãoseguraefácildossistemasdesegurançainfantilnaviatura.Nemtodasasviaturasestãoequipadascomestasfixaçõesapesardeseremcomunsnosmodelosmaisrecentes.Consultaralistaemanexocomasviaturasondeacadeirapodeserinstaladacorrectamente.Podeconsultaractualizaçõesfuturasdestalistanositewebwww.bebeconfort.com.

A cadeira para automóvel Bébé Confort RodiFix AirProtect na viatura1. UtilizaracadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFixAirProtect unicamentenumassentoorientadoparaafrente,equipadocom cintodesegurançaenroladoem3pontosdefixaçãoe homologadopelanormaECER16ouumanormaequivalente. NÃOutilizarseocintoforde2pontosdefixação.2. Antesdeadquirir,verificarqueacadeiraparaautomóveladapta- secorrectamenteàsuaviatura3. Mesmodesocupada,acadeiraparaautomóvelBébéConfort

RodiFixAirProtectdeveestarsemprefixacomumcintodesegurança.

4. Acadeiradevesercolocadanobancodetrásdoveículoou, excepcionalmente,àfrenteconformealegislaçãoemvigorno paísdeutilização.(emFrança:conformeascondiçõesreferidasno decreto91-1321de27-12-1991).SeutilizaroBébéConfort RodiFixAirProtectnoassentodianteirodopassageiro,poderáter

dedesactivaroairbagdoassentoemquestãoouterdecolocaro assentodopassageironaposiçãomaisrecuada(consultaro manualdeutilizaçãodoveículo).5. Retiraroapoiodacabeçadoassentodaviaturacasoesteimpeça aregulaçãodaprotecçãodacabeçadacadeiraparaautomóvel BébéConfortRodiFixAirProtect.6. Voltaracolocaroapoiodacabeçadobancotraseirodoveículo assimqueretiraracadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFix AirProtect.7. UtilizarsempreacadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFix AirProtectnasuatotalidade:assento+encosto.8. Verificarseosbancostraseirosrebatíveisestãobloqueadoseque oencostodobancoestásemprenavertical.9. Evitarobstruirousobrecarregaracadeiraparaautomóvel BébéConfortRodiFixAirProtectcombagagens,aregulaçãodos assentosouofechodasportas.10.Fixartodasasbagagensououtrosobjectossoltos.11.CobrirsempreacadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFix AirProtectseaviaturaestiveraosol.Casocontrário,acapapode descolorareaspeçasdeplásticopodemficarmuitoquentespara apeledacriança.12.Oselementosrígidoseaspeçasemmaterialplásticodeum dispositivoderetençãoparacriançasdevemestarsituadose instaladosdetalformaquenãopossam,emcondiçõesnormais deutilizaçãodoveículo,ficarpresosdebaixodeumassento móvelounaportadoveículo.

Page 43: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

45

PT13.Nãoutilizarodispositivoderetençãoparacriançassemacapa. Nãosubstituiracapadoassentoporoutracapaquenãosejaa recomendadapelofabricante,umavezqueteminfluência directanocomportamentododispositivoderetenção.

ADVERTÊNCIA: ColocaracadeiraparaautomóvelBébéConfortRodiFixAirProtectnaviaturaunicamenteviradaparaaestrada.

AmbienteMantenhaosmateriaisdeplásticodaembalagemforadoalcancedascrianças,paraevitarriscodesufocamento.

Quandodeixardeutilizaresteproduto,pedimos-lhequesepareosmateriaisedeposite-osnoslocaisderecolhaindicadosemconformidadecomaregulamentaçãolocal.

PerguntasEmcasodedúvida,entreemcontactocomopontodevendaondeaadquiriu.(consulteositewww.bebeconfort.comparaosdadosdecontacto).Assegure-sedequetemosseguintesdadosàmão:- OnúmerodesérieconstantenaetiquetaCEEcor-de-laranjana

partedebaixodabasedaBébéConfortRodiFixAirProtect;- Marcaemodelodoautomóveleotipodebanconoqual aBébéConfortRodiFixAirProtectéutilizada;- Idade(altura)epesodoseufilho.

GarantiaAnossagarantiade24mesesrefleteanossaconfiançanaqualidadedonossodesign,engenhariaeprodução,bemcomonodesempenhodoproduto.Garantimosqueesteprodutofoifabricadodeacordocomasnormasdequalidadeeosrequisitosdesegurançaeuropeiaatualmenteemvigorparaesteproduto,eque,àdatadacompra,oprodutoseencontraisentodedefeitosdefabricooudemateriais.Sobascondiçõesaquimencionadas,estagarantiapodeserinvocadapelosconsumidoresnospaísesondeesteprodutofoivendido,porumafilialdoGrupoDorel,porumdistribuidorourevendedorautorizado.

Anossagarantiade24mesesabrangedefeitosdefabricoedemateriais,quandooprodutoéutilizadoemcondiçõesnormaiseemconformidadecomasindicaçõesconstantesdomanualdoutilizadorporumperíodode24mesesapartirdadatadacomprainicialnorevendedorpeloprimeiroconsumidor/utilizador.Demodoasolicitarasreparaçõesoupeçassobresselentesaoabrigodagarantiaatítulodedefeitosdematerialedefabrico,oconsumidordeveráapresentarocomprovativodaaquisiçãoefetuada(talãodecompra)duranteos24mesesqueantecedemarequisiçãodoserviço.

Anossagarantiade24mesesnãoseaplicaadefeitoscausadospelodesgastenormal,danoscausadosporacidentes,utilizaçãoabusiva,negligência,incêndio,contactocomlíquidosououtrascausasexternas,danosquesejamconsequênciadoincumprimentodomanualdoutilizador,danoscausadospelautilizaçãocomoutro

Page 44: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

46

PTproduto,danoscausadosporreparaçõesfeitasporalguémnãoautorizado,emcasodefurtooucasoalgumaetiquetaounúmerodeidentificaçãotenhasidoremovido/alteradodoproduto.Exemplosdeusoedesgastenormaissãorodasetecidosdeterioradosemconsequênciadeumautilizaçãoregularedanaturaldegradaçãodosmateriaisedascoresdevidoaodesgastenormaldoproduto.

Como proceder caso verifique a existência de defeitos:Naeventualidadedesurgiremquaisquerproblemasoudefeitos,amelhoropçãoparaobterumserviçorápidoserádirigir-seaorevendedorautorizadoouaorevendedorpornósreconhecidoquereconheceanossaGarantiade24meses(1).Deveráapresentarocomprovativodaaquisiçãoefetuada(talãodecompra)noperíodode24mesesqueantecedeadataderequisiçãodoserviço.Serámaisfácilseobtiverapré-aprovaçãodasuarequisiçãodeserviçopeloDepartamentodeManutenção[damarca].Seapresentarumareclamaçãoválidanoâmbitodestagarantia,poderemossolicitarquedevolvaoprodutoaorevendedorautorizadoourevendedorpornósreconhecidoouquenosenvieoprodutodeacordocomasnossasinstruções.Pagaremososcustosdoenvioededevoluçãosetodasasinstruçõesforemcumpridas.Osdanosquenãosãocobertospelagarantiapoderãoserreparadosmedianteopagamentodetarifasrazoáveis.Osdanose/oudefeitosnãocobertospelanossagarantianempelosdireitoslegaisdoconsumidore/ouosdanose/oudefeitosemrelaçãoaosprodutosquenãosãocobertospelanossagarantiapodemserreparadosaumpreçorazoável.

Direitos do consumidor:Umconsumidorpossuidireitoslegaisnostermosdalegislaçãodeproteçãodoconsumidoraplicável,quepodevariardepaísparapaís.Osdireitosdoconsumidornostermosdalegislaçãonacionalaplicávelnãosãoafetadosporestagarantia.

EstagarantiaéfornecidapelaDorelNetherlands.EstamosregistadosnosPaísesBaixoscomonúmerodesociedade17060920.AnossamoradacomercialéKorendijk5,5704RDHelmond,PaísesBaixos,eanossamoradapostaléP.O.Box6071,5700ETHelmond,PaísesBaixos.

OsnomesemoradasdeoutrasfiliaisdogrupoDorelpodemserencontradosnaúltimapáginadestemanualenonossowebsite.

(1)Nãosãoautorizadosparaesseefeitoosprodutosadquiridosqueretiremou

alteremasetiquetasouosnúmerosdeidentificação.Umavezquenãoépossível

averiguaraautenticidadedestesprodutos,nãolhesseráaplicávelqualquer

garantia.

Page 45: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

47

RUA - Регулируемый подголовникB - Паз для плечевого ремняC - Чехол D - Паз для поясного ремняE - Откидывающаяся спинкаF - Кнопка отсоединения крепления ISOFIXG - Крепление ISOFIX*H - Рукоятка изменения положения подголовникаI - Отделение для хранения инструкцииJ - Руководство пользователя

*Крепления ISOFIX и система регулировки подголовника были разработаны для увеличения устойчивости. В случае возникновения проблем во время использования в автомобиле, вы можете использовать Bébé Confort RodiFix AirProtect без данных опций. (p.13)

БЕЗОПАСНОСТЬОбщие инструкции Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Вы лично всегда несете ответственность за безопасность

вашего ребенка.2. Никогда не держите ребенка на коленях во время движения автомобиля.3. Bébé Confort RodiFix AirProtect предназначены только для использования в автомбиле.4. Bébé Confort RodiFix AirProtect разработано для

интенсивного использования около 10 лет.5. Мы советуем регулярно проверять части из пенополистирола (EPS) на предмет повреждений.6. Не используйте бывшие в употреблении изделия, качество которых неизвестно. Некоторые части могут быть повреждены, порваны или отсутствовать.7. Замените Bébé Confort RodiFix AirProtect, в случае больших нагрузок во время ДТП: безопасность вашего ребенка больше не может быть гарантирована.8. Внимательно прочтите руководство пользователя и храните

его в специальном отделении для хранения под креслом Bébé Confort RodiFix AirProtect.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Правильное натяжение ремней безопасности автомобиля очень важно для безопасности вашего ребенка. Ремень безопасности необходимо установить в соответствии с красными частями кресла Bébé Confort RodiFix AirProtect. НИКОГДА не закрепляйте ремень безопасности каким-либо иным образом.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Не пытайтесь внести какие-либо изменения в Bébé Confort RodiFix AirProtect, так как это может привести к опасной ситуации.

Page 46: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

48

RUИнструкции по техобслуживанию Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Используйте только оригинальный чехол, так как он представляет собой одну из функций безопасности данного продукта.2. Детали из пенистого материала подголовника и спинки

сидения нельзя снимать.3. Регулярно мойте Bébé Confort RodiFix AirProtect с помощью теплой воды, мыла и мягкой ткани. Не используйте какие- либо смазки или химические моющие средства.4. Для чистки ткани следуйте инструкции на этикетке.

Кресло Bébé Confort RodiFix AirProtect было утверждено в соответствии с последники европейскими стандартами безопасности (ECE R44/04) и подходит для детей весом от 15 до 36 кг (прибл. 3,5 года, максимальный рост 1,50 м).

Ваш ребенок в Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.2. Всегда пристегивайте вашего ребенка ремнем безопасности.3. Убедитесь, что ремень безопасности под животом

распложен максимально низко, чтобы обеспечивать опору для таза.

4. Убедитесь, что подголовник отрегулирован соответствующим образом.5. Перед каждым использованием убедитесь, что ремень

безопасности автомобиля не поврежден и не перекручен. 6. Выньте все предметы из карманов куртки и штанов

ребенка, чтобы они не застряли между телом и ремнем безопасности. Такие предметы могут привести к травме в случае аварии.

7. Не давайте ребенку играть с пряжкой ремня безопасности, и следите за тем, что он держит головку на подголовнике.

ВНИМАНИЕ: Никогда не меняйте наклонное положение кресла Bébé Confort RodiFix AirProtect в то время, когда в нем находится ребенок. Закрепите кресло Bébé Confort RodiFix AirProtect с помощью крепления ISOFIX, используя системы ISOFIX.

ВНИМАНИЕ: После закрепления и регулировки кресла RodiFix AirProtect с соединениями RodiFix AirProtect на точках ISOFIX вашего автомобиля вы можете столкнуться с трудностями при попытке перемещения кресла из лежачего в сидячее положение и наоборот. Это неудобство может быть вызвано типом сиденья вашего автомобиля. В таком случае действуйте следующим образом: – убедитесь, что подголовник в вашем автомобиле снят,

Page 47: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

49

RU – затем открепите зажимы RodiFix AirProtect с точек крепления ISOFIX автомобиля, – Установите в желаемой позиции (в положение сидя или лежа), - Закрепите зажимы ISOFIX в точках крепления ISOFIX автомобиля.

Крепления ISOFIX были разработаны для обеспечения безопасности и простоты крепления детской системы в автомобиле.Не все автомобили оснащены системой обеспечения безопасности ребенка ISOFIX. Посмотрите руководство производителя автомобиля. Посмотрите приложенный список автомобилей, которые были проверены на возможность правильной установки кресла. Дальнейшие обновления данного списка можно проверить на веб-сайте www.bebeconfort.com.

Bébé Confort RodiFix AirProtect в автомобиле1. Используйте Bébé Confort RodiFix AirProtect только на сидении автомобиля, расположенном по направлению движения, которое оснащено автоматическим или трехточечным ремнем безопасности, утвержденным в соответствии со стандартом ECE R16 или подобным. НЕ используйте двухточечный ремень.2. Перед покупкой автомобильного сиденья убедитесь, что его можно установить в ваш автомобиль.3. Всегда полностью закрепляйте Bébé Confort RodiFix

AirProtect с помощью ремня безопасности, даже если в нем нет ребенка.4. Отключите подушку безопасности, если вы используете Bébé Confort RodiFix AirProtect на сиденье переднего пассажира. Если это невозможно, передвиньте сиденье в крайнее заднее положение.5. Снимите подголовник сиденья автомобиля, если он мешает отрегулировать подголовник Bébé Confort RodiFix AirProtect.6. Не забудьте вернуть подголовник сиденья автомобиля на место после удаления автомобильного сиденья Bébé Confort RodiFix AirProtect.7. Для обеспечения оптимальной безопасности, опору для

спины Bébé Confort RodiFix AirProtect снять нельзя.8. Убедитесь, что откидные задние сиденья находятся в положении блокировки и, что спинка сиденья автомобиля находится в вертикальном положении.9. Старайтесь избегать застревания Bébé Confort RodiFix AirProtect в захлопнутой двери или сиденьи автомобиля или расположения на детском сиденье багажа. 10. Убедитесь, что весь багаж и незакрепленные вещи закреплены. 11. Всегда закрывайте Bébé Confort RodiFix AirProtect, если оно находится в автомобиле под воздействием прямых солнечных лучей. В противном случае, чехол может выгореть, а пластиковые части стать слишком горячими для кожи вашего ребенка. 12. Твердые и пластиковые части детского кресла должны

Page 48: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

50

RU быть расположены и установлены так, чтобы в условиях нормального использования автомобиля они не могли застрять под движущимся сиденьем или в двери автомобиля.13. Не используйте детское кресло без покрытия. Не заменяйте покрытие кресла другим покрытием, не рекомендованным производителем, поскольку это может иметь прямое влияние на функционирование детского кресла.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Bébé Confort RodiFix AirProtect должно быть установлено в автомобиле только в положении лицом вперед.

Окружающая средаДержите все пластиковые упаковочные материалы в недоступных для детей местах, чтобы не допускать риск удушения.

По экологическим причинам просим вас по окончании использования продукта утилизировать его в надлежащем месте в соответствии с местным законодательством.

ВопросыЕсли у вас есть какие-либо вопросы, обратитесь к розничному

торговцу Bébé Confort в вашем регионе (контактную информацию вы можете найти на : www.bebeconfort.com). Всегда имейте при себе следующую информацию:- Серийный номер внизу оранжевой бирки ECE на основании

Bébé Confort RodiFix AirProtect;- Производитель и модель автомобиля и сиденья, на которое

установлено кресло Bébé Confort RodiFix AirProtect;- Возраст, рост и вес вашего ребенка.

ГарантияНаша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей уверенности в высоком качестве конструкции и исполнения наших изделий, а также в их эксплуатационных характеристиках. Мы гарантируем, что это изделие произведено в соответствии с действующими в ЕС требованиями по безопасности и стандартами качества, применимыми к данной продукции. Также мы гарантируем отсутствие дефектов материала и сборки на момент покупки. В соответствии с условиями, указанными в этом документе, нашей гарантией могут воспользоваться потребители на территории тех стран, где они купили изделие, в случае приобретения непосредственно в филиале Группы Dorel или у авторизованного дилера или продавца.

Наша двухлетняя гарантия распространяется на весь производственный брак и дефекты материалов при

Page 49: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

51

RUусловии нормальной эксплуатации изделия в соответствии с руководством пользователя на срок 24 месяца с даты первоначальной розничной покупки первым конечным потребителем. Для предоставления ремонта или запасных частей по гарантии на дефекты материалов и сборки необходимо предъявить нам документ, подтверждающий покупку изделия не ранее чем за 24 месяца до даты запроса.

Наша двухлетняя гарантия не покрывает повреждения, причиненные изделию вследствие естественного износа, аварий, некорректного и ненадлежащего использования, беспечного обращения или несоблюдения руководства пользователя, повреждения вследствие использования совместно с другим изделием, повреждения, вызванные обслуживанием неуполномоченной третьей стороной, если этикетка или серийный номер был удален или изменен, а также в случае кражи. Примеры естественного износа включают истирание колес и ткани вследствие регулярного использования, естественное обесцвечивание, выход из строя материалов вследствие нормального старения.

Порядок действий в случае обнаружения дефекта:При обнаружении проблем или дефектов необходимо немедленно обратиться к официальному дилеру или розничному продавцу нашей продукции. Наша двухлетняя гарантия признается ими(1). От вас требуется

предъявить документ, подтверждающий покупку не ранее чем за 24 месяца до обращения. Рекомендуется предварительно подтвердить запрос на обслуживание в нашей сервисной службе. В случае обоснованной претензии по данной гарантии мы можем попросить вас вернуть изделие уполномоченному нами местному дилеру или продавцу, или отправить его нам в соответствии с нашими инструкциями. Мы обязуемся оплатить транспортировку к нам и обратно, если будут выполнены все наши инструкции. Мы можем устранить повреждения и/или дефекты, которые не охватываются нашей гарантией и юридическими правами потребителя, и/или отремонтировать изделия, которые не охватываются нашей гарантией, за разумную оплату.

Права потребителя:Потребитель имеет законные права в соответствии с действующим законодательством, которое может отличаться от страны к стране. Настоящая гарантия не ограничивает права потребителя в соответствии с применимым национальным законодательством.Эта гарантия предоставляется компанией Dorel, Нидерланды. Мы зарегистрированы в торговом реестре Нидерландов под номером 17060920. Наш фактический адрес: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands/Нидерланды, наш почтовый адрес: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands/Нидерланды.

Page 50: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

52

RUНазвания и адреса других дочерних компаний группы Dorel можно найти на последней странице данного руководства и на наших сайтах соответствующих торговых марок.

(1) Продукты, приобретенные в розничных магазинах или у дилеров, которые меняют бирки и идентификационные номера, не попадают под действие настоящей Гарантии. Также под действие настоящей Гарантии не попадают изделия, приобретенные у неуполномоченных розничных продавцов. Гарантия на такие продукты не распространяется, поскольку невозможно подтвердить их подлинность.

Page 51: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

53

TRA -AyarlanabilenbaşdayanağıB -OmuzkemeriyuvasıC -KılıfD-KucakkemeriyuvasıE -KoltukyatırıcıF -ISOFIXbağlantılarıbırakmadüğmesiG-ISOFIXbağlantıları*H-BaşdayanağıkonumlandırmakoluI -KullanımkılavuzuiçinsaklamabölümüJ -Kullanımkılavuzu

*ISOFIX bağlantıları ve stabiliteyi arttırmak için tasarlanmıştır. Aracınızda kullanım sırasında sorun çıkması durumunda, Bébé Confort RodiFix AirProtect bu seçenekler olmadan kullanılabilir. (p.13)

GÜVENLIKGenel talimatlar Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Çocuğunuzgüvenliğindenherzamaniçinsizkendiniz

sorumlusunuz.2. Aslaaraçkullanırkençocuğunuzukucağınızaoturtmayın.3. BébéConfortRodiFixAirProtectsadecearabadakullanımiçindir.4. BébéConfortRodiFixAirProtect,yaklaşık10yıllıkyoğunkullanım içingeliştirilmiştir.5. Genleştirilmişpolistiren(EPS)parçalarınhasaraçısındandüzenli olarakkontroledilmesiönerilir.

6. Geçmişibilinmeyenikincielürünkullanmayınız.Bazıparçalar kırık,kopukveyaeksikolabilir.7. Kazadurumundaolduğugibişiddetlizorlanmayamaruzkalması halindeBébéConfortRodiFixAirProtectdeğiştirilmelidir;aksi haldeçocuğunuzungüvenliğigarantiedilemez.8. KullanımkılavuzunudikkatliceokuyunveBébéConfortRodiFix AirProtectaltındakisaklamabölmesindesaklayın.

UYARI:Çocuğunuzungüvenliğiiçinaraçemniyetkemerinindoğruşekildetakılmasışarttır.AraçemniyetkemeriBébéConfortRodiFixAirProtect’inkırmızıkısımlarıizlenerektakılmalıdır.EmniyetkemeriniASLAanlatılandanbaşkaşekildetakmayın.

UYARI:GüvenliolmayandurumlarayolaçabileceğindenBébéConfortRodiFixAirProtect’tehiçbirbirdeğişiklikyapmayın.

Bakım talimatları Bébé Confort RodiFix AirProtect1. Buürününgüvenliközelliklerininbirparçasıolduğundansadece orijinalkılıfıkullanın.2. Başdayanağınınvearkalığınköpükkısımlarıçıkartılamayabilir.3. BébéConfortRodiFixAirProtect’iılıksu,sabunveyumuşakbir bezeldüzenliolaraktemizleyin.Buüründeherhangibiryağlayıcı veyaaşındırıcıtemizlikmaddelerikullanmayın.4. Lütfenetiketiçindekiyıkamatalimatlarınabakınız.

Page 52: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

54

TRBébéConfortRodiFixAirProtectensonAvrupagüvenlikstandartlarına(ECER44/04)uygunolarakonaylanmıştırve15ila36kgağırlığındakiçocuklariçinuygundur(yaklaşık3,5yaşındaveenfazla1,50mboyunda).

Bébé Confort RodiFix AirProtect’deki çocuğunuz1. Çocuğunuzuaslayalnızbırakmayın.2. Çocuğunuzudaimaemniyetkemeriilesabitleyin.3. Kalçayıdesteklemesiiçinkarınbölgesininaltındakalanaraç

emniyetkemerininmümkünolduğuncaalçaktaolduğundaneminolun.

4. Başdayanağınındoğruyüksekliğeayarlıolduğundaneminolun.5. Herkullanımdanönce,araçemniyetkemerininzarargörmemiş

vekıvrılmamaışolduğundaneminolun.6. Çocukilearaçemniyetkemeriarasınasıkışmamasıiçin,çocuğun

montundakivepantolonundakibütünobjeleriçıkartın.Birkazaanındabuobjeleryaralanmalaranedenolabilir.

7. Çocuğunuzaemniyetkemeritokasıylaoynamamasınıvebaşını başdayanağıüzerindetutmasınısöyleyin.

UYARI: Asla çocuğunuz içindeyken Bébé Confort RodiFix AirProtect’in eğim konumunu ayarlamayın. Bébé Confort RodiFix AirProtect’in aracınızdaki ISOFIX sistemini kullanarak ISOFIX bağlantıları ile bağlanması.

DİKKAT: RodiFix AirProtect koltuğu, aracınızın ISOFIX sabitleme noktaları üzerindeki bağlantılarla sabitleyip ayarlarken, yatay pozisyondan oturma pozisyonuna veya oturma pozisyonun- dan yatay pozisyona geçirme konusunda zorluklarla karşılaşabilirsiniz : bu aksaklık aracınızın arka koltuk tipinden dolayı meydana geliyor olabilir. Mevcut durumda, aşağıdaki gibi devam edin : - Aracınızın kafa dayanağının çıkartılmış olduğunu kontrol edin, - Aracın ISOFIX sabitleme noktalarındaki RodiFix AirProtect klipslerini açın, - İstenen eğim pozisyonunu ayarlayın (oturma veya uzanma), - Aracın ISOFIX sabitleme noktaları üzerindeki RodiFix AirProtect klipslerini yeniden kilitleyin.

ISOFIX bağlantıları, çocuk sistemlerinin araç içine güvenli ve kolay bir şekilde bağlanmasını sağlamak amacıyla geliştirilmiştir.TümaraçlardaISOFIXçocuktutmasistemiyoktur.Lütfenaraçüreticisininelkitabınabakınız.Ektekikontroledilerekkoltuğunyerleştirilebileceğigörülenaraçlarınlistesinebakınız.Bulisteningelecektekigüncellemeleriwww.bebeconfort.comİnternetsitesindenedinilebilir.

Page 53: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

55

TRAraçtaki Bébé Confort RodiFix AirProtect1. BébéConfortRodiFixAirProtect’iECER16standartınaveya benzerineuygunolarakonaylanmışolanbirotomatikveyastatic 3noktalıkemertakılıolanveönebakanbirkoltuktakullanın.2 noktalıbirkemerKULLANMAYIN.2. Satınalmadanöncearaçkoltuğunundoğruşekilde yerleştirilebildiğindeneminolun.3. İçindeçocukolmasabile,BébéConfortRodiFixAirProtect’Iaraç emniyetkemeriileherzamantamolarakyerleştirin.4. BébéConfortRodiFixAirProtectönyolcukoltuğunda kullanılacaksahavayastığınıiptaledin.Bumümkündeğilse,yolcu koltuğunuensonkonumunagetirin.5. BébéConfortRodiFixAirProtect’inbaşdayanağınıistenen yüksekliğeayarlanmasınıengelliyorsa,araçkoltuğununbaş dayanağınıçıkartın.6. BébéConfortRodiFixAirProtectaraçkoltuğunuçıkarttığınızda, aracınızınarkakoltuğununbaşdayanağınıyerinetakmayı unutmayın.7. EnidealgüvenliğisağlamakiçinBébéConfortRodiFixAirProtect

sırtdesteğiçıkartılamaz.8. Katlananarkakoltuklarınyerinekilitlendiğindenvearacın arkalığınındikkonumdaolduğundaneminolun.9. BébéConfortRodiFixAirProtect’inbagaj,koltuklarveyaçarpılan kapılartarafındansıkıştırılmasınıveağırlıkaltındakalmasını önleyin.10.Tümbagajınvediğerserbestduranobjelerinsabitlenmiş olduğundaneminolun.

11.Aracıniçindedoğrudangüneşışığınamaruzkaldığındadaiama BébéConfortRodiFixAirProtect’iörtün.Aksitakdirdekılıf solabilirveplastikparçalarçocuğunuzuncildiiçinçoksıcakhale gelebilir.12.Araçnormalkullanılırkençocuktutucununkatıparçalarıve plastikkısımlarıhareketedenkoltuğunaltınayadaaraçkapısına sıkışmayacakşekildeyerleştirilmelivemonteedilmelidir.13.Kılıfıolmadançocuktutucuaygıtıkullanmayın.Kılıfı,üretici firmanınönerdiğinindışındakibirkoltukkılıfıiledeğiştirmeyin, çünküçocuktutucusunundoğruçalışmasındadoğrudanetkisi vardır.

UYARI:BébéConfortRodiFixAirProtectaracasadeceileribakacakkonumdayerleştirilmelidir.

ÇevreBoğulmariskindenkaçınmakiçin,tümplastikambalajmalzemeleriniçocuğunuzunerişemeyeceğibiryerdesaklayın.

Çevreselnedenlerdendolayı,buürünükullanmayıbıraktığınızda,ürünüyerelyasalarauygunolarakuygunatıktesislerinevermeniziricaediyoruz.

Page 54: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

56

TRSorularSorularınıziçinyerelBébéConfortsatıcınızlatemasageçiniz(iletişimbilgileriiçinwww.bebeconfort.comadresinebakınız).Elinizdeşubilgilerinolduğundaneminolun:- BébéConfortRodiFixAirProtecttabanınaltkısmındakituruncu

ECEetiketindebulunanserinumarası;- BébéConfortRodiFixAirProtect’inkullanıldığıaracınmarkası, modelivekoltuğu;- Çocuğunuzunyaşı,boyuvekilosu.

GarantiBu24aylıkgarantimiztasarım,mühendislik,üretimveürünperformansımızınkalitesineolangüvenimiziyansıtmaktadır.Buürünün,buürüniçingeçerliolanAvrupagüvenlikgereksinimlerivekalitestandartlarınauygunolaraküretildiğinivesatınalındığıtarihtemalzemeveişçilikaçısındankusuruolmadığınıgarantiederiz.Buradabelirtilenkoşullaraltında,bugarantibuürününDorelGrupşirketlerindenbiri,yetkiliithalatçısıveyaonlarınanlaşmalıbayisitarafındansatıldığıülkelerdekitüketicilertarafındantalepedilebilir.

24aylıkgarantimiznormalkoşullardavekullanımkılavuzunauygunolarakkullanıldığında,ilksonkullanıcıtarafındanorijinalsatınalımtarihindenitibaren24aylıksüreboyunca,malzemeveişçilikaçısındantümüretimkusurlarınıkapsamaktadır.Malzemeveişçilikaçısındankusurlarakarşıgarantikapsamındaonarımveyayedekparçatalepetmekiçin,servistalebindenönceki24ayiçindeürününalındığını

gösterensatınalmabelgesiileyetkiliithalatçıgarantibelgelesiibrazedilmelidir.

24aylıkgarantisüremiz,normalaşınmaveyıpranma,kazalar,yanlışkullanım,ihmal,yangın,sıvıylatemasveyabaşkabirdışneden,kullanımkılavuzunauyulmaması,başkabirürünilebirliktekullanma,bizimtarafımızdanyetkilendirilmemişbiritarafındanyapılanservissonucundaoluşanhasarlarıveyaürününçalınması,herhangibiretiketyadakimliknumarasınınüründençıkarılmasıveyadeğiştirilmesidurumlarınıkapsamamaktadır.Normalyıpranmaveaşınmaile,düzenlikullanımsonucuaşınantekerleklervekumaşları,ürününnormalşekildeeskimesinedeniylerenkvemalzemelerdekidoğaldeformasyonukastedilmektedir.

Ürününayıplıolduğununanlaşılmasıdurumundatüketici,6502sayılıTüketicininKorunmasıHakkındaKanunun11.Maddesindeyeralan;Sözleşmedendönme,Satışbedelindenindirimisteme,Ücretsizonarılmasınıisteme,Satılanınayıpsızbirmisliiledeğiştirilmesiniisteme,haklarındanbirinikullanabilir.Tüketicilerürünileilgilişikayetveitirazkonusundabaşvurularınıtüketicimahkemelerineveikametettiğiilçetüketicihakemheyetlerineyapabilirler.

Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır:Sorunveyaarızalarınortayaçıkmasıhalinde,iletişimegeçeceğinizilknoktayetkiliithalatçıveyabizimonayladığımızbirperakendesatıcıdır.YetkiliBayiveithalatçımız24aylıkgarantisüresinisağlamaktadır(1).Servistalebindenönceki24ayiçindeürünüsatınaldığınızıgösteren

Page 55: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

57

TRbelgeyiveyetkiliithalatçıgarantibelgesiniibrazetmelisiniz.Servistalebiniziçin[marka]ithalatçıservisimizdenönonayalmanızişleminizikolaylaştıracaktır.Bugarantikapsamındageçerlibirtaleptebulunmanızdurumunda,sizdenürününüzüyetkiliithalatçıyaveyabizimonayladığımızbirperakendesatıcıyateslimetmeniziyadaürünütalimatlarımızauygunşekildebizegöndermeniziisteyebiliriz.Tümtalimatlarauyulmasışartıyla,kargoücretleritarafımızcakarşılanacaktır.Garantivemüşterininyasalhaklarıkapsamındaolmayanhasarlarvekusurlarveyaürünlere,makulbirücretkarşılığındahizmetsağlanır.

Tüketicinin hakları:Birtüketicinin,ülkedenülkeyefarklılıkgösterengeçerlitüketiciyasasınagöreyasalhaklarıvardır.Geçerliulusalyasalaratabiolantüketicininhaklarıbugarantidenetkilenmez.

BugarantiHollanda’da17060920şirketnumarasıilekayıtlıDorelNetherlandstarafındanverilmektedir.

Dorelgrubunundiğerbağlıkuruluşlarınınisimveadresbilgileri,bukılavuzunensonsayfasındaveilgilimarkaylailgiliwebsitemizdebulunabilir.

(1)Etiketleriveyatanımlamanumaralarınıkaldıranveyadeğiştirentedarikçiveya

bayilerdensatınalınanürünleronaysızolarakdeğerlendirilecektir.Buürünlerin

orijinalliğidoğrulanamadığıiçingarantiverilmemektedir.

İMALATÇIFİRMA:DORELNETHERLANDS.P.O.Box6071,5700ETHelmondKorendijik5,5704RDHelmondTheNetherlands.Phone:0031(0)492-845738-Fax:0031(0)492-578003www.maxi-cosi.com

TÜRKİYEDİSTRİBÜTÖRÜ(İTHALATÇIFİRMA)&SERVİSİSTASYONLARI:GRUPELEKTRONİKİÇVEDIŞTİC.LTD.ŞTİ.MimarSinanMah.ÖzgürlükCad.No:71/1-2-3-4SultanbeyliIstanbul.Phone:0090(0)216-573620-Fax:0090(0)216-5736209E-mail:[email protected]

Page 56: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

58

AR

Page 57: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

59

AR

Page 58: Car seats RodiFix AirProtect · Your child in the Bébé Confort RodiFix AirProtect 1. Never leave your child unattended. 2. Always - Check that your vehicle’s headrest has been

60

AR