96
Página 1 Karel Capek, Josef Čapek El insecto Page 2 La redacción de este texto se basa en el trabajo de una vida de los insectos, ya que era emitido en los escritores checoslovacos en 1982 (Capek, Karel .; Capek, Josef La co-creación:. Gigante Jardín: profundidades vibrantes y otra en prosa: Fateful Game of Love: La Vida de Insectos: Adam creador. Primero presentar. ed Praga:. escritor checoslovaco, 1982. 432 pp Escritos,. sv. Segunda). Otras obras de Karel Capek se pueden encontrar en línea en el sitio web de la Ciudad Biblioteca en Praga: www.mlp.cz/karelcapek. Obras de Publicación Electrónica de Karel Capek es un proyecto conjunto Biblioteca Municipal de Praga, la Compañía Čapek Hermanos Memorial Karel Capek y el National Corpus Checa Page 3 3 El insecto Una comedia en tres actos preludio y epílogo PERSONAJES: Overture: Hobo Pedante I. ACP: Mariposa

El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

traducciòn del checo hecha por el traductor de google.Revista entomológica en tres actos prologo y epílogo

Citation preview

Page 1: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Página 1Karel Capek, Josef ČapekEl insecto

Page 2La redacción de este texto se basa en el trabajo de una vida de los insectos, ya que eraemitido en los escritores checoslovacos en 1982 (Capek, Karel .;Capek, Josef La co-creación:. Gigante Jardín: profundidades vibrantesy otra en prosa: Fateful Game of Love: La Vida de Insectos: Adam creador. Primeropresentar. ed Praga:. escritor checoslovaco, 1982. 432 pp Escritos,.sv. Segunda).Otras obras de Karel Capek se pueden encontrar en línea en el sitio web de la CiudadBiblioteca en Praga: www.mlp.cz/karelcapek.Obras de Publicación Electrónica de Karel Capek es un proyecto conjuntoBiblioteca Municipal de Praga, la Compañía Čapek Hermanos MemorialKarel Capek y el National Corpus Checa

Page 33El insectoUna comedia en tres actospreludio y epílogoPERSONAJES:Overture:HoboPedanteI. ACP:MariposaApatura IRISApatura CLYTHIAFELIX}VIKTOR} mariposaOtakar}II. ACP:Los saqueadoresKUKLAChrobakCHROBAČKA

Page 2: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

OTRO ChrobakLUMEKSU larvičkyCvrčekCvrčkováParazitPAQUETE RobberIII. ACP:Hormigas

Página 44PRIMERA ENGINEER - DictadorSEGUNDO ENGINEER - Jefe de GabineteHormiga BLANCOINVENTORPoselArrendador GENERALPERIODISTABenéficoTelegrafistaSeñor de la guerra AMARILLOHORMIGAS trabajadores y soldados, oficinistas, mensajerosFUNCIONARIOS, NOSÍTKÁŘI, heridos ATD.EJÉRCITO DE AMARILLOEPÍLOGOLa vida y la muertePRIMERADOS lo efímeroTRESBailarines Ephemeras COROPRIMERA babosaLas especies de babosaHewerTETAColegialaPEREGRINOTrajes insecto humano en total: Mariposas en el salón, con saqueadores civil uAnt negro o amarillo, apretado y con cinturón vestidos de los Trabajadores,Mayflies en velo de gasa. Carácter de insectos se expresa principalmente enpantomimice. Pero la gente siempre se mantengan a lo que la gente real tieneninsecto.

Page 3: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Page 55PrefacioNo Acerca de esta comedia durante su existencia escribió lo suficientemente larga y amistosapalabras duras que los autores viene duro para algo para conectarse aconcierto confuso y mnohohlasému. Él dijo que era "una sátira maravillosa en el amorla riqueza y la guerra ", sino también", drama cínico y pesimista feo, quela falta de la verdad "(Christian Science Monitor)", una obra de Juan el Bautista "(Librepensador) y "cruel pieza, sucio de simbolismo" (Sheffield diarioTelegraph), "espectadores abridor de ojos frívola" y "parábola antediluviano"."Mata a ellos", escribieron los autores de Berlín crítico, mientras que Kerr cordialmenteelogió la "primera pareja de hermanos", y así sucesivamente. Sería demasiado largas explicaciones eligenTodas las pasas vánoček críticos horneados en casa y en otros lugares.Bueno, para todos los autores tienen poco para unirse finalmente. Sólo uno esprotestas: la comedia es quizás feo, pero no pesimista. UnoCrítico estadounidense escribió que el espectador de este juego, se le pregunta si tiene jugulate, je-Si el mundo es tan malo como él relata aquí. Por lo tanto, los autores de jurar y espectadoreslectores no lo hacen; nebyloť su intención aserrado personas. Quién udiablo te obliga a ser identificado con las mariposas o escarabajos, grillos ohormigas o lo efímero? ¿Cuál de el hecho de que estas criaturas se representan aquí comosomormujos y egoístas sinvergüenzas y disfrute, militaristas y parásitos, se deduce necesariamenteconsecuencia de que están destinados a la gente? Esta demostración de que la propiedad, la familia oEgoísmo Estado es pequeño, insectos, cruel y horrible, quizás demuestra que todohumana es pésimo? Lo que no es un insecto construido al menos una persona, vagabundocriatura que todo lo ve, piensa y busca una manera? Cada espectador o el lector puede sí mismossolo buscar los vagabundos errantes; en lugar - de que se trate u ofendido- Pensado para ver la imagen o la imagen de su empresa en las alimañas que hay

Page 4: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

era - ni que decir con injusticia consciente - hecho portador de algunamaldad. Y este es el testimonio de una ilusión óptica de que los autores no escriben suVano sátira "Nasty y cínico".No tenía la intención de escribir teatro, sino en el sentido de misterio bastante viejo e ingenuo.Y lo previsto realizarse el misterio medieval Lakota, EgoísmoVirtud y otra vez, hay ciertos conceptos morales personificados insectos:sólo para mayor claridad. Sin embargo, la virtud cumple aquí; si los autores liberadosen la escena decir la abeja como la personificación de la obediencia o una arañapersonificación de la modestia, al parecer su artículo sobre menos pesimista. QueNo lo hizo, a tener sus razones; espejo, que estableció la vida era

Page 66intencionalmente falsa y tendenciosa y distorsionada por la boca humana y nejspanilejší Virtudes. Y he aquí, truco travieso éxito más allá de las expectativas: un sinnúmero de personas reconocido el hombre de la grotesca y deformada se dio cuenta de que hay algo feo, violento e inexistente, incluso cuando no se acostumbra a mirar. No escribir Nosotros, el pueblo, ni las alimañas del campo, que escribió acerca de ciertos males. Y,Dios sabe, no pesimismo sucio, si comprueba que hay algo mal y všivého miserable; Pero no es ni edificante ni original, pero eso es de hecho no lo era.Y por lo que tuvieron más verdad, los que esta comedia llamado "alegoría en mal estado."Honestamente, es muy usado, por así decirlo, comprado en Judios e inclusoinvertido; pero créanme, es difícil de predicar la moral en un esmoquin; esmoquinla moral también se vería sustancialmente diferente de lo que queríamos decirle a la gente este juego.PreludioClaro del bosque verdeRanger (sale de telon de fondo, tropezar y caer): Jaja, jaja, jajaja, esretozar eso? No hace nada. Usted no se ríe; Yo de hecho daño.(Se inclina en sus codos.) Usted - usted - ¿Crees que estoy borracho? De hecho no. YOtodavía se encuentra firmemente. Ya viste cómo me caí recta. Como un árbol. Comohéroe. Yo solía hacer - otoño - hombre. ¡Qué espectáculo!(Se sienta.) No, nemotám. Yo no, pero todo lo demás es borracho

Page 5: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

todo da vueltas, todo gira en torno, una y otra vez - Jaja, eso es todo,Para mí es harto!(Ella mira a su alrededor.) ¿Y qué? Todo gira alrededor de mí. Todo el país. Todosuniverso. Demasiado honor para mí. (Vestido recto.) Perdóname, estoy en ellovestido, yo era el centro de la armonía de las esferas. (Apto para la tapa país.) Por lo tanto,aquí es el centro. Date la vuelta mi sombrero, está el ritmo. ¿Dónde estoyen realidad detenido?Oh, lo sé. Caí bajo su cruz. Y usted pensó, florete,Estoy borracho? Verónica, verónica, nenadýmej para que su sobriedad!Sus hojas, Verónica, poniéndolos así sobre la herida; Espere, verónica, yo lo indique

Página 77su corazón. No estoy diciendo que no estoy borracho; Tuve raíces como losEstuve dando vueltas por el mundo como un vagabundo. Eso es todo. Y si me paseéen todo el mundo, yo no sabía muchas cosas. Después de todo, digo, yo estaba en la granel servicio militar; Después de todo, pude incluso América, y ahora lo sé todo. Muck cabo,barrer las calles, la policía, la cerveza que sirve y todo lo demás. Todo lo demásno quiere hacer. Ahora usted sabe quién soy. No. Me refiero? -Oh, lo sé. Sí, soy yo; Conozco todas partes. - Porque soy humana.Nadie más me designe. Me llaman "el hombre, te voy a dar la bolsa"o "el hombre, criada, do, tráeme esto" o "drag,hombre! "Y me ofende que soy humano. Si le digo a alguien"El hombre, dame una moneda de diez centavos", ofendido por ello. Si no le gusta, bien;Voy a ser considerada como una mariposa o escarabajo, hormiga o alguna¿Quién quiere. Para mí es todo uno, hombre o insectos. No quierohay remedio. Ni los insectos o los seres humanos. Sólo estoy mirando.Sólo estoy mirando. Si tuviera una raíz o cibuličku en el país, me vistoel cielo (sube a las rodillas) a los cielos! ¿Me quedé mirando la muertedirectamente al cielo! (Se levanta.) Pero yo soy un hombre, tengo que ver a la gente.(Ella mira a su alrededor.) Y puedo ver.Pedante (funciona con la escena de malla): Jaja, Ajá, hoho, ja, ja, ja, ohesos hermosos ejemplares! Apatura Iris! Apatura Clythia! Barvoměnkaarco iris y modrolesklý niño! Jaja, estas hermosas piezas! Ajá, oh, EHE,

Page 6: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Espera, te tengo! Ajá, ja, se han ido de nuevo! - Jaja, sólo suavementeAtención, pst, ten cuidado, suavemente, suavemente, eh, eh, lentamente, lentamente - oh, oho, ho,cuidado, cuidado, HEC! - Ajá, oh hoho -Rangers: Oye, ¿načpak captura de mariposas? Mi respeto, seriedad.Pedante: En silencio, en silencio, ¡cuidado! No se mueva! Siéntese en usted! Mariposas. Batolci.Nymphalidae. Precaución, no te muevas! GRAY todo apesta. Abarro. En las heces. En carroña. Atención, sentarse en usted. Oh, oho, Ohoho, eh!Rangers: Déjelos jugar.Pedante: ¿Qué, qué, un juego? El juego es solo una introducción al apareamiento. Jaja, es temporada de apareamiento;Enjuiciar mujer hombre, novia huye, olores, atrae a su perseguidorantenas cosquillas disminuye cansado hembra vuela lejos, llega un nuevo, más fuerte,heftier, la hembra huye, e irritante olor, su amante, aha, aha! Lo entiendesya? Esta es la ley de la naturaleza; la eterna lucha del amor; matrimonio eterno; eterno,sexo eterna! Shh, shh, tranquilo!Rangers: ¿Y qué haces con ellos cuando los coges?

Página 88Pedante: ¿Qué? La mariposa se debe determinar, fechado y empujó a la colección; peropelu tacaño! Deje de malla de tela fina! Mariposa ya sea de cercamatado pulsando el pecho! Un remató el pin! Un tensadotiras de papel! Haga colecciones almacenadas adecuadamente seco! Deje protegidadel polvo y polillas! Ponga una esponja en un armario con cianuro!Rangers: ¿Y por qué fue eso?Pedante: Por el amor de la naturaleza. El hombre, que no tiene un amor por la naturaleza! - Ajá, aquíotra vez los tenemos. Jaja, cuidado, cuidado, en silencio, ¿eh, eh! Yo no había corrido, jeje,oh, hoho, eh, eh, eh - (corre).Rangers:Combinación eterna, eterna lucha del amor,de hecho, es tan; todavía hay apareamiento tiempo,dijo pedante. Amablemente perdonarCreo que borracho? De hecho, me veo bien,todo está en duplicado, todo tiene un par,

Page 7: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

No, no, esto, de nuevo allí y en todas partestodo en el par. Las nubes, las moscas, los árboles,todos los abrazos, roces, halagador, irritante and Hounds,aves en la corona, para que te veo, te veo,Veo todo. Y ustedes dos, que están en la sombra allí,Veo que tejen los dedos, luchas con vehemencia y en silencio,Nadie piensa que no puede ver desde aquí.Esto - es - apareamiento eterna. KindlyletYo estaba borracho, pero agradable.(Cubre los ojos.)Yo no veo nada.Haz lo que quieras. Ante los ojos Destape, grita. -(TMA).- Todo lo que quiere ser un par; Sólo los que están allí en la oscuridad,solo, solo, camino solo deambula bobinado,en vano, en vano, en vano usted separa las dos manosperseguir en el amor. Suficiente. Y sigues feliz,Te alabo; que es una buena cosa

Page 99Naturaleza y orden sabio, como dijo también pedante.- Todo tiene que ser un par. Veo dulceEl amor florece jardín sembrado,(Cortina trasera se levanta.)donde las parejas jóvenes, bella pareja,Mariposas encanta el viento que empuja,en vuelo dichoso, como si estuviera jugando,sin fin soportar el matrimonio eterno.Neb todo quiere ser una pareja.(Extracción de los ojos.)(La escena rozsvětlí.)¿Dónde estoy?

PRIMERAS REUNIONESMariposaCyan, el espacio brillante, llena de flores y almohadas batikovými; espejos,mesa en la que se preparan vidrio colorido con bebidas frías ypaja bebida. Asientos altas de bar.Ranger (frotándose los ojos y mirar a su alrededor): Oye, que krásoucí belleza! Después de todo, es como

Page 8: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

- Al igual que el paraíso! Ni pintor haría mejor nevymaloval! Y cómo huele aquí!CLYTHIE (corre riéndose de la escena).Otakar (perseguirla): Te amo, Clythie!(Clythie huye riendo. Otakar detrás de ella.)Rangers: Mariposas. Ajá, mariposas. Play. Estaría buscando en ello, meno tan - (limpia su ropa). Y, déjame ponerlo a cabo; Me acuesto aquí. (Colectasalmohadas.) Lay. Honestamente, se acuestan. (Haces que mi cama en el proscenio.) Y cuando

Página 1010No nos gusta que, cerramos los ojos y son bajitos vydadáme. (Mentira).Tak.(Felix entra.)FELIX: ¿Dónde está Iris? Vi su bebida oler las flores - - Iris! Iris! Si yoal menos encontrar una rima para usted! (Se sienta en las almohadas.) "Graceful Iris, queDe la llama clara - Oh, no lo hagas. Algo más "- el amor de mi corazón vestido deun peto de diamante - "Coraza - Iris; Es la rima rara. Antes de que en caso deser algo terriblemente desesperada; interrupción, el dolor y la muerte; y luego el repentino cambio: "tuAmo mi corazón estaba vestido con un peto de diamante y me inspiró ángel fuerza - Iris,Iris, Iris! "Eso funcionaría. - Pero ¿dónde está el Iris de nuevo? ¿Cómo es posible aún con eseViktor, ¡oh! "Ya sea amarga, a veces a la Divina tus labios, Iris, laganar sonrisa cuando la función castigo doloroso - "Va a Elegía enregulares Alexandrina hasta que defraudó. Oh, el destino del poetasufrir.(Risas detrás de la escena.)FELIX: Es Iris. (Volver a la llegada, pintura sutil tristeza, apoyando la cabeza enpalma. Iris corre, Viktor detrás de ella.)IRIS: Felix, muchacho, estás solo? Y curiosamente tan triste?Felix (vueltas): usted, Iris? Ach! No lo hice -IRIS: ¿Por qué no jugar afuera? ¿Por qué hay tantas chicas!FELIX (salta): Sabes, Iris, que - que no me interesaba.IRIS: Oh pobrecito! Por qué no?VIKTOR: ¿No crees?FELIX: Ya no es así.IRIS (se sienta en las almohadas): ¿Has oído eso, Viktor? Y eso me dice en el ojo! Venir

Page 9: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

aquí, señor nezdvořáku; Siéntate aquí, más cerca, más cerca! Dime,querida, te ha interesado a las mujeres?FELIX: No. Estoy cansado de ellos.IRIS (suspira profundamente): ¡Hombres! Como cínico! Simplemente disfrutar de lo que la mayoríausar, y luego decirle a todos: Estoy cansado de ellos. Qué terrible para ser una mujer!VIKTOR: ¿Por qué?IRIS: Nunca se sacia. - Lo que tiene pasado, Felix! Cuandome encantó la primera vez?

Página 1111FELIX: Yo no sé más. Demasiado hace mucho tiempo. Y esta no fue la primera vez. Yo estaba entonces enGimnasio -VIKTOR: Oh, estabas siendo una oruga. Oruga verde que come hojas.IRIS: Félix, era una morena? Era hermosa?FELIX: Hermosa como el día tan azul como -IRIS - como quién? Rápidamente.FELIX: Hermosa como tú.IRIS: Felix, cariño, te quiero?FELIX: No lo sé. No he hablado con ella nunca más.IRIS: ¡Dios mío lo que hiciste con ella, entonces?FELIX: Yo estaba mirando de lejos -VIKTOR - sentado en una hoja verde -FELIX - y escribió poemas; cartas; primera novela -VIKTOR: Increíble lo deja consume un tipo de oruga.IRIS: Es cosa maloliente, Viktor! Mira, Felix tiene los ojos llenos de lágrimas. Que no esagradable?VIKTOR: Lágrimas? Es en los ojos de su saliva la boca. En lo que se ve -IRIS: ¡Vaya! Félix, que no veo nada?FELIX: No es cierto que yo tenía lágrimas en los ojos. Por mi honor!IRIS: Mostrar? Mírame a los ojos, rápidamente!VIKTOR: Uno, dos, tres, cuatro - Yo sabía que no iba a durar más tiempo.IRIS (risas) Vamos, Felix, ¿cuáles son mis ojos?FELIX: azul.IRIS: Eres bueno. Marrón. Oh, alguien me dijo que son de oro - - INo puedo sentir los ojos azules. Son tan fría y desapasionada. Es cierto,Pobrecita Clythie tiene los ojos azules. Te gustan sus ojos, Felix?FELIX: Clythie? No lo sé. Sí, tiene hermosos ojos.

Page 10: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

IRIS: Vaya, tienes unas piernas tan flacas! Oh lo equivocado que está familiarizadoMujeres poetas usted!VIKTOR: ¿Ha leído el último poema Felix? (Saca una libreta de bolsillo.)Almanaque fue publicado en la primavera.IRIS: Vamos, leerlo a mí!FELIX: No, no voy a tener que leerlo! (Él quiere levantarse.) Es malo! Es viejo!Así que he mucho tiempo que superé!IRIS (abrazándolo): sentarse, Felix!VIKTOR: Se llama The Eternal Fall.

Página 1212FELIX (parada de las orejas): No quiero leerlo!VIKTOR (Énfasis lee s):"Sólo Abajo, Abajo Volver,eso es meta codiciada:mundo quiere ser demimonde,mujer - que se preguntó - "IRIS: Es gracioso que Viktor? Uf, Félix, donde tomaste esto?VIKTOR:"Sen quiere convertirse en una escrituraencantaría ser consummata,todo para siempre cayendo:chica encaja ".IRIS: Caer, entiendo; Pero lo que es un "consummata"?VIKTOR: Este es el amor que, hm, que ha alcanzado el objetivo.IRIS: ¿Qué metas?VIKTOR: Bueno, la suya propia.IRIS: Uf, esto es un ultraje! Félix, que escribió una cosa así? Lo haréMe temo que! Como usted podrido! Siempre es tan travieso latina?FELIX: Misericordia, Iris! Es tan malo poema!IRIS: ¿Por qué está mal?FELIX: Aún no está en él ... es ... es verdad.IRIS: Ajá. Viktor, encontrar mi ventilador en el jardín!VIKTOR: Por favor, no molestar. (Sale.)IRIS: Vamos, Felix! Dime derecha. Puedo decir todo.FELIX: Iris, Iris, ¿cómo se puede tener paciencia conmigo? Tal dandi de edad!Tal anciano del año pasado! Tal sátiro desgastado!IRIS: Viktor?FELIX: ¿Cómo baja mirando a ti, por amor, por todo! Así que sin pudor!Así que ... tan ... tan cruel! ¿Cómo usted sufre?

Page 11: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

IRIS: Pobre Viktor! Es tan conveniente! No, Felix, hablar de poesía. YOEstoy tan contenta de poesía! "Sen quiere convertirse en obra ..." (La caída en las almohadas.)Felix, tienes un gran talento! "Niña, encaja!" Dios, ¿cómohabla con pasión! Diga, Félix, poetas son muy, muy apasionado,no lo es?FELIX: Oh Iris, yo ya estaba detrás de ellos, ese poema.

Página 1313IRIS: Si sólo el latín no era tan grosero! Todo, todo lo que hace la fuerza, peroDebe tener un nombre feo. Felix, una mujer debe ser delicado.Si me besas ahora, él también lo haría nombre tan horrible?FELIX: Iris, ¿cómo podría atreverse - te beso!IRIS: Cállate, que los hombres son capaces de cualquier cosa. Felix, se inclinan hacia mí. Quiéndedicaste el poema? Clythii?FELIX: ¡No! Te aseguro - -IRIS: ¿Quién es?FELIX: Nadie en mi honor a cualquiera. Me refiero a todas las mujeres del mundo.IRIS (recoge en los codos): Dios mío, eres tan muchos kon kon ... ... cómose llama?FELIX: Iris! Te juro - -IRIS (disminuye las almohadas): Felix, eres horrible seductor! Decir queera su amante?FELIX: Iris, no se lo digas a nadie? Seguro que no?IRIS: Sí.FELIX: Bueno - no.IRIS: ¿Quién?FELIX: Ninguno todavía. Por mi honor.IRIS: Oh, mentiroso! ¿Cuántas mujeres ha tenido que conseguir éste, usted es inocente!Félix, Félix, que hago verte! Como peligroso!FELIX: Iris, no me hagas reír. Experimenté cosas terribles en la fantasía.Terrible decepción. Innumerables amantes, pero sólo en un sueño. El sueño es la vida del poeta.Sé que todas las mujeres, y que no reconocí ninguna. Por mi honor, Iris.IRIS (apoya en su codo): ¿Y por qué dice que usted está cansado de las mujeres?FELIX: Oh Iris, cada reduce lo que más te gusta.IRIS: Morena?FELIX: No, sen. Sueño eterno.

Page 12: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

IRIS: "Sen quiere convertirse en escritura ..." Eres ojos tan apasionados! Eres increíbletalento, Felix! (Caer en las almohadas.) ¿Por qué piensas ahora?FELIX: Para usted. La mujer es un enigma.IRIS: Supongo que; pero por favor, Félix, suavemente.FELIX: No puedo ver el fondo de sus ojos.IRIS: Así que empieza en otra parte.FELIX: Yo ... Iris ... realmente ...

Página 1414IRIS (bruscamente sentado): Félix, hoy tengo el humor! ¿Cómo es que sea estúpidomujer! Ahora me gustaría ser un hombre, para conquistar, seducir, besar ... Felix, yoYo era hombre muy apasionado. Yo ... yo ... yo se rompió cadasalvajemente desenfrenadamente ... Lástima que eres una chica! Te jugamos? Ustedque Iris y yo seré tuyo Félix.FELIX: No, Iris. ¿Es demasiado valiente para ser Félix. Significa querer, quierealgo ...IRIS (voz mroucím): Oh Felix, ¡todo!FELIX: Es algo más grande de lo que quieren tenerlo todo.IRIS: Y eso es ...FELIX: Querer algo imposible.IRIS (decepcionado): Tiene usted razón. Usted siempre tiene la razón, pobre Félix.(Se levanta.) ¿Qué Viktor tanto tiempo que es? ¿Te llamarlo?Felix (saltos): Iris, ¿qué te he ofendido? Oh, he dicho demasiado!IRIS (giros frente al espejo): Mucho ha pasado de ser.FELIX: Querer inalcanzable! Iris, yo estaba loco que te dije!IRIS: O, al menos, de mala educación. Hijo mío, esto es deprimente especie de trabajar conTe doy. Cuando estamos en la compañía de las mujeres, no debemos parecemosNosotros anhelamos algo que no está aquí.FELIX: Inalcanzable está aquí.IRIS (mira hacia atrás) ¿Dónde?FELIX (señalando el espejo): Su imagen, Iris.IRIS (risas): Mi foto? Usted se enamoró de mi pintura?(Expande las manos en el espejo.) Mira, has oído mi imagen. Abrazarél! Beso que, rápido!FELIX: No está disponible como usted.

Page 13: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

IRIS (se vuelve hacia él): Creo que no está disponible? Cómo lo sabes?FELIX: Si yo sabía que te amaba.IRIS: Felix, qué lástima que estoy tan disponible!FELIX: Oh, Iris, no es verdadero amor que no está disponible.IRIS: ¿Lo crees? (Ella le tira del pelo y canta :) "Niña, caerá juntos."FELIX: No repetir el poema!IRIS: Doble algunos para mí, rápido! Un apasionado!FELIX:Cuando el último momento, le grité:Oh muerte, escucha mi llamada,

Página 1515que solía ser el corazón, pon tu mano aquí,y encontrarás solamente cicatriz -el amor de mi corazón colocaciónen una coraza de diamantey me inspiró ángel fuerza -Iris, Iris, Iris!IRIS: Iris - peto! ¡Qué hermoso es!CLYTHIE (fuera de escena): Iris! Iris!IRIS: Es aquí de nuevo! Incluso con su novio desagradable! Así como nosotros ...CLYTHIE (corre riendo): Sólo imaginar, Iris, Otakárek dice ... Oh, aquíFélix consiguió. ¿Cómo estás, muchacho? Iris, que lo atormentaba, ¿verdad? Es por lo tantorojo!Otakar (corre): Ahora que tienes, Clythie ... Oh, lo siento! Mis felicitaciones, Iris.Hey, chico.FELIX (se sienta en las almohadas): Mh! -IRIS: Pero usted tiene que anotar, Clythie.CLYTHIE: Swallowtail persiguiéndome.Otakar: Clythie voló y yo la tenía.VIKTOR (entra): Hola, buena compañía cumple. (Salud Clythii ti :)pic, prometido.CLYTHIE: Uh, estoy sediento! (Bebidas taza paja-out.)IRIS: Conservar, querida. Ver Víctor, que volvió a perder peso? Mirasterriblemente.CLYTHIE: Gracias. Cariño, eres tan maternal.VIKTOR: ¿Estuvo ayer en las festividades del prado?CLYTHIE: Bah, ayer! Usted ha hecho historia.Otakar: Wonderful tiempo.IRIS (el Clythii): Espera, mi dulce. (Ajusta el corpiño.) ¿Qué hiciste?

Page 14: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

No se desgarró la blusa.CLYTHIE: Para mí, quizás Otakárek ušlápl.IRIS: Ušlápl? Casi hasta el cuello?CLYTHIE: Míralo, es el mismo pie. Véase, Noho?Otakar: Perdón?VIKTOR: Y ¿qué soy?CLYTHIE: El lenguaje mismo. Cuando me miras, me siento como siLamí. Hu!

Página 1616IRIS: Pero Clythie! ¿Y cuál es Felix?CLYTHIE: Pobre, es tan triste! (Cae a él.) ¿Qué es usted,Prince?FELIX: Estoy pensando.CLYTHIE Go! Lo que sigue pensando?FELIX: Los hombres tienen un espíritu que lo utilizó.CLYTHIE: Una mujer?FELIX: Para abusó de él.IRIS: Bueno, Felix!CLYTHIE (de pie): Que desagradable me odian.VIKTOR: Palillo con Clythie, es el primer paso para amar.Otakar: Perdón?IRIS: Felix y el amor? ¿Qué opinas de! Después de todo, él escribió acerca de las mujeres, espere ...FELIX: Iris, te lo ruego!IRIS:"Sólo Abajo, Abajo Volver,eso es meta codiciada:mundo quiere ser demimonde,mujer - que se preguntó - "CLYTHIE: Sé qué?IRIS: Cuando se le preguntó.VIKTOR: Felix, santurrón, ya habías puesto a tantas mujeres?Otakar: Hahaha, pidió! Eso es genial! Pensé que el medio-mujer!Jajaja, preguntado!IRIS (recita a continuación):"Sen quiere convertirse en obra ..."CLYTHIE: Espere, Otakárek todavía reír.Otakar: Jajajaja!FELIX: Yo no le permiten a las conferencias! Ya me rompí!

Page 15: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

IRIS: Felix tiene un enorme talento. Que ninguno de ustedes no encontraría una rima para la palabra"Iris?CLYTHIE: "Iris, ancho como de cuatro."FELIX: Oh Dios, cállate ya!Otakar: Jajaja, eso es maravilloso! Iris, čtyrys!IRIS (superar): Sweetie, que tienen ideas específicas acerca de la poesía.VIKTOR: ¿Qué quieres? Su poesía es un discurso sin consolidar.

Página 1717IRIS: Tienes razón, Viktor.Otakar: Hahaha, el habla no unido! Esto es excelente!CLYTHIE: Félix, que está obligado a inyectar discurso Iris! Creo que esdebe estrangular.IRIS: Deja Felix! ¿Puedes creer lo que un buen rima para que yo haga? Adivina!VIKTOR: me rindo.CLYTHIE: Vamos, Iris! Pero si es poético.IRIS (ganar) el peto!VIKTOR: ¿Qué?IRIS: Peto.CLYTHIE: Dios el Mugrero! Felix, usted dijo que en realidad?IRIS: ¿Cuál es el problema?CLYTHIE: Peto Recall! Mujeres como coracero!Otakar: Jajaja, peto! Este es un jugueteo!FELIX (salta): Pero - una coraza de diamantes!IRIS Go, que torpe! Klacek! Protiva! Te quiero hasta el momento, ¿me oyes?VIKTOR: Felix, qué grande eres!IRIS (aplaude): Bueno, Viktor! Usted tremendamente ingenioso.CLYTHIE: ¡Dios mío, Viktor pasó a la rima!Otakar: Jajaja, Félix, velixi! Esto es bueno!VIKTOR: Perdona Clythie. Para mí, la poesía es demasiado rubio.CLYTHIE: Hu, quien tiene los ojos llorosos! No mires a mí, entonces yo soy todomojado.Otakar: romance, no es nada.VIKTOR: baba, es mentir o entretener.IRIS: para ellos. Despertar sentimientos. Estoy sentimientos realmente felices.Otakar: Hola.CLYTHIE: ¿Qué es el éxito?Otakar: Escarcha en Otakar, jaja! Bueno, ¿no es así?VIKTOR: La llamada masculino.

Page 16: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Otakar: Jajaja, yo diría que el hombre! Oh!CLYTHIE: Victor, hacer algo de rima masculina.VIKTOR: ¿Por qué?CLYTHIE: Usted una vez que hiciste algo masculino.Otakar: Love calor. Rima masculina en Otakar, jajaja!IRIS: Tienes un gran talento, Otakar. ¿Por qué no escribes poesía?

Página 1818Otakar: ¿Yo? Ha hah! Qué?IRIS: ¡Oh amor. Me encanta la poesía.Otakar: forma exuberante.IRIS: ¿Qué forma? ¿A quién se refiere?Otakar: Jajaja, rima!IRIS: Otakar, tienes un alma maravillosamente poética.CLYTHIE (bosteza): Detener la literatura. Para mí ya desde aburre el corazón.IRIS: Desde el corazón? Se oye pobres Clythie creo que nadie tenga ningunacorazón.CLYTHIE de Nevermind. Pero tú eres el mismo corazón. Querida, también puedes sentarte en el corazón.Otakar: Jajaja, corazón!CLYTHIE: E incluso suave.IRIS: No importa, querida. Por lo menos yo no estoy tan - tan ligero como nadie.CLYTHIE: Tienes razón. Usted es un caso difícil.IRIS: Clythie! ¡Cuidado!VIKTOR: Pero Iris, le deseo! Espíritu es el único que puede Clythie espectáculo.IRIS (aplaude): Bueno, Viktor!CLYTHIE: Tengo usted, Victor, mostró algo más.VIKTOR: ¡No es posible! Una qué?CLYTHIE: Parte posterior y puertas.Tableros de Sama, pf: VIKTOR!IRIS: Jajaja! Victor, eres excelente compañero! Inmediatamente te diun beso! He amado a chiste. Vamos, que no me va a coger?(Sale corriendo.)VIKTOR: POC-counter_col espera! (Corre tras ella.)CLYTHIE: huso Ty! Usted muro! Usted Becko!Otakar: Ja ja!CLYTHIE Ve, señor! No por nada! Felix?FELIX (salta): ¿Por favor?CLYTHIE: ¿Cómo te metiste en que podría caer en el amor?FELIX: ¿A quién?CLYTHIE: Realice la vieja generación. Haga lo coracero.

Page 17: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

FELIX: ¿A quién?CLYTHIE: Haga Iris.FELIX: I? ¿Qué opinas de! No, ha pasado tanto tiempo!

Página 1919CLYTHIE: Entiendo. Iris es muy limitada. Te lo estoy diciendo, terriblemente. Mis piernascomo barriles. Oh Félix, en su juventud, todavía tiene muchas ilusiones acerca de las mujeres!(Se sienta en las almohadas.)FELIX: I? Le aseguro, Clythie - Por mi honor, me has estado tanto tiemposuperado!CLYTHIE: No, Félix, no sabes las mujeres. Siéntate conmigo, ¿no es cierto?No tienes idea de lo que son. Sus opiniones! Su horizonte! Y sus cuerpos,Brrr! Eres tan joven ...FELIX: Eso no es cierto! Ya no soy joven. He sobrevivido tanto!CLYTHIE: Debe ser muy joven. Es tan moderno! Ser joven, sermariposa, un poeta, ¿hay algo más hermoso en el mundo?FELIX: No, Clythie. Trato de la juventud es sufrir. Una gran parte del poeta - sufren stonásob.Por mi honor.CLYTHIE: Haz un poeta es realmente gozan; y celebrar la vida; ya sabes,amor, generoso, la vida verde. Oh Félix, me recuerdas primeroamar.FELIX: ¿Quién?CLYTHIE: Ninguno. Sin el amor ha sido el primero. Hu, quien Viktor! A míLos machos y aborrecen! Seremos amigos, Felix, ¿quieres?FELIX: novia?CLYTHIE: Usted no quiere amar. El amor es tan baja ... Oh,quería algo muy especial y puro! Algo inusual! Algo nuevo!FELIX: Un poema?CLYTHIE: necesito. Vea cómo Te quiero.FELIX: ¡Espera! (Saltos emocionado.)Haz mi corazón volócomo un niño en la manzanahaz de luz.Cuando la conocí, amapola brilló,Soportes floreceny su timidez me podarovala.CLYTHIE (de pie): ¿Qué es?FELIX: Un poema. A partir.

Page 18: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

CLYTHIE: ¿Y cómo fue?FELIX: Sólo traer más. (Se va volando.) Ahora superé todo,Escribí todavía. (Salida).

Página 2020CLYTHIE: ¡Uf! (Se vuelve a Otakar que, sin embargo, fuertemente inclinado, torciendosus bigotes.) Bueno, pie grande? ¿Va a tener las antenas!Otakar: O. Sé finalmente lo ha hecho!CLYTHIE: Manos fuera!Otakar: O! Pero PROMETIDO! Yo ... yo tengo ...CLYTHIE: mariposas, eres hermosa!Otakar te amo maravillosamente.CLYTHIE: Lo sé. Es hermosa, como su corazón latía. Diga "ja!"Otakar: ¡Ja!CLYTHIE: No lo hagas.Otakar: Hm, ja!CLYTHIE: ¿Cómo estás golpeando en mi pecho! Como un trueno. Swallowtails, ustedterriblemente fuerte, ¿no?Otakar: Cly Cly Cly ... ... ...CLYTHIE: ¿Y ahora qué?Otakar: Sea los míos!CLYTHIE: Nerac ser aburrido.Otakar I ... que ...CLYTHIE: yo también lo haré ...Otakar (doblar): O!CLYTHIE (huyendo): Tal vez usted no lo hizo, señor, para decirle que usted sufrió huevos!Otakar: te amo con pasión!CLYTHIE (huyendo): Zanic! Dios no lo quiera! He desordenado personaje!Otakar (perseguirla): Yo ... yo ... yo quiero ...CLYTHIE (risas y vuela hacia fuera): Espera, estás esperando! No ser impaciente!Otakar (volando detrás de ella): Clythie, tiene, ya sea!(Sale corriendo).Ranger (de pie):KSS. Se ha ido, vio el amor alimañas.Muy bien mantenido mirarlo, ya que todavía está jugando;divertido persiguió el insecto eternas, haha esas piernas,jaja esas colas impacientes bajo las alas de seda,

Page 19: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

con esto me dan habitación, digo esto sabemos:Después de todo - es - es - el amor!

Página 2121CLYTHIE (volado desde el otro lado, Rouge y polvos para espejos): ¡Uf! EscapóLe dije. Jaja!Rangers:Haha que berlina sociedad, jajaja poesía,chupar los beneficios de la vida de paja más finos,esos escotes Eden, sentimientos y fricción dulce,mentira eterna amantes eternos para siempre sin gratificación,Es un infierno insectos!CLYTHIE (vendremos a él): Eres una mariposa?Ranger (tapa después): PCUS!CLYTHIE (salir): No eres una mariposa?Rangers: Soy humano.CLYTHIE: ¿Qué es? ¿Está vivo?Rangers: Lo es.CLYTHIE (llegar): A ella le encanta?Rangers: El ama. Es una mariposa.CLYTHIE: ¿Cómo hizo usted interesante! ¿Por qué llevas pel negro?Rangers: Es suciedad.CLYTHIE: Oh, así que lo que huele bien?Rangers: El sudor y la suciedad.CLYTHIE: Tu olor me borracho. Es tan nuevo!Ranger (tapa después): KSS, descarado!CLYTHIE (salir): Catch! Catch!Rangers: Vicios juguetón, pelešnice malvados -CLYTHIE (más cerca de él): Sólo oler! Sólo gusto! Usted está tan originélní!Hobo: Al igual que usted, ya he conoció a uno, frejířko! ¿Por qué tengorealmente me gustó. (Él agarra Clythii.) Así que, por las manos de insectos que lo teníaretenida y rogó a los ojos se reían de mí, y yo la vamos entonces. Oh, matarprefiere! (Deja que se vaya.) Fly piensan aquellos Muro, no quiero verte!CLYTHIE (salir): Hu, eres raro! (Pulverización frente a un espejo.)Rangers: Necudo perfumado, fifleno, Kozo flaco, hambriento -CLYTHIE (más cerca de él): ¡No! Aún así! Es tan hermoso, tan cruda, tanfuerte!Rangers: ¿Qué, Antecedentes, es esos pequeños? Tengo la sal sobre mi culo, que greensicknessdesvergonzada?

Page 20: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

CLYTHIE: ¡Te quiero! Oh, te amo!

Página 2222Ranger (espalda delante) Vaya, vaya, vaya! Eres fea!CLYTHIE: ¿Cómo aburrido! Peeves! (CESE en el espejo.)IRIS (volviendo a marcar): beber rápidamente!CLYTHIE: ¿Dónde estabas?IRIS (beber de paja): Al aire libre - oh! Hace calor!CLYTHIE: ¿Dónde dejaste Viktor?IRIS: Viktor? Lo Viktor?CLYTHIE: ¿Por qué te fuiste con él - -IRIS: Con Victor? Pero no ... Oh, lo sé. (Risas.) No, era el jugueteo!CLYTHIE: S Victor?IRIS: Es cierto. Espera, que nasměješ! Así que va a funcionar para mí, y todavía "de- número multadocounter_col espere ... número temprana definió ", jajaja, sólo pensar en ello!CLYTHIE: ¿Dónde dormir?IRIS: Para los que dijo: 'vuela a mí como un loco, y de repente, jajaja,aves y se la comieron.CLYTHIE: ¡Imposible!IRIS: Honestamente! De repente se hizo frrr y eso fue todo. Me tuve que reír ...(Arroja las almohadas y ocultando su rostro.)CLYTHIE: ¿Qué es?IRIS: Jajaja! Ellos - ellos - el macho!CLYTHIE: Viktor?IRIS: No, Otakar. Viktor comió el ave. Imagínese que llega justo después de la suyaSwallowtail, sus ojos son como los que, simplemente quemar y ahora, jajaja -CLYTHIE: ¿Y ahora qué?IRIS: Un derecho para mí: Sea los míos! Te amo maravillosamente, jajaja!CLYTHIE: Iris, ¿qué hiciste?IRIS: Jajaja, vamos - me dejes! Mi-mi-te amo muchísimo! Mu-si-te seaha ha ha -FELIX (que llega con un poema en la mano): Clythie lo tengo! Escuchar. (Lecturascon un tremendo sentido):Haz mi corazón volócomo un niño en la manzanahaz de luz.IRIS (s cabeza en las almohadas, se ríe histéricamente): Jajaja!FELIX (deja de leer): ¿Qué es?

Page 21: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

IRIS (sollozando): El bruto! ¡Uf! Shameless! Yo le estrangulo!

Página 2323CLYTHIE: Otakar?IRIS (sollozando): para él ahora - ahora - ahora sufrí huevos! Larufián! Va-va-huevos tienen! Voy a ser horrible!Él - él - jajaja!FELIX: Sólo escucha, Clythie. Es bastante nueva dirección:Cuando la conocí, amapola brilló,Soportes floreceny su timidez me podarovala."Lo hice", dice, "usted no me conoce,Yo mismo, lo que yo no entiendo.Soy un hijo de las flores, tengo una vida y Sumi,Soy una mujer y señuelos, estoy oh tan confundido - "IRIS (levantándose): Estoy tan enredado?CLYTHIE: Mega. Espere, cariño. (Ajusta el pelo suavemente :)Piggies!IRIS: Usted está enojado, ¿verdad? Jajaja! Otakar ama ba-JEC-ellos! (Salida).FELIX: Ahora viene Clythie, a la derecha:"Yo soy un niño y una flor, vivo y Sumi,Soy una mujer y señuelos, estoy oh tan confundido - "CLYTHIE: Keep it! Los Piggies! (Salida). Cuando es alguien nuevo?FELIX (detrás de ella): ¡Pero espera! Ahora el amor está por venir!Rangers: Stupid!FELIX: ¿Qué? Ajá, aquí hay alguien. Me alegro. Voy a leer el final:"Soy una mujer y señuelos, estoy oh tan confuso,el gran mundo lo que significa ... "Ranger (tapa después de él): PCUS!FELIX (caniche):"Lo que significay que hoy ruměním la sangre? "Ranger (persiguiéndolo): VSSS!FELIX (caniche):"Yo soy una mujer y me encanta! Vivo y floración,Te amo bebé y por primera vez! "Usted entiende, es Clythie, Clythie, Clythie! (Fly away).Ranger (abrir mis manos en el auditorio): Jajaja, mariposa!Cortina

Page 22: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

24SEGUNDO ACTOLos saqueadoresLa escena es un montículo de arena, escasamente cubierta con hojas de hierba como granposte. En su cadera izquierda sala Lumkova, en el lado derecho de los abandonadosAgujero Cvrčkova ... El proscenio es un vagabundo dormido. En un tallo atadoKukla. Cocoon ataques de insectos robando paquete: izquierda corre pequeñoEscarabajo y distraerla de los tallos. Ejecuta de derecha a segunda a primera disipacionesescapar y trata de tirar del Cocoon. El stand napovědovy aparece tercerodisipa la segunda y arrastra capucha.CAMPANA: Yo ... yo ... yo!(El tercer ladrón Escarabajo sumerge de cabeza en el stand napovědovy. Izquierdael primero y el tipo de escarabajo prisa y tirar de la campana. Se precipita tercerola cabina y conducir a los dos, a continuación, tira de la misma Cocoon.)CAMPANA: Toda la tierra se está agrietando! Me ha nacido!Ranger (mira hacia arriba): ¿Qué es?(Tercera escarabajo cae en la cabina.)CAMPANA: Él va a ser algo grande!Rangers: Eso es bueno. (Él pone su cabeza.)(Pausa)Voz masculina (fuera de escena): Cómo Valis?VOZ DE MUJER: I?PRIMERA voz: ¡Usted!SEGUNDA VOZ: Yo ??PRIMERA voz: Usted !!SEGUNDA VOZ: me ???PRIMERA voz: Usted !!! Usted Boob!SEGUNDA VOZ: patán!PRIMERA voz: Torpe!

Página 2525SEGUNDA VOZ: imbécil!PRIMERA voz: Cumplochu! Trajdo!SEGUNDA VOZ: escarabajos del estiércol!PRIMERA voz: ¡Cuidado con el balón! Ten cuidado!SEGUNDA VOZ: Reduzca la velocidad!

Page 23: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

PRIMERA voz: Po-po-ten cuidado !!(La escena rodará una gran bola de estiércol escarabajo empujones salchicha.)Chrobak: no pasó nada con ella?CHROBAČKA: Incluso esto! Jejej, no! Achich, el choque! Ver alforfón, quenada? Tytyty - los de nuestros queridos bolas!Chrobak: Haha, nuestras gorras! Nuestra mrvičko! Nuestro oro! Nuestro todo!CHROBAČKA: esos hermosos escoria, que atesoran esos fabulosos alforfón, la nuestraJměníčko Oro!Chrobak: Eres nuestro único amor y alegría! Lo que hemos ahorrado ynasháněli, mrvičky que llevó a migajas malolientes acumulados desde los centrosun chasquido -CHROBAČKA - y las piernas ubrousili y montones rozryli lo queel rastrillo de lo que amamos a usted tan bien amasada y formaste -Chrobak - y para redondear y ha añadido, las de nuestro gran sol!CHROBAČKA: Nuestro skvoste!Chrobak: Nuestra vida!CHROBAČKA Tú todo nuestro trabajo!Chrobak: apenas huele viejo! El krásoucí belleza! Sólo potěžkej! Lo que estoTenemos!CHROBAČKA: Este don divino!Chrobak: Esta bendición!CAMPANA:Hendido mundo grilletes.Comienza una nueva vida.Me ha nacido!Ranger (levanta la cabeza).CHROBAČKA: Chrobáčku.Chrobak: ¿Qué?CHROBAČKA: Jajajaja.Chrobak: Jaja, ¡jaja! Mujer!

Página 2626CHROBAČKA: ¿Qué?Chrobak: Jajaja, es bueno tener algo. Sus pertenencias. Tu vidasen.CHROBAČKA: Su bala.Chrobak: frutos de su trabajo.CHROBAČKA: Jajaja!Chrobak: me volvería loco de alegría. Yo ... yo ... me estoy volviendo loco preocuparse en sí.

Page 24: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Honestamente, me estaba volviendo loca.CHROBAČKA: ¿Por qué?Chrobak Mayor. Ahora que tenemos nuestra balón! Así que mirédisfrutamos, y ahora que lo tenemos, hacemos una nueva. El trabajo duro!CHROBAČKA: ¿Por qué una nueva?Chrobak: Stupid! Tener dos.CHROBAČKA: Ajá, dos. Eso es cierto.Chrobak: Haha, sólo piensa en ello: dos bolas! Al menos dos. Deciren lugar de tres. ¿Conoces a alguien que ya tiene una bala, que tienen que hacer una nueva.CHROBAČKA: Con el fin de tener dos.Chrobak: O mejor dicho, tres.CHROBAČKA: Ty, Chrobáčku!Chrobak: Bueno, ¿no es así?CHROBAČKA: Yo ouzkost. Para nosotros, entonces alguien neukradnul.Chrobak ¿Qué? Quien?CHROBAČKA: Nuestro pelota. Nuestro placer. Nuestra absoluto.Chrobak: Nuestro ku-ball? Bondad susto!CHROBAČKA: Si ... si ... si usted no puede rodar a lo largo hasta quehacer la otra.Chrobak: guardarlo, ¿sabes? U-lo-invierno. Hide. Bastante enterrar.Espera, en algún lugar de la órbita de důlečku a la seguridad, ¿sabes? Debe almacenar.CHROBAČKA: Sólo para que alguien encontró!Chrobak: Nene, esta menos! No hables! No, nosotros robamos! Nuestra balón!Nuestro oro! Nuestros pequeños tapones redondos!CHROBAČKA: Nuestro caca glorioso! Nuestra vida! Toda nuestra idea!Chrobak: Espere, quédese aquí y velad - Véalo - reloj reloj -(Ella corre.)CHROBAČKA: ¿De dónde vuelas otra vez?

Página 2727Chrobak: Dent ... mira hoyuelo profundo ... el mío ... entierren a la pelota ...... Nuestro bebé cariño ... a la seguridad ... (Va.) Después de-Zor ...CHROBAČKA: Escarabajo! Pero Chrobáčku, ven aquí! ¡Espera! Ahí está ...Pero el escarabajo! No puedo escuchar. Y hay una buena mella tal! Chrobák!Se ha ido. Y no es tan magnífico důleček! Diez taladro! Zoquete!Nerd! Si hay al menos podía mirar! No, yo no voy a ninguna parte,canicas. Si sólo ... abrir y cerrar ... alforfón, alforfón pequeña y dulce sóloEspera un minuto, sólo, sólo vengo, sólo un abrir y cerrar, y voy a estar allí ... (Corre

Page 25: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

en el fondo se vuelve.) Trigo sarraceno, bien esperar a ser bueno. Yo estaba como,hnedličko - (Lumkovy desciende en el agujero.)CAMPANA: nace! Nacido! Nuevo Mundo!Ranger (levantarse).EXTERIOR Chrobak (se queda sin las alas, que aparecieron): Se van. Mi momento.(Ruedan la bola más lejos.)Rangers: Nono no me derrotará.Chrobak EXTRANJERA: Fuera del camino, ciudadanos!Rangers: ¿Qué sacas un?Chrobak EXTRANJERA: Hahaha, bola, oro capital.Ranger (espalda): Huele su oro.Chrobak EXTERIOR: Gold no huele. Muévete, gotas, Val! Spin, propiedad!Obíhej! ¿Quién tiene, así ha sido. Jajaja, ¡Guau!Rangers: ¿Qué?Chrobak EXTRANJERA: Bueno, es bueno tener algo. (Ruedan la pelota a la izquierda.) ¡Oh, miTreasure! Estos hermosos jměníčko! Mi joya! Mi todo! (Trata). Sólotener! Guardar posesiones! Bastante enterrar! Po-po-guarda! (Va.)Rangers: Algo a tener? Por qué no? Todo el mundo quiere tener su bola.CHROBAČKA (retornos de agujeros Lumkovy): Oh, jejej, nadie vive aquí.Lumek. Larvičky. No, balas, aquí te dan! ¿Dónde está la pelota?¿Dónde, dónde, dónde está mi pelota? ¿Dónde está nuestra querida pelota?Rangers: Pero ahora ...CHROBAČKA (lo lanza): Ladrones! ¡Ladrones! ¿Dónde has puesto mipelota?Rangers: que estoy diciendo en este momento ...CHROBAČKA: asesino, debe estar aquí! Lleve la unidad a mí!Rangers: En este momento, un señor le rodaron aquí.CHROBAČKA: ¿Qué hombre? Quien?

Página 2828Rangers: Břicháč, decaído, hinchada ...CHROBAČKA: Mi hombre!Rangers: Cerdo con las piernas torcidas, hinchada boca sucia ...CHROBAČKA: Ese es mi hombre!Rangers: Y él dijo que es hermoso tener algo un poco excavación.CHROBAČKA: Está en! Claro que encontró un hueco! (Llamando.) Chrobáčku!Querido! - ¿Dónde está el tonto?Rangers: Aquí se han ido extendiendo.

Page 26: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

CHROBAČKA: La taza! Me podría llamar? (Se ejecuta en la izquierda.)Chrobáčku! Poco hombre, espera! Ku-li-FAQ! (Va.) Ku-ku-ku-ku-bolas!Rangers:Esto es diferente, hnedle ve.Esto es algo de un pueblo más sólidos.Permitidme, yo estaba un poco borracho.Me pareció que todos ellos son mariposas.Mariposas hermosas, poco roce,Crema Mundial de apareamiento eternalas damas interesantes y sus escuderos,jaja esta fatiga insectos después deleite ždibci,Dame un respiro con estos notables.Estos chicos apestan al menos honesto trabajo humano.Ellos no quieren usar, sólo quiero tener algo,no es caballeros, pero de nuevo, es la gente;sabiamente mantiene al país sólo creen en lo que se necesitapone humildemente su felicidad, incluso si era a partir de estiércol animal;sentir placer brevemente, durante mucho tiempo el olor del estiércol.Pelota que no es poco. Yo trabajo la pelota.Cuando el trabajo no huele, y huele las ganancias.El amor a ti mismo, están construyendo para el conjuntotrabajar para los demás, y si mamoníš inu,i acumular dinero es una virtud cuando es para la familia.La familia tiene sus derechos, sus familiares todos los mundos,Y si tienes que robar, después de todo, hay malditos niños.Eso es todo lo que hay y es en este punto:lo que un hombre va a hacer por la continuación de la carrera!KUKLA (gritando):

Página 2929Prepare el mundo más espacio!Algo enorme está pasando!Ranger (se vuelve hacia ella): ¿Qué?CAMPANA: Soy renacido!Rangers: Tienes razón. ¿Y qué hay de ti?CAMPANA: Yo no sé! No lo sé! Algo genial!Rangers: Ajá. (Levante y descansa sobre la hoja.)CAMPANA: Voy a hacer algo increíble!Rangers: ¿Qué?CAMPANA: renacer con.Rangers:

Page 27: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Que esas campanas, la alabanza. En el impulso frenéticoel mundo todo está trabajando por su nacimiento,quiere ser, quiere vivir, quiere tomar, y hacerles sentir lo que quiere,es sólo una cosa: el placer de ser terrible.CAMPANA:Todo el mundo y predicad:Si bien hay una gran,cuando yo ... cuando yo ...Rangers: ¿Qué?CAMPANA: Nada. No lo sé todavía. Quiero hacer algo grande!Rangers:Gran? Algo grande? Bueno, sólo por emborracharse;la buena gente con balas probablemente entienden.Promesas pequeñas y están llenos de bolas, grandes y vacías son ...CAMPANA: Algo inmenso!Rangers:Y sin embargo, este soy yo, capuchas, un poco como la suya.Gran cosa, y lo es! Pero simplemente genial, que así sea!¿Cuál de ustedes, capuchas, sube? ¿Por qué se despierta?CAMPANA: Worldwide asombró cuando era renacido.Rangers: Just do it. Esperaré. (Se sienta.)LUMEK (hacia atrás, pasos suaves largos, arrastrándola hacia el cadáver pasillogrillo): kukuč, larvičky! No transmitidas buena papínek? (Descenso enapertura.)KUKLA (gritando):

Página 3030El dolor! Parto agonía!La totalidad de las explosiones del universo,expedido a mí.Gitana: el nacimiento!CAMPANA:Hazte a un lado! Hazte a un lado! Tanto si mayn'ten mi swing,a entrar en el mundo.Gitana: el nacimiento.LUMEK (vuelve hacia atrás de su agujero): No, no, mi hija, sólo papej;no se puede salir, larvas, y esto, ni Dios no lo quiera! Nono bebé, papá estará aquí prontoy traerá hamham, sí? ¿Qué te gustaría aquellos golosos?Las larvas (antes de la apertura): Papá, estoy aburrido aquí.

Page 28: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

LUMEK: Jaja, eso es lindo, ¿eh? Deje beso, larvičky! Yo Papínektraer algo delicado ... ¿Qué, desea convertir el cricket? Jaja, queusted no tiene malas ideas.Larvičky: Me gustaría ... No sé.LUMEK: Dios mío, eres inteligente, larvičky! Pero tengo algo que dar. Papá, bebé,Papá tiene que ir a trabajar, tienen que cuidar de su novia, para ellaColagusano hermosa ... No se vaya, vaya ahora, muñeca. Mucho Papej.Las larvas (descenso).LUMEK (largos pasos hacia el vagabundo): ¿Quién es usted?Ranger (saltos arriba y hacia atrás): I.LUMEK: que comiste?Rangers: No - no lo soy.LUMEK (que huele en él): No del todo fresco. Quién es usted?Rangers: vagabundo.LUMEK (inclina levemente): Lumek. Tienes hijos?Rangers: No. No lo creo.LUMEK: Oh! ¿La has visto?Rangers: ¿Quién?LUMEK: Mi larvas. Es precioso, ¿no es así? Chico inteligente. Y crecer! A medida que sugustos, jaja! Los niños son una gran alegría, ¿qué?Rangers: En todas partes que dicen.

Página 3131LUMEK: ¿no es así? Al menos así compatriota sabe para quién trabaja. ¿Tiene un niño de edadcon, el trabajo, la lucha! Esta es la vida real, ¿eh? El niño quiere crecer, quiere comer ahora,Munch, jugar, ¿no? Estoy en lo cierto?Rangers: El niño quiere mucho.LUMEK: ¿Quieres que creer que ella lleva dos tres grillos al día?Rangers: ¿Quién?LUMEK: su bebé. Lindo, ¿no es así? Y tan inteligente! ¿Crees que SPAPconjunto? Este sólo piezas más suaves en vida, ¡jaja! Gran niño, ¿eh?Rangers: Lo es.LUMEK: Estoy orgulloso de ella. Realmente orgulloso. Todo el papá, ¿eh? Mi sangre, señor!Jaja, y estoy tlachám, en lugar de la contribución. Esa caña! Esta corriente!Pero esto sólo si para quién, ¿me equivoco?Rangers: Dicen que sí!

Page 29: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

LUMEK: Lástima que no son comestibles. Realmente una vergüenza, ¿no es así? Tengo algo para ellatraer, ¿no? (Pupa Fumble). ¿Qué es esto?KUKLA (gritando): Predicar el renacimiento del mundo!LUMEK: todavía inmaduro. No por nada, ¿eh?CAMPANA: hago algo fabricación!LUMEK: Ba es una preocupación para criar niños. El gran cuidado, ¿no? Una tarea seria,señor. Apoyo a la familia, que conste. La alimentación de los pobres migajas. Las contemplo,garantizar su futuro, ¿no? No es poca cosa, ¿eh? Tengo que correr.Mi respeto, hola. Siervo, señor. (Sale corriendo.) Papá, mi hija, ahora aquí¡Lo haré! (Va.)Rangers:Lick en forma. Ensure. Cultiva. Para alimentar a los hambrientos cuellos.Hace un llamamiento para toda la familia. Y usarlos grillos vivos.Sin embargo, incluso el cricket quiere vivir y no matar a nadie.Dobráček, glorifica la vida de sus humildes melodías.Esto me desconcertó.Las larvas (saliendo del corredor): ¡Papá! Papá!Rangers: Así que tú eres la larva? Mira.Larvičky: ¿Cómo molesto!Rangers: ¿Por qué?Larvičky: No lo sé. ¡Oh, cómo estoy aburrido. Quiero ... Quiero ...Rangers: ¿Qué más?

Página 3232Larvičky: No lo sé. Lacrimógenos Algo, algo vivo ... Oh, lo haríaretorcido!Rangers: ¿Qué es?Larvičky: desagradable, molesto, desagradable! (Depende).Rangers:Como una familia que alimentar. Esta no es mi cabeza.En los insectos, un hombre sobre él todavía suspendido.(Coming Chrobák.)Chrobak: Consiga lejos, viejo, que ya tiene un hueco! Dónde estás? ¿Dónde está mi pelota?¿Dónde está mi mujer?Rangers: Su esposa? No tanto dura de edad? Una grasa Tal, feo,bocazas -Chrobak: Eso es todo! ¿Dónde está mi pelota?

Page 30: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Rangers: - enojado pastelería danesa, sucio?Chrobak: Es, es, es ella! Tenía mis bolas! ¿Dónde poner mibola caro?Rangers: Así que tu querida te fue a buscar.Chrobak: ¿Y dónde está mi pelota?Rangers: Los grandes bolas malolientes?Chrobak: Sí, sí, mi bebé! Mis pertenencias! Mi todo! ¿Dónde está mihermosas bolas? Después de todo, yo le tenía a mi esposa!Rangers: En su tadyhletudy rodaron un caballero. Actuaba como si fueran suyos.Chrobak: Vamos a hacer lo que quisiera con mi esposa! Pero ¿dónde está mi pelota?Rangers: ¿No me dicen: que rodó un caballero. Su esposa no estaba allí.Chrobak: ¿Dónde estaba? Dónde está?Rangers: Ella fue tras él. Ella pensó que era usted. Ella gritó a usted.Chrobak: Mi bola?Rangers: No, su señora.Chrobak: Por no piden! ¿Dónde está la pelota o qué?Rangers: El hombre lo hizo rodar.Chrobak: ¿Qué, laminado? Mi pelota? Dios en el cielo! Sácalo!Sácalo! ¡Ladrones! Asesinos! (Lo tira al suelo.) Mi honestopertenencias! Ellos me mataron! En lugar de dar cuentas de oro la vida el estiércol!(Se levanta de un salto.) ¡Ayuda! Sácalo! Return-ho - ing! (Corriendo a la izquierda).Rangers:

Página 3333Jajaja, el asesinato, el crimen! Destruye las nubes,por el balón robado! En tan horrible dolores uno de único consuelo: el escarabajo bolaNunca volverá a ser de un escarabajo pelotero.(Se sienta a un lado.)VOZ (fuera de escena): Atención, mujercita, ten cuidado, dejar neklopýtneš. Es aquí yaaquí está: nuestro pisito, nuestra nueva casa! Oh, ¡cuidado! Te dolerá?VOZ DE MUJER: No, grillos, eres ridículo.VOZ MASCULINA: Pero querida, hay que tener cuidado. Cuando la espera de una familia de ...(Coming Cvrček y Cvrčková encinta.)Cvrček: Ahora mirones abiertos. Así que ... aquí! ¿Qué le parece que aquí?Cvrčková: grillos ¡Oh, qué cansado estoy!

Page 31: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Cvrček: Siéntese, siéntese, Halloween, siéntese. Espere, bastante lentamente,de modo.Cvrčková (sentado): La distancia! Y en movimiento! No, grillos, no lo hacesentido.Cvrček: Hihihi, Madre, kukuč! Mama! Mamuško! Maminečko!Cvrčková: Pero no te enfades, que feo!Cvrček: Hihi, porque yo tenía que estar en silencio, yo sólo. Sra Cvrčková nocomportarse, y no! Uf, ¿qué piensas de él!Cvrčková (lágrimas): ¿Quieres decir que está bromeando al respecto!Cvrček: Milánek Pero cuando estoy tan feliz! Imagínense las cvrčičátek,Es un grito, el chirrido, hihihi! Wifey, me volvería loco de alegría.Cvrčková: Tú ... tú ... tonto! Kuk, papá, hihi!Cvrček: Hihihi! ¿Y cómo te gusta estar aquí?Cvrčková: Muy bien. Este es nuestro nuevo hogar?Cvrček: Nuestro nido, nuestra villa, nuestra tienda, nuestro, hihihi, residencias.Cvrčková: Habrá una sequía? ¿Quién lo construyó?Cvrček: Wow, vivía otro grillo.Cvrčková: ¿Ah? ¿Y por qué se mueve?Cvrček: Hihihi, sí, él se movió! Se movió! Usted no sabe dónde?Guess Guess adivinos!Cvrčková: No sé. Oh Dios, se necesita tiempo antes de decir algo! PrisaLos grillos!

Página 3434Cvrček: Por lo tanto - que ayer pinchó Alcaudón en espina. Honestamentecariño, de cabo a rabo. Sólo piense sólo piensa! De esta manera no temblar las piernas,lo que ves? Hihi, sigue vivo. Y yo estaba como: Oh, esto será algo para nosotros! Estepostěhujeme en su pequeño apartamento! Vaya, eso es suerte! Hihi, ¿qué te parece?Cvrčková: Y todavía vivo? Hu, esto es terrible!Cvrček: ¿Ves? Oh, tenemos un poco de suerte! Tralala, tra tra, lalala, lalalatra. Espera, ahora cuelga la mesa aquí. (Saca un escudo paqueteCvrček palabras, la música.) ¿Dónde debo colgar? Probablemente así? Más¿verdad? Más a la izquierda?Cvrčková: Un poco más alto. Y dices que aún sacude las piernas?Cvrček (martillos y los shows): os digo que de esa manera.Cvrčková: Brr. Dónde está?Cvrček: ¿Te gustaría ver?Cvrčková: yo quería. No, ella no quería. Es terrible?

Page 32: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Cvrček: Hihihi, sabe. Bueno colgar?Cvrčková: Muy bien. Grillos, me siento tan extraño -Cvrček (corre hacia ella): Jemináčku, tal vez una hora ... tu ...Cvrčková Vaya usted! Uhuh, tengo miedo!Cvrček Pero maminečko que tendrían miedo? Hihihi, después de todo, para dirigir cada unomi señora!Cvrčková: ¿Cómo se puede hablar así! (Rompe a llorar en adelante.) Los grillos, voysiempre han gustado?Cvrček: Eso significa, Halloween! Jejej sólo llorar! Pero mamá!Cvrčková (sollozando): Mostrar cómo tiemblan las piernas?Cvrček: Aquí.Cvrčková: Hihi, debe ser divertido.Cvrček: nonono, por lo que se ve, es después de llorar. (Se sienta en ella.) Espera, ¿cómoEs bastante arreglar; y cómo el hombre pequeño, y vamos a tener aquí ...Cvrčková ... cortinas!Cvrček: Cortinas también. Hihihi, significa que las cortinas! No es lo que eressabio! Dame un beso!Cvrčková Pero abajo! Vaya, no te importa!Cvrček: Usted sabe, yo no! (Se levanta de un salto.) Supongo que lo que he comprado?Cvrčková: Cortinas!Cvrček: No, algo más pequeño. (Busca en los bolsillos.) ¿Dónde están I ...Cvrčková: Vamos, espectáculo, mostrar!

Página 3535Cvrček (saca de su bolsillo cada sonajeros y anillos ambosbrazos): chirrido, chirrido, chirrido.Cvrčková: No, eso es lindo! Grillos, dan aquí!Cvrček (anillos y canta):Nacido en un pequeñoCvrčiček, Cvrčiček, Cvrčiček,Se puso de pie junto a la camaMamá, mamá, papá,las dos cabezas juntasempujar, empujar, empujar,a él muy bien para dormirCvrkal, Cvrkal, Cvrkal. Hihihi.Cvrčková: Prestar mí es rápido! Oh papá, estoy deseando!

Page 33: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Cvrček: Ahora escucha, viejo ...Cvrčková (anillos y canta): "Cvrčiček, Cvrčiček, Cvrčiček ..."Cvrček: ahora tengo que correr un poco, ¿sabes? Informe a llamar aquí,golpear allí ...Cvrčková (anillos y canta): "Cvrkal, Cvrkal, Cvrkal ..."Cvrček ... poco que dar, hacer, pío el ... Dametrinquete, voy a Chirp manera.Cvrčková: Ah, y mientras lo hago? (Llorosa.) Usted me dejó aquí?Cvrček: me Cvrkej. Bueno ... y tal vez llegar a un vecino, ¿sabes? Usted puedejugar con él lo quiera, le preguntará acerca de los niños o algo, ¿sabes?Y - como el aparatito que esperar, ¿no? Cuando estoy en casa.Cvrčková: Usted es el mal!Cvrček: Hihihi! Pa, querida, ten cuidado. Aquí voy a hnedlinko.(Sale corriendo).Cvrčková (chirrido de trinquete partidos de cricket en la distancia): "BornCvrčiček pequeña ... ... "Tengo miedo!Ranger (de pie): No te preocupes. La pequeñez nacen fácilmente.Cvrčková: ¿Quién está ahí? Escarabajo Nu. Nekoušeš?Rangers: No.Cvrčková: ¿Y cómo son los niños nobles?Rangers:Yo no tengo. Yo no tengo. Yo soy el edredón de la reinanevylíh familia amor conmovedora,

Página 3636incluso que caliente la suerte de tener su propio techo por encima de él,ni el cálido placer de fracaso extranjera.Cvrčková: jejej, usted no tiene hijos? Eso es una lástima. (Bell.)Los grillos! Los grillos! Oh, ya no coinciden. ¿Y por qué lo hiciste, bebé,casado?Rangers:El egoísmo, el pánico, el egoísmo. ¿Debería estar avergonzado de ello.Comodidad en la soledad buscando egoísta.No tiene tanto amor. Y tanto odio.Y muchos otros que les envidio un poco de espacio.Cvrčková: Sí, sí, hombres! (Bell.) "Cvrciček, Cvrčiček,Cvrčiček ... "KUKLA (gritando): Soy el futuro. Yo ... yo ...Ranger (se acerca a ella) ha nacido!CAMPANA: Voy a hacer algo famoso!

Page 34: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

CHROBAČKA (carreras): Ahí está mi hombre? ¿Dónde está ese estúpido? ¿Dónde estánuestra pelota?Cvrčková: jejej, señora, usted puede jugar con las pelotas? Mostrar?CHROBAČKA: Esto no es para jugar a la pelota, este es nuestro futuro, nuestraposesiones, nuestro todo! Mi hombre, que tonto, con su perdida.Cvrčková: Oh Dios, tal vez usted no ha ejecutado!CHROBAČKA: ¿Y dónde usted tiene su cuenta?Cvrčková: Fuimos para el negocio. (Bell.) Los grillos! Los grillos!CHROBAČKA: Eso te deja tan sola! En realidad eres, pobre,esperar!Cvrčková: uhuh!CHROBAČKA: Este joven! Y lo que no haces tus bolas?Cvrčková: ¿Qué?CHROBAČKA: bola, que es una familia. Este es el futuro. Este es un curso de la vida.Cvrčková: para ellos. La vida es tener su casa, su nido, sutienda. A cenefas. A los niños. Y tienen sus grillos. Su hogar. Yes todo.CHROBAČKA: ¿Cómo puede estar vivo sin pelotas?Cvrčková: ¿Qué haríamos con la pelota?CHROBAČKA: En todas partes rodó a lo largo. Te lo digo, querida señora, nada máshombre nepřipoutáte que la pelota.

Página 3737Cvrčková: Oh no, choza.CHROBAČKA: Bolas.Cvrčková: casa.CHROBAČKA: Dios como me gustaría ver que hablaste! Eres unagradable ...Cvrčková: ¿Qué pasa con sus hijos?CHROBAČKA: Si yo tuviera mis bolas! (Sale.) Ku-Kubolas! Ku-ku-ku -Cvrčková: Hu, lo que es una puta! Un hombre había escapado, hihi! (Bell.) "Cvrkal,Cvrkal, Cvrkal - - "Yo - me siento tan extraño ... (Poklízí en la puerta.) Hihihi,como él tocó allí sacudiendo las piernas!LUMEK (se queda sin los telones de fondo): ¡Ajá! (Silencios largos pasos hacia ella, saca deSosua puñal atraviesa un gran auge grillos y tira de ella a su

Page 35: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Agujero): Fuera de mi camino!Ranger (espalda): Oh ... oh! Asesinato!LUMEK (agujero en su agujero): kukuč, hija mía! Ven pronto y ver quéYo osos nuevo papá!Rangers: La mató! Y yo ... yo estaba allí como un poste! Oh Dios, ni nehlesla! LaNadie terror nekřikl! Nadie había saltado al rescate!Parazit (emerge del fondo): Bravo compañero; bastante mi opinión.Rangers: Así perecerán sin remedio!Parazit: lo digo. Tener por lo que mientras miro, pero esto haríahizo. No, esto podría no lo haría. Todo el mundo quiereestar vivo, ¿no?Rangers: ¿Quién eres?Parazit: ¿Yo? En realidad nada. Pobre am. Siroteček. Parásito me digo.Rangers: ¿Se puede tener gusto de matar?Parazit: Todo un discurso. ¿Crees que él, el Lumek, que necesita?¿Crees que tiene hambre como yo? ¡No! Haz stocks mata. Acumula.El escándalo, ¿verdad? ¿Es esta la justicia? ¿Por qué debería tenersuministros, y otra hambre? Porque tiene una daga, y sólo tengo estas manos?Estoy en lo cierto?Rangers: yo diría.Parazit: lo digo. No hay igualdad. Por ejemplo, yo no matonadie. Lo tengo mandíbulas demasiado blandos. Quiero decir, tengo demasiado

Página 3838Conciencia Soft. Yo prozo-, en la cuerda floja, que operan fondos.Estoy hambriento. ¿Qué es lo correcto?Rangers: No - no - no para matar.Parásitos: mis palabras, mi amigo. O por lo menos no se acumula. Nažerešes, y usted tiene suficiente. Acumula, es botín para aquellos que no pueden acumularse.Nazri ay terminar! Entonces sería suficiente de todo para todos, pero no lo hago¿verdad?Rangers: no sé.Parazit: lo digo.LUMEK (volviendo desde el agujero): Así mlsej, bebé, mlsej; Sólo tienes que elegir lo queque desea. Usted no es digno papínka?Parazit: saludos respetuosos, seriedad.LUMEK: Hola. Hola. Comestible? (Huele.)Parazit: Jeje, seriedad bromeando. Nah yo!LUMEK: Ve tú, das asco! Omite! ¿Qué quieres aquí? ¡Vete!

Page 36: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Parazit: Jeje, así lo digo, seriedad. (Couva).LUMEK (vagabundo): Servus. Qué, ¿lo ves?Hobo vio.LUMEK: Hermoso trabajo, ¿no? Jaja, todo el mundo que no puede. Mi querido amigo, para esto esnecesidad (grifos de la frente) odbornictví. Emprendimiento. I--tantes del ni. Laperspectivas. Un amor por el trabajo, creo.Parazit (se aproxima): Todo un discurso.LUMEK: Wow, que quiere ser vivo, tiene que ejercer de alguna manera. Ahi estafuturo. Hay una familia. Y aquí también, como sabemos, una especie de ambición.Fuerte personalidad debe aplicar, ¿verdad?Parazit: Yo digo que, seriedad.LUMEK: Bueno, ahora, simplemente no. Hacer lo mío, educar nuevaLumky, disfrutar de la hryvnia, que está en vosotros, que yo llamo vida útil, ¿eh?Parazit: Bastante así, Honor.LUMEK: Cus, dirtbag, contigo no hablo.Parazit: Yo digo, señor.LUMEK: ¿Y cómo se calienta, por lo que si usted está cumpliendo su misión! Si lo hace un poco de mitrabajar! Cuando usted siente que usted no vive en vano! Esto es tan estimulante que? Venirhola, estoy corriendo de nuevo ya! Servidor! (Ella corre.) Pa, larvas, en svidania!(Va.)

Página 3939Parásitos: El viejo asesino! Créeme, yo tenía lo Keep Me enamore de élcuello. ¡Oh hombre que había trabajado también, si tenía que ser. Pero ¿por qué yoTuve que trabajar mientras que el otro tiene más de comer? Tengoiniciativa, jaja, pero por aquí. (Golpea el abdomen.) Tengo Hambre, hambre,lo entiendes? Estas son algunas de las circunstancias?Rangers: Todo sólo por un pedazo de carne!Parazit: Todo un discurso. Todo sólo por un pedazo de carne, y los pobres nonada. Es en contra de la naturaleza. Todo el que come, ¿no?Ranger (recoge cascabeles y anillos): Pobre, pobre, pobre!Parazit: lo digo. Todo el mundo quiere estar vivo.(Detrás de las escenas corresponde a piar.)Cvrček (corre un trinquete chirrido): Aquí estoy, mujercita, aquí está aquí! Sin miedousted, querido? Supongo que lo que encontró a su esposo?

Page 37: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

LUMEK (aparece detrás de él): ¡Ajá!Rangers: ¡Atención! Ten cuidado!Parazit (abrazándolo): Deja que el ciudadano! Mantente fuera de esto! ¿Cuál debe ser,Debe ser.Cvrček Pero maminečko?LUMEK (gran auge lo apuñala y lleva): mi hija! Las larvas,¿No hizo merecedor de nuevo lleva a tu papá? (Desciende en el agujero.)Ranger (levanta su puño), oh Creador! Usted puede mirarlo?Parazit: Todo un discurso. Ya tiene la tercera cricket, el asesino, y no lo haré.En esta compatriota debería ver?LUMEK (se queda sin el agujero): No, no, bebé, no lo hacen nunca. Papá debevolver al trabajo. Papej, papej, papej! Cállate, voy a estar aquí durante una hora más.(Sale corriendo,)Parazit: En mí es que todo se reduce. El viejo sinvergüenza! (Más cerca del agujero.)Esta es la injusticia! Esto es una vergüenza! Yo, yo le mostraré! Sólo espera! Yase ha ido? Bueno, tengo que buscar allí. (Desciende en el agujero.)Rangers:Asesinato y homicidio de nuevo! Corazones, así que deja de latir,porque era los únicos insectos, porque son sólo los escarabajos,es sólo un minúsculo drama entre las briznas de hierba,bastante la única lucha de insectos, bastante a maneras de escarabajos;bueno o malo el insecto vive, bueno o malo que es en la vida de las personas.

Página 4040Oh, estar entre la gente de nuevo! Entonces uno ve al menos,que hace algo mejor que el alimañas.El hombre, que simplemente no quieren comer, quieren crear y quiere construir,Me dicen que tiene una meta y pone su bola,No, es no Dungbeetles, ¡puaj! Lo que no soy yo en la cabeza!Chrobákům Ball y personas ideales más humanas.Persona pacífica vive toda su vida con la alabanza.Por suerte tan poco! Tener una casa, aunque sólo sea un poco,daño a nadie, para cuidar de la pequeña y engendrar hijos,Después de todo, la vida sólo quiere la vida es un espectáculo dulce,cómo se vive y cómo su vecino ... temblar ... pies ...No, no son los grillos! Lo que es todavía mí, mamá,Después de todo, confunde los bichos! Este estrecho, pequeño ser,los grillos bienestar humanos estúpidos saciados.

Page 38: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

El hombre quiere más que sólo Napasy con gratitud, felizmente comiendo la suerte žvaneček:La vida quiere un hombre quiere héroes de la vida, la vida quiere igualar;Si desea controlar la vida, le cortan un fuerte puño,Si quieres ser plenamente humano, debe ser pequeño y débil,Si quieres vivir, tales como el gobierno, si quiere comer, entonces ... matar ...No, no es lumci! ¡Silencio! ¿Has oído,como el trabajo en todo el mundo frenético mandíbula en silencio,Roch-Roch-Roch, una rica sangrienta mascandosobre fajo sigue vivo ... La vida es botín vida!KUKLA (lanzándole): Me siento algo grande! Algo genial!Rangers: Lo que es grande?CAMPANA: nace! Live!Rangers: capuchas, pasamontañas, no está dejando usted!Parazit (rollo fuera del agujero, enormemente gordo, y el hipo): Jajaja, jajaja,hup, jajajajajaja! Hup, es - jajaja, hup, el viejo avaro, que nosu bled- - hup, chica bledničkovou abastecido! Hup, jajajaja, jajaja,hup! Hasta mí es malo - hup! Voy a reventar! (Krka). Pero es, hup, hup!Hipo Damn! Wow, yo también soy alguien TA: Sería cadaNo podía, no, yo no lo hago, hup! Hay tanto que comer, ¿no?Rangers: ¿Qué larvas?

Página 4141Parazit: Hahaha, jajaja, hup, sí, jajajajajaja, estoy aquí, hup, sí, hayTambién me slupnul. Tabla de la naturaleza se presenta para todos. Hup, hup, hup!CortinaTERCER ACTOHormigasEscena: Bosque Verde.Ranger (se sienta pensativo)Basta, basta ya que lo encontró. Viste todas las criaturaschupar como piojos en un gran cuerpo de bienestar,la terrible hambre multiplicar su parteOtros Urvan. En vivo, significa tomar,Así ber nu también. He visto lo suficiente.(Pausa.)Y lo que yo mismo no sean insectos,Yo cucaracha y que recojo migajas de polvolo que otros dejan. Esta es tu vida,inútil, inútil, o incluso para el bien,

Page 39: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

alguien que me devora.KUKLA (gritando):Ubicación, ubicación, estoy renacer,fuera de la cárcel liberar al mundo entero!¡Qué excelente idea!Rangers:La lucha eterna en su pequeño yo,la caza con avidez, el cuidado de los insectossu propia pequeñez inmortalizar en su familia,Yo no quiero más, yo no! Los hechizos malditosen un viaje humano me gustaría volver a salir,

Página 4242oh viaje humano! Después de mi vagabundeocuando me saludan de nuevo, tablas,que habla humana anunciando unamunicipio y la oficina del distrito y el estado,suceder! Pare, mi cabeza! En primer lugar, la comunidad,luego viene el distrito, el país, la nacióny de la patria y de la humanidad; y que todo es más grandeque sea yo. De hecho, es, ese es el problema,que el egoísmo de insectos sólo conoce a sí mismoy entender que hay algo más,pueblo y municipio, todo el conjunto ...CAMPANA:Oh tormento creativo!La sed ardientedespués de una gran escena!Ranger (saltos):Todo común! Ahora que tienes,la idea de ser humano! Estamos a sólo granosgran cosecha, que es de todos.Me Tiny, es algo por encima de ti,Nombre del Estado de una nación o la humanidad¿Cómo desea nombrar pero sólo servir:no eres nada. El mayor costo de vidala vida es el sacrificio.(Se sienta.)CAMPANA:La hora se acerca a la salvación.Grandes señales y grandes palabras

Page 40: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

mis próximos informes.Rangers:Gran hombre hay una gran deber,Sólo hay un conjunto, que es parte del todo,y las vidas humanas, dan la vida por¿Cuál es más grande que él. ¿Cómo quiere nombrar,sólo cuando la saque.

Página 4343KUKLA (tirarlos):Mira lo que tengo alas!¡Qué inmenso alas!Rangers: Si yo sólo sabía qué camino al lugar más cercano! Lo que me está picando? Ellausted, hormiga? Un segundo aquí! Una tercera! ¡Dios mío, estoy sentadoun hormiguero! (Se levanta.) Los tontos, ¿qué me has encontrado? Esto para mícorrer, mirar: uno, dos, tres, cuatro. Y aquí, también, de uno, dos, tres ...(Hasta ahora, una copia de seguridad de la cortina y revelar la entrada del nido,Edificios de varios pisos rojos; Ciego se sienta en la entrada de la hormiga y la constanteconteos. Hormigas con rancho, vigas, palas etc. entran y falleció enpisos del edificio de acuerdo con el ritmo que le da al hombre ciego).Un ciego (continua): Uno, dos, tres, cuatro, uno, dos, tres, cuatro ...Rangers: ¿Qué es este lugar? Tío, ¿qué se puede esperar?El ciego: Uno, dos, tres, cuatro ...Rangers: ¿Qué es? Un almacén o una fábrica que? Hey, ¿qué es esoFactory?El ciego: Uno, dos, tres, cuatro ...Rangers: Diga por qué es esta planta? ¿Por qué los recuentos ciegos? Ajá, marca el ritmo.Todos los agita, como él cuenta. Uno, dos, tres, cuatro. Como la máquina. Uf hastacon mi cabeza dando vueltas.El ciego: Uno, dos, tres, cuatro ...PRIMERA Ingenieros (corre a la escena): Más rápido! Más Rápido! Uno, dos, trescuatro!Un ciego (más rápido): Uno, dos, tres, cuatro! Uno, dos, tres, cuatro!(Todos se mueven más rápido.)Rangers: ¿Qué es? Digo, señor, ¿cuál es la fábrica?INGENIERO: ¿Quién de ustedes?

Page 41: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Rangers: I.INGENIERO: donde las hormigas?Rangers: La gente.INGENIERO: Aquí Mravenika. Qué deseas?Rangers: Ya veo.INGENIERO: buscar un empleo?

Página 4444Rangers: También es necesario.SEGUNDO ENGINEER (corre): La invención! El invento!PRIMERA INGENIERO: ¿Qué es?SEGUNDO INGENIERO: Nueva aceleración. No cuenta uno dos tres cuatro. Contarrráz dos tres cuatro! Uno, dos, tres, cuatro! Esto es más corto. Tiempo Ússpora. Uno, dostres, cuatro! Sslepý, hola!El ciego: Uno, dos, tres, cuatro ...SEGUNDO INGENIERO: ¡Mal! Uno, dos, tres, cuatro!Ciego: Uno, dos, tres, cuatro! Uno, dos, tres, cuatro!(Todos se mueven más rápido.)Rangers: No tan rápido! Ya va girar la cabeza!SEGUNDO INGENIERO: ¿Quién de ustedes?Rangers: The Stranger.SEGUNDO INGENIERO: ¿Dónde?Los primeros ingenieros de los hombres. ¿Dónde está el pueblo de hormigas?Rangers: ¿Qué?Los primeros ingenieros: ¿Dónde está el pueblo de hormigas?Gypsy: A modo. Por ahí. Y allí, también. En todas partes.SEGUNDO ENGINEER (cortezas): ¡Ja! ¡Ja! En todas partes! ¡Necio!Los primeros ingenieros: Hay mucha gente?Gypsy: Mucho. Se llaman los amos del mundo.SEGUNDO INGENIERO: Jaja! Wow ssvěta!Los primeros ingenieros: Somos los amos del mundo.SEGUNDO INGENIERO: Mravenika.Los primeros ingenieros: fórmico estado más grande.SEGUNDO INGENIERO: poder Ssvětová.PRIMERA INGENIERO: La democracia más grande.Rangers: ¿Cómo así?Los primeros ingenieros: Todos deben obedecer.SEGUNDO INGENIERO: Todos los que trabajan. Todo para Él.Los primeros ingenieros: Sólo en comando.

Page 42: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Rangers: ¿Quién?Los primeros ingenieros: un todo. Estado. Nación.Rangers: Mira, es como nosotros. Por ejemplo, tenemos los Miembros.MP, es la democracia. ¿También los miembros?

Página 4545Los primeros ingenieros: Sí. Hemos reclamado.Rangers: ¿Quién habla por el todo?SEGUNDO INGENIERO: Jaja! Él no sabe nada!PRIMERA ingeniero: El que manda. Reclamado hablar solamente órdenes.SEGUNDO INGENIERO: Vive en las leyes. No hay otro sitio.Rangers: ¿Y quién te gobierna?PRIMERA ingeniero: Rozum.SEGUNDO INGENIERO: Ley.Los primeros ingenieros: Interés Estado.SEGUNDO INGENIERO: Así, así, así que eso es todo!Rangers: Me gusta. Digo, todo por el todo.INGENIERO PRIMERO: Por su tamaño.SEGUNDO INGENIERO: Una contra los enemigos.Rangers: ¿Qué? ¿Contra quién?Los primeros ingenieros: Contra todo.SEGUNDO INGENIERO: Jssme rodeado de enemigos.Los primeros ingenieros: Nos golpearon hormigas negras.SEGUNDO INGENIERO: Un jengibre borrado.Los primeros ingenieros: A Gray sometieron. Eso deja sólo amarilla. Debemos exterminarAmarillo.SEGUNDO INGENIERO: Tenemos que exterminar a todo.Rangers: ¿Por qué?Los primeros ingenieros: Para el Todo.SEGUNDO INGENIERO: el todo es más intereses.Los primeros ingenieros: Intereses raciales.SEGUNDO INGENIERO: Průmysslové.En primer ingeniero en Colonial.SEGUNDO INGENIERO: Ssvětové.Los primeros ingenieros: total.SEGUNDO INGENIERO: Así, así, así que eso es todo!Los primeros ingenieros: en su conjunto tiene los mismos intereses.SEGUNDO INGENIERO: Nadie puede tener tantos intereses en su conjunto.Los primeros ingenieros: Intereses mantienen en su conjunto.SEGUNDO INGENIERO: Una guerra con vida.

Page 43: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Rangers: ¡Ajá! Usted - eres hormigas guerreras!SEGUNDO INGENIERO: SSS, no sabe nada.

Página 4646Los primeros ingenieros: formiato son las hormigas más leves.SEGUNDO INGENIERO: paz Nación.Los primeros ingenieros: Trabajo Nacional.SEGUNDO INGENIERO: Ellos sólo quieren ssvětovládu -PRIMERA ENGINEER - porque quieren la paz mundial.SEGUNDO INGENIERO: Para SSEE trabajo pacífico.PRIMERA INGENIERO: Y con el fin de progresar.SEGUNDO INGENIERO: Por el bien de sus intereses. Hasta dominar ssvětovýprosstor -Los primeros ingenieros - que conquistan el tiempo. Queremos gobernar el tiempo.Rangers: que?PRIMERA ingeniero: el tiempo. El tiempo es mayor que el espacio.SEGUNDO INGENIERO: Cass ha dossud maestro.Los primeros ingenieros: Señor del Tiempo será el maestro de todos.Rangers: Poco a poco, poco a poco, por el amor de Dios! Déjame pensar! Dominar el tiempo?Señor del Tiempo? Sólo la eternidad es el amo del tiempo.La primera ingenieros: La velocidad es el amo del tiempo.SEGUNDO INGENIERO: tiempo Zkrrocení.Los primeros ingenieros: ¿Quién manda a los reinados de velocidad con el tiempo.SEGUNDO INGENIERO: Rráz dos tres cuatro! Rráz dos tres cuatro!Un ciego (más rápido): Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos ...(Todo se mueve más rápido.)Los primeros ingenieros: Debe acelerar el ritmo.SEGUNDO INGENIERO: producción Tempo.Los primeros ingenieros: la vida Tempo.SEGUNDO INGENIERO: Debe acelerar cada movimiento.PRIMERA ingeniero: Trim.SEGUNDO INGENIERO: Calcular.Los primeros ingenieros: En segundo.SEGUNDO INGENIERO: El ssekundy ssetinu.Los primeros ingenieros: para ahorrar tiempo.SEGUNDO INGENIERO: Con el fin de aumentar la producción.Los primeros ingenieros: Trabajaron con demasiada lentitud. Demasiado engorroso.

Page 44: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Hormigas perecieron fatiga.SEGUNDO INGENIERO: Neússporné.

Página 4747PRIMERA ingeniero: inhumana. Ahora acaba de morir velocidad.Rangers: ¿Y qué así que date prisa?Los primeros ingenieros: un interés general.SEGUNDO INGENIERO: Cuestión de producción. La cuestión del poder.Los primeros ingenieros: ¿Es la paz. La paz es la competencia.SEGUNDO INGENIERO: líder en la batalla de la paz.Ciego: Uno, dos, tres, cuatro.(Ambos ingenieros para unirse oficial Ant y algo a votar por ellos.)Rangers:Uno, dos, tres, cuatro! Aún más rápido! Carácter!Látigo Zpráskejte apresure ese viejo tiempo lentole mrskejte y Zenta, vamos más rápido volar hacia delante,De hecho, el ritmo de progreso. El mundo quiere arrancar rápidamente,quiere alcanzar su meta, y había volado a la perdición,si es al menos más rápido! Estos conteo ciego: personaje! -El ciego - dos, tres, cuatro ...PRIMERA INGENIERO: ¡Más rápido! Más Rápido!Una hormiga (cae bajo carga): ¡Uf!SEGUNDO INGENIERO: SSS! Qué es? VSST!OTRO hormiga (arco a los caídos) muerto.Los primeros ingenieros: primero segundo tomar! Date prisa!(Dos hormigas recogiendo muertos).SEGUNDO INGENIERO: ¿Qué česst! Cayó en la rychlossti campo!Los primeros ingenieros: ¿Cómo te levantas? Demasiado lento! Malgastar su tiempo! Gota!(Ambos Hormigas liberan cadáver.)PRIMERA INGENIERO: El jefe de las piernas al mismo tiempo. Uno, dos, tres! ¡Mal! Gota!(Ambos Hormigas liberan cadáver.) El jefe de las piernas, uno dos tres cuatro!Quita, Marte! Uno, dos, uno dos, carácter -SEGUNDO ENGINEER - dos tres cuatro! Más Rápido!Rangers: Al menos murió muy rápidamente!Los primeros ingenieros: Manos a la obra! ¡A trabajar! ¿Quién tiene más, debe trabajar más duro.

Página 4848

Page 45: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

SEGUNDO INGENIERO: Más necesidades.Los primeros ingenieros: hace más que defender.SEGUNDO INGENIERO: A más mundos que conquistar.Los primeros ingenieros: Somos una nación de paz. Paz significa trabajo.SEGUNDO INGENIERO: Un ssílu trabajo.Los primeros ingenieros: Una guerra de potencia.SEGUNDO INGENIERO: Bueno, bueno!VOZ: Atención, oh, ¡cuidado! Hazte a un lado!(Se adapta inventor, Tapa manos.)SEGUNDO INGENIERO: Hola, nuestro inventor!Inventores: Atención, atención! Encuentros en mi cabeza! Es enorme, es deEl vidrio es frágil - Es más grande que yo - Atrás, reventar sería destrozado -Brink! Atención, soy la cabeza! Encuentros! - Hazte a un lado!SEGUNDO INGENIERO: Hola, xevede?Inventores: Hurts ráfagas impacto - en las paredes, Brink! No - no - que abrazacon ambas manos! No - No - No puedo soportarlo ahora! Atención, ¿me oyes? Fu, fu, fu!PRIMERA INGENIERO: ¿Qué es?Inventores: máquina, la nueva máquina. En mi cabeza. ¿Oyes cómo funciona? Breaksmi cabeza! Oh - oh - oh ohohoh ... ... tremenda máquina! Fuera del camino! Fuera del camino! YOYo llevo la máquina!PRIMERA INGENIERO: ¿Qué máquina?Inventores: Guerra -, la trituradora más rápida y eficiente InmensoVidas! El mayor progreso! El pico de la ciencia! Fu, fu, fu, puede usted oírlo? Diez mil,cientos de miles de muertos! Fu, fu! Todavía funciona! Doscientos mil muertos! Fu, Fu,fu, fu!Los primeros ingenieros: Genius, ¿eh?Inventores: ohohoh, el dolor! Estallando mi cabeza! Dodge, amasar!Tenga cuidado de no no correr! (Trata). Fu, fu, fu -Los primeros ingenieros: el Gran Espíritu. La mayor erudito.SEGUNDO INGENIERO: Nada sstátu nesslouží como ciencia.INGENIERO PRIMERO: La ciencia es una gran cosa. Será la guerra.Rangers: ¿Por qué la guerra?Los primeros ingenieros: Debido a que tenemos una nueva máquina de guerra.SEGUNDO INGENIERO: Debido a que todavía sschází ssvěta koussek.Los primeros ingenieros: algunos de el mundo de abedul de pino.

Página 49

Page 46: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

49SEGUNDO INGENIERO: Un cessta entre dos hierba sstébly.PRIMERA INGENIERO: El único camino claro hacia el sur.SEGUNDO INGENIERO: Pregunta presstiže.Los primeros ingenieros: Un comercio.SEGUNDO INGENIERO: Mayor idea nacional.Los primeros ingenieros: Cualquiera de nosotros, o amarillo.SEGUNDO INGENIERO: Nunca ha sido más necesaria, y la guerra česstnější -PRIMERA ENGINEER - que preparamos.SEGUNDO INGENIERO: Jssme listo.Los primeros ingenieros: Sólo tienen una causa!Ciego: Uno, dos, tres, cuatro.(Gong).PRIMERA INGENIERO: ¿Qué es?VOCES: El mensajero! Mensajero!MESSENGER (corre): REIVINDICACIONES patrulla del ejército del sur.PRIMERA ingeniero: Muy bien.MENSAJERO: Bajo las órdenes que cruzó la frontera amarilla.PRIMERA ingeniero: Dal.MENSAJERO: Amarillo capturado y me llevó a la comandante.PRIMERA ingeniero: Dal.MENSAJERO: comandante Carta.Los primeros ingenieros: Mostrar! (Toma la lista y lee): "Las hormigas Gobierno amarillaspide Mraveniku tres minutos se retiraron a sus tropas que se extiende entreabedules y pinos en la carretera entre las dos hojas de hierba ".SEGUNDO INGENIERO: Sslyšte! Sslyšte!PRIMERA ingeniero: "Esta zona es el histórico, ambiental, industrial,santa y los intereses militares de nuestro estado, por lo que le atribuya la legislaciónhallazgos ".SEGUNDO INGENIERO: Insulto! Nesstrpíme!PRIMERA ingeniero: "Al mismo tiempo ordenar sus regimientos para lanzarprocedimiento. "(lista Throw.) ¡Guerra! Por último, la guerra!SEGUNDO INGENIERO: Finalmente una guerra impuesta a nosotros!Los primeros ingenieros: A las armas!NUEVO MESSENGER (corre): tramo Amarillo través de nuestras fronteras.PRIMERA Ingenieros (que se ejecuta en un hormiguero): ¡A las armas! ¡A las armas!

Página 5050

Page 47: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

SEGUNDO ENGINEER (en otra habitación): Movilización! ¡A las armas!MENSAJEROS OBA (otros corredores): A las armas! ¡A las armas!(Sirenas de alarma. Las hormigas de todas las partes acuden al hormiguero.)Ciego: Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro.(Creciente clamor dentro.)Rangers:¡A las armas! ¡A las armas! De hecho, el camino entre las cuchillasse ve amenazada! ¿Oyes? Escapatoria a partir de paja de pajapulgada de terreno de pasto a la hierba, su sagrado derecho,el mayor interés del Estado, la pregunta más grande del mundotodo está en juego! Las hormigas, a las armas!¿Cómo sería posible vivir, si perteneciera a otramundo entre dos paja! Si llevaba una diferentepaquetes fórmico en hormiguero extranjera!Cientos de miles de vidas durante las dos hojas de hierbaes muy poco! I sea en una guerra,Sin embargo, es un arte para los insectos! Cavar trincheras,ryjte en la tierra, los ataques švarmlinie,laufšrit través de montones de cadáveres, auf bayoneta,cincuenta mil muertos para conquistarveinte pasos letrinas! ¡Hurra, a las armas!De hecho, en términos de un interés general, los términos de referencia de su historia,aún más la libertad de su patria, aún más, por la dominación del mundo,más aún, es un dos pajas! Tal gran cosaSólo los muertos puede manejar! ¡A las armas! ¡A las armas!CAMPANA:Tiembla la tierra entera!Algo grande está pasando!Me ha nacido!(El ritmo basado hormigas escuadrones con fusiles, bayonetas yametralladoras, con cascos de metal en la cabeza, y lo coloca en la cola.

Página 5151Realiza comandante Primera insignia Ingeniero, su personal, segundaingeniero jefe de oficiales de Estado Mayor y séquito.)Ranger (va por la cola):La capacitación se considera. ¡Atención! Vergatterung!Soldados, la patria le envía a la batalla,Caíste. Dos hojas de hierbamirarte.

Page 48: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

PRIMERA Ingenieros (en un jefe): ¡Soldados! Nos veremos obligados llamebajo sus batallones. Truculent enemigo nos atacó a traición a correr más rápidonuestra preparación pacífica. En este grave momento que mi nombre era un dictador.SEGUNDO INGENIERO: dictadores Ssláva! Chicos, por favor llame o ...SOLDADOS: dictadores Glory!Los ingenieros de primer dictador (saludos): Gracias. Has entendido el comandotiempo. Los soldados que luchan por la libertad y la justicia -Del tipo ENGINEER - ysstátu para el tamaño ...Dictador - y el tamaño del Estado. Vamos a luchar por la civilización y militarhonor. Soldados, yo estoy con vosotros hasta la última gota de sangre.SEGUNDO INGENIERO: Nuestro querido líder, larga vida!SOLDADOS: ¡Salve!El Dictador (saludos): Sé que mis soldados. Vamos a luchar hasta el final,victoria. ¡Viva nuestro material valiente, hurra!SOLDADOS: ¡Hurra! ¡Hurra!El Dictador (k ingeniero - Jefe de Gabinete): En primer lugar, en segundo lugar,Atacante División. La cuarta división pasa por pinos y se encuentra con un hormigueroAmarillo. Las mujeres y los fetos muertos. Tercera División en la reserva. Neživit Nadie.SEGUNDO ENGINEER - Jefe del Estado Mayor (saludos):De acuerdo con la orden!Los dictadores: Para hacer esto, por favor, nos ayudan a Dios. Los soldados en el flanco derecho, marcha!(Cierra los tambores).Jefe de Estado Mayor: flanco derecho, marcha!Uno, dos, dos rráz, rrráz dos! (Hormigas con jefatura tira hacia la izquierda.)Los dictadores: Uno, dos! La guerra nos impone! Uno, dos, uno dos! En el nombre deDerechos! Nadie se alimenta! Para chimeneas nativos! Uno, dos! Uno, dos! Mi únicadefender! Guerra del Mundo! Para mayor patria! Uno, dos! Antiguo enemigo!

Página 5252Voluntad nacional! La lucha, venció! Reivindicaciones históricas! Un gran espíritu del ejército! Naturalezados! Uno, dos!(Pelotón y una nueva para marchó después de remolinos de tambores).

Page 49: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Los dictadores: Hola, soldados! Nos vemos entonces! Quinto Regimiento, la gloria! U Ganadorconos! Buenos tiempos! Vas a ganar! Conquistar el mundo! Hermosa zing!Uno, dos! Uno, dos! El Séptimo Regimiento, hurra! Los golpearon, los soldados! Amarillo son bribones!Fuego y Mow héroes!MESSENGER (juncos): Amarillo invadió la llanura entre la raíz y el pinopiedra.Los dictadores: Todo de acuerdo a lo planeado. Más rápido, soldados. Uno, dos! Guerra de nosotrosforzado sobre el honor y la gloria de la necesidad de que el estado de no escatimar idea a cualquier persona el derecho de celebrarSoldados ganar es nuestro momento más grande en la historia del mundo Marte Marte Marte!(A lo lejos, las heridas oscuros: BZUM, BZUM.)Los dictadores: Comienza la batalla. El segundo reto! (Mira tijeratelescopio para el campo de batalla.)El ciego: uno, dos, tres, cuatro, uno, dos ...(Creciente estruendo.)KUKLA (gritando):Los países son explosiones ya no importa. Escucha mi señal!Las profundidades del mundotrabajar en el dolor de mi nacimiento!Los dictadores: El segundo reto! El tercer desafío! ¡A las armas! ¡A las armas! (KePropietarios Generales.) Que informe!El arrendador (aumentos): Bajo un clima envidiable finalmente estallaron batalla.Nuestro material luchas heroicas de un gran estado de ánimo.(Nueva pelotón basado en toque de tambor de un hormiguero.)Los dictadores: el flanco derecho, marcha! Uno, dos! Uno, dos! Más rápido, chicos!MESSENGER (corre): Nuestras espaldas de derecha. Quinto Regimiento completamente destruida.Los dictadores: De acuerdo con el plan. Sexto en su lugar.MESSENGER (sale corriendo).

Página 5353Rangers:Jaja, de acuerdo con el plan! Así que está bien,cuando la muerte misma sirve como Estado Mayor uy siguiendo órdenes: yo obedientemente,

Page 50: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

quinto regimiento destruyó zu Befehl, de acuerdo con el plan.Eso es lo que sé y lo que habían visto,Vi un amplio campo sembrado de los muertos,roto carne humana congelados en la nieve,Vi un gran equipo y la muerte misma con rayas,sobre la línea completa del pecho, con penacho ondulanteignorar caído si uno ponga de acuerdo al planMapa de los muertos.(Nosítkáři dirigido a los heridos.)Herido (gritando): Quinto Regimiento! Nuestro regimiento! Todos nosotros somos muertos! ¡Basta ya!(Telégrafo Klape.)TELEGRAFICO Oficial (telegrama dice): Quinto Regimiento destruido. Los esperamosorden.Los dictadores: sexto en su lugar. (K propietario.) Tome un mensaje.El arrendador (levanta): La batalla está desarrollando con éxito. Quinto Regimiento particulardistinguido, reflejando heroicamente todos los ataques, y luego fue reemplazadosexto.Los dictadores: Bravo. Yo te mando la orden grande Virtuti.El propietario: Gracias. Estoy haciendo sólo cumplir con su deber.Kulhavý Periodistas (más estrechas con el bloc de notas): Periodista favor.MAS-informamos de ganar-vivivi?Los dictadores: Sí. La operación exitosa. Planes, gracias prepararon hace mucho tiempo.Espíritu curioso de nuestro material. Proceso imparable. Enemigodesmoralizado.Kulhavý PERIODISTA: Vyvyvy tu ... tu ... tu ... tu vyvyvy -Los dictadores: lo que digo?Kulhavý PERIODISTA: - imprime todo.Los dictadores: Muy bien. Contamos con la colaboración de la prensa. No se olvide deadmirable espíritu.

Página 5454Kulhavý PERIODISTA: Imprimir vyvyvy - hace su popo-para-deber.(Sale corriendo).Benéfico (s hucha): Ayuda a los heridos! Todo para el herido!Caridad para herido! Esté los heridos! Ayuda para los lisiados! Todopara lisiados! Ayudar a los heridos!

Page 51: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

El dictador (el oficial) segundo ataque división! Debe romper! Para todosvíctimas!Benéfico: Para nuestros héroes! Ayuda hermanos! Ayudar a los heridos!Rangers: Todo para los heridos! La guerra a los heridos! Todo por su bien!Benéfico: Ayuda para lisiados! Esté los heridos!Hobo (lleva perilla y se lo da a la tesorería): Todo para los heridos!Última perilla para la guerra!Otro herido (gemidos en la camilla): Ou ou ou, me detiene! Ou ou ou!Benéfico (golosinas): ayudar a los heridos ...(Telégrafo Klape.)Telegrafista: la derecha amarilla espaldas.Los dictadores: perro! Recarga! No deje con capturado!El arrendador (levanta): La huida caótica enemigo. Nuestros regimientos de TIhermosa mujer en la pluma, despreciando la muerte.Los dictadores: El cuarto desafío!El arrendador (escurre en un hormiguero).Telegrafista El Sexto Regimiento destruido hasta el último hombre.Los dictadores: De acuerdo con el plan. Novena en su lugar. El cuarto desafío!(Realizan un nuevo pelotón de hombres armados.)Los dictadores: trote!(Hormigas corriendo trote al campo de batalla.)Telegrafista: Cuarta División se fue alrededor de un pino y se echó a la espaldaHormiguero amarillo. La tripulación mató.Los dictadores: Raze! Descargue las mujeres y los gérmenes!Telegrafista: enemigos Centro sacudido. Se borra la cola de caballo pie.Los dictadores: Nuestra victoria! (Cayendo de rodillas y quitarse el casco.) Gran Dioshormigas, que dio la ley para ganar! Mi nombre que el coronel. (Salta).Tercera División al enemigo! Todas las copias de seguridad detrás de él! Nadie neživit! NingunoPresos! ¡Adelante! (Se tira de rodillas.) El Dios justo del poder, usted sabe quenuestra santa cosa -. (saltar) Sólo para ellos! Para ellos! Ataque! Reunión es! Todo

Página 5555matar! El gobierno decidió el mundo! (De rodillas). Hormigas Dios en estegran momento ... (rezando en silencio.)Ranger (se inclinó sobre él, en voz baja) para gobernar el mundo? Las pobres hormiguitas losnombre es el mundo ese pedazo de tierra y hierba, ¿sabes? La sangrienta,pulgadas sucia de tierra? Pisa fuerte toda su hormiguero contigo, ni

Page 52: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

copa del árbol encima de ti nezašumí, te engañe!Los dictadores: ¿Quién eres?Rangers: Ahora solo voto; Ayer quizás otro soldado en un hormiguero. Cómo estás,conquistadores del mundo? ¿Se siente lo suficientemente grande? ¿No crees que es demasiado pequeñopila de cadáveres, que se encuentra tu gloria, pobres?El Dictador (de pie): Todo lo que uno. Declarar el emperador.(Telégrafo Klape.)Telegrafista: Segunda División pidiendo refuerzos. Nuestro material se sienteagotado.Los dictadores: ¿Qué? Espere! Batir en ellos!Telegrafista: La tercera división se presenta en la confusión.Una hormiga (que se ejecuta a través de la escena): correr!Los dictadores: El quinto desafío! Todo a las armas!CRY (fuera de escena): ¡Alto! No, no! Retroceda!Estridentes gritos: Salvación!Los dictadores: El quinto desafío! El mal de la caja! Todo el mundo en el campo!SOLDADO (huye de la izquierda): Nos golpearon! Go!Dos soldados (corre a la derecha): Nos rodearon! Huye!SOLDADO (desde la izquierda): Al Oeste! Huye a Occidente!SOLDADOS (derecha): Nos rodearon desde el oeste. Ir al este!El Dictador (gritando): ¡Déjame! En su lugar! En el cuadro!Mensaje nudo (en una carrera loca): Gone! Rocíe llamas!IZQUIERDA Nudo: Al Oeste! Salvación! Fuera del camino!Aluvión de mensajes: Huye persiguiéndonos! Hacia el este!IZQUIERDA Tromba: En el oeste! Fuera del camino! Ellos están aquí.(Ambas corrientes comienzan a entrar en pánico y luchar pobíjet.)El Dictador (saltando sobre ellos y golpearlos): ¡Déjame! Sket! El ganado, yoel Emperador!

Página 5656Un soldado: pieza! (La escuela). Huid!SEGUNDO ENGINEER - Jefe del Estado Mayor (carrerasLesiones y saltos en el jefe): Tienen la ciudad! Apague la luz!Amarillo (entrada ilegal en ambos lados): ¡Hurra! ¡Hurra! Hormiguero es nuestra!(Se apagan las luces. La oscuridad, la agitación, confusión).INGENIERO DE VOZ SEGUNDO: Hacer batalla. A-A!VOZ DEL LÍDER AMARILLO: Realice corredores para ellos! Nadie neživit! Matar

Page 53: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

todos los hombres!HOMBRES CRY UBÍJENÝCH: AAAA!Ciego: Uno, dos! Uno, dos! Uno, dos!LÍDER AMARILLO: Mata a los gérmenes y las mujeres!CRY FOR WOMEN: IIIIIIII!Ciego: Uno, dos! Uno, dos!LÍDER AMARILLO: más allá! Asesinato! Todo matar!(Con entradas rugido.)Ciego: Uno, dos! Uno, dos! Carácter Aaah!LÍDER AMARILLO: ¡Luces!(Rozsvětlí ella. La etapa frontal está vacía. Amarillo penetrar en los pasillos yformiato tirar hacia abajo por encima de los niveles hacia abajo. En todas partes los montones de cadáveres).LÍDER AMARILLO: Bueno, amarillo! Mátalos a todos!Ranger (vacila entre montones de muertos): General, ya basta!LÍDER AMARILLO: Victoria amarillo! Derechos de Victoria y el progreso! La nuestra esruta entre dos hojas! Mundo amarillo nos pertenece! Profesando sergobernante del universo!(Alboroto retrocede en los pasillos.)KUKLA (lanzándole): Yo ... yo ... yo!LÍDER AMARILLO (cayendo de rodillas y quitarse el casco) del Dios justo,Usted sabe que luchamos sólo por el privilegio. Nuestra historia, nuestro honor nacional, nuestraintereses comerciales ...

Página 5757Ranger (expresiones y deje correr el juicio lo patearon, rozšlapává y toallitas zapato): Oh,insectos! Los insectos estúpido!CortinaEPÍLOGOLa vida y la muerteEl interior de la selva. La negrura de la noche. En el vagabundo durmiendo primer plano.Ranger (del sueño): Suficiente, el general! (Despierta). Lo que estoy dormido? DondeYO? Esa oscuridad horrible! Yo no - no - no veo - no hago propio dedoante nuestros ojos - Kukla! Kukla! (Se levanta.) ¿Qué es tan oscuro? No veoPaso - ¿Quién está hablando? ¿Quién está ahí? (Gritando.) ¿Quién está ahí? No, es sólo mi

Page 54: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

voz. Pero lo que ellos no ven nada? (Grabber alrededor.) Nada ... nada ... nada ...(Gritando.) ¿Ocurre algo? ¿Hay algo? Abyss todas partes del terrible abismo! A¿De qué lado comienza a caer? Si tuviera nada que celebrar! ¡Nada!¡Nada! Oh Dios, tengo miedo! - ¿Qué pasó con el cielo? Si al menosEl cielo permaneció! O sólo Bludička! El único partido humana! Si - al menos- Se mantuvo una cierta dirección! ¿Dónde estoy? (Rodillas.) Tengo miedo! Luz!Si única luz era!VOZ (de la oscuridad): Es la luz. Luz suficiente -Ranger (se arrastra sobre la tierra): La única lucecita humano! Sólo un haz de!Otra voz: Ten hambre! La sed!Otra voz: Te estoy llamando! Venga! Estoy buscando para usted, le digo: ¡Vamos!Thin voz :: copa copa copa -Rangers: sólo Dios rayo de luz! Qué es? ¿Dónde estoy?VOZ escarabajo (en la distancia): Tiene una bola! ¿Dónde está mi pelota?Rangers: ¡Luces!VOZ: La sed! El hambre!MROUCÍ VOZ: Deje de mí! Llega!Otra voz: Sea los míos!Otra voz: Ahou, ahaha! Lo tengo!Rangers: ¡Luces! Qué es eso? Ajá, piedras.

Página 5858VOZ: La sed! La sed!Otra voz: Grace!Rangers: Al menos un atisbo de dibujo! (Él vence a la piedra sobre piedra). La únicachispa de luz! El último rayo!(Z piedra romper chispas. El rozžíhá bosque fantasmal interiorbrillo).Ranger (de pie): ¡Luces!VOCES (huida): Huid la luz! Huye!Rangers: Aach, esta belleza!VOCES (fuera del escenario acercándose): Luces! Luz!CAMPANA: ¿Quién me llama?Rangers: Afortunadamente luz!(Creciente resplandor y música suave.)CAMPANA:De rodillas! De rodillas!I - I - Yo soy el elegidoEntro en el mundo!

Page 55: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

VOCES (acercándose): He aquí que la luz!CAMPANA:El dolor del nacimientoromper mi prisión.Invisible e inaudiblela escritura pasa.¡Lo haré!(Do brillante Miércoles apresura torbellino lo efímero y la danza.)Rangers: ¿De dónde vienes, moscas translúcidos?PRIMERA material efímero (voltea del centro y otros torbellinos):Oh - oh - oh!(Stan.)Como un rayo de oscuridadestallar radiante, eterna,

Página 5959enorme efímero!Danza, hermanas! Oh - oh - oh!(Remolino).CHOR lo efímero:Vida Circling!Bailamos vida!Somos la vida misma!Vida! Vida!PRIMERA material efímero (convertido):De timbre rayos se entrelazan nuestras alas,de estrella a estrella de hilos de luz tejerantiguo tejedor divina. Bailamos en el espacio,mi vida del alma, la luz nacidaimágenes de Dios, que -(Caer muerto.)DOS material efímero (encendidos y remolinos):- ¿En qué nos vemos a nosotros mismos.Oh - oh - oh! Eterno, la vida eterna.Ranger (girando a ella): ¿Cómo ... cómo, entonces, que es eterno?DOS lo efímero:Vivo, giro, giro! Desde las profundidades del universoNos corresponde creativo, inmensoagitar las alas lo efímero. Se nos da lamisteriosa tarea siempre Foucault,Alas de nosotros está lloviendo armonía de las esferas,

Page 56: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

o ¿Qué misión y qué alegría creativaser lo efímero! Live, es bamboleo!O - o - o.(Remolino).CHOR lo efímero:Eterno, la vida eterna!Ranger (entre ellos):¡Oh, qué misión y qué alegría creativa -CHOR lo efímero:- Wobble! Hermanas, la moto!DOS material efímero (convertido):

Página 6060Alargar la vida! Y lo que estamosque, tejida a partir de los mejores materiales,que el pensamiento y el alma de la creación?Estamos translúcida! No somos gravámenes y la destrucción!Somos la vida misma! Como las chispas de forjas DiosNosotros surgimos y glorificamos -(Cae muerto.)Rangers: Mira, él está muerto!TRES material efímero (encendidos y remolinos):Oh - oh - oh!(Stan.)El mundo entero está con nosotros, dando vueltas, gracias, alabanza,glorifica, saltos y tambaleóantes, grande, amor, infinitamente,regalo efímero de la vida!Bezoddyšná alegría, la embriaguez perpetua,ya sea una bendición, un torbellino de la vida,la danza de fuego que no es el final,ya sea con nosotros ...(Cae muerto.)Ranger (levanta los brazos y el hilado): o - o - o -CHOR lo efímero:Sean bendecidos, ser bendecido!Rangers: la vida, la vida, que nos están hechizados! Para que el hombre fatigado demasiado viejovolar, Rollin y gritar, la vida ...CHOR lo efímero:Sean bendecidos, ser bendecido!

Page 57: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Rangers: Vivamos, todos nosotros! Mira, todo el mundo quiere vivir! Todo el mundo es asíprevenir, y todo el mundo lucha por sí mismo! Usted ve, si lo que una vez queintentado juntos! Si tú solo nos llevó contra - contra la extinción! ContraMuerte!CHOR lo efímero:Sean bendecidos! Ser glorificado!

Página 6161(Ephemera Ephemera después cae muerto.)Rangers: todos nos fuimos para usted! Todas las moscas y todo el pueblo, yideas y las obras, el agua y los bichos y hormigas y la hierba, todo se funde conusted! Pero antes tenemos que unirnos, todos los que viven aun regimiento; y ellos nos conducen, la vida Todopoderoso -CHOR lo efímero:Sé vida bendecida!KUKLA (gritos desgarradores): Lugar! (Rasga su paquete y saltos comoEphemera.) ¡Aquí estoy!Ranger (tambalea a ella): Ty, pasamontañas? Ty? Muéstrate! Usted finalmente se nace?KUKLA-material efímero (corre arriba y comienza a girar):Oh - oh - oh!Ranger (detrás de ella): ¿Qué, no hay nada más grande?KUKLA-ephemera (remolinos):Oh - oh - oh!(Stan.)Proclamo el reinado de la vida. YOFelicito a la Creación: en vivo, porque ImperioVida vino.(Remolino).Oh - oh - oh!El pasado pocos lo efímero:Eterno, la vida eterna!(Cae muerto.)KUKLA-material efímero (convertido):El mundo entero se hinchó a mí nací,y agrietada dolor. Oye, oye,Yo llevo un mensaje de enorme; proclamarcosas tremendas; silencio, silencio,Traigo grandes palabras. -(Cae muerto.)

Page 58: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Hobo (a): Levántate, nuez moscada! ¿Por qué usted se cae? (Recogiéndolo.) Muerto! Esmuerto! Oh dulce mejilla, oh ojos brillantes y sin manchas! Dead! OírKukla? ¿Qué quieres decir? Hable todavía! (Se la lleva en sus brazos.) Muerto! Como eslehýnká, oh Dios, qué hermoso! ¿Por qué tenía que morir? ¿Por qué la terribletonterías! Muska! (Lo pone en el suelo.) Muerto! (Se arrastra en el suelo y se ve

Página 6262lo efímero muertos, levantando la cabeza.) Me estás muerto, bailarín? Incluso aquellos que soncantó! Incluso aquellos juvenil! Oh, esos labios que ya habían oído de otra vez! Dead! OírVerde Muska? Si sólo abrir los ojos! Ver, es tan buena en vivo! Despiertoa vivir después de todo! O bien - la vida - bendecido! (Arrastrándose hacia adelante sobre las rodillas.)Sean bendecidos! Hu! ¿Quién me ha tocado? Vete! (Resplandor se apaga, sólo agudohaz incide sobre el vagabundo.) ¿Quién está ahí? Huhu, dejar ir, para mí, congeladores,congela! Quién es usted? (Agitando las manos en el espacio.) Por el lado frío! YOYo no ... (Se pone de pie.) No toque! Quién es usted? (Resist.) Pero vamos a lo que yoškrtíš? Jaja, que, espera, yo te conozco, tú eres ... estás muerto! Tantas veces meque viste hoy! Pero no lo hago - Ni - Déjame ir, Kostroun! Sin ojos! Nasty! YOaún no ... (Luchando en el espacio.) ¡Alto!(Derecho arrastra dos babosas.)PRIMERA babosa: Stop. Algo estaba Susta!Las especies de babosas: vošle Ty y la espalda!Ranger (luchando): Aquí, irregular! Jajaja, que tienes! (Puesta de rodillas.)¡Déjame! Sofocado tanto! Habilitar! Sólo quiero vivir; Ni siquiera que es demasiado?(Se levanta y se dispersa manos.) Yo no te daré una vida, Segadores, no lo haré!Toma eso! (Cae.) Ah, y nastavuješ piernas!PRIMERA babosa: Ty babosa.Las especies de babosas: ¿Qué?PRIMERA babosa: Von lucha con la muerte.Las especies de babosas: ¿Va a ver, ¿no?Ranger (levanta): Déjame vivir! ¿Qué hicieron? Sólo por esta vez!

Page 59: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Por lo menos hasta mañana! ... Vamos a respirar ...! (Luchando.) Let go, no está descartado! YOYo no quiero morir! Me gustó tan poco! (El grito). Ohh! (Él se cae en la cara.)PRIMERA babosa: Este es un jugueteo, ¿verdad?Especies de Slug: Ty, šnečkovi.PRIMERA babosa: ¿Qué?Las especies de babosas: Von ya sčípnul.Ranger (celebre hasta las rodillas) También caído škrtíš, cobarde? Vamos ya, dejardecir - todo - quiero - por un momento - (Se levanta y se tambalea.) Deje que - en vivo!Simplemente vive! (Gritando.) ¡No! Vete! Todavía tengo mucho que decir! (Diapositivas de. rodillas) sé - ahora - cómo vivir. (Él se cae hacia atrás.)PRIMERA babosa (lentamente se arrastra hacia adelante): Bueno, es después de él.

Página 6363Las especies de babosas: Jesús, Jesús, es por la mañana. Oh jejej. Tal tragedia!¿Por qué nos hiciste vopuštil?PRIMERA babosa, ¿Qué lamentuješ? Esta es nuestra netejká.Las especies de babosas: Pero usted sabe, sólo dice, cuando alguien muere.PRIMERA babosa: Jojo. Así lesiones.Especies de babosa: Jojo. De esta manera funciona el mundo.PRIMERA babosa: Sólo para estar un poco babosa y un montón de repollo.Las especies de babosas: Se šnečkovi, ven.PRIMERA babosa: ¿Qué?Especies de babosa: ¿Qué es lo efímero muerto.PRIMERA babosa: Si lo era, al menos por Chow.Especies de babosa: Jojo. Así las lesiones, ¿verdad?PRIMERA babosa: Sólo cuando estamos vivos.Las especies de babosas: Creo que sí. Le dije: babosa ...PRIMERA babosa: ¿Qué?Especies de babosa: dulce que es vivir.PRIMERA babosa: Ba sí! Larga vida en directo, ya sabes.Las especies de babosas: So lesiones. (Tratando el telón de fondo.)PRIMERA babosa: Eso fue divertido, ¿verdad?Especies de babosa: Aye. Just - si - vivimos. (Zaid).(Pausa. Dawn. Las aves están despertando.)Leñador (basado en el fondo con un hacha en su hombro. Él ve detrás de un arbusto

Page 60: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Cadáver y de Nightwalker arco a ella): ¿Quién es? Tío, ¿me oyes? Pues bien,tíos, despiertan. Qué es? (Se levanta, se quita la gorra y se cruza a sí mismo.)Fallecido. El pobre viejo. (Pausa.) Tiene - por lo menos - las ventas.Tía (va a la izquierda Nese recién nacido al bautismo.): Buenos días Gracias a Dios. ¿Qué hayusted, tío?Leñador: Mañana, tía. Alguien murió aquí. Hobo del.(Pausa.)TETA: Pobre.Leñador: ¿Y qué hay de ti, tía? Bautismo? Bautismo?TETA: Esa hermana pequeña. Los VEV. Los VEV.Leñador: Se nace y se muere.

Página 6464TETA: Y sigue siendo bastante gente.Leñador (cosquillas a un niño debajo de la barbilla): Ks, ks, muchacho! Espera acrecer!TETA: ¿Y qué, tu tío, tal vez serán mejores que nosotros.Leñador: ¿Pero sólo cuando uno siempre tiene algo que hacer.Colegialas (viene de regreso con una alforja para): Alabado Pan ...TETA: Forever.Leñador: Forever. (Colegiala va.) Este es un muy bien hoy, hizo tía?La gente puede ni siquiera decírselo.VOZ colegiala: Alabad Pan ...Voz puede (fuera de escena): Forever.TETA: Ba, maravilloso día con nosotros hace.PEREGRINO (viene de la izquierda): Hola.TETA: Hola.Leñador: buen día feliz.CortinaSUPLEMENTO DEL DIRECTOREn el epílogo Wanderer es idéntico a los vagabundos, si usted siente la necesidad de un director amistosafin, disfrutar de esta variante (de babosa izquierda ):(Pausa. Dawn. Las aves están despertando. Heridas hacha.)Ranger (despertar): Ránv! - Las heridas! - El amor de Dios! (Se sienta.) ¿Qué es? -(Silencio.)Oh, sueño pesado que tenía!(heridas Ax.)PRIMERA voz: ¡Oh Dios!

Page 61: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

SEGUNDA VOZ: ¿Pero no sólo cuando una persona está viva.Rangers:

Página 6565Sólo cuando estaba vivo ... Así murió?Y por lo tanto ... bueno ... no ha pasado nada?Vi lo que vi,o me lo imaginaba?Y si era la verdad,No pasó nada, nada ha cambiado,de nuevo sólo si la persona vive.Te vivo.(Pausa.)¿Qué es válida: la vida es aquí,aunque efímero.Lo que pasa es lo que quiere, está de nuevoy nadie, ni nada puede destruir.Lo que es válido: debe llevar.PRIMERA voz: De hecho, es un trabajo duro.SEGUNDA VOZ: Oh cállate, sólo cuando uno siempre tiene algo que hacer.Rangers:Siempre hay algo que hacer! Eso es, sí,Después de todo, incluso la vida misma no tiene nada que hacer constantemente,como si algo no se ha establecido,como sería algo tenía que ser más y más,Y sé un hombre o error fue,vivir para el mundo entero vivió,y siempre hay algo que hacer.(Sale de dos Drvoštěpové.)PRIMERA Fella: Mañana, Strejc.SEGUNDO Fella: ¿Buscas empleo?Rangers: ¿Qué?PRIMERA Fella: Bueno, si usted está buscando un puesto de trabajo?Rangers:Amigos, todavía estoy buscando, estoy buscando siempre,la búsqueda de un propósito en la vida, y la vida me mira,Mira los gruesa serie larga,

Página 6666y todo lo que vive.

Page 62: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

Y tal vez incluso la propia vida interior mirando algo,y por lo tanto nunca no destruir,y debe quitarse la vida y no sabe cómo amar uno al otroy deshierbe sí, todavía le quita,como a él le gustaría que a algo Dočekal,algo mejor. Tal vez la búsqueda de un empleo.PRIMERA Fella: ¿Quieres que nos ayude?Rangers: ¿Qué?SEGUNDO Fella: Bueno para ayudarnos árboles cortados.Rangers: Cómo ayudar?PRIMERA Fella: Sí, si la gente no ayudan -Rangers:Usted no dijo que sí! Deben ayudar!Y no se pierde nada si puede ayudar.Y no se pierde a sí mismo,cuando usted ve la vida de preocupación o vagar:si se puede ayudar a una persona¿por qué no le juzgará!SEGUNDO Fella: Entonces, ¿vendrías?Rangers: me voy con usted.(Wanderer sale.)PEREGRINO: Buenos días. Para trabajar? Para trabajar?PRIMERA Fella: Aye, a trabajar.SEGUNDO Fella: Como todos los días.PEREGRINO: Un muy bien de ellos.Rangers: Ba, maravilloso día con nosotros hace.PEREGRINO: Así que buen día!PRIMERA Fella: ¡Hola!Rangers: Feliz ¡Hola!EL MUNDO ENTERO: Happy Hola! Feliz - bueno - días!Cortina

Página 6767La vida y obra de Karel Čapek en datos18909. 1. Nacido en Malé Svatoňovice. Padre MUDR. Antonín Čapek(1855-1929), madre soltera Bozena Novotná (1866-1924). Hermanos:Helena (1886-1961), casada Koželuhová, viudo desde 1930Palivcová casado; Josef (1887-1945) casado desde 1919a1895-1901En Úpici, donde vive la familia, asistir a la escuela primaria y una clase

Page 63: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

la escuela de la ciudad.1901-1909Estudios secundarios comienza en Hradec Králové, luego continúaBrno, termina con la graduaciónPraga.1907La familia se traslada de Úpice a Praga.1909-1915Los estudios en la Facultad de Artes de la filosofía de la Universidad Charles, la estética,Historia del Arte, Departamento de Inglés, alemán y estudios checos.(En 1910-1911 los estudios en Berlín y París.) En noviembre de 1915obtuvo un doctorado en filosofía.1917Trabaja como profesor particular Prokop Lažanský para bloquear en una cabañau Žlutic. En octubre, se une a los editores de hojas Nacionales.1921-1938Es miembro de los editores de periódicos Praga personas en 1921-1923,trabaja en el Teatro Municipal de Vinohrady comodramaturgo y director.

Página 68681922Presentado por primera vez al presidente TG Masaryk.1925Ha sido elegido presidente de Checoslovaquia girando Penclub porayuda a establecer. Se mueve con su hermano José en una nueva casa enVinohrady.1931Miembro del Comité Internacional de Cooperación IntelectualLiga de las Naciones (Comité Permanente para la literatura y el arte).1933Obras en el Comité para los refugiados alemanes esVice Penclub.1934Organiza Democracia acción social ayudando a los niños.1935Se casa con Olga Scheinpflugová, los inicios de los trabajos de construcción para viviendasStrži en el que los recién casados recibió de Wenceslao Palivce auso de por vida.

Page 64: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

1937Participa en el Congreso Penclub Mundial en París.1938Participa en la organización Penclub Congreso Mundial en Praga.En repetidas ocasiones se ha propuesto para el Premio Nobel de Literatura. DespuésConferencia de Munich (29 -. 30,9 1938) se enfrentó a una campaña de odio,luchando con el fascismo Checa y experimentar el período más difícil de su vida.Morir 12.25 neumonía. El funeral se celebrará el Vyšehradě 12.29

Página 6969La primera edición de Karel Capek libros1917 - calvario1918 - El pragmatismo o la filosofía de la vida práctica- Jardín gigante- Cesta cuentos1920 - Highwayman- Palabras Crítica- RUR1921 - Otras Historias- El insecto (junto con Josef Čapek)1922 - El juego Fateful del Amor (junto con Josef Čapek)- Profundidades vibrantes y otras prosas- Fábrica del Absoluto- Asunto Makropolus1923 - Las sábanas italianas1924 - Krakatit- Cartas de Inglaterra1925 - ¿Cómo funciona una obra de teatro y una guía para el backstage- Los siguientes asuntos1927 - Adam creador- Scandalous Affair Josefa Holouška1928 - Conversaciones con TGM (Parte 1)1929 - Cuentos de un bolsillo- Cuentos de dos bolsillos- Año del jardinero1930 - Viaje a Špatněl1931 - Conversaciones con TGM (Parte 2)- Marsias o en las afueras de la literatura1932 - Nueve Cuentos de hadas y otro de Josef Čapek como una ocurrencia tardía

Page 65: El juego de los Insectos de K. y J. Kapec. traducciòn del checo

- Cuadros de Holanda- Apócrifos- Los asuntos de politikon general o zoon

Página 70701933 - El Dashenka- Hordubal1934 - El Meteor- Ordinary Life1935 - Conversaciones con TGM (Parte 3)- Silencio con TG Masaryk1936 - La guerra de las salamandras- Viaje al norte1937 - La Peste Blanca- ¿Cómo hacer periódicos- En primer lugar Rescate1938 - Madre- ¿Cómo funcionan las cosas1939 - a título póstumo - La vida y obra del compositor Foltýna (novela torso