96
Job ~yhiÞl{a/ arEîywI rv"±y"w> ~T'ó aWhªh; vyaiäh' hy"åh'w> Am=v. bAYæai #W[ß-#r<a,(b. hy"ïh' vyai ² 1:1 `[r"(me rs"ïw> ~ylv awhh arbg hwhw hymv bwya aynymra #w[d a[rab hwh rbg 1:1 `vyb !m yd[w yyy ~dq-!m lyxd #yrtw 1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil. `tAn*B' vAlïv'w> ~ynIßb' h['îb.vi Al± Wdl.W"ïYIw: 1:2 `atnb !nb tltw !ynb a[bv hyl wdlytaw 1:2 1:2 Seven sons and three daughters were born to him. ‘rq'B'-dm,c,( tAaÜme vme ’x]w: ~yLi ªm;g> ypeäl.a; tv,l{ôv.W !acoø-ypel.a; t[; ’b.vi( WhnEq.miû yhiäy>w: 1:3 `~d<q<)-ynEB.-lK'mi lAdßG" aWhêh; vyaiäh' ‘yhiy>w: dao+m. hB'är: hD"Þbu[]w: tAnëAta] tAaåme vmeäx]w: !ypla atltw arb lkl apla !m !a[d !ypla a[bv yhwtyg hwhw 1:3 vymxw hymrgl !yrwtd !ydp ham vymxw atrb lkl apla !m aylmgd br awhh arbg hwhw adxl a[ygs anxlwpw hyttya ~rgl !nta ham `axnydm ynb lkm !ysknb 1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east. ¿~h,yteyOx.a;À tv,l{åv.li ‘War>q'w> Wxªl.v'w> Am=Ay vyaiä tyBeÞ hT,êv.mi Wfå['w> ‘wyn"b' WkÜl.h'w> 1:4 `~h,(M'[i tATßv.liw> lkoïa/l, Î~h,êyteAy*x.a;Ð at[bvd ymwy ~lvm d[ hymwy rbg yb atwryv !ydb[w yhwnb !ylzaw 1:4 `!whm[ ytvymlw lwkyml !whtwwxa tltl !ynmzmw !yrdvmw 1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them. hl'ä[/h,w> érq,BoB; ~yKiäv.hiw> ~veªD>q; y>w:) bAYæai xl;óv.YIw: hT, øv.Mih; yme’y> •Wp)yQihi yKiä yhi‡y>w: 1:5 ~b'_b'l.Bi ~yhiÞl{a/ Wkïr]beW yn:ëb' Waåj.x' ‘yl;Wa bAYëai rm:åa' yKi… è~L'Ku rP:ås.mi étAl[o p `~ymi(Y"h;-lK' bAYàai hf,î[]y: hk'K' ² arpcb ~ydqmw !wnwnymzw bwya rdvw atwryv ymwy wmylv dk ~wra hwhw 1:5 ~dq wzygraw ynb !wbx amlyd bwya rma ~wra !whlwk ymwks !wwl[ qysmw `at[bv ymwy lk bwya dyb[y !ydkh !whyny[rb ahla 1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually. `~k'(AtB. !j"ßF'h;-~g:) aAbïY"w: hw"+hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~yhiêl{a/h' ynEåB. ‘Wabo’Y"w: ~AYëh; yhiäy>w: 1:6 yyy ~dq anydb ~wqml aykalm ynb wtaw atv vyrb anyd ~wy hwhw 1:6 `yyy ~dq anydb ~wqml !wh[ycmb anjs dwxl @a ataw 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.

Job - Peshitta · 1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according

  • Upload
    dotuong

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Job

~yhiÞl{a/ arEîywI rv"±y"w> ~T'ó aWhªh; vyaiäh' hy"åh'w> Am=v. bAYæai #W[ß-#r<a,(b. hy"ïh' vyai² 1:1

`[r"(me rs"ïw> ~ylv awhh arbg hwhw hymv bwya aynymra #w[d a[rab hwh rbg 1:1

`vyb !m yd[w yyy ~dq-!m lyxd #yrtw 1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.

`tAn*B' vAlïv'w> ~ynIßb' h['îb.vi Al± Wdl.W"ïYIw: 1:2 `atnb !nb tltw !ynb a[bv hyl wdlytaw 1:2

1:2 Seven sons and three daughters were born to him. ‘rq'B'-dm,c,( tAaÜme vme’x]w: ~yLiªm;g> ypeäl.a; tv,l{ôv.W !acoø-ypel.a; t[;’b.vi( WhnEq.miû yhiäy>w: 1:3 `~d<q<)-ynEB.-lK'mi lAdßG" aWhêh; vyaiäh' ‘yhiy>w: dao+m. hB'är: hD"Þbu[]w: tAnëAta] tAaåme vmeäx]w:

!ypla atltw arb lkl apla !m !a[d !ypla a[bv yhwtyg hwhw 1:3 vymxw hymrgl !yrwtd !ydp ham vymxw atrb lkl apla !m aylmgd br awhh arbg hwhw adxl a[ygs anxlwpw hyttya ~rgl !nta ham

`axnydm ynb lkm !ysknb 1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east. ¿~h,yteyOx.a;À tv,l{åv.li ‘War>q'w> Wxªl.v'w> Am=Ay vyaiä tyBeÞ hT,êv.mi Wfå['w> ‘wyn"b' WkÜl.h'w> 1:4

`~h,(M'[i tATßv.liw> lkoïa/l, Î~h,êyteAy*x.a;Ð at[bvd ymwy ~lvm d[ hymwy rbg yb atwryv !ydb[w yhwnb !ylzaw 1:4

`!whm[ ytvymlw lwkyml !whtwwxa tltl !ynmzmw !yrdvmw 1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them. hl'ä[/h,w> érq,BoB; ~yKiäv.hiw> ~veªD>q;y>w:) bAYæai xl;óv.YIw: hT,øv.Mih; yme’y> •Wp)yQihi yKiä yhi‡y>w: 1:5

~b'_b'l.Bi ~yhiÞl{a/ Wkïr]beW yn:ëb' Waåj.x' ‘yl;Wa bAYëai rm:åa' yKi… è~L'Ku rP:ås.mi étAl[o p `~ymi(Y"h;-lK' bAYàai hf,î[]y: hk'K'²

arpcb ~ydqmw !wnwnymzw bwya rdvw atwryv ymwy wmylv dk ~wra hwhw 1:5 ~dq wzygraw ynb !wbx amlyd bwya rma ~wra !whlwk ymwks !wwl[ qysmw

`at[bv ymwy lk bwya dyb[y !ydkh !whyny[rb ahla 1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually.

`~k'(AtB. !j"ßF'h;-~g:) aAbïY"w: hw"+hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~yhiêl{a/h' ynEåB. ‘Wabo’Y"w: ~AYëh; yhiäy>w: 1:6 yyy ~dq anydb ~wqml aykalm ynb wtaw atv vyrb anyd ~wy hwhw 1:6

`yyy ~dq anydb ~wqml !wh[ycmb anjs dwxl @a ataw 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.

#r<a'êB' jWVåmi rm;êaYOw: ‘hw"hy>-ta, !j"ÜF'h; ![;Y:“w: abo+T' !yIa:åme !j"ßF'h;-la, hw"±hy> rm,aYOõw: 1:7

`HB'( %LEßh;t.hime(W jwv !m rmaw yyy ~dq anjs bytaw yta ta !nm anjsl yyy rmaw 1:7

`hb aklhm !mw avna-ynb ydbw[b qdbmlw a[rab jvymlm 1:7 The LORD said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."

#r<a'êB' ‘Whmo’K' !yaeÛ yKiä bAY=ai yDIäb.[;-l[; ß̂B.li T'm.f;îh] !j'êF'h;-la, ‘hw"hy> rm,aYOÝw: 1:8 `[r"(me rs"ïw> ~yhiÞl{a/ arEîy> rv"±y"w> ~T'ó vyaiä

yra ~wra bwya ydb[ l[ $bl $bbl atywvd rvpya anjsl yyy rmaw 1:8 yd[w yyy ~dq-!m lyxd #yrtw ~ylv rbg ymm[d a[ra lkb hymkyd tyl

`avyb vyb !m 1:8 The LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil."

`~yhi(l{a/ bAYàai arEîy" ~N"ëxih;( rm:+aYOw: hw"ßhy>-ta, !j"±F'h; ![;Y:ôw: 1:9 `yyy ~dq-!m bwya lyxd !gmd rvpya rmaw yyy ty anjs bytaw 1:9

1:9 Then Satan answered the LORD, "Does Job fear God for nothing?

bybi_S'mi Alß-rv,a]-lK' d[;îb.W At±yBe-d[;b.W Adô[]b; T'k.f;ä ÎhT'a;ûÐ ¿T.a;À-al{)h] 1:10 `#r<a'(B' #r:îP' WhnEßq.miW T'k.r:êBe ‘wyd"y" hfeÛ[]m;

hylyd lk lwjmaw hytyb vna lwjmaw hytlwjma atllj $rmym alh 1:10 `a[rab wpwqt yhwtygw atkyrb yhwdy ydbw[ rwzx-rwzx-!m

1:10 "Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.

`&'k<)r]b'y> ^yn<ßP'-l[; al{ï-~ai Al+-rv,a]-lk'B. [g:ßw> ê̂d>y") an"å-xl;(v.( ‘~l'Waw> 1:11 $rmym ypnab al !ya hylyd lkb byrqw $dy txm !wdk jyvwa ~rbw 1:11

`$nzgry 1:11 "But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face." ^d<+y" xl;Þv.Ti-la; wyl'êae qr:ä ^d<êy"B. ‘Al-rv,a]-lk' hNEÜhi !j'ªF'h;-la, hw"÷hy> rm,aYO“w: 1:12

`hw")hy> ynEïP. ~[iÞme !j'êF'h; ‘aceYEw: al hytwl dwxl $dyb rsm hyl tyad lk ah alh anjsl yyy rmaw 1:12

`yyy ~dq-!m anmrhb anjs qpnw $dy jyvwt 1:12 Then the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the LORD.

`rAk*B.h; ~h,îyxia] tybeÞB. !yIy:ë ~ytiävow> ‘~ylik.ao) wyt'ÛnOb.W wyn"“b'W ~AY=h; yhiÞy>w: 1:13 tybb rmx !yytvw !ylka hytnbw yhwnbw at[bv ylwxta ~wy hwhw 1:13

`arkwb !whwxa 1:13 Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, `~h,(ydEy>-l[; tA[ïro tAnàtoa]h'w> tAvêr>xo* Wyæh' ‘rq'B'h; rm:+aYOw: bAYàai-la, aB'î %a"±l.m;W 1:14 !ntaw !yyrk !yydr hawwh atrwt atyyrwt rmaw bwya twl ata dgz[w 1:14

`!whyrjs l[ ![r 1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

yDIÞb;l. ynI±a]-qr: hj'ól.M'’aiw") br<x'_-ypil. WKåhi ~yrIß['N>h;-ta,w> ~xeêQ'Tiw: ‘ab'v. lPoÜTiw: 1:15 `%l") dyGIïh;l.

aymylw[ tyw !wntrbdw dgrmz zgrmw tklm tylyl @yktb @wqtb tlpnw 1:15 ana dwxl tybyzytvaw brxd ~gtpl ahswlkwa akswlkwa wljq ljq

`$l hawxl yadwxlbl 1:15 and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you." !aCo±B; r[:ïb.Tiw: ~yIm;êV'h;-!mi ‘hl'p.n") ~yhiªl{a/ vaeä èrm;aYOw: aB'ä éhz<w> rBeªd:m. hz<å dA[å 1:16

`%l") dyGIïh;l. yDIÞb;l. ynI±a]-qr: hj'ól.M'’aiw" ~le_k.aTow: ~yrIß['N>b;W aymv !m tlpn yyy ~dq-!m atva rmaw ata !ydw lylmm !yd !wdk d[ 1:16

ywdwxlbl ana dwxl tybzytvaw !wntrmgw aymylw[bw an[b tdyqwaw `$l hawxl yydwxlbl

1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you."

WjÜv.p.YIw:) ~yviªar" hv'äl{v. Wmf'ä ~yDIúf.K; èrm;aYOw: aB'ä éhz<w> rBeªd:m. hz<å dA[å 1:17 dyGIïh;l. yDIÞb;l. ynI±a]-qr: hj'ól.M'’aiw" br<x'_-ypil. WKåhi ~yrIß['N>h;-ta,w> ~WxêQ'YIw: ‘~yLim;G>h;-l[;

`%l") yvyr atlt waynm yadfk yadsk rmaw ata !ydw llmm !yd !wdk d[ 1:17 brxd ~gtpl wljq aymylw[ tyw !wnwrbdw aylmg l[ wjyvptaw !yswlkwa

`$l hawxl yhwdwxlb yydwxlbl ywdwxlbl ana @a dwxl tybzytvaw 1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."

tybeÞB. !yIy:ë ~ytiävow> ‘~ylik.ao) ^yt,ÛAnb.W ^yn<“B' rm:+aYOw: aB'ä hz<ßw> rBeêd:m. hz<å d[;… 1:18 `rAk*B.h; ~h,îyxia]

rmx !ytvw !ylka $tnbw $nb rmaw ata !ydw llmm !yd !wdk d[ 1:18 `arkwb !whwxa tybb

1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

lPoïYIw: tyIB;êh; tANæPi ‘[B;r>a;B. ‘[G:YIw: rB'ªd>Mih; rb,[eäme ha'B'ä hl'øAdG> x:Wr’ •hNEhiw> 1:19 `%l") dyGIïh;l. yDIÞb;l. ynI±a]-qr: hj'ól.M'’aiw" WtWm+Y"w: ~yrIß['N>h;-l[;

!yywz hyt[brab byrqw ~ydqw arbdm yrjsm ayta atbr ap[z ahw 1:19 ywdwxlbl ana @a dwxl tybzytvaw wtymw aymylw[ l[ lpnw atybd !ywz

`$l hawxl yydwxlbl 1:19 and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you."

`WxT'(v.YIw: hc'r>a:ß lPoïYIw: Av=aro-ta, zg"Y"ßw: Alê[im.-ta, [r:äq.YIw: ‘bAYai ~q'Y"Üw: 1:20 `dygsw a[ra l[ lpnw hyvyr ty rpsw hyly[m ty [zbw bwya ~qw 1:20

1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped. hw"ßhyw: !t;ên" hw"åhy> hm'v'ê bWvåa' ‘~ro['w> yMiªai !j,B,ämi Îytiac'øy"Ð ¿ytic'y"À ~ro’[' •rm,aYOw: 1:21

`%r")bom. hw"ßhy> ~veî yhi²y> xq"+l' yalwjr[w yaljr[w ymad asyrkm tyqpn yalwjr[ yaljr[ rmaw 1:21

hynyd tybw yyyd armymw bhy yyyd armym atrwbq ybl tybl !mt bwtya

`$rbm yyyd amv ahy hylyd bsnty bsn 1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The LORD gave and the LORD has taken away. Blessed be the name of the LORD."

p `~yhi(l{ale hl'Þp.Ti !t:ïn"-al{w> bAY=ai aj'äx'-al{ tazOà-lk'B. 1:22 `yyy ~dq ajxm axjm ylm rdh rds alw bwya bx al ad lkb 1:22

1:22 Through all this Job did not sin nor did he blame God. ~k'êtoB. ‘!j'F'h;-~g:) aAbÜY"w: hw"+hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~yhiêl{a/h'( ynEåB. ‘Wabo’Y"w: ~AYëh; yhiäy>w: 2:1

`hw")hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~wqml aykalm ytk wtaw aynxrws qwbyv qwbv ~wy abr anyd ~wy hwhw 2:1

`yyy ~dq anydb ~wqml !why[cmb anjs dwxl @a ataw yyy ~dq anydb 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them to present himself before the LORD.

jVuämi rm;êaYOw: ‘hw"hy>-ta, !j"ÜF'h; ![;Y:“w: abo+T' hZ<ßmi yaeî !j'êF'h;-la, ‘hw"hy> rm,aYOÝw: 2:2 `HB'( %LEßh;t.himeW #r<a'êB'

jwvml !m rmaw yyy ty anjs bytaw yta ta !nm yh anjsl yyy rmaw 2:2 `hb aklhm !mw avn-ynb ydbw[b qdbml a[rab

2:2 The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming about on the earth and walking around on it." #r<a'ªB' WhmoøK' !yae’ •yKi èbAYai yDIäb.[;-la, é^B.li T'm.f;äh] !j'ªF'h;-la, hw"÷hy> rm,aYO“w: 2:3

A[ïL.b;l. Abß ynItEïysiT.w: AtêM'tuB. qyzIåx]m; ‘WNd<’[ow> [r"_me rs"åw> ~yhiÞl{a/ arEîy> rv"±y"w> ~T'ó vyaiä `~N")xi

yhwmkd tyl ~wra bwya ydb[ l[ $bl atywvd rvpya anjsl yyy rmaw 2:3 vyb !m yd[w yyy ~dq-!m lyxd #yrtw ~ylv rbg ymm[d a[rab hymkyd

`!gm ytwm[lsl hyb yrmym atyrgw hytwmylvb @qwtm awh !wdk d[w 2:3 The LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause." `Av*p.n: d[;îB. !TEßyI vyaiêl' rv<åa] ‘lkow> rA[ª-d[;B. rA[æ rm:+aYOw: hw"ßhy>-ta, !j"±F'h; ![;Y:ôw: 2:4

vn-rbl yd lkw arbya lwjm arbya rmaw yyy ~dq ty anjs bytaw 2:4 `hyvpn lwjm rwsmy

2:4 Satan answered the LORD and said, "Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.

`&'k<)r]b'y> ^yn<ßP'-la, al{ï-~ai Ar+f'B.-la,w> Amàc.[;-la, [g:ïw> ^êd>y") an"å-xl;(v.( ‘~l'Wa 2:5 al !ya hyvpnlw hyrfblw hymrgl byrqw $dy txm !wdk jyvwa ~rbw 2:5

`$nzgry $rmym ypnab 2:5 "However, put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face."

`rmo*v. Avïp.n:-ta, %a:ß ^d<+y"b. ANæhi !j"ßF'h;-la, hw"±hy> rm,aYOõw: 2:6 `rwjn hyvpn ty dwxl $dyb rwsm awh ah anjsl yyy rmaw 2:6

2:6 So the LORD said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life." Îd[;îw>Ð ¿d[;À Alßg>r: @K:ïmi [r"ê !yxiäv.Bi ‘bAYai-ta, %Y:Üw: hw"+hy> ynEåP. taeÞme !j'êF'h; ‘aceYEw: 2:7

`Ad*q¥d>q' tsrp !m avyb anxyvb bwya ty axmw yyy ~dq-!m anmrhb anjs qpnw 2:7

`hyrqwm d[w hylgr

2:7 Then Satan went out from the presence of the LORD and smote Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head.

`rp,ae(h'-%AtB. bveîyO aWhßw> AB= drEÞG"t.hil. fr<x,ê Alå-xQ:)YI)w: 2:8 `amjq [cmb byty awhw hyb apsrqtyal apcrqtal rxyp hyl bysnw 2:8

2:8 And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes.

`tmu(w" ~yhiÞl{a/ %rEïB' ^t<+M'tuB. qyzIåx]m; ^ßd>[o ATêv.ai ‘Al rm,aToÜw: 2:9 $yrb $twmylvb @qwtym @qwtm ta !wdk d[ hytta hnyd hyl trmaw 2:9

`twmw tymw yyyd armym 2:9 Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!"

taeäme ‘lBeq;n> bAJªh;-ta, ~G:å yrIBeêd:T. ‘tAlb'N>h; tx;Ûa; rBeúd:K. h'yl,ªae rm,aYOæw: 2:10 p `wyt'(p'f.Bi bAYàai aj'îx'-al{ tazO°-lk'B. lBe_q;n> al{å [r"Þh'-ta,w> ~yhiêl{a/h'

anlq !db[d ayvn !m adx !llmmd !llm yd hmkyh hl rmaw 2:10 tyw yyy ~dq-!m lbqn abj ty dwxl allmm ta !ydkyh !whthba-tybm

hynwy[rb ~rb ywtwwpysb yhytwpsb bwya bx al ad lkb lbqn al avyb `!ylmb ryhrh

2:10 But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips.

vyaiä ‘Wabo’Y"w: èwyl'[' ha'B'äh; étaZOh; h['är"h'-lK' taeä bAY©ai y[eärE tv,l{åv. W[úm.v.YIw:) 2:11 aAbïl' wD"êx.y: Wdå[]W"YIw: yti_m'[]N:)h; rp:ßAcw> yxiêWVh; dD:äl.biW ‘ynIm'yTeh; zp;Ûylia/ AmêqoM.mi

`Am*x]n:l.W¥ Alß-dWn*l' dk ywl[ yhwl[ ttad adh atvyb lk ty bwya yrbx atlt w[mvw 2:11

ayyx arfybl $yphta !whtdw[s ~xlw wvyby yd !whysdrp ynlya ty !wmx atwkz ayhbw awh ybw hyrta !m rbg wtaw amdl $yphta !whytvm rmxw

xwv !md ddlbw !myt !md zpyla ~nhygb !whl !mwzmd rta !m wycpta `hytwmxnlw hyl dnyml l[yml ytyml adxk wrbxtaw hm[n !md rpwcw

2:11 Now when Job's three friends heard of all this adversity that had come upon him, they came each one from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.

vyaiä ‘W[r>q.YIw:) WK+b.YIw: ~l'ÞAq Waïf.YIw: WhrUêyKihi al{åw> ‘qAxr"me ~h,ÛynEy[e-ta, Wa’f.YIw: 2:12 `hm'y>m")V'h; ~h,Þyvear"-l[; rp"±[' Wqïr>z>YIw: Alê[im.

w[zbw wkbw !whlq wmyraw yhw[dwmtva alw qyxr-!m !whyny[ ty wpqzw 2:12 `aymv tycl !whyvyr l[ arp[ !wqrdw !wqrzw hyly[m ty rbg

2:12 When they lifted up their eyes at a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe and they threw dust over their heads toward the sky.

yKiä rb'êD" ‘wyl'ae rbEÜDo-!yaew> tAl+yle t[;äb.viw> ~ymiÞy" t[;îb.vi #r<a'êl' ‘ATai WbÜv.YEw: 2:13 `dao)m. baeÞK.h; ld:îg"-yKi( Waêr"

lylmd tylw !wwlyl twlyl a[bwvw !ymwy a[bwv a[ral hym[ wbytyw 2:13 `adxl abyk ags ~wra !wmxd ~wra ~gtp hym[ lylmmd

2:13 Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.

p `Am)Ay-ta, lLeÞq;y>w: WhyPiê-ta, ‘bAYai xt;ÛP' !keª-yrEx]a; 3:1 `hymwy ty jyjlw hymwp ty bwya xtp !k !wdk rtb-!m rtb 3:1

3:1 Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 3:2

`rmaw bwya ~zypw bytaw 3:2 3:2 And Job said,

`rb,g") hr"hoå rm;ªa'÷ hl'y>L:ïh;w> AB= dl,W"åai ~Ayà db;ayOæ 3:3 aylyl rwby[ rwb[ l[ ynmmd akalmw hyb tydlytad amwy dbwhy 3:3

`rbg arbta rmad 3:3 "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.'

`hr"(h'n> wyl'ä[' [p;ÞAT-la;w> l[;M'_mi H;Alåa/ Whveär>d>yI-la;( %v,xoï yhiñy>) aWhªh; ~AYðh; 3:4 aymv !m hla hyny[bty hyn[bta al albq albwq ahy awhh amwy 3:4

`arprpv ywl[ yhwl[ [pyt alw aly[lm ahla aly[l 3:4 "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.

`~Ay* yrEyrIïm.Ki( Whtuª[]b;y>÷ hn"+n"[] wyl'ä['-!K'v.Ti tw<m'l.c;w>â %v,xoå Whlu‡a'g>yI 3:5 !wt[by ann[ ywl[ yhwl[ yrvt atwm ylwjw akwvx hyty !wpnjy !wnnjy 3:5 hnwyw avdqwm-tyb !brwx l[ hymry r[jcad ar[c ~wy yryrm $yh hyty

`swsrwjd amyb hytwqljab 3:5 "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.

`abo)y"-la; ~yxiªr"y>÷ rP:ïs.miB. hn"+v' ymeäyBi D>x;yIâ-la; lp,aoï WhñxeçQ'yI éaWhh; hl'y>L:ïh; 3:6 !ybj-!ymwy ~[ dxty dxyty al albyq albq hynrbdy awhh aylyl 3:6

`lw[y al ayxry yvyr !yynmb atvd 3:6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.

`Ab* hn"ån"r> aboßT'-la; dWm+l.g: yhiäy> aWhh;â hl'y>L:åh; hNEÜhi 3:7 aslqml arb lwgnrtd annr lw[yt al ar[c ahy awhh aylyl ah 3:7

`hyb 3:7 "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.

`!t")y"w>li rrEï[o ~ydIªyti[]h'÷ ~Ay=-yrEr>ao WhbuîQ.yI 3:8 !yswmyjyad !swmjad atwn[rwpd amwy !yjjld ayybn hyty !wjjly 3:8

`!whtyyla !whtwyla !whtwr[tab rkdml 3:8 "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.

`rx;v'(-yPe[;p.[;B. ha,ªr>yI÷-la;w> !yIa:+w" rAaðl.-wq;y> APðv.nIò ybeçk.AK éWkv.x.y< 3:9 alw tya alw tylw arwhnl yktsy hyqrwb hyryv @vn ybkwk !wkvxty 3:9

`atcyrq yrwmtb ymxy 3:9 "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;

`yn")y[eme lm'ª['÷ rTEïs.Y:w: ynI+j.bi yteäl.D: rg:s'â al{å yKiÛ 3:10 !m alm[ rmjw ysyrk yvd !wnhd yytsylw ytrp ytdp dxa al ~wra 3:10

`ynyy[ 3:10 Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.

`[w")g>a,w> ytiac'äy" !j,B,Þmi tWm+a' ~x,r<äme aL{å hM'l'Û 3:11 `dygntaw tyqpn dk asyrk !m twmya amxr !m al aml 3:11

3:11 "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?

`qn")yai yKiä ~yId:ªV'÷-hm;W ~yIK"+r>bi ynIWmåD>qi [:WDm;â 3:12 `qynwa ~wra aydt hmw aybwkr yty wmydqa !yd hm 3:12

3:12 "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?

`yli( x:(Wníy" za'Û yTin>v;ªy"÷ jAq+v.a,w> yTib.k;äv' hT'[;â-yKi( 3:13 `yl xwny !kb tykmd $wdvaw tybykv atvh ~wra 3:13

3:13 "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,

`Aml'( tAbår"x¥ ~ynIßBoh; #r<a'_ yce[]yOæw> ~ykil'm.â-~[i 3:14 `!whl !yydc !yllkvmd a[ra yj[yw ayklm ~[ 3:14

3:14 With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;

`@s,K'( ~h,äyTeB' ~yaiÞl.m;m.h;( ~h,_l' bh'äz" ~yrIf'â-~[i Aaå 3:15 !whysrwjrwq !yylmm yd !yylmyd !whl bhdd bhd aybrbr ~[ wa 3:15

`amys !whyrwjrwq 3:15 Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.

`rAa* War"î-al{ ~yliªl.[oK.÷ hy<+h.a, al{å !Wmj'â lp,nEåk. AaÜ 3:16 aylj $yh yhad rvpya tyl anyy[mb [ymjd alpyn alypn $yh wa 3:16

`atyrwa rwhn !wmx ald 3:16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.

`x:ko) y[eygIåy> WxWn©y"÷ ~v'îw> zg<ro= Wld>x'ä ~y[iv'r>â ~v'ä 3:17 !wxwny !mtw ~nhyg zwgr wqsp atbwyt abwtt wdb[d ydb[d y[yvr !mt 3:17

`atyrwab !whylyx yhltvad ydymlt aydymlt 3:17 "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.

`fgE)nO lAqå W[ªm.v'÷ al{ï Wnn"+a]v; ~yrIåysia] dx;y:â 3:18 `arwma lq abr yb yqny w[mv al waylv ayvrdm yrysa ayrysa adxk 3:18

3:18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.

`wyn")doa]me yviîp.x' db,[,ªw>÷ aWh+ ~v'ä lAdg"w>â !joæq' 3:19 adb[ qxcyw awh !mt vyvq yrqtad ~hrbaw qdrd yrqtad bq[y 3:19

`hydyd syryq !m atpykm atpwk !m !yrwx-rb qpnd yyyd 3:19 "The small and the great are there, And the slave is free from his master.

`vp,n") yrEm'äl. ~yYI©x;w>÷ rAa= lmeä['l. !TEåyI hM'l'Û 3:20 `vpn yryrml yyxw arwhn y[ll bhy aml 3:20

3:20 "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,

`~ynI)Amj.M;mi WhrUªP.x.Y:w:÷) WNn<+yaew> tw<M"ål; ~yKiäx;m.h;( 3:21 `ay[mwj !m hyl !yspxw ywtylw yhwtylw atwml antwml !krwad 3:21

3:21 Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,

`rb,q")-Wac.m.yI yKiä Wfyfiªy"÷ lygI+-ylea/ ~yxiîmeF.h; 3:22 `atrwbq tyb !wxkvy ~wra !wdxy atvh acwdl acydl !dx wwhd 3:22

3:22 Who rejoice greatly, And exult when they find the grave?

`Ad*[]B; H;Alåa/ %s,Y"ßw: hr"T'_s.nI AKær>D:-rv,a] rb,g<l.â 3:23 `hytlwjma ahla lyljw armjm hyxrwa yd rbgl atryrm !yyla lk 3:23

3:23 "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?

`yt'(gOa]v; ~yIM;ªk;÷ WkïT.YIw:) abo+t' ytiäx'n>a; ymix.l;â ynEåp.li-yKi( 3:24 `yytwylka ywm $yh !ztnw lw[yt ytxnwt ytdw[s ~dq ~wra 3:24

3:24 "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.

`yli( aboy"å yTir>gO©y"÷ rv<ïa]w: ynIyE+t'a/Y<w: yTid>x;P'â dx;p;ä yKiÛ 3:25 `yl ytyy tylxd yd hmw ytwl ttaw tyxld axwld axlwd ~wra 3:25

3:25 "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.

p `zg<ro* aboY"ïw: yTix.n"©-al{w>) yTij.q:ïv' al{ßw> yTiw>l;’v' al{Ü 3:26 an[d atrwfbm tykwdv alw !ntaw yrwtd atrwfbm tyylv tywlv al 3:26

atrwfb l[ azgwr ataw aylmgd atrwfbm tyxn alw !a[d atdyqyd `aynbd

3:26 "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."

`rm:)aYOw: ynI©m'yTeh;( zp;îylia/ ![;Y:w:â 4:1 `rmaw !myt !md zpyla bytaw 4:1

4:1 Then Eliphaz the Temanite answered,

`lk'(Wy ymiä !yLiªmiB.÷ rcoð[.w: ha,_l.Ti ^yl,äae rb"åd" hS'ìnIh] 4:2 `lwky !am !m aylmb abk[ymlw yhltvt $twwl ajmd amgtp !wysn l[h 4:2 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

`qZE)x;T. tApår" ~yId:ßy"w> ~yBi_r: T'r>S:åyI hNEhiâ 4:3 `atpyqt ayvlxd aydyw !y[ygs tnsk ah 4:3

4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.

`#Me(a;T. tA[år>Ko ~yIK:ßr>biW ^yL,_mi !Wmåyqiy> lveAKß 4:4 atdyb[b !jmxd aybwkraw $yylym $ylm !wmyqy abwxb lqtyd 4:4

`lyyxt atryb[b 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.

`lhe(B'Tiw: ^yd<ª['÷ [G:ïTi al,Te_w: ^yl,äae aAbåT' hT'’[; yKiÛ 4:5 `atlhbtaw $bg yjmt yhltvtw $twl ytyt !wdk ~wra 4:5

4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.

`^yk,(r"D> ~toåw> ^ªt.w"q.Ti÷ ^t<+l's.Ki ^t.a'r>yIâ al{åh] 4:6 `$txrwa twmylvw $rbys $yyrbs $yywkys $yywks $tlxd alh 4:6

4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

`Wdx'(k.nI ~yrIïv'y> hpoªyaew>÷ db'_a' yqIån" aWhå ymiÛ an"©-rk'z> 4:7 qxcyk ycyrt !aw !ahw dbwh ~hrbak yakz awh !m !wdk rkdya rkda 4:7

`wdxkta bq[yw 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

`WhrU(c.q.yI lm'ä[' y[eÞr>zOw> !w<a"+ yver>xoæ ytiyair"â rv<åa]K; 4:8 !wmltvy tw[yl atw[j yxlpw rqv ydb[ an[bwjd ard ytymxd amkyh 4:8

`hynymk 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

`Wl)k.yI APæa; x:WrßmeW Wdbe_ayO h;Alåa/ tm;äv.NImi 4:9 `!wcytvy hyryxnd ap[z !mw !wdbwhy ahla rmym !m 4:9

4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.

`W[T'(nI ~yrIåypik. yNEßviw> lx;v'_ lAqåw> hyEr>a;â tg:åa]v; 4:10 !yttrm alxyvl lytmd ~wda lqw aprj ayral lytmd wv[d twylka 4:10

`atzyb zwbyml !yvrptm atyll !ylytmd ywnbrbrw !whypwjxb aykrk 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

`Wdr"(P't.yI aybiªl'÷ ynEïb.W @r<j'_-yliB.mi dbeäao vyIl;â 4:11 tyldm la[mvy dbwhy !ydkh had[ tyldm dbwhy ayrad amkyh 4:11

ayral lytmd la[mvyw `!cyrt axrwa !m wvrpta aysjsyl ywnbw atwkz `alhq !m !wvrpty atyll !ylytmd jwld ywnbw atwkz tyldm dbwhy

4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

`Wh)n>m,¥ #m,veä ynI©z>a'÷ xQ:ïTiw: bN"+gUy> rb"åD" yl;aew>â 4:12 `hynm ycmtad tcq yndwa typylaw ryjnk rmata ~gtp ytwwlw 4:12

4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.

`~yvi(n"a]-l[; hm'ªDEr>T;÷ lpoïn>Bi hl'y>l"+ tAnæyOz>x,me ~yPi[if.Biâ 4:13 `avn-ynb l[ atnyv tlpn dk aylylb atwzx !md atbvxmb 4:13

4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

`dyxi(p.hi yt;äAmc.[; broßw> hd"_['r>W ynIa;r"q.â dx;P;ä 4:14 `xyld yyrba y[gwsw atytrw yn[r[ axwld 4:14

4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

`yrI)f'B. tr:î[]f;( rMeªs;T.÷ @l{=x]y: yn:åP'-l[; x:Wrw>â 4:15 `yrfb alw[l[ abhlcm rby[y rb[y yypa l[ aqyzw 4:15

4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.

`[m'(v.a, lAqåw" hm'Þm'D> yn"+y[e dg<n<ål. hn"WmT.â Whaeªr>m; ryKiìa;-al{w>) dmoÜ[]y: 4:16 `[mva !nwp-lqw yyvx yny[ lybql wmd hywzyx [dwmtva alw ~wqy 4:16

4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

`rb,G")-rh;j.yI Whfeª[ome÷ ~aiî qD"_c.yI h;Alåa/me vAna/h;â( 4:17 !am !m !yaw ykdzy ykzy ahlam hwlam vn-rbd rvpyah rmaw zyrka 4:17

`rbg ykdyy ykdy hydb[d 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?

`hl'(h¥T' ~yfiîy" wyk'ªa'l.m;b.W÷ !ymi_a]y: al{å wyd"b'[]B;â !hEå 4:18 ywvy ywkalmbw ywdgzabw !ymyy !myy al aybn ywdb[b yhwdb[b ah !h 4:18

`aly[ 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

`v['(-ynEp.li ~WaªK.d:y>÷ ~d"_Asy> rp"ï['B,-rv,a] rm,xoª-yTeb'( ynEík.vo @a:Ü 4:19

!wnkykdy !whysatv arp[b yd anyj trwbqb !yyrvd ay[yvr !kd-lk 4:19 `alxz ~dq

4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

`Wdbe(ayO xc;n<ïl' ~yfiªme÷ yliîB.mi WTK;_yU br<[,äl' rq,Boåmi 4:20 !wdbwhy aml[l akra !whl ywvm tyld-!m !ypptvm vmrl rpcm 4:20

`!wdbyy 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

`hm'(k.x'b. al{åw> WtWmªy"÷ ~B'_ ~r"ät.yI [S;änI-al{h] 4:21 alw !wtwmy !whnm dy[s lyjntya lyvnta !whb atwkz tyldm alh 4:21

`atmkxb 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'

`hn<)p.Ti ~yviädoQ.mi ymiÞ-la,w> &'n<+A[ vyEåh] an"â-ar"q>) 5:1 `ynptt ayvydq avydq !m !mlw $l yn[ tyah !wdk yrq 5:1

5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

`ha'(n>qi tymiîT' ht,ªpoW÷ f[;K'_-gr"h]y: lywIa/l,(â-yKi( 5:2 `atyyrbd annwj tymt arbvw syryq syrq zwgr lwjqy ayjvl ~wra 5:2

5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.

`~ao)t.pi WhwEån" bAQßa,w" vyrI+v.m; lywIåa/ ytiyair"â-ynIa] 5:3 `@yktb hyrwdm tyjjlw bycnd ayjv tymx ana 5:3

5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.

`lyCi(m; !yaeäw> r[;V;ªb;÷ WaïK.D:yI)w> [v;Y<+mi wyn"åb' Wqåx]r>yI 5:4 anl[mb !wpptvyw !wpttvyw ytad aml[l anqrwpm ywnb !yqxrtm 5:4

`ycapd tylw abr anyd ~wyb ~nhygd 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.

`~l'(yxe ~yMiäc; @a:ßv'w> Whxe_Q'yI ~yNIïCimi-la,(w> lkeªayO b[eÛr"« Ar’yciq. rv<Üa] 5:5 hynwrbdy hynrbdy anyyz ynamb !yswmlwpw !wlky ynypk ~ynpk hydcx yd 5:5

`!whyskn !ysyjsl !wzbyw 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.

`lm'([' xm;îc.yI-al{ hm'ªd"a]meW÷ !w<a"+ rp"å['me aceäyE-al{ yKiÛ 5:6 `tw[yl ybry abry al atmda !mw rqv arp[ !m qypn ald lwjm 5:6

5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,

`@W[) WhyBiîg>y: @v,r<©÷-ynEb.W dL'_Wy lm'ä['l. ~d"a'â-yKi( 5:7 !ybtnd !yktnd !ycyg $yh ywpwsw yhwpwsw dylyta tw[yll vn-rb ~wra 5:7

ynbw yrbta atyrwab y[lml vn-rb ~wra `@w[y !ydkh !yhbgtmw ayrmwg !m ~nhygd !yrmwgw dylyta hynwzmb y[lml vn-rb ~wra `!wswjy ahbwgb yqyzm

`atyrwa ymgtp ~dq-!m !m !yqltsm 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward.

`yti(r"b.DI ~yfiîa' ~yhiªl{a/÷-la,w> lae_-la, vroåd>a, ynIa]â ~l'ªWa 5:8

`ytlm ywva ahlalw apyqt !m !plwa [bta ana ~rb 5:8 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;

`rP")s.mi !yaeî-d[; tAaªl'p.nI÷ rq,xe_ !yaeäw> tAldog>â hf,ä[o 5:9 `!yynm tyld d[ !vyrpw @ws ~wks tylw !brbr db[d 5:9

5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number.

`tAc)Wx ynEïP.-l[; ~yIm;÷ x;le(voïw> #r<a'_-ynEP.-l[; rj'm'â !tEåNOh; 5:10 `aym[ yzwxm ypa-l[ aym rdvmw larvyd a[ra ypa-l[ arjm bhyd 5:10

5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields,

`[v;y<) Wbg>f"å ~yrIªd>qow>÷ ~Ar+m'l. ~yliäp'v. ~Wfål' 5:11 `anqrwp wpqt atwnyksm ymkwaw amwrl anclwa ykykm hawvl lwjm 5:11

5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

`hY")viWT ~h,ªydEy>÷ hn"yf,î[]t;-al{w>) ~ymi_Wr[] tAbåv.x.m; rpemeâ 5:12 adb[ alw larvyl avabml wmykxd yarcmd !whtwbvxm lyjbd 5:12

`!whtmkx tklm !whydya 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.

`hr"h'(m.nI ~yliäT'p.nI tc;Þ[]w: ~m'_r>['B. ~ymiäk'x] dkeäl{ 5:13 aynqmw[ ywnyngjsya yhwnyngjca tklmw !whtmkxb h[rp ymykx dxam 5:13

`!whyl[ byta txwa aymmqw[ 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.

`~yIr")h¥C'b;( Wvïv.m;y>) hl'y>L;ªk;w>÷ %v,xo+-WvG>p;y> ~m'îAy 5:14 `arhyjb !yvmvmm aylylb $yhw $wvx !w[ray ~myb 5:14

5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.

`!Ay*b.a, qz"åx' dY:ßmiW ~h,_yPimi br<x,meâ [v;YOæw: 5:15 am[ @yqt $ylm $lm dy !mw !whmpd !whmwpd alyjq !m hym[ qrpw 5:15

`akyvx 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.

`h'yPi( hc'p.q"å ht'l'ª[ow>÷ hw"+q.Ti lD:äl; yhiäT.w: 5:16 hmwp tzpj y[yvrd atlkynw atlknw arbys arybs anyksml twhw 5:16

`hmp 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.

`sa'(m.Ti-la; yD:ªv;÷ rs:ïWmW H;Al+a/ WN*x,äkiAy vAna/â yrEäv.a; hNEÜhi 5:17 larvy tnaw ahla hynnsky yd adysx arbg ~hrbad hybwj ah 5:17

`qxrt qxrtt al ydvd atwdrm 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.

`hn"yP,(r>Ti Îwyd"îy"w>Ð ¿Ady"w>À #x;ªm.yI÷ vB'_x.y<w> byaiäk.y: aWhå yKiÛ 5:18 `!yysm yhwdyw hxmy arytms ly[mw axm abyk ytyym awh ~wra 5:18

5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.

`[r"( å̂B. [G:ßyI-al{ [b;v,¦b.W &'l<+yCiy: tArc'â vveäB. 5:19 `vyb $b brqy al aty[ybvbw $ncpy !ytq[ !wtq[ tyvb 5:19

5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.

`br<x'( ydEymiä hm'ªx'l.mib.W÷ tw<M"+mi ^åd>P'( b['r"B.â 5:20 apyys tljq !m qlm[d abrqbw atwm !m $qrp yarcm !m !pkb 5:20

`abrx 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.

`aAb)y" yKiä dVoªmi÷ ar"îyti-al{w>) abe_x'Te !Avl'â jAvåB. 5:21 dk yanyydm lbx !m lxdt alw aynn[ ynyb rmjt ~[lb !vyld aqzynb 5:21

`ytyy 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.

`ar"(yTi-la; #r<a'ªh'÷ tY:ïx;meW¥ qx'_f.Ti !p"åk'l.W dvoål. 5:22 twyxl lytmd gw[ tyryvm !mw $xgt arbdm !clwalw !wxys lbxl 5:22

`lxdt al a[ra 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.

`%l")-hm'l.v.h' hd<ªF'h;÷ tY:ïx;w> ^t<+yrIb. hd<äF'h; ynEåb.a;-~[i yKiÛ 5:23 ylytmd yan[nkw $myyq alqxb ybmwpb wbyhytad anba yxwl ~[ ~wra 5:23

`$m[ wmylva arb twyxl 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.

`aj'(x/t, al{åw> ^w>n"÷ T"ïd>q;p'W¥ ^l<+h¥a' ~Alåv'-yKi T'[.d:y"w>â) 5:24 alw $vdqwm-tyb rwdm !ymztw $anplwa tyb !kvmb ~ylv ~wra [dntw 5:24

`qzntt 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.

`#r<a'(h' bf,[eäK. ^ya,ªc'a/c,w>÷ ^[<+r>z: br:ä-yKi T'[.d:y"w>â) 5:25 `alqxd abs[ $yh $nb ynbw $nb !y[ygs ~wra [dntw 5:25

5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.

`AT*[iB. vydIäG" tAlß[]K; rb,q"+-ylea/ xl;k,äb. aAbåT' 5:26 qsm $yh atrwbq ybl tybl akwkb abwkb $yynv twmylvb lw[yt 5:26

`hynd[b avydg 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.

p `%l")-[d:( hT'îa;w> hN"[,ªm'v.÷ ayhi_-!K<) h'Wnðr>q;x] tazOâ-hNEhi 5:27 `$l [d tnaw hty lybq ayh !ydkh hty anvpvp ad ah 5:27

5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 6:1 `rmaw bwya bytaw 6:1

6:1 Then Job answered,

`dx;y")-Waf.yI ~yIn:ïz>amoB.( ÎytiªW"h;w>÷Ð ¿ytiY"h;w>À yfi_[.K; lqEåV'yI lAqåv' Wlª 6:2 `adxk !wljy atxsmb ytvwgrtaw yzgwr lqty lqtm ~yam syam 6:2

6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!

`W[l'( yr:îb'D> !Ke©÷-l[; dB'_k.yI ~yMiäy: lAxåme hT'ª[;-yKi( 6:3 `!yhltva yylm !k !ygb rqyyta amyd alx !m ryty !wdk ~wra 6:3

`wyhltva 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.

`ynIWk)r>[;y:) H;Alåa/ yteÞW[Bi yxi_Wr ht'ävo ~t'm'x]â rv<åa] ydIªM'[i yD:‡v; yCeçxi yKiÛ 6:4 ahla ~dq-!m atw[yb yxwr tyytv !whysyra yd ydhb ydv yrryg ~wra 6:4

`ylbql !wrdsy 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.

`Al*yliB.-l[; rAV©÷-h[,g>yI ~aiî av,d<_-yle[] ar<P,î-qh;n>yI)h] 6:5 l[ arwt hzny ~a !ya hatyd ywl[ adwrm syrkmd syrbmd rvpyah 6:5

`hytspsa 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?

`tWm)L'x; ryrIåB. ~[;j;©÷-vy<-~ai xl;m,_-yliB.mi lpeT'â lkeäa'yEh] 6:6 !ya ywl[ hyl[ yvqmd tyldm $wrc hyb tyld alym @latad rvpyah 6:6

tyldm alyvbt lkatmd rvwwyah rvpyah `~latam ryrb ~[j tya tyld amk anwblxw anwmlxw at[yb !wblxb ~y[j am[j tya !ya axlm

asal aysal am[j tyl !ydkh axlm alb antpl alkatal rvpya !ydkh axlm alb vvb ydym lykatm ald amk `atwm [rm hyl ryrbd

`aymlx yrmb aryrb am[j tyl 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?

`ymi(x.l; ywEïd>Ki hM'he÷ª yvi_p.n: [;AGæn>li hn"åa]me 6:7 `ytdw[sl atwwd atwz $yh !ybvxtm !wnh yvpn !whb brqml tbyrs 6:7 ayytsm twhw synjsa syntsa yty wdb[ !wnh yvpn !whb brqml tbyrs

`ytdw[sl 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.

`H;Al)a/ !TEïyI ytiªw"q.tiw>÷ yti_l'a/v,( aAbåT' !TeyIâ-ymi( 6:8 `ahla byhy yrbsw ytlyv ytytw bhy !am !m 6:8

6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

`ynI[E)C.b;ywI) Adªy"÷ rTEïy: ynIaE+K.d:ywI) H:Ala/â laeäyOw> 6:9 `yty rt[yw hydy ryty yty !ksmm ahla yrvw 6:9

6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off! `vAd)q' yrEîm.ai yTid>x;ªki÷ al{ï-yKi lAm+x.y: al{å hl'yxib.â hd"äL.s;a]w: ytiªm'x'Ûn<¬ dA[’ yhit.Wð 6:10

al ~wra ay[yvr l[ swxy alw atytrb [wbaw ytmwxnt ad ahtw 6:10 `avydq ylm ytysk tydxka

6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

`yvi(p.n: %yrIïa]a;-yKi( yCiªQi÷-hm;W lxe_y:a]-yki( yxiîKo-hm; 6:11 `yvpn andygn ~wra ypws hmw $yrwa ~wra ylyx hm 6:11

6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?

`vWx)n" yrIïf'B.-~ai( yxi_Ko ~ynIåb'a] x:Koå-~ai 6:12 syrq yrsb !ya ylyx aynbad alyx $yh aynba $yhw alyx $yh !ya ~a 6:12

`avxnk ~yyq

6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?

`yNIM<)mi hx'îD>nI hY"©vituw>÷ ybi_ ytiär"z>[, !yaeä ~aiìh; 6:13 `ynm txdntya txrbta atmkxw yb y[wys tyldmh 6:13

6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

`bAz*[]y: yD:äv; ta;Þr>yIw> ds,x'_ Wh[eärEme sM'äl; 6:14 `qwbvy ydv tlxdw adsx hyrbx !m [nmd arbgl 6:14

6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.

`Wrbo*[]y: ~yliäx'n> qypiÞa]K; lx;n"+-Amk. Wdåg>B' yx;a;â 6:15 `!yrb[ aylxn ydycp twnqpm $yh alxn dwgn $yh wzzb yxa 6:15

6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,

`gl,v'(-~L,[;t.yI Amyleª['÷ xr:q"+-yNImi ~yrIïd>Qoh; 6:16 `aglt lyyxta !whyl[ atnyc !m !ymyxvd 6:16

6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.

`~m'(AqM.mi Wkï[]d>nI AMªxuB.÷ Wtm'_c.nI Wbår>zOy> t[eB.â 6:17 hyxtyrb wrmgtya wrgmtya wbbrtva wbxd !d[b an[bwjd rd !ydkh 6:17

`!whyrta !m wyyxmta !yyxmta 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

`Wdbe(ayOw> WhToåb; Wlß[]y: ~K'_r>D: tAxår>a' Wtp.L'äyIâ 6:18 `!wdbwhyw amll !wqls !whyxrwa yjyrsa !ylqlqmd lwjm 6:18

6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.

`Aml'(-WWqi ab'ªv.÷ tkoïylih] am'_Te tAxår>a' WjyBihiâ 6:19 `!whl wrbs dgrmzyd atklh amyt yjyrsa wyktsa 6:19

6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.

`WrP")x.Y<w: h'yd<ª['÷ WaB'î xj'_b'-yKi( WvBoï 6:20 `wpysktaw hbgl wta !whtw[jb wcyxrta ~wra wtyhb 6:20

6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.

`War"(yTiw: tt;ªx]÷ Waïr>TI) ÎAl+Ð ¿al{À ~t,yyIåh/ hT'[;â-yKi( 6:21 `!wtlyxdw arbt !wtymx !wtywh alk alb !wtywh ![k !wdk ~wra 6:21

6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.

`ydI([]b; Wdïx]vi ~k,ªx]KomiW÷ yli_ Wbh'ä yTir>m;a'â-ykih] 6:22 `ytlwjma wdxv !whyskn !mw yl wbh tyrma ajvwqbh 6:22

6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'

`ynIWD¥p.Ti ~yciäyrI[' dY:ßmiW rc"+-dY:mi ynIWjïL.m;W 6:23 `yty wqwrp wqyrp ypyqtd !whydy !mw aqy[m dy !m yty wbyzyvw 6:23

6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants '?

`yli( Wnybiîh' ytiygI©V'÷-hm;W vyrI+x]a; ynIåa]w: ynIWrAhâ 6:24 `yl wlksa ytylvd ytyynvd hmw qwtva anaw yty wpyla 6:24

6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

`~K,(mi x;keäAh x:ykiÞAY-hm;W rv,yO=-yrEm.ai Wcïr>m.NI-hm; 6:25

`!wknm !sky anskl rvkd hmw !ycyrt !ylm !wnh !ymysb hm 6:25 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?

`va'(nO yrEîm.ai x:Wrªl.W÷ Wbvo+x.T; ~yLiämi xk;äAhl.h; 6:26 ylm wlytmya albyqlw albqlw !ybyvx !wta aylmb anskld rvpya 6:26

`avway 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?

`~k,([]yrE(-l[; Wrªk.tiw>÷ WlyPi_T; ~Atïy"-l[;-@a; 6:27 `!wkyrbx l[ !wlvxtw !wdvt ~ty l[ zwgr 6:27

6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.

`bZE)k;a]-~ai ~k,ªynEP.÷-l[;w> ybi_-Wnp. WlyaiäAh hT'[;w>â 6:28 `bydka !ya ~a !wkymwqw !wkymdqw yb wlktsa wrv !wdkw 6:28

6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.

`Hb'(-yqid>ci dA[÷ ÎWbWvïw>Ð ¿ybivuw>À hl'_w>[; yhiäT.-la; an"â-Wbvu( 6:29 `hb ytakzl ytwakdl bwt wbwtw a[vyr a[yvr yht al !wdk wbwt 6:29

6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

`tAW*h; !ybiîy"-al{ yKiªxi÷-~ai hl'_w>[; ynIïAvl.Bi-vyEh] 6:30 `atatvwgr !yybty al ygyrwm !yaw a[vyr h[yvr ynvylb tyah 6:30

6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?

`wym'(y" rykiäf' ymeÞykiw> #r<a'_Î-yle[]Ð ¿-l[;À vAnæa/l, ab'äc'-al{h] 7:1 `ywmwy yhwmwy aryga ymwy $yhw a[ra ywl[ vn-rbl alyx alh 7:1

7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

`Al*[¥p' hW<ïq;y> rykiªf'k.W÷ lce_-@a;v.yI db,[,îK. 7:2 `hyrjws qydwmd aryga $yhw alwj @yavd adb[ $yh 7:2

7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,

`yli(-WNmi lm'ª['÷ tAlïylew> aw>v"+-yxer>y: yliâ yTil.x;än>h' !KEÜ 7:3 `yl wbyvx tw[yld !wlylw !gmd !yxry yl tynsxta !ydkh 7:3

7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

`@v,n")-ydE[] ~ydIädUn> yTi[.b;Þf'w> br<['_-dD:miW ~Wqa'â yt;äm' yTir>m;ªa'w> yTib.k;ªv'-~ai 7:4 atnv tddn ty[bvw avmrb tyddnw ~wqya ytmya tyrmaw tybykv !ya 7:4

`arprpv !d[ d[ 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.

`sae(M'YIw: [g:©r"÷ yrIïA[ rp"+[' ÎvWgæw>Ð ¿vygIw>À hM'rIâ yrIåf'B. vb;Ûl'« 7:5 ysmtaw jjr vjr ykvwm arp[d atvygrgw anrwm ynrwm yrsb vbl 7:5

`smtyaw 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

`hw")q.Ti sp,a,äB. Wlªk.YIw:÷ gr<a'_-yNImi WLq;â ym;äy" 7:6 `arbs tyldm wqspw yxm wxm tyydrg !m ryty rtwy !ylylq wlylq yymwy 7:6

7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.

`bAj) tAaïr>li ynI©y[e÷ bWvït'-al{ yY"+x; x:Wrå-yKi rkoz>â 7:7 `bj ymxml ynyy[ yny[ bwtt al yyx axwr $yh ~wra rkda 7:7

7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

`yNIn<)yaew> yBiä ^yn<ßy[e yairo+ !y[eä ynIrEWvt.â-al{) 7:8 `ytya alw ytyalw yrmymb $ny[ yty aymxd any[ yty ykst al 7:8

7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

`hl,¥[]y: al{å lAaªv.÷ drEîAy !KEï %l:+YEw: !n"['â hl'äK' 7:9 `qsy al atrwbq tybl tyxnd !k !ydkh lyzaw annt qyspd amkyh 7:9

7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.

`Am*qom. dA[å WNr<ÞyKiy:-al{w> At=ybel. dA[å bWvåy"-al{ 7:10 `hyrta bwt hy[dwmtva alw hytyybl bwt bwty al 7:10

7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.

`yvi(p.n: rm:åB. hx'yfiªa'÷ yxi_Wr rc:åB. hr"B.d:a]â yPiî %f'ñx/a, al{Ü éynIa]-~G: 7:11 `yvpn ryrmb xyva yxwr tq[b llma ymp ymwp [nma al ana dwxl 7:11

7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

`rm")v.mi yl;ä[' ~yfiÞt'-yKi( !yNI+T;-~ai ynIa'â-~y"h] 7:12 h[rpk !ya ana tybyxtya @wsd amyb [bjml wbyyxtad yarcmk ah 7:12

abr amykh `arjm yl[ ywl[ ynmt ~wra hybwxb hy[cmb qntvad yl[ ywvt ~wra adxytal swmyajyad !tywl !ya ana aycyql @grtmd

`arwjn 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

`ybi(K'v.mi yxiªyfib.÷ aF'îyI yfi_r>[; ynImEåx]n:T. yTir>m;a'â-yKi( 7:13 `ybkvm-tyb yylmb rbwsy yvgrd ynnmxnt tyrma ~wra 7:13

7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'

`yNIt:)[]b;T. tAnðyOz>x,meW* tAm+l{x]b; ynIT:ïT;xiw> 7:14 `yty t[bt ty[bt aynwwzx !mw aymlxb yntrbtw 7:14

7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions;

`yt'(Amc.[;me( tw<m'÷ª yvi_p.n: qn"åx]m; rx:åb.Tiw: 7:15 `yymrg ~wyq !m atwm yvpn aqwnrs aqwnryv aqwnyv trxbw 7:15

7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

`ym'(y" lb,h,î-yKi yNIM,ªmi÷ ld:îx] hy<+x.a,( ~l'ä[ol.-al{ yTis.a;m'â 7:16 `yymwy aml ~wra ynm qwsp yxya ~l[l alw tyqyxr 7:16

7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

`^B<)li wyl'äae tyviÞt'-ykiw> WNl,_D>g:t. yKiä vAna/â-hm'( 7:17 `$bl hytwl ywvt ~wraw hynbrt ~wra vn-rb hm 7:17

7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,

`WNn<)x'b.Ti ~y[iªg"r>li÷ ~yrI+q'b.li WNd<îq.p.Tiw: 7:18

`hynnxbt at[vl ayrpcl hynr[stw 7:18 7:18 That You examine him every morning And try him every moment?

`yQI)rU y[iîl.Bi-d[; ynIPeªr>t;÷-al{) yNIM<+mi h[,äv.ti-al{ hM'K;â 7:19 `yaqwr [lbad d[ ynnqbvt al ynm qwspt al hmk 7:19

7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

yl;ä[' hy<ßh.a,w" %l"+ [G"åp.mil. ynIT:åm.f; hm'l'Û ~d"îa'ñh' rcEánO é%l' l[;’p.a, hm'Û ytiaj'‡x' 7:20 `aF'(m;l.

$l [raml yntywv hml avn-rb ryjn $l tpkya dyb[a hmw tybx 7:20 `lwjml yl[ ytywhw

7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

ynIT:år>x]viÞw> bK'_v.a, rp"å['l, hT'[;â-yKi( ynIïwOò[]-ta, rybiç[]t;w> éy[iv.pi aF'äti-al{ hm,ÛW 7:21 p `yNIn<)yaew>

arp[l !wdk ~wra ytyyw[ ty rb[tw ydwrm qwbtvt al !yd hmw 7:21 `yytya alw yytytya tylw ynny[btw ynn[bttw bwkva

7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be."

`rm:)ayOw: yxiªWVh; dD:îl.Bi ![;Y:w:â 8:1 `rmaw xwv !md ddlb bytaw 8:1

8:1 Then Bildad the Shuhite answered,

`^ypi(-yrEm.ai ryBiK;÷ x:Wrïw> hL,ae_-lL,m;T. !a"ï-d[; 8:2 `$mp $mwp yrmym abr ap[zw !yylyak !yylab llmt ytmya-d[ tmya-d[ 8:2

8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?

`qd<c,(-tWE)[;y> yD:ªv;÷-~aiw> jP'_v.mi tWEå[;y> laeh;â 8:3 `aqdc lqlqy ydv !yaw anyd ~q[y tw[y ahlad rvpah 8:3

8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?

`~['(v.Pi-dy:B. ~xeªL.v;y>w:÷) Al=-Waj.x'( ^yn<ïB'-~ai 8:4 `!whydrm rtab !wnrdvw ywmwq yhwmdq wbx $yynb !ya ~a 8:4

8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.

`!N")x;t.Ti yD:ªv;÷-la,w> lae_-la, rxEåv;T. hT'a;â-~ai 8:5 `ylct ydv twlw ahla ~dq wlcb ~dqt tna ta !ya 8:5

8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,

`^q<)d>ci tw:ån> ~L;ªviw>÷ ^yl,_[' ry[iäy" hT'[;â-yKi hT'a'î rv'ªy"w> %z:ï-~ai 8:6 tway tyyay ~lvw $l[ rbgty !wdk ~wra ta tna #yrtw ryrb ~a !ya 8:6

`$qdc 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

`dao)m. hG<ïf.yI ^ªt.yrIx]a;w>÷ r["+c.mi å̂t.yviarE hy"åh'w> 8:7 `adxl agsy $pwsw ry[z $twryv yhyw hwhw 8:7

8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

`~t'(Aba] rq,xeäl. !nE©Akw>÷ !Av+yrI rdoæl. an"â-la;v.-yKi( 8:8 vwpvpl vypvypl !wwkw !yybw yamdq rdl !wdk lyyv lwyv ~wra 8:8

`!whthba 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

`#r<a'(-yle[] Wnymeäy" lceÞ yKiÛ [d"_nE al{åw> Wnx.n:a]â lAmåt.-yKi( 8:9 `a[ra ywl[ anmwy alwj $yh ~wra [dn alw anxna ylmtam ~wra 8:9

8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.

`~yLi(mi WaciîAy ~B'ªLimiW÷ %l"+ Wrm.ayOæ ^WrAyâ ~heä-al{h] 8:10 `!ylm !wqpy !whnwy[rmw $l !wrmyyw $nwply !wnyh !wna alh 8:10

8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?

`~yIm")-ylib. Wxa'î-hG<f.yI hC'_bi al{åB. am,GOâ-ha,g>yI)h] 8:11 aqr[ aqd[ agsy ansyb absk alb aymwg hagtyd agtad rvpyah 8:11

`aym alb 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?

`vb'(yyI ryciäx'-lk' ynEßp.liw> @jE+Q'yI al{å ABaib.â WNd<ä[o 8:12 `vbyy abs[ lk ~dqw vylta alw hytwwpb awhd d[ 8:12

8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

`dbe(aTo @nEåx' tw:ßq.tiw> lae_ yxek.voå-lK' tAxr>a'â !Keª 8:13 `dbwht rwjlydm rbsw la !yylvd lk yjrsa !ydkh 8:13

8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

`Ax*j;b.mi vybiªK'[;÷ tybeîW Al+s.Ki jAqïy"-rv,a] 8:14 `hyncxwr atawwjm yb $yhw hyrbs xwzt yd 8:14

8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.

`~Wq)y" al{åw> AB÷ª qyzIïx]y: dmo+[]y: al{åw> AtyBeâ-l[; ![EåV'yI 8:15 `~yyqty alw hyb @qwty ~wqy alw hytyyb l[ $ymtsm 8:15

8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

`ace(te ATïq.n:yO* AtªN"G:÷ l[;îw> vm,v'_-ynEp.li aWhß bjoår" 8:16 `qwpy hytwqny hynwyrp l[w avmv xndm ~dq awh byjr 8:16

8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

`hz<)x/y< ~ynIåb'a] tyBeÞ WkB'_suy> wyv'är"v'( lG:â-l[; 8:17 `!yy[y !yy[r aynba yb !yvrx yhwvrv rgya l[d rvpyah 8:17

8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.

`^yti(yair> al{å AB÷ª vx,kiîw> Am=AqM.mi WN[,îL.b;y>-~ai 8:18 `$yty tymx alw hyb bydkmw hyrta !m hynm[lsy !ya 8:18

8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'

`Wxm'(c.yI rxEïa; rp'ª['meW÷ AK+r>D: fAfåm. aWhâ-!h, 8:19 `!wblbly !rwx arp[ !mw hyxrwa twdx awh ah 8:19

8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

`~y[i(rEm.-dy:B. qyzI©x]y:÷-al{)w> ~T'_-sa;m.yI al{å laeâ-!h, 8:20 `!yvabm dyb @qwty alw ~ylv qxry al ahla ah 8:20

8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.

`h['(Wrt. ^yt,îp'f.W ^yPi_ qAxåf. hLeäm;y>-d[; 8:21 `abby $yh $twwpfw $mpd $mwpd akwx almyd d[ 8:21

8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

p `WNn<)yae ~y[iäv'r> lh,aoßw> tv,bo+-WvB.l.yI ^ya,în>fo 8:22 `ywtyl yhwtyl y[yvrd ankvmw athb !wvbly $ans 8:22

8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 9:1 `rmaw bwya bytaw 9:1

9:1 Then Job answered,

`lae(-~[i vAnæa/ qD:Þc.YI-hm;W !kE+-yki yTi[.d:äy" ~n"m.a'â 9:2 ~[ vn-rb ykdzy ykdy hmw !ydkh ankyh ~wra ty[dy ajvwqb ~rb 9:2

`ahla 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

`@l,a'(-yNImi tx;îa; WNn<©[]y:÷-al{) AM+[i byrIål' #Pox.y:â-~ai 9:3 `@la !m adx hynbyty al hym[ ycnml ybcy !ya 9:3

9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

`~l'(v.YIw: wyl'ªae÷ hv'îq.hi-ymi( x:Ko+ #yMiäa;w> bb'leâ ~k;äx] 9:4 `~ylvaw hytwl yvqa !am !m alyx ~ylaw abyl ~ykx 9:4

9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

`AP*a;B. ~k'äp'h] rv<ßa] W[d"_y" al{åw> ~yrIh'â qyTiä[.M;h; 9:5 `hyzgwrb !wnkyph yd w[dy alw ayrwwj $yh !ypyqtd ayklm qylsmd 9:5

9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

`!Wc)L'p;t.yI h'yd<ªWM[;w>÷ Hm'_AqM.mi #r<a,â zyGIår>M;h; 9:6 `!ypprtm ahdwm[w ahrta !m a[ra zygrmd 9:6

9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

`~To)x.y: ~ybiäk'AK d[;Þb.W xr"_z>yI al{åw> sr<x,l;â rmEåaoh' 9:7 `ynn[b ~wtxy ybkwk lwjmaw xndy alw avmvl rmad 9:7

9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

`~y") ytem¥B'î-l[; %rEªAdw>÷ AD=b;l. ~yIm:åv' hj,änO 9:8 `amy @wqt ~wr l[ lyyjmw hydwxlbl hydwxlb aymv xtmd 9:8

9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

`!m")te yrEîd>x;w> hm'ªykiw> lysiîK. v['â-hf,[o) 9:9 `amwrd rjsb hylzm yrjf ynwrdaw atmykw amtkw alpn v[ db[d 9:9

9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

`rP")s.mi !yaeî-d[; tAaªl'p.nIw> rq,xe_ !yaeä-d[; tAldog>â hf,ä[o 9:10

`!yynm tyld d[ !vyrpw @ws tyld d[ !brbr db[d 9:10 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

`Al* !ybiîa'-al{w>) @l{ªx]y:w>÷ ha,_r>a, al{åw> yl;['â rboæ[]y: !hEÜ 9:11 `hyl !yybta alw @lxyw ymxa alw amwrm ymvb yal[ yl[ rb[y ah !h 9:11

9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

`hf,([]T;-hm;( wyl'ªae÷ rm:ïayO-ymi( WNb,_yviy> ymiä @Tox.y:â !hEå 9:12 hm hyl rmay !m hynbyty !mw aml[ !m vnya vna @wtxy @txy ah 9:12

`dyb[ ta 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'

`bh;r"( yrEz>[oæ Wxªx]v'÷ ÎwyT'îx.T;Ð ¿Atx;T;À AP+a; byviäy"-al{ H:Ala/â 9:13 ayntwya !ytyd ywtwxt yhwtwxt ay[yvr !m hyzgwr byty al ahla 9:13

`a[gwsb !y[yytsmd ayntwwa 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

`AM*[i yr:äb'd> hr"Þx]b.a, WNn<+[/a,( ykiänOa'-yKi( @a;â 9:14 `hym[ ymgtp rxba hynbyta ana ~wra !kd-lk 9:14

9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him?

`!N")x;t.a, yjiªp.vom.li÷ hn<+[/a, al{å yTiq.d:c'â-~ai rv<åa] 9:15 `ylca ana yty !yadd !aml byta al tykz !yad 9:15

9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

`yli(Aq !yzIïa]y:-yKi( !ymiªa]a;÷-al{) ynInE+[]Y:w:) ytiar"îq'-~ai 9:16 `ylq tycy ~wra !ymya al yty bytaw tyrq ~a !ya 9:16

9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

`~N")xi y[;äc'p. hB'Þr>hiw> ynIpE+Wvy> hr"î['f.Bi-rv,a] 9:17 `!gm yvwvklh yvwvplh ygsaw ym[ qdqdm atnyb yjwx d[d 9:17

9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

`~yrI)roM.m; ynI[;ªBif.y:÷ yKiî yxi_Wr bveäh' ynInET.yIâ-al{) 9:18 `ayryrm ayyrwrm ynny[bfy ~wra yxwr abtal ynnqbvy al 9:18

9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

`ynIdE)y[iAy ymiä jP'ªv.mil.÷-~aiw> hNE+hi #yMiäa; x:koål.-~ai 9:19 `yal[ yl[ dyhsy !am !m anydl !yaw awh ah ~yl[ alyxl ~a !ya 9:19

9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

`ynIvE)q.[.Y:w:) ynIa'©÷-~T'( ynI[E+yvir>y: yPiä qD"c.a,â-~ai 9:20 `yty lqlqmw ana ~ylv ynnbyxy ymp ymwp ykdza ana yakz !ya 9:20

9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

`yY")x; sa;îm.a, yviªp.n: [d:îae-al{) ynIa'â-~T'( 9:21 `yyx qyxra yvpn [dna al ana ~ylv 9:21

9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

`hL,(k;m. aWhå [v'ªr"w>÷ ~T'î yTir>m:+a' !KEï-l[; ayhiî tx;ªa; 9:22

`ycyvm awh byyxw ~ylv tyrma !k !ygb hyl ayh atlykm adx 9:22 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'

`g['(l.yI ~YIåqin> tS;Þm;l. ~ao+t.Pi tymiäy" jAvâ-~ai 9:23 `$hdy $xdy !yakz !ysmsmtm dk @yktb tymy tymd zwgrb ~a !ya 9:23

9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

`aWh)-ymi aApåae al{ß-~ai hS,_k;y> h'yj,îp.vo-ynE)P. [v'ªr"-dy:b>) hn"íT.nI #r<a,Û 9:24 !m ykyd al !ya ytwkz ypxy ahnyyd ~dq-!m abyyx dyb trsmta a[ra 9:24

`awh !am 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

`hb'(Aj Waïr"-al{ Wxªr>B"÷) #r"_-yNImi WLq;â ym;äy"w> 9:25 !wmx al wqr[ jyhrd apw[ lwj !m ryty rtwy !ylylq wlylq yymwy 9:25

`atabj 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

`lk,ao)-yle[] fWjïy" rv,n<©K.÷ hb,_ae tAYænIa¥-~[i Wpl.x'â 9:26 l[ syajd arvn $yh aydgym !wn[jyd !yny[jd ayypla ~[ !wplx 9:26 !ylzad wbb wkb yrmd !lylq !ylylq !nyps !ynyps $yh !wplx `alkym

`alkym l[ syajd arvn $yh zbyml 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

`hg"yli(b.a;w> yn:åp' hb'Þz>[,a, yxi_yfi hx'äK.v.a, yrIm.a'â-~ai 9:27 `xwnaw rbgtaw yzgwr qwbva yylm yvnta yvnty rmya !ya 9:27

9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'

`ynIQE)n:t. al{ï-yKi yTi[.d:ªy"÷ yt'_boC.[;-lk' yTir>gOðy" 9:28 `yty ykzt al ~wra ty[dy yyr[c !whlwk tyvynk 9:28

9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

`[g")yai lb,h,ä hZ<©÷-hM'l' [v'_r>a, ykiînOa' 9:29 `y[la amll !yd aml byyxta ana 9:29

9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

`yP'(K; rboæB. ytiAKªzIh]w:÷ gl,v'_Î-ymeb.Ð ¿Amb.À yTic.x;îr"t.hi-~ai 9:30 `yydy alhab tyykdw aglt ymb tyyxsa tygztva !ya 9:30

9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

`yt'(Aml.f; ynIWbª[]ti(w>÷ ynIlE+B.j.Ti tx;V;äB; za'â 9:31 `yytwsk yty !yqxrmw ynnvymjt atwwxvb !ydkh !ydyh 9:31

9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

`jP'(v.MiB; wD"ªx.y:÷ aAbïn" WNn<+[/a,( ynImoæK' vyaiä-al{-yKi 9:32 `anydb adxk lw[yn hyty byty ymkd vn-rb al ~wra 9:32

9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

`WnynE)v.-l[; Adåy" tveÞy" x:yki_Am WnynEåyBe-vyE al{å 9:33 `annywrt l[ hydy ywvy !yskm annyb tya al 9:33

9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

`yNIt:)[]b;T.-la;( Atªm'aew>÷ Aj=b.vi yl;ä['me rsEåy" 9:34

`yty t[bt al hytlxdw hytxm yyl[m yl[m yd[y 9:34 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

`ydI(M'[i ykiªnOa'÷ !kEï-al{ yKiî WNa,_r"yai al{åw> hr"B.d:a;â( 9:35 `yydhb ana ankyh al ~wra hynm lxda alw llmya 9:35

9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

`yvi(p.n: rm:åB. hªr"B.d:a]÷ yxi_yfi yl;ä[' hb'äz>[,a,( yY"ïx;ñB. yviªp.n: hj'îq.n") 10:1 `yvpn twryrmb llma yylm yl[ qwbva yyxb yvpn tyyzbta tyrzkta 10:1

10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

`ynIbE)yrIT.-hm; l[;ä ynI[eªydIAh÷) ynI[E+yvir>T;-la; H:Ala/â-la, rm:åao 10:2 `yb ym[ ycnt hm lwjm yty [dwa ynnbyyxt al ahlal rmya 10:2

10:2 "I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me.

`T'[.p'(Ah ~y[iäv'r> tc;Þ[]-l[;w> ^yP,_K; [:ygIåy> sa;m.tiâ-yKi( qvoª[]t;-yKi( Ÿ ’̂l. bAjÜh] 10:3 tklm l[w $dy tw[yl qyxrt ~wra ~wljt ~wra $mwq $mdq !yqth 10:3

`at[pwa ay[yvr 10:3 'Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?

`ha,(r>Ti vAnæa/ tAaßr>Ki-~ai %l"+ rf"åb' ynEåy[eh; 10:4 `ymxt vn-rb ymxmk !ya $l arsb $yh !yny[h 10:4

10:4 'Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?

`rb,g") ymeyKiä ^yt,ªAnv.÷-~ai ^ym,_y" vAnæa/ ymeäykih] 10:5 `arbg ymwy $yh $yynv !ya $yymwy vn-rb ymwykh 10:5

10:5 'Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man's years,

`vAr)d>ti ytiîaJ'x;l.Wâ ynI+wO[]l; vQEïb;t.-yKi( 10:6 `y[bt [btt ybwxlw ytyyw[l y[bt ~wra 10:6

10:6 That You should seek for my guilt And search after my sin?

`lyCi(m; å̂d>Y"mi !yaeÞw> [v'_r>a, al{å-yKi ^T.[.D:â-l[;( 10:7 `ycap $dy !m tylw byyxta al ~wra $[dnm l[ 10:7

10:7 'According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.

`ynI[E)L.b;T.w:) bybiªs'÷ dx;y:ï ynIWf+[]Y:w:) ynIWbC.[iâ ^yd<äy" 10:8 `yty atm[lsw rwzyx-rwzyx rwzx-rwzx adxk yty wdb[w yty wryyc $yydy 10:8

10:8 'Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?

`ynIbE)yviT. rp"ï['-la,w>) ynIt"+yfi[] rm,xoåk;-yKi an"â-rk'z> 10:9 `yty bytt arp[lw yntdb[ anyj $yh ~wra !wdk rkdya rkda 10:9

10:9 'Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?

`ynIaE)yPiq.T; hN"©biG>k;w>÷ ynIkE+yTiT; bl'x'k,â al{åh] 10:10 `yty atypq atvyrq !ynbwg $yhw yty atnyns atkyta ablx $yh alh 10:10

10:10 'Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;

`ynIkE)k.soT. ~ydIªygIw>÷ tAmïc'[]b;W¥ ynIvE+yBil.T; rf'b'Wâ rA[æ 10:11 `ynatyytva aydygbw aymrgbw yty atvybla arsbw akvm 10:11

10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?

`yxi(Wr hr"îm.v'( ª̂t.D"qup.W÷ ydI_M'[i t'yfiä[' ds,x,w"â ~yYIåx; 10:12 `yxwr tyrjn $nrkwdw ym[ atdb[ adsxw yyx 10:12

10:12 'You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.

`%M")[i tazOð-yKi yTi[.d:ªy"÷ ^b<+b'l.bi T'n>p:åc' hL,aew>â 10:13 `$bg ad ~wra ty[dy $bblb trmj atvyja !yylaw 10:13

10:13 'Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:

`ynIQE)n:t. al{å ynI©wO[]meW÷ ynIT"+r>m;v.W ytiaj'îx'-~ai 10:14 `yty ykzt al ybwx !mw yntrjnw tybx !ya 10:14

10:14 If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.

`yyI¥n>[' haeîr>W !Alªq'÷ [b;îf. yvi_aro aF'äa,-al{ yTiq.d:c'w>â yliª yl;ìl.a; yTi[.v;‡r"-~ai 10:15 @wqza al ytykzw ytwkzw abr anyd amwy !m yl[ lwbx lybx tybx !ya 10:15

`apwgys apwgs ymxaw adwsx [bsad aybyyx ~dq-!m yvyr 10:15 'If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.

`ybi(-aL'P;t.Ti bvoªt'w>÷ ynIdE+WcT. lx;V;äK; ha,g>yIw>â 10:16 `yb !yydyt !yyrwt bwtytw yty dwct ayra $yh hydy ~yraw ~wraw 10:16

10:16 'Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.

`yMi([i ab'äc'w> tApßylix] ydI_M'[i ^f.[;K;â( br<t,äw> yDIªg>n< ^yd<’[e vDEìx;T. 10:17 atzwxm !plxtm ydhb ym[ $zgwr ygstw ylbwql $yydhs tydxt 10:17

`yabg !ylyyxtmw atwwxm 10:17 'You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.

`ynIaE)r>ti-al{ !yI[:åw> [w:©g>a,÷ ynIt"+aceho ~x,r<meâ hM'l'äw> 10:18 `yty ykst al any[w dygnta yntqpa $mxr !m amlw 10:18

10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!

`lb'(Wa rb,Q<ïl; !j,B,ªmi÷ hy<+h.a, ytiyyIåh'-al{ rv<åa]K; 10:19 l[ta atrwbq-tybl asyrk !m lytm yhya ytywh ald amk amkyh 10:19

`yl[tya 10:19 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'

`j['(M. hg"yliîb.a;w> yNIM,ªmi÷ Îtyviîw>Ð ¿tyviy"À Îld"_x]w:Ð ¿lD"x.y<À ym;äy" j[;äm.-al{h] 10:20 `ry[z hxjaw xwnyaw yyl[ xwwr ywwvw ywvy !yqspw yymwy !ylylq alh 10:20

10:20 "Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer

`tw<m")l.c;w> %v,xoå #r<a,Þ-la, bWv+a' al{åw> %leaeâ ~r<j,äB. 10:21 `atwmd alwjw akwvx [ral bwta alw lyzya al-d[ 10:21

10:21 Before I go-- and I shall not return-- To the land of darkness and deep shadow,

p `lp,ao)-AmK. [p;Toïw: ~yrIªd"s. al{ïw> tw<m'l.c;â lp,aoª AmïK. ht'p'’y[e #r<a,Û 10:22 avn-ynb bwtyy yrds alw atwm ylwj lybq $yh ahrwmtd a[ra 10:22

`lybq $yh yr[b a[p[pmw 10:22 The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness."

`rm:)aYOw: ytiªm'[]N:h:) rp:ïco ![;Y:w:â 11:1 `rmaw hm[n !md rpwc bytaw 11:1

11:1 Then Zophar the Naamathite answered,

`qD"(c.yI ~yIt:åp'f. vyaiÞ-~aiw> hn<+['yE al{å ~yrIb'D>â broåh] 11:2 `ykdzy !wwps yrm vn-rb ~aw !yaw btwty al aylm ygsmd ah 11:2

11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?

`~li(k.m; !yaeäw> g[;ªl.Tiw:÷ wvyrI+x]y: ~ytiäm. ^yD<B;â 11:3 `@yskmd tylw atkyhdw atbxdw !yqtvm ayrbg $yybwkdk $yybwbdk 11:3

11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?

`^yn<)y[eb. ytiyyIïh' rb;ªW÷ yxi_q.li %z:å rm,aTow:â 11:4 `$ny[b ytywh ryrbw ynplwa ykd rmytw trmaw 11:4

11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'

`%M")[i wyt'äp'f. xT;Þp.yIw> rBE+D: H;Alåa/ !TEåyI-ymi( ~l'ªWaw>) 11:5 `$m[ ywwtpyf yhwtwwps xtpyw lylmm ahla !ty !m ~rbw 11:5

11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,

h:Alªa/÷ ï̂l. hV,îy:-yKi( [d:‡w> hY"ïviWtñl.( ~yIl:áp.ki-yKi( éhm'k.x' tAmålu[]T;( Ÿ ’̂l.-dG<y:w> 11:6 `^n<)wO[]me

$l yvna ~wra [dw atmkxl alpwkb ~wra atmkxd !yywsk $l ywxyw 11:6 `$yywwy[m $yyw[m ahla

11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.

`ac'(m.Ti yD:äv; tyliÞk.T;-d[; ~aiÛ ac'_m.Ti h;Alåa/ rq,xeäh; 11:7 `xkvt ydv ypys d[ !ya xkvt ahla vwpvypd rvwwah rvpyah 11:7

11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?

`[d"(Te-hm; lAaªV.mi÷ hQ"ïmu[] l['_p.Ti-hm; ~yIm;v'â yheäb.G" 11:8 `[ydy ta am lwyv !m aqym[d atyrwab db[ ta am aymv yhbgb 11:8

11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?

`~y")-yNImi hb'ªx'r>W÷ HD"_mi #r<a,äme hK'ärUa] 11:9 `amy !m ryty hyytpw aytpw atxvm a[ra !m ryty adygnd 11:9

11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.

`WNb,(yviy> ymiäW lyhiªq.y:w>÷ ryGI+s.y:w> @l{ðx]y:-~ai 11:10 `hynbyty !mw !yyryvm vynkyw vwnkyw ynn[b aymv dwxyw @ylxy !ya 11:10

11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?

`!n")ABt.yI al{åw> !w<a'©÷-ar>Y:w: aw>v"+-ytem. [d:äy" aWhâ-yKi 11:11 `!yybty alw arqv ymxd rvwwaw rvpyaw rqv yrbg ~ykx awh ~wra 11:11

11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.

`dle(W"yI ~d"îa' ar<P,÷ª ryI[:ïw> bbe_L'yI bWbn"â vyaiäw> 11:12

`dylyty vn-rb $yh adwrm aly[w hybl ~kxty @yrx ~ykx rbgw 11:12 abr arbg !sktyad !brsm ~ylw[w ~l[w qyydw qyydy lplpm vn-rbw

`db[tm 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.

`^P<)K; wyl'äae T'Þf.r:p'W ^B<+li t'Anæykih] hT'ªa;â-~ai 11:13 `$dy wlcb hytwl fwrptw $bl atnwwk tna ta !ya 11:13

11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,

`hl'(w>[; ^yl,äh'aoB. !KEßv.T;-la;w> WhqE+yxir>h; ^d>y"B.â !w<a"å-~ai 11:14 `atly[ halw[ $ynkvmb yrvt alw hyty qyxr $dyb rqv !ya 11:14

11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;

`ar"(yti al{åw> qc'ªmu÷ t'yyIïh'w> ~WM+mi ^yn<åp' aF'äTi za'Û-yKi 11:15 alw alwbxm !yns ywhtw ~wm alb ald $yypa @wqzt !ykb !ydyh ~wra 11:15

`lxdt 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.

`rKo*z>ti Wråb.[' ~yIm:ßK. xK'_v.Ti lm'ä[' hT'a;â-yKi 11:16 `rkdyt rkdt wrb[d ywm $yh yvntt tw[yl ta ~wra 11:16

11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.

`hy<)h.Ti rq,BoïK; hp'[uªT'÷ dl,x'_ ~Wqåy" ~yIr:h¥C'miW⥠11:17 a[wp[pd atvwgrgb atvgrwg dylxd $mvwg ~wqy $ymwy rhjmw 11:17

`ywht arpc $yh albyqd alkyhd 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.

`bK'(v.Ti xj;b,îl' T'ªr>p;x'w>÷ hw"+q.Ti vyEå-yKi T'x.j;b'W⥠11:18 bwkvt bwkv !cxwrl atrwbq yb tyb !yqttw rbs tya ~wra #xrttw 11:18

`$ywrvm tybl rtal llxtw 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.

`~yBi(r: ^yn<åp' WLßxiw> dyrI+x]m; !yaeäw> T'c.b;r'w>â) 11:19 `!y[ygs $yypa !wrxvyw dynmd tylw [brtw 11:19

11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.

p `vp,n")-xP;m;( ~t'ªw"q.tiw>÷ ~h,_n>mi db;äa' sAnm'Wâ hn"yl,îk.Tiñ ~y[iªv'r> ynEïy[ew> 11:20 yxpm !whrbysw !whyrbwsw !whnm dbwh atwbzyvw !wcytvt ay[yvr yny[w 11:20

`vpn 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 12:1 `rmaw bwya bytaw 12:1

12:1 Then Job responded,

`hm'(k.x' tWmïT' ~k,ªM'[iw>÷ ~['_-~T,a; yKiä ~n"m.a'â 12:2 `atmkx @wst !wkm[w ayrbx am[ !wta ~wra ty[dy ajvwqb 12:2

12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!

`hL,ae(-AmK. !yaeî-ymi-ta,w> ~K,_mi ykiänOa' lpeänO-al{ ~k,ªAmK.( bb'’le yliÛ-~G: 12:3

tyl !m ~[w !wknm ana vyrp al !wktmkyd !wktwkd abl yl dwxl 12:3 `!ylya tmkd

12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?

`~ymi(T' qyDIîc; qAxªf.÷ WhnE+[]Y:w:) H:Ala/l,â arEäqo hy<©h.a,( Wh[e’rEl. qxoÜf. 12:4 `amylvw hakzl $yyxw hyty yn[w ahlal yrq ytya yha hyrbxl akwx 12:4

12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.

`lg<r") ydE[]Amål. !Akªn"÷ !n"+a]v; tWTåv.[;l. zWBâ dyPiäl; 12:5 rt[m dt[m awh ~rb wylv #yxr atbvxm !md wf[l rysb rw[b 12:5 !wwkm wylv abvxm !md a[yvrl rysbd adwa ar[b `algr tw[z[dzal

anmyz amyd yqtprhl 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.

`Ad*y"B. H;Alåa/ aybiÞhe rv<Üa]l; lae_ yzEyGIår>m;l. tAxJub;W⥠~ydIªd>voïl. ~yli’h'ao) Wyl'Ûv.yI 12:6 yanwm[w !yzwzbl !wrsmty !whynkvmb !yylvd !wylvd la[mvy ynbw 12:6

$yh ahla ~dq !yzygrmw ay[yvr dyb !wrsmty !cxwrl !yyrvd yabawmw !whnkvmb !ywlvd wf[ ynbw `hydyb atxm ahla ywl[ yhwl[ ytyyad h[rp

!yzygrmd aymwa ravl !wrsmty !ycyxrd la[mvy ynbw !yzwzbl !wrsmty `hydyb alwm la !mzd !whtmkyd ahla

12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.

`%l")-dG<y:w> ~yIm;ªV'h;÷ @A[ïw> &'r<+tow> tAmåheb. an"å-la;v. ~l'ªWaw>) 12:7 `$l ywxyw aymvd apw[w $nwplyw yry[b !wdk lyyv lav ![kw ~rbw 12:7

12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.

`~Y")h; ygEåD> ª̂l.÷ WrïP.s;ywI) &'r<+tow> #r<a'äl' x:yfiä AaÜ 12:8 `amy ynwn $l !w[tvyw $npltw a[ral lylm wa 12:8

12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.

`taZO* ht'f.['ä hw"hy>÷-dy: yKiî hL,ae_-lk'B. [d:äy"-al{ ymiâ 12:9 `ad tdb[ ahlad armym ady txm ~wra !ylya lkb [dy al !m 12:9

12:9 "Who among all these does not know That the hand of the LORD has done this,

`vyai(-rf;B.-lK' x:Wrªw>÷ yx'_-lK' vp,n<å Ady"B.â rv<åa] 12:10 `rbg rfb lkd axwrw yx lkd avpn hydyb yd 12:10

12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?

`Al*-~[;j.yI lk,aoå %xeªw>÷ !x"+b.Ti !yLiämi !z<aoâ-al{h] 12:11 `hyl ~[jy alkym agyrwmw !xbt !ylym !yylm andwa alh 12:11

12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?

`hn")WbT. ~ymiäy" %r<aoßw> hm'_k.x' ~yviîyviyBi( 12:12 `atnwyb !ymwy ydgwnw atmkx ayvyvqb 12:12

12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.

`hn")Wbt.W hc'î[e Al÷ª hr"_Wbg>W hm'äk.x' AM[iâ 12:13 `atnwybw aklym aklm hylyd atrwbgw atmkx hym[ 12:13

12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.

`x;te(P'yI al{åw> vyai©÷-l[; rGOðs.yI hn<+B'yI al{åw> sArh]y:â !hEå 12:14 `xtpty alw atrwbqb vna rbg l[ rgsy ynbty alw ydcy ah 12:14

12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.

`#r<a'( Wkp.h;y:ßw> ~xeªL.v;ywI÷) Wvb'_yIw> ~yIM:åB; rcoæ[.y: !hEÜ 12:15 `a[rab !ykphtmw !wnxlvy dkw !yvbytmw aymb dyxa ah 12:15

12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.

`hG<)v.m;W ggEïvo Al÷ª hY"+viWt)w> z[oå AM[iâ 12:16 `ylvmw ylv hylyd atmkxw anvw[ hybg 12:16

12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.

`lle(Ahy> ~yjiîp.vow>) ll'_Av ~yciä[]Ay %yliäAm 12:17 `b[lty aydwgnw aydygnw !ylvltvm dk ayklm yrm lybwmd 12:17

12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.

`~h,(ynEt.m'B. rAz©ae÷ rsoða.Y<w: x:Te_Pi ~ykiäl'm. rs:åWm 12:18 `!whycrxb rwmq rsaw yrvm ayklmd atlyvlwv atlvwv 12:18

12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.

`@LE)s;y> ~ynIåt'ae(w> ll'_Av ~ynIåh]Ko %yliäAm 12:19 `lqlqm aypyqtw !ylvltvm dk aynbrbr lybwmd $ylwmd 12:19

12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.

`xQ")yI ~ynIåqez> ~[;j;Þw> ~ynI+m'a/n<l. hp'f'â rysiäme 12:20 `qlsy aybs ~[jw !ynmyhm yb atwwps jwvq hd[m 12:20

12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.

`hP'(rI ~yqIåypia] x:yzIßm.W ~ybi_ydIn>-l[; zWBâ %pEåAv 12:21 `vylxm ayklm @wqtw aykrs l[ atwnrsb ydv 12:21

12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.

`tw<m")l.c; rAaæl' aceÞYOw: %v,xo+-yNImi tAqmu[]â hL,äg:m. 12:22 `atwm ylwj arwhnl qypmw akwvx !m atqym[ hlgm 12:22

12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.

`~xe(n>Y:w: ~yI©AGl;÷ x;jeîvo ~dE_B.a;y>w:) ~yIAGl;â ayGIåf.m; 12:23 `!wnrbdw aymwal atdcm xjvm !whty dbamw aym[l aymm[l vypm 12:23

12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.

`%r<d"(-al{ WhtoåB. ~[eªt.Y:w:÷ #r<a'_h'-~[; yveäar" bleâ rysiªme 12:24 tyld amlb !wn[t[tw !wn[tvtw a[rad am[ yvyrd abl tmkx yd[m 12:24

`axrwa 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.

`rAK*ViK; ~[eªt.Y:w:÷ rAa=-al{w> %v,xoï-Wvv.m;(y> 12:25 `ywr $yh !wny[t[tw !wnt[ttw arwhn ald akwvx !yvmvmm 12:25

12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.

`Hl'( !b,T'îw: ynI©z>a'÷ h['îm.v'( ynI+y[e ht'äa]r" lKoß-!h, 13:1

`hl tnyybtaw yndwa t[mv yny[ tmx alwk ah 13:1 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

`~K,(mi ykiänOa' lpeÞnO-al{ ynIa"+-~g: yTi[.d:äy" ~k,T.[.d:K.â( 13:2 `!wknm ana vyrp al ana @wa dwxl ty[dy !wk[dnm $yh 13:2

13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.

`#P'(x.a, laeä-la, x;keÞAhw> rBE+d:a] yD:äv;-la, ynIa]â ~l'ªWa 13:3 `ybca ydv ~[ anskmw lylmya ydv twl ana ~rb 13:3

13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.

`~k,(L.Ku lliäa/ yaeÞp.ro rq,v'_-ylep.jo) ~T,îa; ~l'ªWaw>) 13:4 hyjlpd aqrdwmd aqdrwmw lla ysamk ysmb rqv yrbxm !wta ~rbw 13:4

`!wklwk !ydkh anyks 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.

`hm'(k.x'l. ~k,äl' yhiÞt.W !Wv+yrIx]T; vrEäx]h; !TeyIâ-ymi( 13:5 `atmkxl !wkl ahtw !wqtvt yqwtvm ywwl bhy !m 13:5

13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!

`Wbyvi(q.h; yt;äp'f. tAbßrIw> yTi_x.k;At an"ï-W[m.vi 13:6 `wtyca ytwwps ytwcmw ytwnskm ![k !wdk w[mv 13:6

13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.

`hY")mir> WrïB.d:T.( Alªw>÷ hl'_w>[; WråB.d:T. lael.h;â 13:7 `atwlkn !wllmt hytwlw aly[ !yllmm !wta ahla ~dqd rvpya 13:7

13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?

`!Wb)yrIT. laeîl'-~ai !Wa+F'Ti wyn"ïp'h] 13:8 `!wcnt ahlal !ya !wbst ywpnah yhwpnad rvpya 13:8

13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

`Ab* WLteîh'T. vAn©a/B,÷ lteîh'K.-~ai ~k,_t.a, rqoåx.y:-yKi( bAjh]â 13:9 vn-rbb ab[ltmd $yh !ya $ya !wkty vpvpy ~wra !yqtd rvpya 13:9

`hyrmymb !wb[ltt 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?

`!Wa)F'Ti ~ynIïP' rt,SeªB;÷-~ai ~k,_t.a, x:ykiäAy x;keäAh 13:10 `!wbst yhwpa armwjb !ya !wkty !wknm !ysky !wsky anskm 13:10

13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.

`~k,(yle[] lPoïyI ADªx.p;W÷ ~k,_t.a, t[eäb;T. Ataef.â al{åh] 13:11 lwpy hyxwldw !wkty t[bt hytytr anyd ysrwk l[ hytwpqdzab alh 13:11

!wkyl[ lwpy hyxwldw !wkty t[bt hyypsm alh al `!wkyl[ 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?

`~k,(yBeG: rm,xo©÷-yBeg:l. rp,ae_-ylev.mi ~k,ynErok.zIâ) 13:12 `!wkybg anyj bga ~jql lytm !wkynrkwd 13:12

13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

`hm'( yl;ä[' rboà[]y:w> ynIa"+-hr"B.d:a]w: yNIM,miâ WvyrIåx]h; 13:13 `~[dm yl[ rb[yw ana lylmyaw ynm wqwtv 13:13

13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.

`yPi(k;B. ~yfiîa' yviªp.n:w>÷ yN"+vib. yrIåf'b. aF'äa, hm'Û-l[; 13:14 `yydy bg-l[ dk $b ywva yvpnw ynyvb yakkb yrsb lwja am lwjm 13:14

13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?

`x:yki(Aa wyn"ïP'-la, yk;ªr"D>÷-%a; lxe_y:a] ÎAlåÐ ¿al{À ynIlej.q.yIâ !hEå 13:15 `!yska ywmwq yhwmdq ytxrwa ~rb ylca ywmwq yhwmdq ynnljqy !ya ah 13:15 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.

`aAb)y" @nEïx' wyn"©p'l.÷ al{ï-yKi h['_Wvyli( yliî-aWh-~G: 13:16 `lw[y rwjlyd ywmwq yhwmdq al ~wra anqrwpl yl awh dwxl 13:16

13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.

`~k,(ynEz>a'B. ytiªw"x]a;¥w>÷ yti_L'mi [:Amv'â W[åm.vi 13:17 `!wkyndwab yywnytw ywnwtw ytlm wlybqw w[mv 13:17

13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.

`qD"(c.a, ynIïa]-yKi( yTi[.d:ªy"÷ jP'_v.mi yTik.r:ä[' an"â-hNEhi 13:18 `ykzya ykda ana al ~wra ty[dy anyd tyrds !wdk ah 13:18

13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.

`[w")g>a,w> vyrIåx]a; hT'Þ[;-yKi( ydI_M'[i byrIåy" aWhâ-ymi 13:19 `dygntaw qwtva !wdk ~wra yydhb ycnyyd ycnd awh !m 13:19

13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.

`rtE)S'a, al{å ^yn<©P'mi÷ za'î ydI_M'[i f[;T;ä-la; ~yIT;v.â-%a; 13:20 `rmja al $mwq-!m $mdq-!m !ykb !ydyh ym[ dyb[t al !ytrt dwxl 13:20

13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:

`yNIt:)[]b;T.-la;( ^ªt.m'aeîw>÷ qx;_r>h; yl;ä['me ^P.K;â 13:21 `yty ty[bt al $tlxdw qxra ywl[m $dy 13:21

13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.

`ynIbE)yvih]w: rBeªd:a]÷-Aa) hn<+[/a,( ykiänOa'w> ar"q.Wâ 13:22 `ynnbyttw lylmya wa byta anaw arqtw 13:22

13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.

`ynI[E)ydIho ytiªaJ'x;w>÷ y[iîv.Pi( tAa+J'x;w> tAnæwO[] yliâ hM'äK; 13:23 `yty byta [dwa ynxrwsw ydwrm !ybwxw !yyw[ yl hmk 13:23

13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.

`%l") byEåAal. ynIbEßv.x.t;w> ryTi_s.t; ^yn<ïp'-hM'l'( 13:24 `$l abbd-ly[bl wbbd-ly[bl ynnbvxtw qlst $tnykv hml 13:24

13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?

`@Do*r>Ti vbeäy" vq:ß-ta,w> #Ar+[]T; @D"ånI hl,ä['h, 13:25 `@drt vyby alyg tyw rbtt @yqvd aprjd rvwwa rvpya 13:25

13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?

`yr"(W[n> tAnðwO[] ynIveªyrIAtw>÷ tAr+rom. yl;ä[' bToåk.ti-yKi( 13:26

`ytwylj tyyw[ ynntrwtw atyyryrm atryrm yl[ bwtkt ~wra 13:26 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.

`hQ<)x;t.Ti yl;ªg>r:÷ yveîr>v'-l[; yt'_Axr>a'-lK' rAmðv.tiw> yl;ªg>r: dS;’B; ~feÛt'«w> 13:27 ynwymys ynwms l[ yjrsa !whlwk rwjntw yylgr [yvb dk ryn ywvtw 13:27

`~wvrt yylgr 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,

`v['( Alk'äa] dg<b,ªK.÷ hl,_b.yI bq"år"K. aWhw>â 13:28 `lyxz hyrmgd vwbl $yh ylbty tybwbqr $yh awhw whyaw 13:28

13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.

`zg<ro*-[b;(f.W* ~ymiªy"÷ rc:ïq. hV'_ai dWlåy> ~d"a'â 14:1 `azgwr [bfw !ymwy #wg wzzg atya ata !m dylytad vn-rb 14:1

14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.

`dAm)[]y: al{åw> lCeªK;÷ xr:îb.YIw: lM'_YIw: ac'y"â #yciäK. 14:2 `~wqy alw alwj $yh qr[w llwmtaw qpn acyn $yh 14:2

14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.

`%M")[i jP'äv.mib. aybiÞt' ytiÛao«w> ^n<+y[e T'x.q:åP' hz<â-l[;-@a; 14:3 `$m[ anydb ly[t ytyw $ny[ txqp !yd l[ dwxl 14:3

14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.

`dx'(a, al{å ameªJ'mi rAhj'â !TEåyI-ymi( 14:4 awhd ahla !wpalwlya !wplwla !ybwxb batsad rbg !m ykd !ty !m 14:4

`hyl qwbvyd dx 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one!

`rAb*[]y: al{åw> t'yfiª['÷ ÎwyQ"ïxuÐ ¿AQxuÀ %T"+ai wyv'îd"x¥-rP;s.mi( wym'ªy" ~yci’Wrx] ~aiî 14:5 yhwtryzg $bg ywxry yhwxry !yynm ywmwy yhwmwy !ygyrs bwty byty al !ya 14:5

`rby[yy rb[y alw atdb[ ywtwryzg 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.

`Am*Ay rykiîf'K. hc,ªr>yI÷-d[; lD"_x.y<w> wyl'ä['me h[eäv. 14:6 arygak $yh hyrjws lbqy yd lybqd d[ hytxm qwspyw hynm qwsp 14:6

`ywmwyb hymwyb 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.

`lD"(x.t, al{å ATªq.n:yO*w>÷ @yli_x]y: dA[åw> trEK'yIâ-~ai( hw"ïq.Tiñ #[eªl' vyEï yKiÛ 14:7 `qwspt al hytwqnyw bvbvy bwtw #qty !ya rbs anlyal tya ~wra 14:7

14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.

`A[*z>GI tWmïy" rp'ª['b,W÷ Av+r>v' #r<a'äB' !yqIåz>y:-~ai 14:8 `hybcn @wsy arp[bw hyvrwv a[rab bystm !ya ~a 14:8

14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,

`[j;n")-AmK. ryciäq' hf'Þ['w> x;rI+p.y: ~yIm:å x:yrEäme 14:9 `bycn $yh awaz azaz db[yw blbly ywm tyynh !m 14:9

14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.

`AY*a;w> ~d"äa' [w:ßg>YIw: vl'_x/Y<w:) tWmy"â rb,g<åw> 14:10 `awh !aw !hw vn-rb dygntyw qmqmtyw twmy arbgw 14:10

14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?

`vbe(y"w> br:îx/y< rh'ªn"w>÷ ~y"+-yNImi ~yIm;â-Wlz>a") 14:11 !whtwvynk-tybl !whtvynk-tybl wrdhw @wsd amy !m ywm aym wlza 14:11

`!whydycp !whydycrp tyb l[ wrdhw yyyd anwra ~dq vbytyw bygnta andrwyw 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,

`~t'(n"V.mi Wr[oªyE÷-al{)w> WcyqI+y" al{å ~yIm;v'â yTiäl.Bi-d[; ~Wqïy"ò-al{w>) bk;ªv' vyaiîw> 14:12 alw ay[yvr !wr[ty alw aymv tyld !mz d[ ~wqy alw bykv vn-rbw 14:12

`!whykmd tyb !m !yr[tm 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.

`ynIrE)K.z>tiw> qxoå yliÞ tyviîT'Û ^P<+a; bWvå-d[; ynIrEyTis.T;â ynInE©Pic.T; lAaìv.Bi !Te’yI ymiÛ 14:13 ywvt $zgwr bytyd d[ ynnrwmjt ynnyvjt ynnmjt atrwbq-tybb !ty !m 14:13

`ynnrkdtw aryzg yl 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!

`yti(p'ylix] aAB©÷-d[; lxe_y:a] yaiäb'c. ymeäy>-lK' hy<ïx.yIòh] rb,G<© tWmïy"-~ai 14:14 lk ankyh lwjm yxyyd yyxd rvwwah rvpyah a[yvr arbg twmy !ya 14:14

`yyx ypwlx ytyyd d[ $yrwa ylyx ymwy 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.

`@so*k.ti ^yd<äy" hfeÞ[]m;l.( &'n<+[/a,( ykiänOa'w> ar"q.Tiâ 14:15 `grgrt $ydya ydbw[l $l byta anaw yrq yht 14:15

14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.

`yti(aJ'x;-l[; rAmªv.ti÷-al{) rAP=s.Ti yd:ä['c. hT'[;â-yKi( 14:16 `ynxrws l[ rwjnt al hnmt yyt[ysp !wdk ~wra 14:16

14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin.

`ynI)wO[]-l[; lPoªj.Tiw:÷ y[i_v.Pi rAræc.Bi ~tuäx' 14:17 `ytyyw[ l[ rbxtw ydwrm aynrkwd rpsb ~ytx 14:17

14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.

`Am*qoM.mi qT;î[.y< rWcªw>÷ lAB+yI lpeäAn-rh; ~l'Waw>â 14:18 vrptad jwl ~rbw `hyrta !m qltsm rnyjw rty lypn rwj ~rbw 14:18

~wdsm hytnkv rqya qyls apyqtw rtn ~r rwjl ymdd lytmd ~hrbam `hyrta awhd

14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;

`T'd>b;(a/h, vAnæa/ tw:ßq.tiw> #r<a'_-rp;[] h'yx,îypis.-@jo*v.Ti ~yIm;ª Wqx]v'î ~ynIÜb'a] 14:19 vn-rb rbsw [rad arp[ ahtk apjv aym wpyyv ypyyv aynba 14:19

`atdbwh 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.

`Whxe(L.v;T.w:) wyn"©p'÷ hN<ïv;m. %l{=h]Y:w:) xc;n<l'â Whpeäq.t.Ti 14:20 `hynrdvtw hyrwtslq hyrytslq yntm lyzyyw aml[l hynmylvt 14:20

14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.

`Aml'( !ybiîy"-al{w>) Wrª[]c.yIw>÷ [d"_yE al{åw> wyn"b'â WdåB.k.yI 14:21 `!whl !yybta alw !yr[jcmw [dy alw yhwnb rqyb !yyrv 14:21

14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.

p `lb'(a/T, wyl'î[' Avªp.n:w>÷ ba'_k.yI wyl'ä[' Arf'B.â-%a; 14:22 ymwy yt[bv hyvpnw bak yhwl[ allwg ~ttsy al-d[ hyrsb ~rb 14:22

yhwl[ avxyr !m hyrsb dwxl ~rb `atrwbq-tybb albatm yhwl[ alba `albatm yhwl[ anyd tybb hyvpnw byak

14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself."

`rm:)aYOw: ynI©m'yTeh;( zp;îylia/ ![;Y:w:â 15:1 `rmaw !myt !md @yla bytaw 15:1

15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,

`An*j.Bi ~ydIäq' aLeÞm;ywI) x:Wr+-t[;d:( hn<ï[]y: ~k'ªx'h,( 15:2 xwr $yh !m ylmyw ap[zl ymdd at[d byty aymykxd rvwwah rvpyah 15:2

`hysyrk amwdq 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?

`~B'( ly[iîAy-al{ ~yLiªmiW÷ !AK+s.yI al{å rb'd"B.â x;keäAh 15:3 `!whb avmm avvm tyld aylmw @ylyy @lyy ald !ylmb !yskmd 15:3

15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?

`lae(-ynEp.li hx'ªyfi÷ [r:îg>tiw> ha'_r>yI rpEåT' hT'a;â-@a; 15:4 ~dq ~dq-!m atlm rycbt rwcbt atlxd vypt !ya tna ta dwxl 15:4

`ahla 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.

`~ymi(Wr[] !Avål. rx;ªb.tiw>÷ ^ypi_ å̂n>wO[] @LEåa;y> yKiÛ 15:5 `aymykxd anvyl y[rttw ryxb yhtw $mp $mwp $nxrws @lay ~wra 15:5

15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.

`%b")-Wn[]y: ^yt,ªp'f.W÷ ynIa"+-al{w> ^ypiä ^å[]yvi(r>y: 15:6 `$b !wdhsy $twwpsw ana alw $mp $mwp $nbyyxy 15:6

15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.

`T'l.l'(Ax tA[åb'g> ynEßp.liw> dle_W"Ti ~d"a'â !AvåyarIh] 15:7 ~dqw atdylytya adylyta amaw abya aba alb ~da yamdqb ah 15:7

`atyrbta atamlg 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?

`hm'(k.x' ^yl,äae [r:Þg>tiw> [m'_v.Ti h;Alåa/ dAsåb.h; 15:8 `atmkx $twl ypjaw [mvt ahla zrbd rvwwah rvpya 15:8

15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?

`aWh) WnM'î[i-al{w>) !ybiªT'÷ [d"_nE al{åw> T'[.d:Y"â-hm; 15:9 `awh anm[ anbg alw !yybtt [dn alw at[dy hm 15:9

15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?

`~ymi(y" ^ybiäa'me ryBiÞK; WnB'_ vyviäy"-~G: bf'ä-~G: 15:10 !m $wbam brd bq[yw anb wkms vyvqd qxcyw bysd ~hrba dwxl 15:10 $wbam brd rpwcw andhb vyvqd ddlbw bysd zpyla dwxl `!ymwy $bya

`!ymwy $bya !m 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.

`%M")[i ja;îl' rb'ªd"w>÷ lae_ tAmåxun>T; ^M.miâ j[;äm.h; 15:11 `$bg ywhyml yzx ywx xynb allmw hlad atmxn $nm ry[zh 15:11

15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?

`^yn<)y[e !Wmïz>r>YI-hm;W¥ ^B<+li ^ïx]Q'YI-hm; 15:12 `$ny[ !yzmrm hmw $nwy[r $nply hm 15:12

15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,

`!yLi(mi ^yPiämi t'aceÞhow> ^x<+Wr laeä-la, byviät'-yKi( 15:13 `!ylm $mpm $mwpm qpnhtw $xwr hlal bytt ~wra 15:13

15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?

`hV'(ai dWlåy> qD:ªc.yI÷-yki(w> hK,_z>yI-yKi( vAnða/-hm'( 15:14 `atad dwly dyly hkzy ~wraw hkdzy ~wra vna-rb hm 15:14

15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?

`wyn")y[eb. WKïz:-al{ ~yIm;ªv'w>÷ !ymi_a]y: al{å Îwyv'doq.BiâÐ ¿Avdoq.BiÀ !hEå 15:15 `ywmwq yhwmdq !akz al amwrm ylgnaw !ymyhy al yal[ yvydqb ah 15:15

15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;

`hl'(w>[; ~yIM:åk; ht,Þvo-vyai xl'_a/n<w>) b['ît.nI-yKi( @a;â 15:16 `atly[ atlw[ ywm $yh ytvw vn-rb basmw qxrm !kd-lk 15:16

15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!

`hr"Pe(s;a]w: ytiyzI©x'÷-hz<)w> yli_-[m;(v.( ^ïw>x;a] 15:17 `y[tvaw tyymxd ytymxd !ydw ynm lybq $l ywxa 15:17

15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;

`~t'(Aba]me Wdªx]ki÷( al{ïw> WdyGI+y: ~ymiîk'x]-rv,a] 15:18 bq[yd ywjbvd `!whthbad atrwsm !m !ybdkm alw !wwxy ymykx yd 15:18

`!whthba !wnwpylad !wntpylad hm !m waysk alw !wnty aymykx 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,

`~k'(AtB. rz"å rb;['Þ-al{w> #r<a'_h' hn"åT.nI ~D"b;l.â ~h,äl' 15:19 alw `!wh[ycmb yanwlyx rb[ alw a[ra tbyhyta !whydwxlbl !whl 15:19

`!whynyb yynwlyx whd wf[ rb[ 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.

`#yrI)['l, WnðP.c.nI ~ynI©v'÷ rP:ïs.miW lle_Axt.mi aWhå [v'r"â ymeäy>-lK' 15:20 ymwy lk `apyqtl wvyjta aynv !yynmw syptm awh a[yvr ymwy lk 15:20 aynv !yynmw ybt alw atbwtt abtwt db[yd hyl !ykrwm a[yvr wf[d

`apyqt la[mvyl wrmja 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.

`WNa,(Aby> ddEîAv ~AlªV'B;÷ wyn"+z>a'B. ~ydIîx'P.-lAq 15:21 aml[ yyxb amlvb yqydc !yyrv dk yhwndwab ~nhygb ayxwld lq 15:21

`hyntyy atyzwzb atzwzb 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.

`br<x'(-ylea/ aWhå ÎyWpßc'w>Ð ¿Wpc'w>À %v,xo+-yNImi bWvâ !ymiäa]y:-al{ 15:22 !ylyjql awh swmyjaw akwvx !m btml bwtml yhwyxb !ymyhy al 15:22

`abrxb !yljql 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.

`%v,xo)-~Ay* Adåy"B. !Akßn"-yKi( [d:¦y" hYE+a; ~x,L,äl; aWhå ddEÛnO¬ 15:23 `akwvx ~wy hydyb dt[m ~wra [dy awh !a !ah anwzml awh ddnm 15:23

15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.

`rAd*yKil; dytiì[' %l,m,ÛK. Whpeªq.t.Ti÷ hq"+Wcm.W rc:å Whtu[]b;y>â) 15:24 `qydgwlgl swmywjad $ylm $yh hty !yrzxm aqw[mw aq[ hyty !wt[by 15:24

`!ynwyglb arxtsal dta[d $ylm $yh 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,

`rB")G:t.yI yD:ªv;÷-la,w> Ad=y" laeä-la, hj'än"-yKi( 15:25 `rbgty ydv twl hydy ahlal jyvwa ~wra 15:25

15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.

`wyN")gIm") yBeîG: ybiª[]B;÷ raW"+c;B. wyl'äae #Wråy" 15:26 `yhwsyrt ~wr yvwqab apqwtb hytwl jwhry 15:26

15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.

`ls,k'(-yle[] hm'äyPi f[;Y:ßw: AB=l.x,B. wyn"åp' hS'äki-yKi( 15:27 yntva ~wra `alpk ywl[ abjwr db[w hynmwvb hywyz apx ~wra 15:27

`hynmwvb hytwmd 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.

`~yLi(g:l. WdåT.[;t.hi rv<ßa] Aml'_ Wbv.yEå-al{ ~yTiB'â tAdªx'k.nI ~yrIÜ['« !AKÜv.YIw: 15:28 !whb wbytya ald aytbb byty ald !yydc aywrqb !anwkv db[w 15:28

`!yrwgyl !yrwgdl wdt[ta 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.

`~l'(n>mi #r<a'äl' hJ,ÞyI-al{)w> Al=yxe ~Wqåy"-al{w> rv;[.y<ß-al{) 15:29 !whnm a[ral xtmty alw xrqd hyrtw[ ~yyqty alw rt[ty al 15:29

`~rybaw !tdd atbj !whlxlw 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.

`wyPi( x:WråB. rWsªy"w>÷ tb,h'_l.v; vBeäy:T. ATq.n:yOâ* %v,xoª-yNImi rWs’y"-al{) 15:30

hymwpd ap[zb yd[yw atybwhlv vybyt hyvbv akwvx !m yd[y al 15:30 `hymwp rmymb ahlad hympd

15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.

`At*r"Wmt. hy<ïh.Ti aw>v'©÷-yKi h['_t.nI ÎwyV'äB;Ð ¿AVB;À !mEåa]y:-la; 15:31 `hygwryp yht arqv ~wra y[t arqvbd vn-rb !myhy al 15:31

15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.

`hn"n")[]r: al{å AtªP'kiw>÷ ale_M'Ti AmAyâ-al{B.( 15:32 hymwy al-d[ `aypwb[ yht al hybw[w hytrwbq ylmtt hymwy alb 15:32

anyng anwng yht al hytlykw hytbys ylmtt 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.

`At*C'nI tyIZ:©K;÷ %lEïv.y:w> Ar=s.Bi !p,G<åK; smoåx.y: 15:33 `hybwlbl atyz $yh qwljyw hyrswb hyrtwb anpwg $yh rty 15:33

15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.

`dx;vo)-yleh¥a'( hl'îk.a' vaeªw>÷ dWm+l.G: @nEåx' td:ä[]-yKi( 15:34 `adxwv ynkvm trmg atvaw ar[cl rwjlyd t[ys ~wra 15:34

15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.

s `hm'(r>mi !ykiîT' ~n"©j.biW÷ !w<a"+ dl{y"åw> lm'['â hroåh' 15:35 `alkn !yktm !whysyrwk !whysrwk ynwy[rw rqv !yllmmw tw[yl !ylvxd 15:35

15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 16:1 `rmaw bwya bytaw 16:1

16:1 Then Job answered,

`~k,(L.Ku lm'ä[' ymeÞx]n:m. tAB+r: hL,aeäk. yTi[.m;äv' 16:2 `!wklwk tw[yld !ymxnm at[ygs !yylyak ty[mv 16:2

16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.

`hn<)[]t; yKiä ^ªc.yrI)m.Y:÷-hm; Aaï x:Wr+-yrEb.dIl. #qEïh] 16:3 `bytt ~wra $nmsby hm wa aqyz ylml @ws tyah 16:3

16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer? ~yLi_miB. ~k,äyle[] hr"yBiäx.a; yviªp.n: tx;T;Û ~k,‡v.p.n: vyEá-WlÜ hr"Beîd:ña] ~k,çK' éykinOa' ~G:Ü 16:4

`yvi(aro AmåB. ~k,ªyle[]÷ h['ynIïa'w> rbxa yvpn ypwlx !wkvpn tya yawlh llma !wktmkd ana dwxl 16:4

`yvyr wmb !wkl dyna ljljaw aylmb !wkyl[ 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.

`%fo*x.y: yt;äp'f. dynIßw> ypi_-AmB. ~k,îc.Mia;a] 16:5 `[nmty yytwwps lwjljw ymp ymwp wmb !wklyyxa qyzxa 16:5

16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.

`%l{*h]y: yNIïmi-hm; hl'ªD>x.a;w>÷ ybi_aeK. %fEåx'yE-al{ hr"B.d:a]â-~ai( 16:6 `lyzyy ynm hm qwspaw ybyk [nmty al llma !ya 16:6

16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?

`yti(d"[]-lK' t'AMªvih]÷ ynIa"+l.h, hT'î[;-%a; 16:7 `yt[ys lk atydc ynyyhlv !wdk dwxl 16:7

16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.

`hn<)[]y: yn:ïp'B. yviªx]k;÷ yBiî ~q'Y"ïw: hy"+h' d[eäl. ynIjem.q.Tiw:â) 16:8 `ywpa l[ yybwkdk ybwbdk yl[ adhsal ~yqaw hwh dyhsl yntpqnw 16:8

16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.

`yli( wyn"åy[e vAjßl.yI yrI¦c' wyN"+viB. yl;ä[' qr:äx' ynImeªj.f.YIw:) @r:’j' APÜa; 16:9 lmza $yh yhwkkb yl[ sa[ sm[ wbb wbbd yl rjnw rbtb hyzgwr 16:9

`yl hyny[ @yrx lmzya 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.

`!Wa)L'm;t.yI yl;î[' dx;y:÷ª yy"+x'l. WKåhi hP'r>x,B.â ~h,ªypiB. yl;’[' Wrì[]P' 16:10 asnk yl[ adxk yatsyl wxm adwsxb !whmp !whmwp yl[ !wxtp 16:10

`!yalmtm asnb 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.

`ynIjE)r>yI ~y[iäv'r> ydEÞy>-l[;w> lywI+[] la,ä laeâ ynIrEåyGIs.y: 16:11 `yty jrmm jjrmm y[yvrd !whydy l[w andyz yrm twl yhla ynnrsmy 16:11

16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.

`hr"(J'm;l. Al÷ª ynImEïyqiy>w: ynIcE+P.c.p;y>w:) yPir>['B.â zx;äa'w> ynIrEªP.r>p;y>w:) ytiyyI“h' wleÛv'« 16:12 ynywvw ynnmqwaw ynnrbtw yldwqb dxa ynnyqd[dw ynnqdcdw ytywh awylv 16:12

`asyglpl hyl 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.

`ytir"(rEm. #r<a'ªl'÷ %Poðv.yI lAm+x.y: al{åw> yt;Ayl.Kiâ xL;äp;y> wyB'ªr: yl;’[' WBsoÜy"¬ 16:13 a[ral ydvy swxy alw ytyylwk ytwylk [jqy yhwrryg yl[ !wrzxy 16:13

`ytryrm ytrrm 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.

`rAB*gIK. yl;ä[' #rUÞy" #r<p'_-ynEP.-l[; #r<p,â ynIcEår>p.yI 16:14 `arbyg arbg $yh yl[ jwhry @wqt ypa-l[ @wqt ynnpqty 16:14

16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.

`ynI)r>q; rp"å['b, yTil.l;Þ[ow> yDI_l.gI yleä[] yTir>p;T'â qf;ä 16:15 `yrqya arp[b tylplpw ykvm ywl[ tyjyyx aqs 16:15

16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.

`tw<m")l.c; yP;ä[;p.[; l[;Þw> ykib,_-yNImi ÎWrm.r>m;x¥âÐ ¿hr"m.r>m;x¥À yn:åP' 16:16 `atwm ylwj yyrwmt l[w atykb !m !yxjvjm !yvjvjm yypa 16:16

16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,

`hK'(z: ytiîL'pit.W¥ yP'_k;B. sm'äx'-al{ l[;â 16:17 `aykd ytwlcw yydyb !ypwjx tyld l[ 16:17

16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.

`yti(q'[]z:l. ~Aqªm'÷ yhiîy>-la;w>) ymi_d" ySiäk;T.-la; #r<a,â 16:18

`ytwlybql rta ahy alw ymda !ypxt !wpxt al a[ra 16:18 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.

`~ymi(ArM.B; ydIªh]f'w>÷ ydI_[e ~yIm:åV'b;-hNEhi hT'[;â-~G: 16:19 `aymwrmb yl[ dyhsmw ydhsm aymvb tyah !wdk dwxl 16:19

16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.

`ynI)y[e hp'îl.D" h:Alªa/÷-la, y['_rE yc;îylim. 16:20 `yny[ tglz ahla ~dq yyrbx yyjylqrp yyrjqlp 16:20

16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.

`Wh[e(rEl. ~d"îa'-!b,W¥ H;Al+a/-~[i rb,g<ål. xk;äAyw> 16:21 `hyrbx ~[ vnya vna $yh ahla ~[ vn-rbb !skmd rvwwya rvpyah 16:21

16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

`%l{*h/a, bWvåa'-al{ xr:aoßw> Wyt'_a/y< rP"ås.mi tAnæv.-yKi( 16:22 `lyzya bwtya ald ayjrsaw !yyta !yynm ynvd lwjm ~wra 16:22

16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.

`yli( ~yrIïb'q. Wk['ªz>nI ym;îy" hl'B'xuâ yxiäWr 17:1 `yl !nqtm !rwbq !yrbwq wk[d yymwy alybx alybxtm yvpn 17:1

17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.

`ynI)y[e !l:ïT' ~t'ªArM.h;b.W÷ ydI_M'[i ~ylituh]â al{å-~ai 17:2 `yny[ tybt !whygwrypbw ydhb ym[ !yb[ltm al !ya 17:2

17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.

`[;qE)T'yI ydIîy"l. aWh÷ª ymi( %M"+[i ynIbEår>[' aN"â-hm'yfi( 17:3 `brqy ~wqy ydyl awh !m $m[ yty bwr[ br[ !wdk ywv 17:3

17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?

`~me(rot. al{å !Ke©÷-l[; lk,F'_Mi T'n>p:åc' ~B'liâ-yKi( 17:4 `!whty !whl ~rwrtt al ankyh lwjm wntlkws !m atvja !whbl ~wra 17:4

17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.

`hn"l<)k.Ti wyn"åb' ynEßy[ew> ~y[i_rE dyGIåy: ql,xel.â 17:5 `!wcytvt !yycytvt ywnb yhyynb yny[ ayyrbx tywxa l[ gylpml 17:5

17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.

`hy<)h.a,( ~ynIåp'l. tp,toßw> ~yMi_[; lvoåm.li ynIg:Cihiw>â) 17:6 !ymm[b jlvyml yntd[w `yha wygl-!m ~nhygw aym[b !yltwml yndt[w 17:6

`yha awglm awyglm ~nhygbw !y[yvr !y[ygs 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.

`~L'(Ku lCeäK; yr:ÞcuywI) ynI+y[e f[;K;ämi Hk;Teäw: 17:7 `!whlwk alwj $yh yyrwtslqw yyrytslqw yny[ zwgr !m tyyhkw 17:7

17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.

`rr")[ot.yI @nEïx'-l[; yqiªn"w>÷ tazO=-l[; ~yrIåv'y> WMvoåy" 17:8 `rbgty rwjlyd l[ yakzw ad l[ ycyrt !wqtvy 17:8

17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.

`#m,ao) @ysiîyO ~yId:ªy"÷-rh'j¥W¥ AK+r>D: qyDIäc; zxeäayOw> 17:9 `alyyxtyal @yswy aydya ykdw hyxrwa #yrt aqydc dxwyw 17:9

17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.

`~k'(x' ~k,äb' ac'Þm.a,-al{)w> an"+ WaboåW WbvuT'â ~L'äKu ~l'ªWaw>) 17:10 `~ykx !wkb xkva alw !wdk wtyaw wbwt !whlwk ~rbw 17:10

17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.

`ybi(b'l. yveär"Amß Wq+T.nI yt;äMozI Wrb.['â ym;äy" 17:11 `ybl yxwl wlyjbta yynwy[r wrb[ yymwy 17:11

17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.

`%v,xo)-ynEP.mi bArïq' rAa÷ª Wmyfi_y" ~Ayæl. hl'y>l;â 17:12 `akwvx ~dq-!m !yqlsm byrq rwhn !wwvy ammy amwy $yh aylyl 17:12

17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.

`y['(Wcy> yTid>P;îrI %v,xoªB;÷ yti_yBe lAaåv. hW<q;a]â-~ai 17:13 `ywwv tykam tybam akwvxb ytyb atrwbq-tybd rybs ana !ya ~a 17:13

17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

`hM'(rIl") ytiªxoa]w:÷ yMiîai hT'a'_ ybia'ä ytiar"q'â tx;V;äl; 17:14 `avxyrl atwwxaw ywxaw yma tna aba ytyrq awwxvl 17:14

17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';

`hN"r<)Wvy> ymiä ytiªw"q.tiw>÷ yti_w"q.ti Apåae hYEa;w>â 17:15 `hnksyy !m ytnytmw yrabs ykyd !aw !ahw 17:15

17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?

s `tx;n") rp"å['-l[; dx;y:ß-~ai hn"d>r:_Te laoåv. yDEäB; 17:16 `!kv !rv rp[ l[ adxk !ya !txt atrwbq-tybl wdnj yrnj 17:16

17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"

`rm:)aYOw: yxiªVuh; dD:îl.Bi ![;Y:w:â 18:1 `rmaw xwv !md ddlb bytaw 18:1

18:1 Then Bildad the Shuhite responded,

`rBE)d:n> rx:ïa;w> WnybiªT'÷ !yLi_mil. yceän>qi !WmåyfiT. hn"a"Ü-d[; 18:2 `llmn !k !ydk rtbmw !wnyybtt aylml yqtprh !wwvt ytmya d[ 18:2

18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.

`~k,(ynEy[eB. Wnymiªj.nI÷ hm'_heB.k; Wnb.v;äx.n< [:WDm;â 18:3 `!wkymxmb anypnja an[mj ry[b $yh anbvxta !yd-am !ydm 18:3

18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?

`Am*qoM.mi rWc©÷-qT;[.y<w> #r<a'_ bz:["åTe ^n>[;m;l.h;â APïa;ñB. Avªp.n: @rEïjo) 18:4 rnyjw a[ra qybtvt $tlwjmad rvwwa rvpya hyzgwrb hyvpn r[cmd 18:4

yvntt $twlwjmad rvwwa rvpya hymrgl hyvpn dyrjd `hyrta !m qltsy `hyrta !m qltsy apyqtw btml !m a[ra

18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?

`AV*ai bybiäv. HG:©yI÷-al{)w> %["+d>yI ~y[iäv'r> rAaæ ~G:Ü 18:5 `hyrwn hyrwhn #yg rhny alw ypjy y[yvr rwhn dwxl 18:5

18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.

`%[")d>yI wyl'î[' ArªnEw>÷ Al=h¥a'B. %v:åx' rAaà 18:6 `ypjy hytlwjma hygrvw hynkvmb $vx rwhn 18:6

18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.

`At*c'[] Whkeîyliv.t;w>) An=Aa ydEä[]c; Wrc.yEâ) 18:7 `hytklm hynqwljtw hypqwt t[ysp !qyy[ty !wqy[ty 18:7

18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.

`%L")h;t.yI hk'ªb'f.÷-l[;w> wyl'_g>r:B. tv,r<äB. xL;ävu-yKi( 18:8 `lyyjy atgyrs ywl[w yhwlgrb atdcmb rdtvad lwjm 18:8

18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.

`~yMi(c; wyl'ä[' qzEßx]y: xP'_ bqEå['B. zxeäayO 18:9 `yysyjsl ayrbyb ayrkk yhwl[ @wqty axwpd alqtb dxyty 18:9

18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.

`byti(n" yleä[] ATªd>Kul.m;W÷ Al+b.x; #r<a'äB' !Wmåj' 18:10 `alybv ywl[ hytdwcmw hytdxwaw hynwjya hylva a[rab [ymj 18:10

18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.

`wyl'(g>r:l. Whcuîypih/w< tAh+L'b; Whtuä[]Bi( bybis'â 18:11 `ywlgrl !yrdbtmd !yvwgrta hynwt[by rwzx-rwzx 18:11

18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.

`A[*l.c;l. !Akïn" dyaeªw>÷ An=ao b[eîr"-yhiy> 18:12 hytwnynab !ypk yhy `hyttnal !ywkm ar[cw hyrkwbdb !ypk yhy 18:12

!ypk ywhy `hynpwdl swmjya arbtw hypqwt !ypk yhy `hyrjsl !mzm ar[cw `hybgl dt[m rybtw

18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.

`tw<m") rAkæB. wyD"ªB;÷ lk;îayO Ar+A[ yDEäB; lk;ayOâ 18:13 rwmgy `atwm $alm yhwnb rwmgy hykvwml !yypxd !ycwb !yncwb lwkyy 18:13

`atwm ywryv yhwnb rmgy hykvm @wqt adxk 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.

`tAh)L'B; %l,m,äl. WhdEª[ic.t;w>÷ Ax=j;b.mi Alh¥a'meâ qteäN"yI 18:14 `atavwgr $ylml hynlybwtw hyncxwr hynkvmm rzgty 18:14

18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.

`tyrI)p.g" WhwEån"-l[; hr<ÞzOy> Al=-yliB.mi Alh¥a'B.â !AKåv.Ti 18:15 `atyrpwg hyrwdm l[ rdbyw hyl htyldm hynkvmb hyttna yrvt 18:15

18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.

`Ar*yciq. lM;îyI l[;M;ªmiW÷ Wvb'_yI wyv'är"v'( tx;T;miâ 18:16 yhwvrv [rlm `hyndbwa rzgty aymv !mw !wcytvy yhwnb a[ra !m 18:16

`hyzaz llwmty ly[l-!md !wvbyty 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.

`#Wx)-ynEP.-l[; Al÷ª ~veî-al{w> #r<a'_-yNImi db;a'â-Ark.zI) 18:17 !m dbwh hynrkwd `hyndbwa rzgyt aymv !mw !vbyyty ywvrv [rlm 18:17

`yqqva ypna-l[ hyl amv alw larvyd a[ra 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.

`WhDU(nIy> lbeîTemiW¥ %v,xo+-la, rAaæme WhpuD>h.y<â 18:18 `hynwlgy hynlgy lbt !mw akwvxl arwhnm hynwpxdy hynwpdhy 18:18

18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.

`wyr"(Wgm.Bi dyrIªf'÷ !yaeîw> AM=[;B. dk,n<å-al{w> Alæ !ynIÜ al{« 18:19 `hybwtyyb byzyvm tylw hym[b hyrb ryb alw hyl ryb al 18:19

18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.

`r[;f'( Wzx]a'ä ~ynI©mod>q;w>÷ ~ynI+rox]a; WMv;än" AmAyà-l[; 18:20 `atytr alw[l[ !wdxa !wzxa yamdqw yartb waydjca hymwy lwjm 18:20

18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.

s `lae(-[d:(y"-al{ ~Aqåm. hz<©w>÷ lW"+[; tAnæK.v.mi hL,aeâ-%a; 18:21 [dyy ald !md rta !ydw alyw[ hlw[ tyrvm !yyla dwxl !wrmyyw 18:21

`ahla 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 19:1 `rmaw bwya bytaw 19:1

19:1 Then Job responded,

`~yLi(mib. ynIn:ïWaK.d:t.W¥ yvi_p.n: !Wyæg>AT hn"a'â-d[; 19:2 `aylmb ynnwppvtw yvpn !wjqnt ytmya d[ 19:2

19:2 "How long will you torment me And crush me with words?

`yli(-WrK.h.T; Wvboªte÷-al{) ynIWm+ylik.T; ~ymi['P.â rf,[,ä hz<Ü 19:3 `yl !w[dwmtvt !wthbt al ynnwpskt !ynmz rf[ !nd 19:3

19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.

`yti(g"Wvm. !yliîT' yTiªai÷ ytiygI+v' ~n"ïm.a'-@a;w> 19:4 `ytwlv tybt ybg ytygv ytylv ajvwqb ~rbw 19:4

19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.

`yTi(P'r>x, yl;ª['÷ WxykiîAtw> WlyDI_g>T; yl;ä[' ~n"m.a'â-~ai 19:5 `yydwsx yl[ !wnsktw !wbrbrtt !wbrbrt yl[ jwvqb ajvwqb !ya 19:5

19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,

`@yQI)hi yl;î[' AdªWcm.W÷ ynIt"+W>[i H;Alåa/-yKi Apaeâ-W[D>( 19:6

`rwzxa yl[ hygyrkw hykyrkw ynpqt ahla ~wra atvh w[dy 19:6 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me.

`jP'(v.mi !yaeäw> [W:©v;a]÷ hn<+['ae al{åw> sm'x'â q[;äc.a, !hEÜ 19:7 `anyd tylw ylca btwta alw @wjx ~dq-!m y[bya lwbqa ah 19:7

19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.

`~yfi(y" %v,xoå yt;ªAbytin>÷ l[;îw> rAb=[/a, al{åw> rd:g"â yxiär>a' 19:8 `ywvy akwvx yylybv l[w rb[a alw rjx yjrsa 19:8

19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.

`yvi(aro tr<j,ä[] rs;Y"©w:÷ jyvi_p.hi yl;ä['me ydIAbK.â 19:9 `yvyrd alylk yd[aw xlva ywl[m yrqya 19:9

19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.

`yti(w"q.Ti #[eªK'÷ [S;îY:w: %l:+aew" bybis'â ynIcEåT.yI 19:10 `yrbs asyq $yh ljaw lyzyaw rwzx-rwzx ynnydcy 19:10

19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.

`wyr"(c'k. Alå ynIbEßv.x.Y:w: AP=a; yl;ä[' rx;Y:åw: 19:11 `yhwqy[m $yh hyl ynnbvxw hyzgwr yl[ @qtw 19:11

19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.

`yli(h¥a'l. bybiäs' Wnàx]Y:w: ~K'_r>D: yl;ä[' WLsoåY"w: wyd"ªWdg> WaboÜy"¬ dx;y:Ü 19:12 `ynkvml rwzx-rwzx !wrvd !whtxrwa yl[ wvbkw yhwswlkwa !wtyy adxk 19:12

19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.

`yNIM<)mi Wrz"ï-%a; y[;ªd>yOw>÷ qyxi_r>hi yl;ä['me yx;a;â 19:13 `ynm yanwlx wdyb[tya wrb[ $yh ~rb yy[dyw y[dwyw qxra ywl[m yyxa 19:13

19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

`ynIWx)kev. y[;îD"yUm.W* yb'_Arq. Wlïd>x' 19:14 `ynwyvna y[dwmtvaw yy[dwymw yybyrq wqsp 19:14

19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.

`~h,(ynEy[eb. ytiyyIïh' yrIªk.n"÷ ynIbU+v.x.T; rz"ål. yt;hom.a;w>â ytiäybe yrEÛG"¬ 19:15 `!whymxmb ytywh !ymm[-rb $yh ynwbvxy yynwlxl yytnyxlw ytyb yryyd 19:15

19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.

`Al*-!N<x;t.a, ypi©÷-AmB. hn<+[]y: al{åw> ytiar"q'â yDIäb.[;l. 19:16 `hynm y[ba ympb ymwpb byty alw ytyrq ydb[l 19:16

19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.

`ynI)j.bi ynEïb.li ytiªNOx;w>÷ yTi_v.ail. hr'z"å yxi(Wrâ 19:17 `y[m rbl tynnxtaw yttnyal yttal atyrkwn yxwr 19:17

19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.

`ybi(-WrB.d:y>w: hm'Wqªa'÷ ybi_ Wsa]m'ä ~yliywI[]â-~G: 19:18 `ynm !yllmmw ~wqa yrmym wqxd wqxr ayqny dwxl 19:18

19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

`ybi(-WkP.h.n< yTib.h;ªa'÷-hz<)w> ydI_As yteäm.-lK' ynIWb[]Tiâ( 19:19 `yb wkyphta tymyxrd !ydw yzr yvna lk ynm yty wqxr 19:19

19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.

`yN")vi rA[æB. hj'ªL.m;t.a,w"÷ ymi_c.[; hq"åb.D" yrIf'b.biWâ yrIåA[B. 19:20 `yrfb ywkk $vmb tyrttvaw tyryytvaw ymrg tqbda yrsbbw ykvmb 19:20

19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.

`yBi( h['g>n"å H:Alªa/÷-dy: yKiî y['_rE ~T,äa; ynINUåx' ynINUíx' 19:21 `yb abyrq ahla ~dq-!m atxm ~wra yyrbx !wta yl[ wswx yl[ wswx 19:21

19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.

`W[B'(f.ti al{å yrIªf'B.miW÷ lae_-Amk. ynIpUåD>r>Ti hM'l'â 19:22 `!w[bst al yrfbmw ahla tmkd ynwpdrt hml 19:22

19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

`Wqx'(yUw> rp,SeäB; !TEßyI-ymi( yL'_mi !Wbåt.K'yIw> Apaeâ !TEåyI-ymi( 19:23 `!wmvrtyw aqtpb bhyy byhy !m yylm !wbtkyw ykyd !ty byhy !m 19:23

19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

`!Wb)c.x'yE rWCïB; d[;ªl'÷ tr<p'_[ow> lz<ïr>B;-j[eB. 19:24 `!wlspty arnjb aml[l avymkrkbw alzrp zwmlwqb !mlwqb !mlqb 19:24

19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!

`~Wq)y" rp"ï['-l[; !Arªx]a;w>÷ yx'_ ylia]GOæ yTi[.d:y"â ynIåa]w: 19:25 `~wqy arp[ l[ hynqrwp !k !ydk rtb-!mw ~yyq yqyrpd ty[dy anaw 19:25

19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.

`H;Al)a/ hz<ïx/a,( yrIªf'B.miW÷ tazO=-WpQ.nI yrI)A[à rx:åa;w> 19:26 `ahla bwt ymxa htymxa yrsbmw ad yht ykvm xptad rtb-!mw 19:26

19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;

`yqI)xeB. yt;äyOl.ki WlßK' rz"+-al{w> Waår" yn:åy[ew> yLiª-hz<x/a,( ynI“a] rv<Üa] 19:27 ybw[b ytyylwk ytwylk wmylv yynwlx alw !wmx yyny[w yl ymxa anad 19:27

`ybwxb 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!

`ybi(-ac'm.nI rb'ªD"÷ vr<voïw> Al=-@D"r>NI-hm; Wrm.atoß yKiä 19:28 `hyb xkvn atlm rqy[w hyl @drn hm !wrmyt ~wra 19:28

19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?' s `Î!WD)v;Ð ¿!yDIv;À !W[åd>Te ![;m;Þl. br<x'_ tAnæwO[] hm'xeâ-yKi( br<x,ª-ynEP.mi ~k,’l' WrWGÝ 19:29 atwnxrws l[ ahla ryzg zygr dk ~wra abrx ~dq-!m !wkl wlwxd 19:29 `anyd yrm awh ajvwq !yydd !w[dntd llgb-!m abrxd !yljq !ylyjq yrgm

19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."

`rm:)aYOw: ytiªm'[]N:)h; rp:ïco ![;Y:w:â 20:1 `rmaw hm[n !md rpwc bytaw 20:1

20:1 Then Zophar the Naamathite answered,

`ybi( yviWxå rWbª[]b;W÷ ynIWb+yviy> yP;ä[if. !kel'â 20:2 `yb ytwvxd lwjmw yl !ybytm yynwy[rd lwjm 20:2

20:2 "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.

`ynInE)[]y: ytiîn"yBimi( x:Wrªw>÷ [m'_v.a, ytiäM'liK. rs:åWm 20:3 `ynnbyty ytnwyb !m axwpnw axrp $yhw [mva ypwskd atwdrm 20:3

20:3 "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.

`#r<a'(-yle[] ~d"äa' ~yfiÞ yNIÜmi d[;_-yNImi T'[.d:y"â tazOæh] 20:4 `a[ra ywl[ vn-rb ywwtvyd !d[ !m alwwa !m at[dy adh 20:4

20:4 "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,

`[g:r")-ydE[] @nEåx' tx;Þm.fiw> bAr+Q'mi ~y[iv'r>â tn:ån>rI yKiÛ 20:5 `at[v d[ rwjlyd twwdxw lg[b ayycyv y[yvr t[wb ~wra 20:5

20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?

`[:yGI)y: b['îl' Avªarow>÷ Aa=yfi ~yIm:åV'l; hl,ä[]y:-~ai 20:6 `yjmy ann[l hyvyrw hypqwz aymv tycl qwsy ~a !ya 20:6

20:6 "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,

`AY*a; Wrïm.ayO wya'ªro÷ dbe_ayO xc;n<ål' All]g<K>â) 20:7 `awh !ah !wrmyy yhwmx dbwhy aml[l ayy[yr $yh 20:7

20:7 He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'

`hl'y>l") !Ayðz>x,K. dD:ªyUw>÷ WhWa+c'm.yI al{åw> @W[y"â ~Alåx]K; 20:8 anwzx anwyzx $yh ylgyw hynwxkvy alw swjy amlyxk amlwxk $yh 20:8

`aylyld 20:8 "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.

`Am*Aqm. WNr<îWvT. dA[©÷-al{w> @ysi_At al{åw> WTp;z"v.â !yI[:å 20:9 `hyrta hynkst bwt alw @yswt alw hyatrqsd any[ 20:9

20:9 "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.

`An*Aa hn"b.veîT' wyd"ªy"w>÷ ~yLi_d: WCår:y> wyn"B'â 20:10 `hyr[c @wqt !ymlvm yhwdyw !ynyksm !wnywh dk !w[[ry yhwnb 20:10

20:10 "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.

`bK'(v.Ti rp"ï['-l[; AMª[iw>÷ Îwym'_Wl[]Ð ¿AmWl[]À Waål.m' wyt'Amc.[;â 20:11 `bkvt arp[ l[ hydhbw hylwyyx !yylmta yhwmrg 20:11

20:11 "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.

`An*Avl. tx;T;ä hN"d<ªyxik.y:÷ h['_r" wypiäB. qyTiäm.T;-~ai 20:12 hyny[nmy hnbdky atvyb hympb hymwpb ~ysbt amsbtm !ya ~a 20:12

`hynvyl twxt 20:12 "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,

`AK*xi %AtåB. hN"[,ªn"m.yIw>÷ hN"b<+z>[;y:) al{åw> h'yl,['â lmoåx.y: 20:13 `hygyrwm [cmb hnskyw hnqbvy alw hl[ swxy 20:13

20:13 Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,

`AB*r>qiB. ~ynIåt'P. tr:ÞArm. %P"+h.n< wy['ämeB. Amx.l;â 20:14 `hywgb aynmrwxd asrya $yphtm yw[mb yhwnyy[mb hylkym 20:14

20:14 Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.

`lae( WNv,îrIAy* An©j.Bimi÷ WNa,_qiy>w: [l;B'â lyIx:å 20:15 `ahla hynkrty hysyrkm hyty jlpw ~[lsd !yskn 20:15

20:15 "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.

`h[,(p.a, !Avål. WhgE©r>h;T;÷( qn"+yyI ~ynIït'P.-varo 20:16 `aynynt aywyx !vyl hynljqt qynyy aynmrwx yvyr 20:16

20:16 "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.

`ha'(m.x,w> vb;äD> yleªx]n:÷ yrEîh]n: tAG=l;p.bi ar,yEï-la; 20:17 !ynmvd yawlw yawlz avbwd !md aylxn twwrhn ypwwjb ymxml ykzy al 20:17

`!ynbwgw 20:17 "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.

`sl{)[]y: al{åw> Atªr"WmT.÷ lyxeîK. [l'_b.yI al{åw> [g"y"â byviäme 20:18 `lyka[y alw hygwryp alwm alzm $yh rmgy alw anrwx tw[yl bytm 20:18

bytm `[wby al hynym grptm hypqwt dk rmgy al anrwx tw[yl bytm `#wdy al hypwxlv hygwryp bhytm hyrtw[ dk rmgy al anrwx tw[yl

20:18 "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.

`WhnE)b,yI al{åw> lz:©G"÷ tyIB:ï ~yLi_D: bz:å[' #C;rIâ-yKi( 20:19 `hyty anb alw sna atyb anyksm aqsy[ aqsp [[r ~wra 20:19

20:19 "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.

`jLe(m;y> al{å AdªWmx]B;÷ An=j.biB. wleäv' [d:äy"-al{ yKiÛ 20:20 `byzytvy al hymvwgb hysyrkb wylv wwlv yhyd [dyy al ~wra 20:20

20:20 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.

`Ab*Wj lyxiîy"-al{ !Ke©÷-l[; Al+k.a'l. dyrIïf'-!yae 20:21 `hybwj $yrwy al ankyh lwjm hylkyml byzyvm tyl 20:21

20:21 "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.

`WNa,(AbT. lmeä[' dy:ß-lK' Al+ rc,yEå Aqp.fiâ twal{åm.Bi 20:22 `hyntyt y[ld adya lk hynm [rpty hytas ylmtt dk 20:22

20:22 "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.

`Am*Wxl.Bi Amyleª['÷ rjEïm.y:w> AP=a; !Aråx] ABß-xL;v;y>) An©j.bi aLeìm;l. yhiÛy> 20:23 !yrjm yhwl[ tyxyw twxyw hyzgwr @wqt hyb yrgy hysyrk ylmml yhy 20:23

`hybrqb `hydlvb atwn[rwpd 20:23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.

`hv'(Wxn> tv,q<å Whpeªl.x.T;÷ lz<+r>B; qv,NEåmi xr:b.yIâ 20:24 `amwkrkd atvq hynpxlvt alzrp ynyz !m qwry[y 20:24

20:24 "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.

`~ymi(ae wyl'î[' %l{ªh]y: Atðr"roM.mi( qr"b'Wâ hw"ïGEòmi aceçYEw: é@l;v' 20:25

`aylyxd yhwl[ $lhyw hytryrmm aqrbw aqyt !m qpnw @lv 20:25 20:25 "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,

`Al*h¥a'B. dyrIåf' [r;yEß xP'_nU-al{) vaeä Whlek.a'T.â wyn"ïWPñc.li !Wmáj' é%v,xo-lK' 20:26 yrvy xypn ald ~nhyg rwn hynrmgt hytywyyvjl [ymj akwvx lk 20:26

`hynkvmb byzyvm vabty 20:26 Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.

`Al* hm'îm'«Aqt.mi #r<a,ªw>÷ An=wO[] ~yIm:åv' WLåg:y> 20:27 avabal avabml !wmyqy a[ra yryydw hynxrws amwrm ylgna !wmsrpy 20:27

`hyl 20:27 "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

`AP*a; ~AyæB. tArªG"nI÷ At=yBe lWbåy> lg<yIâ 20:28 `hyzgwr ~wyb !pldzm !pld !m hyrmxw hyxvm hytyb rwby[ ljljy 20:28

20:28 "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.

p `lae(me Aråm.ai tl;Þx]n:w> ~yhi_l{a/me [v'r"â ~d"äa'-ql,xe( hz<Ü 20:29 ~dq-!m !yrmym tnsxaw yyy ~dq-!m a[yvr vn-rb ~da qlwx !yd 20:29

`ahla 20:29 "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 21:1 `rmaw bwya bytaw 21:1

21:1 Then Job answered,

`~k,(ytemo)Wxïn>T; tazO©÷-yhit.W yti_L'mi [:Amv'â W[åm.vi 21:2 `!wkytwmwxnt ad ywhtw ytlm wlybqw w[wmv wy[mv 21:2

21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.

`gy[i(l.t; yrIåB.D: rx:ßa;w> rBE+d:a] ykiänOa'w> ynIWaf'â 21:3 `$hdt $xdt tylylmd rtb-!mw llma anaw yty wlwbs !lwbs 21:3

21:3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.

`yxi(Wr rc:ïq.ti-al{ [:WDªm;÷-~aiw> yxi_yfi ~d"äa'l. ykinOa'h,â 21:4 `yxwr qyy[tt q[ytt al !ydm !yaw ytlm vn-rbl ana ~rbh 21:4

21:4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?

`hP,(-l[; dy"å WmyfiÞw> WMv;_h'w> yl;îae-WnP. 21:5 `amp amwp l[ adya !wwvw wqwtvw ytwl waynpta wnp 21:5

21:5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.

`tWc)L'P; yrIªf'B.÷ zx;îa'w> yTil.h'_b.nIw> yTir>k:ïz"-~aiw> 21:6 `atytr yrsb dxaw tylhbtaw tyrkd !yaw ~aw 21:6

21:6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.

`lyIx") Wrb.G"ï-~G: Wqªt.['÷ Wy=x.yI ~y[iäv'r> [:WDåm; 21:7 `!yskn wnq dwxl wpyqta !wxyy ay[yvr !yd hm 21:7

21:7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful?

`~h,(ynEy[el. ~h,ªyaec'a/c,w>÷ ~M'_[i ~h,äynEp.li !Akån" ~['Ûr>z: 21:8 `!whymxml !whynb ynbw !whm[ !whymwq !whymdq !wwkm !whynb 21:8

21:8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes,

`~h,(yle[] H;Alåa/ jb,veÞ al{Üw> dx;P'_mi ~Alåv' ~h,äyTeB' 21:9 `!whywl[ ahla txm alw axwld tyldm amlv !whytb 21:9

21:9 Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.

`lKe(v;t. al{åw> Atªr"P'÷ jLeîp;T. l[i_g>y: al{åw> rB;[iâ AråAv 21:10 `lktt alw hytrwt byzyvt !jqpy alw !yjbn hyrwt 21:10

21:10 "His ox mates without fail; His cow calves and does not abort.

`!Wd)Qer:y> ~h,ªydEl.y:w>÷ ~h,_yleywI[] !aCok;â WxåL.v;y> 21:11 `!wzpjy !whybwrw !whylj an[ $yh !wrdvy 21:11

21:11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.

`bg")W[ lAqål. Wxªm.f.yIw>÷ rAN=kiw> @toæK. Waf.yIâ 21:12 `abwba lql !wdxyw !yrnkw !ypwt !wljy 21:12

21:12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute.

`WTx'(yE lAaåv. [g:r<ªb.W÷ ~h,_ymey> bAJåb; ÎWLåk;y>Ð ¿WLb;y>À 21:13 `!ytxn atrwbq-ybl lwyv a[vbw a[wgrmbw !whymwy abjb !yrmg 21:13

21:13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.

`Wnc.p'(x' al{å ^yk,ªr"D>÷ t[;d:îw> WNM,_mi rWså lael'â Wråm.aYOw: 21:14 `anybc al $txrwa ~kxmlw annm rwz ahlal wrmaw 21:14

21:14 "They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.

`AB*-[G:p.nI yKiä ly[iªAN÷-hm;W WNd<_b.[;n:)-yKi( yD:îv;-hm; 21:15 `hyrmymb ylcn ~wra tya $wrc $rwc hmw hynxlpn ~wra ydv hm 21:15

21:15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?'

`yNIm<) hq'x]r"ä ~y[iªv'r>÷ tc;î[] ~b'_Wj ~d"äy"b. al{å !hEÜ 21:16 `ynm qxrtt y[yvr tklm !whydyb !whybwj rttva al ah 21:16

21:16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.

`AP*a;B. qLeîx;y> ~yliªb'x]÷ ~d"_yae Amyleä[' aboåy"w> %['ªd>yI ~y[iÛv'«r>-rnE hM'ÛK; 21:17 `hyzgwrb glpy !ybd[ !whrbt !whyl[ ytyyw ypjy y[yvrd agrv hmk 21:17

21:17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger?

`hp'(Ws WTb;în"G> #moªk.W÷ x:Wr+-ynEp.li !b,t,îK. Wy©h.yI 21:18 `alw[l[ hynljljyd azwmkw ap[z ~dq anbt $yh !wwhy 21:18

21:18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?

`[d"(yEw> wyl'äae ~LeÞv;y> An=Aa wyn"ïb'l.-!Poc.yI H:Alªa/ 21:19 `[dyw @ylcyw hytwl [rpy hyr[c yhwnbl yvjy hwla 21:19

21:19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it.

`hT,(v.yI yD:äv; tm;Þx]meW Ad+yKi Îwyn"åy[eÐ ¿Any[eÀ Waår>yI 21:20 `htvy ydvd hyzgwr !mw hyrbt yhwny[ !wmxy 21:20

21:20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.

`WcC'(xu wyv'äd"x¥ rP:ßs.miW wyr"_x]a; AtåybeB. Acåp.x,-hm; yKiÛ 21:21 `wgylpta yhwxry !yynmw yhwrtb hytybb hytw[r hm ~wra 21:21

21:21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off?

`jAP)v.yI ~ymiîr" aWhªw>÷ t[;D"_-dM,l;y> laeîl.h; 21:22 `!yyd amwrm ymv awhw a[dnm @ylyy ahlal yd rvwwah rvpyah 21:22

21:22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high?

`wyle(v'w> !n:ïa]l.v; ALªKu÷ AM+Tu ~c,[,äB. tWmy"â hz<© 21:23 `!navw wylv hylwk hytwmylv @wqtb twmy !yd 21:23

21:23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;

`hQ<)vuy> wyt'äAmc.[; x:moßW bl'_x' Waål.m' wyn"yji[]â 21:24 `~yjp yhwmrgd arqwmw aqrwmw ablx waylmta yhwzyb yhwzyn 21:24

21:24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,

`hb'(AJB; lk;ªa'÷-al{)w> hr"_m' vp,n<åB. tWmy"â hz<©w> 21:25 `atbjb lka alw aryrm avpnb twmy !ydw 21:25

21:25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.

`~h,(yle[] hS,îk;T. hM'ªrIw>÷ WbK'_v.yI rp"å['-l[; dx;y:â 21:26 `!whyl[ ypxt avxyrw !ybkv arp[ l[ adxk 21:26

21:26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them.

`Wsmo)x.T; yl;î[' tAMªzIm.W÷ ~k,_yteAb)v.x.m; yTi[.d:y"â !hEå 21:27 `!wlvxt yl[d !ynwymzw !wktbvxm ywmwq yymdq !yylg ah 21:27

21:27 "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.

`~y[i(v'r> tAníK.v.mi lh,aoÜ hYE©a;w>÷ bydI_n"-tybe hYEïa; Wrªm.ato) yKiÛ 21:28 `ay[yvrd ynkvmd asyrp !aw !ahw anwkra tyb !ah !wrmyt ~wra 21:28

21:28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'

`WrKE)n:t. al{å ~t'ªtoaow>÷ %r<d"_ yrEb.A[å ~T,l.a,v.â al{åh] 21:29 `!w[dwmtvt al !whnwymsw axrwa yd[ !wtlav alh 21:29

21:29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?

`Wlb'(Wy tAråb'[] ~Ayàl. [r"_ %f,x'äyE dyaeâ ~Ayæl. yKiÛ 21:30 `!wl[ty atazgwr atyyzxy ~wyl vyb [nmty arbt ~wyl ~wra 21:30

21:30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.

`Al*-~L,v;y> ymiä hf'ª['÷-aWh)w> AK=r>D: wyn"åP'-l[; dyGIåy:-ymi( 21:31 `hyl ~lvy !mw db[ awhw hyxrwa ywmwq yhwmdq ywxy !m 21:31

21:31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?

`dAq)v.yI vydIîG"-l[;w>) lb'_Wy tAråb'q.li aWhw>â 21:32 `yxwy `ry[n !yvydg l[w l[ty atrwbql whyaw 21:32

21:32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb.

`rP")s.mi !yaeä wyn"©p'l.W÷ %Av+m.yI ~d"äa'-lK' wyr"x]a;w>â lx;n"ï ybeñg>rI Alª-Wqt.m'( 21:33

dwgny dygny vn-rb lk yhwrtbw alxnd alqxd atvygrg hyl wmysb 21:33 `!yynm tyl yhwmdqw

21:33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.

s `l[;m'(-ra;v.nI ~k,ªyteboWv)t.W÷ lb,h'_ ynIWmåx]n:T. %yaew>â 21:34 `rqv !whb rttva !wkytbwytw aml ynnwmxnt !ydkyaw $yhw 21:34

21:34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"

`rm:)aYOw: ynI©m'Teh;( zp;îylia/ ![;Y:w:â 22:1 `rmaw !myt !md zpyla bytaw 22:1

22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,

`lyKi(f.m; Amyleä[' !Koàs.yI-yKi( rb,G"+-!K's.yI laeîl.h; 22:2 rvwwa rvpya @ylay dkw vn-rb @lay ahlad rvwwah rvpyah 22:2

`xgvm !whyl[d !whwl[d 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?

`^yk,(r"D> ~Teît;-yKi( [c;B,©÷-~aiw> qD"_c.ti yKiä yD:v;l.â #p,xeäh; 22:3 `$txrwa ~ylvt ~wra !wmm !yaw ykzt ~wra ydvl tya aqs[h 22:3

22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?

`jP'(v.MiB; ^ªM.[i÷ aAbïy" ^x<+ykiyO ^t.a'är>YImih]â( 22:4 `anydb $m[ ytyy $nynsky $nsky $nm lxddymh lxdmh 22:4

22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?

`^yt,(nOwO[]l; #qe©÷-!yae(w> hB'_r: ^åt.['(r" al{åh] 22:5 `$tyyww[l @ws tylw a[ygsd $tvyb l[ alh 22:5

22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?

`jyvi(p.T; ~yMiäWr[] ydEÞg>biW ~N"+xi ^yx,äa; lBoåx.t;-yKi( 22:6 `xlvt !yalwjr[d !yalyjr[d !yvwblw !gm !kvmt ~wra 22:6

22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.

`~x,l'(-[n:)m.Ti( b[eªr"meW÷ hq<+v.T; @yEå[' ~yIm;â-al{ 22:7 `amxl [nmt !ypk !mw yqvt yhlvml aym al 22:7

22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.

`HB'( bv,yEå ~ynI©p'÷ aWfïn>W #r<a'_h' Alå [:Arz>â vyaiäw> 22:8 `hb bytyy !ypa rybsw a[ra hylyd hyl !xcn rbgw 22:8

22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.

`aK'(dUy> ~ymiätoy> tA[ßroz>W ~q"+yrE T'x.L;ävi tAnm'l.a;â 22:9 `@pvt ymyty ymwty t[rdaw atatqyrs txlv atrdv atlmra 22:9

22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.

`~ao)t.Pi dx;P;ä ^l.h,b;ywI÷) ~yxi_p; ^yt,äAbybis. !Keâ-l[; 22:10 `@yktb axwld $nwlhbyw !yxwp $twnrzx ankyh lwjm 22:10

22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,

`&'S<)k;T. ~yIm:ï-t[;p.viw>) ha,_r>ti-al{) %v,xoï-Aa 22:11

`$npxt aym t[gwsw ymxt alw yrvt akwvxb wa 22:11 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.

`WMr"(-yKi ~ybiäk'AK varoß haeÛr>W ~yIm"+v' Hb;GOæ H:Ala/â-al{h] 22:12 `wpwqz ~wra aybkwk vyr ymxw aymv yhbwgb ahla alh 22:12

22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!

`jAP)v.yI lp,är"[] d[;Þb.h; lae_ [d:(Y"å-hm; T'r>m;a'w>â) 22:13 `!ydy atjyma lahl yd rvwwah rvpyah ahla [dyy hm rmytw 22:13

22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?

`%L")h;t.yI ~yIm;ªv'÷ gWxïw> ha,_r>yI al{åw> Alà-rt,se( ~ybiä[' 22:14 `lyyjy aymvd amwr @wqtw ymxy alw hyl ryts rwmj aynn[ 22:14

22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'

`!w<a")-ytem. Wkår>D" rv<ßa] rmo=v.Ti ~l'äA[ xr:aoåh; 22:15 `arqv yvna wlyyjd rwjnt aml[ !m hwhd axrwah 22:15

22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,

`~d"(Asy> qc;îWy rh'ªn"÷ t[e_-al{w> WjïM.qu-rv<)a] 22:16 !whnd[ alb harbtal w[btad ayrd a[braw !y[bvw ham [vt !wnh 22:16 `!whysatv amwhtb ysktaw wpyjva arhn $yh ayvyb !whydbw[ wlgta dkw

$yta arhn ty[rab !whndy[ alb aml[ !m wlyjbtyad an[bwj ard `!whypwg

22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?

`Aml'( yD:äv; l[;Þp.YI-hm;W WNM,_mi rWså lael'â ~yrIåm.aoh' 22:17 `!whl ydv db[y hmw annm rwz ahlal yrmad an[bwjd ardw 22:17

22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'

`yNIm<) hq'x]r"ä ~y[iªv'r>÷ tc;î[]w: bAj+ ~h,äyTeb' aLeämi aWhÜw> 22:18 `ynm tqxr y[yvr ay[yvr tklmw abwj !whytb ylm awhw 22:18

22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.

`Aml'(-g[;l.yI yqiªn"w>÷ Wxm'_f.yIw> ~yqIåyDIc; Waår>yI 22:19 `!whl $whdy $yxdy yakz xnw !wdxyw ayqydc xnd yhwnb !wmxy 22:19

22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,

`vae( hl'k.a'ä ~r"ªt.yIw>÷ Wnm'_yqi dx;äk.nI al{å-~ai 22:20 `atva trmg !whrtwmw ~wqmlm w[nm w[nmty al ~a !ya 22:20

22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'

`hb'(Aj ï̂t.a;AbT.( ~h,ªB'÷ ~lv.W AM+[i an"å-!K,s.h; 22:21 `abj $tll[ !whb ~ylvtw ~yltvtw hym[ !wdk @yla 22:21

22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

`^b<)b'l.Bi wyr"ªm'a]÷ ~yfiîw> hr"_AT wyPiämi an"å-xq; 22:22 `$bblb yhwrmym ywvw atyrwa hympm hymwpm !wdk rmg 22:22

22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.

`^l<)h¥a'me hl'ªw>[;÷ qyxiîr>T; hn<+B'Ti yD:v;â-d[; bWvåT'-~ai 22:23 `$nkvmm atyl[ qyxrt ynbtt ydv d[ bwtt !ya 22:23

22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,

`rypi(Aa ~yliäx'n> rWcßb.W rc,B'_ rp"ï['-l[;-tyviw> 22:24 `rypwad abhd aylxnd rnyj $yhw @yqt $rk arp[ l[ ywvw 22:24

22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,

`%l") tApå['AT @s,k,Þw> ^yr<_c'B. yD:äv; hy"åh'w> 22:25 `$lyd amwr @wqt @sk !mw $pqwt $pyqt $rk ydv yhyw 22:25

22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.

`^yn<)P' H;Alåa/-la, aF'Þtiw> gN"+[;t.Ti yD:äv;-l[; za'â-yKi 22:26 `$ypa ahla ~dq @wqztw qnrptt ydv l[ !ydkyh !ydyh ~wra 22:26

22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.

`~Le(v;t. ^yr<îd"n>W &'[<+m'v.yIw> wyl'aeâ ryTiä[.T; 22:27 `~lvt $yrdnw $nm lbqyw ywmwq yyy ~dq ylct 22:27

22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.

`rAa* Hg:)n"å ^yk,ªr"D>÷-l[;w> %l"+ ~q'y"åw> rm,Aaß-rz:g>tiw>) 22:28 `arwhn rhzy rhwy $txrwa l[w $l ~qyw armym rzgtw 22:28

22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.

`[;vi(Ay ~yIn:åy[e xv;Þw> hw"+GE rm,aToåw: WlyPiv.hiâ-yKi( 22:29 xwwvdw !tbwyg !twwyg dyb[ty $rmymb $yamtad $ykmtad ard ~wra 22:29 `qwrpy atyyrb yny[b xwwvdw `qwrpt atwnyksmb xwwvdw `qwrpt anxrwsb

22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.

p `^yP,(K; rboæB. jl;ªm.nIw>÷ yqI+n"-yai( jLeîm;y>¥ 22:30 `$yydy twryrbb byzytvyw $twkzb yakz yhwtyld rbg byzyvy 22:30

22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 23:1 `rmaw bwya bytaw 23:1

23:1 Then Job replied,

`yti(x'n>a;-l[; hd"îb.K' ydIªy"÷ yxi_fi yrIåm. ~AYh;â-~G: 23:2 `ytxnwt l[ tpqt ytxm yrmym ryrm anmwy amwy dwxl 23:2

23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning.

`At*n"WkT.-d[; aAbªa'÷ Whae_c'm.a,w> yTi[.d:y"â !TEåyI-ymi( 23:3 `hyvdqwm-tyb rwdm d[ ytya hynyxkvyaw hynxkvaw [dna rwzgy !m 23:3

23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!

`tAx)k'At aLeîm;a] ypiªW÷ jP'_v.mi wyn"åp'l. hk'är>[,a, 23:4 `atwyynskm atwnskm ylmty ylma ympw ymwpw !yd ywmwq yhwmdq rdsa 23:4

23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.

`yli( rm;aYOð-hm; hn"ybiªa'w>÷ ynInE+[]y: ~yLiämi h['d>aeâ 23:5

`yl rmyy hm !yybtaw ynnybty aylm [dna 23:5 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me.

`yBi( ~fiîy" aWh©÷-%a; al{ï ydI_M'[i byrIåy" x:Koß-br"B.h; 23:6 `yb argt ywvy awh ~rb al ym[ ycny alyx y[gwsb ah 23:6

23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.

`yji(p.Vomi xc;n<©l'÷ hj'îL.p;a]w: AM=[i xk'äAn rv'y"â ~v'ª 23:7 `ynyd yrmm aml[l byzytvaw hym[ !yqtw atcyrt !mt 23:7

23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.

`Al* !ybiîa'-al{w>) rAxªa'w>÷ WNn<+yaew> %l{æh/a, ~d<q<å !hEÜ 23:8 `hyl !yybta alw abr[mlw yhwtylw lyyja $lha axnydml ah 23:8

23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;

`ha,(r>a, al{åw> !ymiªy"÷ @joð[.y: zx;a'_-al{w> Atæfo[]B; lwamoåf. 23:9 `ymxa yzxa alw amwrd !ybkm !ykkm dk ymxa alw hydb[mb anwpc 23:9

23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him.

`ace(ae bh'îZ"K; ynIn:©x'B.÷ ydI_M'[i %r<D<ä [d:y"â-yKi( 23:10 `qwpa abhd $yh yty !wxb !xb ym[d axrwa yhwmdq [dy ylg ~wra 23:10

23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.

`ja'(-al{w> yTir>m:åv' AKßr>D: yli_g>r: hz"åx]a' Arvua]B;â 23:11 `tyylc alw `tyd[ alw tyrjn hytxrwa ylgr tdxa hyrwwtsab 23:11

23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside.

`wypi(-yrEm.ai yTin>p:ïc' yQiªxume÷ vymi_a' al{åw> wyt'p'f.â tw:åc.mi 23:12 `ymp hymwp yrmym tyvyja ytryzgm yd[a alw yhwtwwpf andqp 23:12

23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.

`f[;Y")w: ht'äW>ai Avßp.n:w> WNb,_yviy> ymiäW dx'a,b.â aWhåw> 23:13 `tdb[w tggr hyvpnw hynbyty !mw yadyxy awhw 23:13

23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does.

`AM*[i tABår: hN"hEßk'w> yQI+xu ~yliäv.y: yKiâ 23:14 `hym[ !y[ygs !whtmkydw ytryzg atymdqb dyk atyymqbdk ~ylvy ~wra 23:14

23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him.

`WNM,(mi dx;îp.a,w> !nE©ABt.a,÷ lhe_B'a, wyn"åP'mi !Keâ-l[; 23:15 `hynm xldyaw lxdaw !yybta lyhbta yhwmdq-!m ankyh lwjm 23:15

23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him.

`ynIl")yhib.hi yD:ªv;w>÷ yBi_li %r:åhe laew>â 23:16 `ynnylhb ydvw ybbl $ykr law 23:16

23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me,

`lp,ao)-hS'Ki yn:©P'miW÷ %v,xo+-ynEP.mi yTim;c.nIâ al{å-yKi( 23:17 `albq rymj rmj ypa ~dq-!mw akwvx ~dq-!m tyrgmtya al ~wra 23:17

23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.

`wym'(y" Wzx'î-al{ Îwy['ªd>yOw>÷Ð ¿A[d>yOw>À ~yTi_[i WnæP.c.nI-al{ yD:V;miâ [:WDªm; 24:1

`yhwmwy !wmx al hyty !ymykxdw aynd[ wvyjta al ydvm !yd-am !ydm 24:1 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?

`W[)r>YIw: Wlªz>G"÷ rd<[eî WgyFi_y: tAlïbuG> 24:2 `!w[rw wsna ard[ !wnvy aymwxtd an[bwjd ard 24:2

24:2 "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

`hn")m'l.a; rAvæ WlªB.x.y:÷ Wgh'_n>yI ~ymiäAty> rAmæx] 24:3 `almra rwt !wnkvmy !wrbdy ymtyd armx 24:3

24:3 "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.

`#r<a'(-yYEnI[] WaªB.xu÷ dx;y:ï %r<D"_mi ~ynIåAyb.a, WJåy: 24:4 `a[ra ynyksm wrmja adxk axrwa !m ykyvx ykwvx !wlcy 24:4

24:4 "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.

`~yrI)['N>l; ~x,l,÷ª Alï hb'îr"[] @r<J'_l; yrEäx]v;m. ~l'[¥p'B.â Waåc.y" rB'ªd>MiB;( ~yai’r"P. !hEÜ 24:5 !ymdqm ayvyb !whydbw[b wqpn !ydkh arbdmb aydwrmb !ydkh 24:5

`yyljl anwzm hyl syna arjmk atzybl 24:5 "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.

`WvQE)l;y> [v'är" ~r<k,Þw> ÎWrAc=q.yIÐ ¿Wryciq.y:À AlåyliB. hd<F'B;â 24:6 `!wxsky ay[yvr amrkw !ydcx !whld alb ald alqxb 24:6

24:6 "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.

`hr"(Q'B; tWsªK.÷ !yaeîw> vWb+l. yliäB.mi Wnyliy"â ~Arå[' 24:7 `arwqb hapwx !whl tylw atwsk tyldm !wtyby yalwjr[ yylyjr[ 24:7

24:7 "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.

`rWc)-WqB.xi hs,ªx.m;÷ yliîB.miW¥ Wbj'_r>yI ~yrIåh' ~r,Z<åmi 24:8 `arnj wppg ywrvm tyldm !yvmjm ayrwjd axwlqm 24:8

24:8 "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.

`WlBo)x.y: ynIï['-l[;w>) ~At+y" dVoåmi Wlz>g>yIâ 24:9 `!wnkvmy ayn[ l[w ~tyy tzybm !wsnay wsnaw 24:9

24:9 "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.

`rm,[o) Waf.n"å ~ybiª[er>W÷ vWb+l. yliäB. WkL.hiâ ~Arå[' 24:10 `armw[ !whnm wljn !ynypkw twsk alb tyldm wkylwa yalyjr[ 24:10

24:10 "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.

`Wam'(c.YIw: Wkªr>D"÷ ~ybiîq'y> Wryhi_c.y: ~t'îroWv-!yBe 24:11 `wyhca wryhca !whyrmw wrc[ atrc[m xvm !wrc[y !whtwwvwa ynyb 24:11

24:11 "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

`hl'(p.Ti ~yfiîy"-al{ H:Alªa/w<÷ [;WE+v;T. ~yliîl'x]-vp,n<)w> Wqa'ªn>yI ~yti’m. ry[iÛme« 24:12 al ahlaw y[bt ylct abrxb !ylyjq tvpnw !yqhn avn-ynb atrq !m 24:12

`abwx ywvy 24:12 "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.

`wyt'(boytin>Bi Wbªv.y"÷ al{ïw> wyk'_r"d> WryKiîhi-al{) rAað-ydEñr>moB.( éWyh' hM'heÛ 24:13

wbtyta alw hytxrwa w[dwmtva al atyrwab !ydwrmb !wwh !wnh 24:13 `yhwlybvb

24:13 "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.

`bN")G:k; yhiäy> hl'y>L;ªb;W÷ !Ay=b.a,w> ynIï['-lj'q.yI) x:ceªAr ~WqÜy"¬ rAa‡l' 24:14 `abngk $yh yhy aylylbw akwvxw ayn[ lwjqy alwjq ~wqy atrwal 24:14

24:14 "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.

`~yfi(y" ~ynIåP' rt,seÞw> !yI["+ ynIrEåWvt.-al{ rmoaleâ @v,n<å hr"(m.v'Û @ae’nO !y[eÛw> 24:15 anyy[ ynnkst al rmyml aylyl @vn trjn apwygd arwygd anyy[w 24:15

`ly[l yplk ywvy aypa rwmjw 24:15 "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.

`rAa* W[d>y"ï-al{ Aml'ª-WmT.xi ~m'îAy ~yTiîB'ñ %v,xoªB; rt:ïx' 24:16 w[dy al ayzngb !whl !ymtxtm ammyb aytb akwvxb syax qyax 24:16

`arwhn 24:16 "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.

`tw<m")l.c; tAhïl.B; ryKiªy:÷-yKi( tw<m"+l.c; Aml'ä rq,Boå wD"’x.y: yKiÛ 24:17 [dwmtva ~wra atwmd alwj $yh !whl ymd arpc adxk ~wra 24:17

`atwmd alwjd twn[rwp 24:17 "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.

`~ymi(r"K. %r<D<ä hn<p.yI÷-al{) #r<a'_B' ~t'äq'l.x, lL;äquT. ~yIm;ª-ynEP.-l[; aWhÜ-lq:) 24:18 alw a[rab !wht[y[v axrwa yxwt aym ypa-l[ jwvml awh lylq 24:18 ylybv yksy alw a[rab !whtxrwa a[y[vw alylq `aymrk xrwa ynpty

`aymrk 24:18 "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.

`Waj'(x' lAaåv. gl,v,ª-ymeyme( Wlïz>g>yI ~xoª-~g: hY"Üci 24:19 amwxw anwwhc atwxc $yh `aglt ymym !ysna atmwx dwxlw ayhc 24:19 lwjm `wbyyxta lwav wyvnta lwyvl !ydkh !whytylw aglt ymym !ysnad

!yylktya w[nmta ajyyqd amwx !d[b wdqptad arf[mw atwvrpa wlyjbd `wbyyxta atrwbq-tybl agltw awtys !d[b arjm ymym !whnm

24:19 "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.

`hl'(w>[; #[eäK' rbEßV'Tiw: rkE+Z"yI-al{) dA[ï hM'ªrI AqÜt'«m. ~x,r<’ WhxeÛK'«v.yI 24:20 rkdy al bwt avxyrl wmysbta !ynyksm amxrl wayvnd !yarzka 24:20

`atyly[ asyq $yh rbttw 24:20 "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.

`byji(yEy> al{å hn"©m'l.a;w>÷ dle_te al{å hr"q'[]â h[,äro 24:21 `byjwy al almraw dylt ald arq[ [ryymd 24:21

24:21 "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.

`!yYI)x;B;( !ymiîa]y:-al{w>) ~Wqªy"÷ Ax=koB. ~yrIåyBia; %v:åm'W 24:22 `yyxb !ymyhy alw xn ~wqy hylyyxb arbyg ayrbg dgnw 24:22

24:22 "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.

`~h,(yker>D:-l[; WhynE©y[ew>÷ ![E+V'yIw> xj;b,l'â Alå-!T,yI 24:23 `!whyxrwa l[ yhwny[w $ymtsyw #yxrl atbwyt atwbyt hyl bhy 24:23

24:23 "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.

`WlM'(yI tl,Boåvi varoßk.W !Wc+p.Q'yI lKoïK; WkªM.huw>) WNn<©yaew>) Ÿj[;’M. WMArÜ 24:24 wdb[d lk $yhw wkyamtyaw wnykmtaw abyyx yhwtylw ry[zk wpwqz 24:24

vyr $yhw !ynyydmd !yzpj !yypj !yxytr aymb wlyqlq !yxytr aymb w[rpta `!wllwmty albwv

24:24 "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.

s `yti(L'mi la;ªl.÷ ~feîy"w> ynIbE+yzIk.y: ymiä Apaeâ al{å-~aiw> 24:25 `ytlm rqy[ twh alb ywvyw ynnbdkyd !m awh !ah ykyd jwvq al !yaw 24:25

24:25 "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"

`rm:)aYOw: yxiªVuh; dD:îl.Bi ![;Y:w:â 25:1 `rmaw xwv !md ddlb bytaw 25:1

25:1 Then Bildad the Shuhite answered,

`wym'(Arm.Bi ~Alªv'÷ hf,î[o AM+[i dx;p;äw" lveäm.h; 25:2 !m lakym `yhwmwrm ymvb ~lv dyb[ hymy[ hybg axwldw anjlwv 25:2

!ykytp atvydq atyyrbw aymd awhw hylamfm layrbgw avad awhw hynymy aymv ymvb amlv dyb[ hytlxdw hynjlwvbw hytwnjlwvbw aymw atva

`hylyd amwrm 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights.

`WhrE(Aa ~Wqïy"-al{ ymi©÷-l[;w> wyd"_Wdg>li rP's.miâ vyEåh] 25:3 `hyrwhn ~wqy al !m l[w yhwswlkwal ~wks tyah 25:3

25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise?

`hV'(ai dWlåy> hK,ªz>YI÷-hm;W lae_-~[i vAnæa/ qD:äc.YI-hm;W 25:4 `atta dyly dwly ykzy hmw ahla ~[ vn-rb ykdzy hmw 25:4

25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?

`wyn")y[eb. WKïz:-al{ ~ybiªk'Akw>÷ lyhi_a]y: al{åw> x:rEy"â-d[; !hEå 25:5 avmv rhny al axnydm rjsb arhysd amgtypd amgpd d[ ah 25:5

`ywmwq yhwmdq wryrbta al aybkwkw 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,

p `h['(leAT ~d"ªa'÷-!b,W hM'_rI vAnæa/-yKi( @a;â 25:6 `jrwm ynrwm yhwtwmbd vn-rbw avxyr yhwyxbd vna !kd-lk 25:6

25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"

`rm:)aYOw: bAY©ai ![;Y:ïw: 26:1 `rmaw bwya bytaw 26:1

26:1 Then Job responded,

`z[o)-al{ [;Aråz> T'[.v;ªAh÷ x:ko+-al{l. T'r.z:ï['-hm, 26:2

`!yv[ ald [rdab atqrp alyx tyldm tyld at[yys hm 26:2 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength!

`T'[.d"(Ah broïl' hY"©viWtw>÷ hm'_k.x' al{ål. T'c.[;Y"â-hm; 26:3 atmkxb $l ymdw atmkwx tyldm tyldb atklym atkylm hm 26:3

`at[dwa a[gwsl 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!

`&'M<)mi ha'îc.y" ymi÷-tm;v.nIw> !yLi_mi T'd>G:åhi ymiâ-ta, 26:4 `$nm tqpn !md atmvnw aylm atywx hm ty 26:4

26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?

`~h,(ynEk.vow> ~yIm;÷ª tx;T;îmi Wll'_Axy> ~yaiîp'r>h' 26:5 `!whtyyryvmw ayml [rlm !wnhw !yyrbty !ynzmzmtmd ayrbgd rvpya 26:5

26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants.

`!AD)b;a]l'( tWsªK.÷ !yaeîw> AD=g>n< lAaåv. ~Arå[' 26:6 `andba-tybl andbwa-tybl hapwx tylw hylbwql lwyv ~srpm 26:6

26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.

`hm'(-yliB.-l[; #r<a,÷ª hl,Toï WhTo+-l[; !Apåc' hj,änO 26:7 `hl $yms ~[dm tyldm aym ywl[ a[ra @yqz hml l[ anwpc xtmd 26:7

26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.

`~T'(x.T; !n"å[' [q:ßb.nI-al{w> wyb'_['B. ~yIm:ï-rrE)co 26:8 `hytwxt ann[ [zbta alw yhwnn[b arjm ym ryycd ryrcd 26:8

26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.

`An*n"[] wyl'ä[' zveÞr>P; hSe_ki-ynEP. zxeîa;m. 26:9 syrp aykalm hynwmxy ald llgb-!m aysrwk !md atjymab dxam 26:9

`hyrqy ynn[ yhwl[ adwgrp $yh 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.

`%v,xo)-~[i rAaæ tyliÞk.T;-d[; ~yIm"+-ynEP.-l[; gx'â-qxo) 26:10 `akwvx ~[ arwhn @ws d[ aym ypa-l[ [yqr yrvml rmaw rzg 26:10

26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.

`At*r"[]G:mi Whªm.t.yIw>÷ Wpp'_Ary> ~yIm:åv' ydEäWM[; 26:11 `hytypwzm !yttrw !wttry !y[z[dzm aymvd !ydwm[ 26:11

26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.

`bh;r"( #x;m'ä ÎAtªn"Wbt.biW÷Ð ¿Atn"b.WtbiWÀ ~Y"+h; [g:år" AxkoB.â 26:12 `arbyg arbg axm hytwntlkwsbw amy rzg hylyxb 26:12

26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab.

`x:yrI)B' vx'în" Adªy"÷ hl'îl]xo) hr"_p.vi ~yIm:åv' AxWrB.â 26:13 lytmw !tywl hydy trb wrhbtva aymv ypa hymp hymwp xwrb 26:13

`qyrj aywyxl lytmd

26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent. ¿Atr"WbG>À ~[;r:îw> AB=-[m;v.nI rb'D"â #m,Veä-hm;W Îwyk'ªr"D>Ð ¿AKr>D:À tAcìq. hL,aeÛ-!h, 26:14

s `!n")ABt.yI ymiä Îwyt'ªArWbG>÷Ð hytlym hytlwk tcq !m ycmtad hmw yhwtxrwa ypyys !ylya ah 26:14

`!yybty !m ym hytrwbg tpkyrw hynm an[mv an[mvn 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?"

`rm:)aYOw: Alªv'm. taeîf. bAYaiâ @s,YOæw: 27:1 `rmaw hyltwm hyltm ljml bwya @yswaw 27:1

27:1 Then Job continued his discourse and said,

`yvi(p.n: rm:ïhe yD:ªv;w>÷ yji_P'v.mi rysiähe laeâ-yx; 27:2 `yvpn rrma ydvw ynyd tklh yd[a ahla ~yyq 27:2

27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,

`yPi(a;B. H;Alåa/ x:Wrßw> ybi_ ytiäm'v.nI dA[å-lk'-yKi( 27:3 !wdk-d[ ~wra `yryxnb ahlad axwrw yrmymb ytmvn bwt qsp ~wra 27:3

`yyryxnb hlad axwrw yb ytmvn alwk 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

`hY")mir> hG<ïh.y<-~ai ynI©Avl.W÷ hl'_w>[; yt;äp'f. hn"r>BEåd:T.-~ai 27:4 `alkn !nrm !ya ynvylw arqv ytwwpf !llmm !ya 27:4

27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.

`yNIM<)mi ytiäM'Tu rysiÞa'-al{ [w"+g>a,-d[; ~k,ît.a,ñ qyDIçc.a;-~ai éyLi hl'yliäx' 27:5 `ynm ytwmylv yd[a al dygntad d[ !wkty hkza !ya yl sx 27:5

27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

`ym'(Y"mi ybiªb'l.÷ @r:ïx/y<-al{) h'P,_r>a; al{åw> yTiq.z:x/h,â ytiäq'd>ciB. 27:6 `yymwy !m yybbl rhrhy dsxy al hnqbva al typyqt ytwkzb 27:6

27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.

`lW")[;k. ymiîm.Aqt.miW ybi_y>aoæ [v'r"k.â yhiäy> 27:7 `a[yvr $yh yl[ ~yaqdw ybbd-ly[b abyyx $yh yhy ywhy 27:7

27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

`Av*p.n: H;Alåa/ lv,yEß yKiÛ [c'_b.yI yKiä @nEx'â tw:åq.Ti-hm; yKiÛ 27:8 ahla rtny ~wra rqvd !wmm vwnky ~wra rwjlyd rbsy hm ~wra 27:8

`hyvpn 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

`hr"(c' wyl'ä[' aAbßt'-yKi( lae_ [m;îv.yI Atq'[]c;h;â( 27:9 `aq[ yhwl[ ytyt dk ~wra ahla [mvy hytlybqd rvwwah rvpyah 27:9

27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him?

`t[e(-lk'B. H;Alåa/ ar"Þq.yI gN"+[;t.yI yD:îv;-l[;-~ai 27:10 `!d[ lkb ahla yrq yhy qnrpty qnrptt ydv l[ !ya 27:10

27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?

`dxe(k;a] al{å yD:ªv;÷-~[i rv<ïa] lae_-dy:B. ~k,ät.a, hr<äAa 27:11 `hska al ydv ~[ yd ahla tawbnb !wkty @yla 27:11

27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.

`WlB'(h.T, lb,h,ä hZ<©÷-hM'l'w> ~t,_yzIx] ~k,äL.Ku ~T,äa;-!he 27:12 `!wlbht albh !yd amlw !wtymx !wtybnta !wklwk !wta ah 27:12

27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?

`WxQ")yI yD:îV;mi ~yciªyrI['÷ tl;îx]n:w>) lae_-~[i [v'îr" ~d"Þa'-ql,xe( hz<Ü 27:13 !wlbqy ydv ~[m !ypyqt bd[w ahla twlm abyyx vn-rb qlwx !yd 27:13

`!whtwn[rwp 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

`~x,l'(-W[B.f.yI al{å wya'ªc'a/c,w>÷ br<x'_-Aml. wyn"åb' WBår>yI-~ai 27:14 !w[bsy al yhwnb ynbw abrxd !ylyjq lwjm !whynb !wgsy !w[gsy !ya 27:14

`amxl 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.

`hn"yK,(b.ti al{å wyt'ªnOm.l.a;w>÷ WrbE+Q'yI tw<M"åB; Îwyd"yrIf.âÐ ¿AdyrIf.À 27:15 `!ykbt !yykbt al yhwtlmraw !yrybq !why antwmb yhwbzyvm 27:15

27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

`vWB)l.m; !ykiîy" rm,xoªk;w>÷ @s,K'_ rp"å['K, rBoæc.yI-~ai 27:16 `!yvwbl !qty !ykty anyj $yhw amys arp[ $yh vwnky !ya 27:16

27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,

`ql{)x]y: yqIïn" @s,k,ªw>÷ vB'_l.yI qyDIäc;w> !ykiy"â 27:17 `gylpy yakz amysw vybl yhy aqydcw !yqty 27:17

27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.

`rcE)nO hf'î[' hK'ªsuk.W÷ At+yBe v['äk' hn"åB' 27:18 `yryp ryjn db[yd atlljm $yhw hytyb atybwbqr atwbwbqr $yh anb 27:18

27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

`WNn<)yaew> xq:åP' wyn"ßy[e @sE+a'yE al{åw> bK;v.yIâ ryviä[' 27:19 `yhwtylw xqp yhwny[ vnkty alw $wmdy ryt[ 27:19

27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

`hp'(Ws WTb;în"G> hl'y>l;÷ª tAh+L'B; ~yIM;k;â WhgEåyFiT; 27:20 `aqyz hynljljt aylyl atvygrta aym $yh hynqbdt 27:20

27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.

`Am*qoM.mi WhrEª[]f'ywI÷) %l:+yEw> ~ydIäq' WhaeäF'yI 27:21 `hyrta !m hynl[l[yw lyzyyw amwdq xwr hynljy 27:21

27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.

`xr"(b.yI x;ArïB' AdªY"mi÷ lmo+x.y: al{åw> wyl'['â %lEåv.y:w> 27:22 `qwr[y qry[m hydy !m swxy alw yhwl[ qwljyw 27:22

27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

`Am*qoM.mi wyl'ª['÷ qroïv.yIw> AmyPe_k; Amyleä[' qPoåf.yI 27:23 `hyrta !m yhwl[ ylsyw ylkyw !whydy !whywl[ @qvy 27:23

27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.

`WQzO*y" bh'îZ"l; ~Aqªm'W÷ ac'_Am @s,K,äl; vyEå yKiÛ 28:1 `!ynnsm abhdl rtaw anqpm amysl tya ~wra 28:1

28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.

`hv'(Wxn> qWcïy" !b,a,ªw>÷ xQ"+yU rp"å['me lz<r>B;â 28:2 `avxn amwkrk $yty anbaw bsnty arp[ !m alzrp 28:2

28:2 "Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.

`tw<m")l.c;w> lp,aoå !b,a,Þ rqE+Ax aWhå tylik.T;â-lk'l.W¥ %v,xoªl; ~f'Û #qEÜ 28:3 qpn !mt !md !mlwpm !ynba vpvpm awh apws lklw akwvxl ywv @ws 28:3

`atwm ylwjw $wvx 28:3 "Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.

`W[n") vAnæa/me WLD:Þ lg<r"+-yNImi ~yxiîK'v.NIh:) rG"©-~[ime( lx;n:“ #r:P'Û 28:4 db[ml !m !yyvntmd abyzrm xldzymd xlzmd rta !m alxn @qt 28:4

`wljlja avn-ynb !m wpqdza algrb 28:4 "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.

`vae(-AmK. %P:ïh.n< h'yT,ªx.t;w>÷ ~x,l'_-aceyE) hN"M<ïmi #r<a,ª 28:5 tmkd $yphtm hyglt tnycd ~nhyg hnm [rlw hnwzm qypn hnmd a[ra 28:5 tmkd $yphtya tbxd l[w amxl qypn hwh hnymd ~wdsd a[ra `atva

`avya 28:5 "The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.

`Al* bh'äz" troßp.[;w> h'yn<+b'a] ryPiîs;-~Aqm. 28:6 !bhdd !yyrwrp[w !ytwrp[w ahnba ahynba azyzbvd rta !d[d atnygd 28:6

`hyl 28:6 "Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.

`hY")a; !y[eä WTp;ªz"v.÷ al{ïw> jyI["+ A[d"äy>-al{) bytin"â 28:7 any[ hytrqs alw apw[ $yh xrpd lams hymkx ald yyx !lya lybv 28:7

`atyprj !y[ hytytrqs alw apw[ hytmkx al ayyx !lya xrwa `hwxd 28:7 "The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it.

`lx;v'( wyl'ä[' hd"Þ['-al{) #x;v'_-ynEb. WhkuîyrId>hi-al{) 28:8 ayynb hb wlyyj al `aywyx yhwl[ ajs alw ~dad ynb hb wkylh al 28:8

atyl anwyl ywly[ raz alw !wwyrad 28:8 "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

`~yrI)h' vr<Voåmi %p:ßh' Ad+y" xl;äv' vymiL'x;B;â( 28:9 `ayrwwj ayrwj !whyrqy[ !m $ph hydy jyvwa rymvb 28:9

28:9 "He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.

`An*y[e ht'îa]r" rq'ªy>÷-lk'w> [;QE+Bi ~yrIåaoy> tArWCB;â 28:10 `hyny[ tmx arqya lkw [zb !yrhn !yrnyjb 28:10

28:10 "He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.

p `rAa* aciyOæ Hm'ªlu[]t;w>÷ vBe_xi tAråh'n> ykiB.miâ 28:11 `arwhn qypm hamwl[tw akrx !m zyrz ayrhn ylylq yxlz !m 28:11

28:11 "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light.

`hn")yBi ~Aqåm. hz<÷ yaeîw> ace_M'Ti !yIa:åme hm'k.x'h;w>â) 28:12 `atnwyb rta !yd !ahw xktvt xkvt !ah !m atmkxw 28:12

28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

`~yYI)x;h;¥ #r<a,äB. aceªM'ti÷ al{ïw> HK'_r>[, vAnæa/ [d:äy"-al{ 28:13 `!whyyxb !yyjxmd !yndyz a[rab xktvt alw hywl[ vn-rb [dy al 28:13

28:13 "Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

`ydI(M'[i !yaeä rm;ªa'÷ ~y"ïw> ayhi_-ybi al{å rm;a'â ~AhåT. 28:14 `ydhb ym[ tyl rma amyw ayh ybg al rma amwht 28:14

28:14 "The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'

`Hr"(yxim. @s,K,ä lqeªV'yI÷ al{ïw> h'yT,_x.T; rAgæs. !T:åyU-al{ 28:15 `hgwryp amys lqtyy alw ahpwlx !yns bhd bhyty al 28:15

28:15 "Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.

`ryPi(s;w> rq"åy" ~h;voßB. rypi_Aa ~t,k,äB. hL,sut.â-al{) 28:16 `azyzbvw ryqy !ylwrybb rypwa !md !wljypb @wxltvt al 28:16

28:16 "It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.

`zp'(-yliK. Ht'är"Wmßt.W tyki_Akz>W bh'z"â hN"k<år>[;y:-al{ 28:17 !wzyrbwa ynam agwrypw arylqpsyaw adylpsaw abhd hnyl[y al 28:17 byhy al !ya atygwgzw atykwkzw bhdb ryt[ rbg hnrdsy al !yzyrbwa

!hla atwlyzb atwlyqb xktvtd rvpya tyl `anyns abhd ynam hpwlx atygwgz $yh arbtmw alka alza hnrwjny ald !amw abhd $yh arqwyb

`ayyzwzp ynam ytad aml[l arga gwrypw 28:17 "Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.

`~ynI)ynIP.mi hm'ªk.x'÷ %v,m,îW rkE+Z"yI al{å vybig"w>â tAmåar" 28:18 adgnw rkdy al !yrwdbw !yrwrybw !ycwrybw !ycwrypw !ykldns !ynldns 28:18

`!yylgrm !m atmkxd 28:18 "Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.

p `hL,(sut. al{å rAhªj'÷ ~t,k,îB. vWK+-td:j.Pi hN"k,r>[;y:â-al{) 28:19 `@yxltvt al ykd !wljypb vwk !m ytad aqry algrm hnyl[y al 28:19

28:19 "The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.

`hn")yBi ~Aqåm. hz<÷ª yaeîw> aAb+T' !yIa:åme hm'k.x'h;w>â) 28:20 `atnwyb rta !yd !ahw ytyt !ah !m atmkxw 28:20

28:20 "Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

`hr"T'(s.nI ~yIm:åV'h; @A[ßmeW yx'_-lk' ynEåy[eme hm'l.[,n<w>â) 28:21 `armja aymvd apw[ apwnk !mw yxd lkd !whymxm !m ayyskw 28:21

28:21 "Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.

`H['(m.vi Wn[.m;îv' WnynE©z>a'B.÷ Wr+m.a'ä tw<m'w"â !ADåb;a] 28:22

an[mv an[mvmb larvyl abhytymb wrma atwm $almw andbwa-tyb 28:22 `at[wmv

28:22 "Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.'

`Hm'(Aqm.-ta, [d:îy" aWhªw>÷ HK'_r>D: !ybiähe ~yhil{a/â 28:23 `hrta ty [dy ~ykx awhw hxrwa !yybta ahla 28:23

28:23 "God understands its way, And He knows its place.

`ha,(r>yI ~yIm:åV'h;-lK' tx;T;Þ jyBi_y: #r<a'äh'-tAcq.li aWhß-yKi 28:24 `ymxy aymv lk twxt lktsy a[ra ypyysl awh ~wra 28:24

28:24 "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.

`hD"(miB. !KEïTi ~yIm;ªW÷ lq"+v.mi x:Wrål' tAfå[]l; 28:25 `atxvmb !qta ~yks aymw alqtm axwrl db[ml 28:25

28:25 "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,

`tAl)qo zyzIïx]l; %r<d<ªw>÷ qxo+ rj"åM'l; Atåf[]B; 28:26 `aylqb !yjhrd yzyzxl $lhmw atryzg amyyq arjml hydb[mb 28:26

28:26 When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,

`Hr"(q'x]-~g:w> Hn"©ykih/÷ Hr"_P.s;y>w:) Ha'r"â za'ä 28:27 vypvp dwxlw hnqta atwryv ykalm ~[ hy[tvaw hyymx !ykb !ydyh 28:27

`hty 28:27 Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.

s `hn")yBi [r"äme rWsßw> hm'_k.x' ayhiä yn"doa]â ta;är>yI !hEÜ ~d"ªa'l'( rm,aYOÝw: 28:28 `atnwyb vyb !m yd[mlw atmkx ayh yyyd atlxd ah avn-rbl rmaw 28:28

28:28 "And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.'"

`rm:)aYOw: Alªv'm. taeîf. bAYaiâ @s,YOæw: 29:1 `rmaw hyltwm hyltm ljml bwya @yswaw 29:1

29:1 And Job again took up his discourse and said,

`ynIrE)m.v.yI H;Alåa/ ymeªyKi÷ ~d<q<+-yxer>y:k. ynInEïT.yI-ymi( 29:2 `ynnyrjny ynnrjy ahlad aymwy $yh !yamdq !yxry $yh ynnrdsy !m 29:2

29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;

`%v,xo) %l,aeä ArAal.÷ yvi_aro yleä[] ArnEâ ALæhiB. 29:3 `akwvx lyza hyrwhnl yvyr ywl[ hygrv hytwrhna dk 29:3

29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;

`yli(h¥a' yleä[] H:Alªa/÷ dAsïB. yPi_r>x' ymeäyBi ytiyyIh'â rv<åa]K; 29:4 `ynkvm ywl[ ahla zrd !mzb ytwpyrx ymwyb ytywhd amkyh 29:4

29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;

`yr"(['n> yt;äAbybiÞs. ydI_M'[i yD:v;â dA[åB. 29:5 `ywmylw[ ylyd rwzx-rwzx yd[sb ydv rmym hwh !wdk d[b dw[b 29:5

29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;

`!m,v'(-ygEl.P; ydIªM'[i÷ qWcïy" rWcïw> hm'_xeB. yk;äylih] #xoår>Bi 29:6

`xvm ypwwj ym[ xlzy rnyjw !ynbwgd yawwlb anmwvb yyjrma gwzvmb 29:6 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!

`ybi(v'Am !ykiîa' bAxªr>B'÷ tr<q"+-yle[] r[;v;ä ytiaceäB. 29:7 `ybtwm !yqta hatpb ayjlpb atrq ywl[ a[rt yqpmb 29:7

29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,

`Wdm'([' Wmq"å ~yviyviywI÷) WaB'_x.n<w> ~yrIå['n> ynIWaår" 29:8 `wpqzw wmq ayvyvqw wrmjaw aymylw[ yty !wmx 29:8

29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.

`~h,(ypil. Wmyfiîy" @k;ªw>÷ ~yLi_mib. Wråc.[' ~yrIf'â 29:9 `!whmpl !whmwpl !wwvy adyyaw aylmb wlk aynbrbr 29:9

29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;

`hq'be(D" ~K'îxil. ~n"©Avl.W÷ WaB'_x.n< ~ydIîygIn>-lAq 29:10 `tqbda !whygyrwml !whnvylw wrmja !ynwkra lq 29:10

29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.

`ynIdE)y[iT.w: ht'ªa]r"÷ !yI[:ïw> ynIrE+V.a;T.w:) h['m.v'â !z<aoæ yKiÛ 29:11 `yl[ tdhsa tmxd any[w yl bj trma t[mv andwa ~wra 29:11

29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,

`Al* rzEï[o-al{w>) ~Atªy"w>÷ [;WE+v;m. ynIå[' jLem;a]â-yKi( 29:12 `hyl dy[s alw ~tyw y[bd ayn[ byztva ~wra 29:12

29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.

`!nI)r>a; hn"åm'l.a; bleÞw> abo+T' yl;ä[' dbeaoâ tK;är>Bi 29:13 `atxbvwt ylma atlmrad ablw ytyt yl[ atdybad atkrb 29:13

29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.

`yji(P'v.mi @ynI©c'w>÷ ly[iîm.Ki ynIvE+B'l.YIw: yTiv.b;l'â qd<c,ä 29:14 `ynyd atpncmw aly[m $yh ynnvblaw tyvbl atwkz 29:14

29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

`ynIa") x;SeäPil; ~yIl:ßg>r:w> rWE+[il;( ytiyyIh'â ~yIn:åy[e 29:15 ytywh ryyj `ana arygxl aylgr lwyjw aymsl ytywh !yny[ rwhn 29:15

yny[ rwhn `ana arygxl lytmd asr[ rwcql lyyjw aymsl ymdd anyksml `ana argxl lytmd asr[ rcql lyyjw aymsl ytywh

29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame.

`WhrE(q.x.a, yTi[.d:äy"-al{ brIßw> ~ynI+Ayb.a,l'( yki(nOa'â ba'ä 29:16 `hynvpvpa ty[dy ald argtw aykyfxl aykwfxl ytywh ana aba 29:16

29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.

`@r<j'( %yliîv.a; wyN"©VimiW÷ lW"+[; tA[åL.t;m. hr"B.v;a]w"â) 29:17 `arybt tyqlj yhwkkmw arqv ybyn tyrbtw 29:17

29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.

`~ymi(y" hB,îr>a; lAxªk;w>÷ [w"+g>a, yNIåqi-~[i rm;aow"â 29:18

`aymwy ygsa alx $yhw dygnta ypkrvb ypqwt ~[ tyrmaw 29:18 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

`yrI¥yciq.Bi !yliîy" lj;ªw>÷ ~yIm"+-ylea/ x:Wtåp' yviär>v' 29:19 `ydcxb tyby aljw aym y[wbml xytp yrqy[ 29:19

29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.

`@yli(x]t; ydIîy"B. yTiªv.q;w>÷ ydI_M'[i vd"äx' ydIAbK.â 29:20 `ydyb apxltvm ytvqw ybg tdx yrqy 29:20

29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'

`yti(c'[] Amål. WmªD>yIw>÷ WLxe_yIw> W[ïm.v'-yli( 29:21 `ytklml wqytvw wkyrwaw wlybq ynm 29:21

29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.

`yti(L'mi @JoðTi Amyleª['w>÷ Wn=v.yI al{å yrIb'd>â yrEäx]a; 29:22 `ytlm rpvt !whyl[w !wnty al ymgtp rtb 29:22

29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.

`vAq)l.m;l. Wrï[]P' ~h,ªypiW÷ yli_ rj"åM'k; Wlåx]yI)w> 29:23 wxytp !whmpd !whmwpd aysyra $yhw ytwl arjm $yh !ykrwaw 29:23

`avqlml 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.

`!Wl)yPiy: al{å yn:©P'÷ rAaðw> Wnymi_a]y: al{å ~h,lea]â qx;äf.a, 29:24 `!wlktsy al yypa rwtslqw !wnmyhy alw !whlwjma $xda 29:24

29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

`~xe(n:y> ~yliäbea] rv<ßa]K; dWd+G>B; %l,m,äK. !AKv.a,w>â varoï bveçaew> é~K'r>D: rx:åb]a,( 29:25 alyxb aklm $yh yrvaw antx $yh !whyvrb btaw !whyxrwa rxba 29:25

`~xnm !ylybad !amk yh 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.

tyviªl'÷ ~t'_Aba] yTis.a;îm'-rv,a] ~ymiîy"òl. yNIM,ªmi ~yrIïy[ic. éyl;[' Wqåx]f'( hT'Û[;w> 30:1 `ynI)aco ybeîl.K;-~[i

tyqxr yd !ymwyl ynm !yqdrdd !yry[z yl[ !ykxgm !wkxd !wdkw 30:1 `yna[ yrjn yblk ~[ hawvl !whthba

30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.

`xl;K'( db;a'ä Amyleª['÷ yLi_ hM'l'ä ~h,ydEy>â x:Koå-~G: 30:2 !whydy lyx dwxl `$wk dbwh !whywl[ yl hml !whydyd alyx dwxl 30:2

`atrwbq $wkb adbwhl !whl rzgta !ya adxwvb hytwlbql yl hml 30:2 "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.

`ha'(vom.W ha'îAv vm,a,÷ª hY"+ci ~yqIïr>[oh;( dWmïl.G:ò !p'ªk'b.W rs,x,îB. 30:3 ayyhc ayxc [rab ay[yvr !yqr[ !wwh dlw ald anclwabw anrswxb 30:3

`atvwgrw axwwv axwyv rta avmr $yh akyfx

30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,

`~m'(x.l; ~ymiät'r> vr<voßw> x:yfi_-yle[] x:WLåm; ~ypiäj.Qoh; 30:4 aymtwr yrqy[ aml[d ylm lwjm !whbl xwl !m atyrwa ymgtp !yqbvd 30:4

alkym ybf[ @lwx yabwh !yvltd `!whynwzml !yrmwg !ydb[tmw !ydqwtm `!whynwzm !ymtyr yrq[

30:4 Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.

`bN")G:K; Amyleª['÷ W[yrIïy" Wvr"_gOy> wGEï-!mi 30:5 `abng $yh !whywl[ !ybbym !ykrtm ayhlv !m 30:5

30:5 "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,

`~ypi(kew> rp"å[' yrEÞxo !Ko=v.li ~yliäx'n> #Wrå[]B; 30:6 `anbaw arp[d atryqnb yrvml aylxn ydycp @wqtb 30:6

30:6 So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.

`WxP'(suy> lWråx' tx;T;Þ Wqh'_n>yI ~yxiîyfi-!yBe 30:7 `!yttk `!yrbxtm ygyh twxt !yqhn aynlya ynyb 30:7

30:7 "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.

`#r<a'(h'-!mi WaªK.nI÷ ~ve_-ylib. ynEåB.-~G: lb'n"â-ynEB>) 30:8 `a[ra !m !wd[dza `a[ra !m !wpptva !yjwydh ynb ~[ lbnd aynb 30:8

30:8 "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.

`hL'(mil. ~h,äl' yhiÞa/w" ytiyyI+h' ~t'än"ygIn> hT'[;w>â 30:9 `altwml atwvl !whl tywhw ytywh !whyrmz !wdkw 30:9

30:9 "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.

`qro) Wkf.x'î-al{ yn:©P'miW÷ yNIm<+ Wqx]r"ä ynIWb[]Tiâ( 30:10 `aqwr w[nm al ywmdq-!mw ynm wqxrta ynnwqxr 30:10

30:10 "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.

`WxLe(vi yn:ïP'mi !s,r<ªw>÷ ynINE+[;y>w: xT;piâ ÎyrIåt.yIÐ ¿Art.yIÀ-yKi( 30:11 ammzw ynpgsw yty bytaw arv ynwjya ymyn ytlyvwv yryv ~wra 30:11

`wrjp ymdq-!m hmmwdw yty bytaw aryv yryv ~wra `wrjp `wxlv ymdq-!m 30:11 "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.

`~d"(yae tAxïr>a' yl;ª['÷ WLsoïY"w: WxLe_vi yl;îg>r: WmWqïy"ò xx;çr>Pi é!ymiy"-l[; 30:12 yjrsa yl[ wvbkw wrdv yylgr !wmwqy !whynb apcwxb anymy l[ 30:12

`!whrbt 30:12 "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.

`Aml'( rzEå[o al{ß Wly[i_yO yti(W"h;l. ytiîb'ñytin>) Wsªt.n" 30:13 `!whl dy[sd tylw !yynhm ytwn[rwpl ylybv waydc 30:13

30:13 "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.

`WlG")l.G:t.hi ha'ªvo÷ tx;T;î Wyt'_a/y< bx'är" #r<p,äK. 30:14 `!ylglgtm avwgr twxt !yyta amy yllg tyjlp @wqtb 30:14

30:14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.

`yti(['vuy> hr"îb.[' b['ªk.W÷ yti_b'dIn> x:WrK'â @Doær>Ti tAhïL'ñB; yl;ª[' %P:ïh.h' 30:15 trb[ aby[ $yhw ytwnbr ap[z @drt atvwgr tyvgrta yl[ $yphta 30:15

`ynqrwp 30:15 "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.

`ynI[o*-ymey> ynIWzæx]ayOà yvi_p.n: %PEåT;v.Ti yl;['â hT'ª[;w> 30:16 `ytwyn[ ymwy ynnwdxy yvpn ar[jcm yl[ !wdkw 30:16

30:16 "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.

`!Wb)K'v.yI al{å yq;ªr>[ow>÷ yl'_['me rQ:ånI ym;c'[]â hl'y>l;ª 30:17 `!ybkv !ykmd al yty !s[mdw yawl[m xltvm ykvm aylylb 30:17

30:17 "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.

`ynIrE)z>a;y:) yTiän>T'ku ypiÞK. yvi_Wbl. fPeäx;t.yI x:Koß-br"B. 30:18 `ynnzrzy ynwtk bga ytwsk vylbta alyx y[gwsb 30:18

30:18 "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.

`rp,ae(w" rp"ï['K, lVeªm;t.a,w"÷ rm,xo+l; ynIr"ïho 30:19 yty !wwva `~jqw rp[b lytmaw anyj !m yrbtad ~dal yty wvqa 30:19

`~jqw rp[l ymdad ~hrbak lytmaw anyj !m yrbtad ~dal 30:19 "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.

`yBi( !n<Boðt.Tiw: yTid>m;ª['÷ ynInE+[]t; al{åw> ^yl,aeâ [W:åv;a] 30:20 `yrmymb !yybttw tymq yty hn[t alw $nm a[ba 30:20

30:20 "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.

`ynImE)j.f.ti å̂d>y" ~c,[oßB. yli_ rz"åk.a;l. %pEåh'Te 30:21 `ynnymzgt ynnmztt $dy twmylab yl harzkal $yphtt 30:21

30:21 "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.

`ÎhY")viWTÐ ¿hW<vuT.À ynIgE©g>mot.W÷ ynIbE+yKir>T; x:Wrß-la, ynIaEåF'Ti 30:22 `atwyvtb ynnsmtt ynnbkrt axwrl ynnljt 30:22

30:22 "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.

`yx'(-lk'l. d[eäAm tybeÞW ynIbE+yviT. tw<m"å yTi[.d:y"â-yKi( 30:23 `yxd lkl !mzm atrwbq-tybw yl bwtt atwmd ty[dy ymdq ylg ~wra 30:23

30:23 "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.

`[:Wv) !h<ïl' AdªypiB.÷-~ai dy"+-xl;v.yI y[ib.â-al{ %a:å 30:24 `atwlc !whnm lbqy hyr[c !d[b !ya hytxm rdvy axtyrb al dwxl 30:24

!ya `atynlpsa !whl ywvy yjjxb !ya hytxm grgy hymrgl al ~rb asra aksa akka akra abka !whl qysy hy[rml

30:24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?

`!Ay*b.a,l' yviªp.n:÷ hm'îg>[") ~Ay=-hveq.li ytiykib'â al{å-~ai 30:25 `akyfxl yvpn tmg[ amwy hvql tyykb al !ya 30:25

30:25 "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?

`lp,ao) aboY"ïw: rAaªl.÷ hl'îx]y:a]w:) [r"_ aboY"åw: ytiyWIqiâ bAjå yKiÛ 30:26

`albwq albq ataw arwhnl tykyrwaw vyb ataw tyrbs bj ~wra 30:26 30:26 "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.

`ynI[o*-ymey> ynImUïD>qi WMd"ª-al{w> WxïT.rU y[;Þme 30:27 `atwyn[ ymwy yty wmydqa amd wzyx !whb tylw wxtrtya wrmx ynyy[m 30:27

30:27 "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.

`[;WE)v;a] lh'äQ'b; yTim.q:ß hM'_x; al{åB. yTik.L;hiâ rdEåqo 30:28 `h[ba alhqb tymq avmv tyldm tylza ~kwa 30:28

30:28 "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.

`hn")[]y: tAnðb.li [:rEªw>÷ ~yNI+t;l. ytiyyIåh' xa'â 30:29 `atym[n-trbl arbxw !ylwlyl !yrwryl ytywh axa 30:29

30:29 "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.

`br<xo)-yNImi hr"x'©÷-ymic.[;w> yl'_['me rx:åv' yrIA[à 30:30 `abgwn !m $rx ymrgw ywl[m ~xv ykvm 30:30

30:30 "My skin turns black on me, And my bones burn with fever.

`~yki(Bo lAqål. ybiªg"[uw>÷ yrI+NOKi lb,ael.â yhiäy>w: 30:31 `!yykb !yykwb lql lytma ybwbaw yrnk albal hwhw 30:31

30:31 "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.

`hl'(WtB.-l[; !nE©ABt.a,÷ hm'îW yn"+y[el. yTir:äK' tyrIB.â 31:1 `atlwtb l[ lktsa hmw yynyy[l tyrzg ~yyq 31:1

31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?

`~ymi(roM.mi yD:ªv;÷ tl;îx]n:w>) l[;M'_mi H;Alåa/ ql,xeä hm,ÛW 31:2 `amwrm ymv !m ydv tnsxaw aly[l-!m ahla yl bhy bj qlwx hmw 31:2

31:2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?

`!w<a") yle[]poål. rk,nE©w>÷ lW"+[;l. dyaeî-al{h] 31:3 `rqv ydb[l yanwlx byvxtaw andyzl ar[yc alh 31:3

31:3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?

`rAP*s.yI yd:î['c.-lk'w>) yk'_r"d> ha,är>yI aWhß-al{h] 31:4 `ynmy ytw[ysp lkw yxrwa ymxd awh alh 31:4

31:4 "Does He not see my ways And number all my steps?

`yli(g>r: hm'är>mi-l[; vx;T;Þw: aw>v"+-~[i yTik.l;îh'-~ai 31:5 `yylgr atwzyrz atwlykn l[ tzyrzw arqv ~[ tykylh !ya ~a 31:5

31:5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,

`yti(M'Tu H:Alªa/÷ [d:îyEw> qd<c,_-ynEz>amob. ynIlEïq.v.yI 31:6 `ytwmylv ahla [dyw aqdcb atxvmb atxsmb ynnlqty 31:6

31:6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.

p `~Wa)mu qb;D"ä yP;ªk;b.W÷ yBi_li %l:åh' yn:y[eâ rx:åa;w> %r<D"îh;ñ yNIámi éyrIVua; hJ,äTi ~aiî 31:7 ~[dm qbda ydybw ybbl $ylh yny[ rtbw axrwa !m yrwwtsa ylct !ya 31:7

`alwbx 31:7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,

`Wvr"(voy> ya;îc'a/c,w>) lke_ayO rxEåa;w> h['r>z>a,â 31:8

`!wvlty yycwn ybwlblw lwkyy !rwxw [rda [rza [rdza 31:8 31:8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.

`yTib.r"(a' y[iärE xt;P,Þ-l[;w> hV'_ai-l[; yBiliâ hT'äp.nI-~ai 31:9 `tynmk yyrbx [rt l[w rbg tta l[ ybyl ggrtva !ya 31:9

31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,

`!yrI)xea] !W[ïr>k.yI h'yl,ª['w>÷ yTi_v.ai rxEåa;l. !x:åj.Ti 31:10 `!ynrwx !wjmxy hl[w yttna ytta !rwx ~[ vmvt 31:10

31:10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her.

`~yli(yliP. !wOð[' ÎaWhªw>÷Ð ¿ayhiw>À hM'_zI ÎayhiîÐ ¿aWhÀ-yKi 31:11 `vyrp !xrws awhw wnz ayh ~wra 31:11

31:11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

`vrE(v't. ytiäa'WbßT.-lk'b.W¥ lke_aTo !ADåb;a]-d[; ayhiâ vaeä yKiÛ 31:12 `avltm hybna lkbw rmgt andbwa-tyb d[ ayh ava ~wra 31:12

31:12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.

`ydI(M'[i ~b'ªrIB.÷ yti_m'a]w: yDIb.[;â jP;äv.mi sa;ªm.a,-~ai 31:13 `yadhb argt hl tya dk ythmaw ydb[ !yd tyqyxr !ya 31:13

31:13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,

`WNb,(yvia] hm'ä dqoªp.yI÷-yki(w> lae_ ~Wqåy"-yKi( hf,[/a,â( hm'äW 31:14 `hynbyta hm r[sy ~wraw ahla ~wqy dk db[a hmw 31:14

31:14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?

`dx'(a, ~x,r<îB' WNn<©kuy>w:÷ Whf'_[' ynIfEå[o !j,B,b;â-al{h]÷ 31:15 `dx ay[mb anty !yqtaw hyty db[d yndb[ yndb[ asyrkb alh 31:15

31:15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

`hL,(k;a] hn"åm'l.a; ynEßy[ew> ~yLi_D: #p,xeäme [n:m.a,â-~ai 31:16 `ycyva almra yny[w aynyksm twbc amlvl !m [nmty !ya 31:16

31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

`hN"M<)mi ~Atåy" lk;Þa'-al{w> yDI_b;l. yTiäPi lk;äaow> 31:17 `hynm ~ty lka alw ydwxlb ymxld amlwj tylkaw 31:17

31:17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it

`hN"x<)n>a; yMiäai !j,B,ÞmiW ba'_k. ynIl:ådEG> yr:W[N>miâ yKiä 31:18 !m ~wra `atxnwt ymad asyrk !mw abak yn[ygsa ytwylj !md lwjm 31:18

`atwxnb ynrbd ymad asyrk !mw abak $yh yn[gsa ytwylj 31:18 (But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),

`!Ay*b.a,l' tWsªK.÷ !yaeîw> vWb+l. yliäB.mi dbeAaß ha,är>a,-~ai 31:19 akwfxl hapwx tylw wsk ald tyldm yalwjr[ yalyjr[ ymxa !ya 31:19

`akyfxl 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,

`~M'(x;t.yI yf;b'K.÷ zGEïmiW Îwyc'_l'x]Ð ¿Acl'x]À ynIWkår]be al{å-~ai 31:20

`!xtvy yyrmad atzygmw yhwcrx yty wkyrb al !ya 31:20 31:20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

`yti(r"z>[, r[;V;ªb;÷ ha,îr>a,-yKi( ydI_y" ~Atåy"-l[; ytiApåynIh]-~ai 31:21 `y[wys a[rtb ymxa ~wra yydy ~ty l[ tymyra !ya 31:21

31:21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

`rbE)V'ti hn"ïQ'mi y[iªroz>a,w>÷ lAP+ti hm'äk.Vimi ypiteK.â 31:22 `rbtt hnq !m y[rdaw lwpt hmkv !m yptk 31:22

31:22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.

`lk'(Wa al{å AtªaeF.miW÷ lae_ dyaeä yl;aeâ dx;p;ä yKiÛ 31:23 `rbwsa al hytlxd !mw ahla rbt ytwl xld ~wra 31:23

31:23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.

`yxi(j;b.mi yTir>m:ïa' ~t,K,ªl;w>÷ yli_s.Ki bh'äz" yTim.f;ä-~ai 31:24 `yncxwr tyrma !yljyplw yywks bhd l[ ytywv !ya 31:24

31:24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,

`ydI(y" ha'îc.m' ryBiªk;÷-yki(w> yli_yxe br:ä-yKi xm;f.a,â-~ai 31:25 `ydy txkva a[gwsb !yaw ~wraw yrtw[ ags a[ygs ~wra ydxa !ya 31:25

31:25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;

`%lE)ho rq"ïy" x:rEªy"w>÷ lhe_y" yKiä rAaà ha,är>a,-~ai 31:26 ryrq `$lhm !twwyz !twwa arhysw rhny ~wra rhtsa ymxa !mxya !ya 31:26

`wd[ 31:26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,

`ypi(l. ydIäy" qV;ÞTiw: yBi_li rt,SeäB; T.p.YIåw: 31:27 `ympl ymwpl ydy tqvnw ybl armwjb ggrvw gwrvw 31:27

31:27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,

`l[;M'(mi laeäl' yTiv.x;Þki-yKi( yli_yliP. !wOæ[' aWhß-~G: 31:28 `aly[l-!m ahla tybykdk tybybdk ~wra vyrp !xrws awh dwxl 31:28

31:28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.

`[r"( Aac'îm.-yKi( yTir>r:ª[ot.hiw>÷ yai_n>f;m. dypiäB. xm;f.a,â-~ai 31:29 `vyb hy[r[ ~wra tyxbvw tybbyw yanfd ar[cb ytdx !ya 31:29

31:29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?

`Av*p.n: hl'äa'B. laoßv.li yKi_xi ajoåx]l; yTit;än"-al{w> 31:30 `hyvpn atmwmb lwavml ygyrwm yjxml tyqbv alw 31:30

31:30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.

`[B'(f.nI al{å Arªf'B.mi÷ !TEïyI-ymi( yli_h¥a' yteäm. Wrm.a'â al{å-~ai 31:31 `[wbfn al hyrfb !m rwzgy !m ynkvm yvna yvn wrma al !ya 31:31

31:31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat '?

`xT'(p.a, xr:aoïl' yt;ªl'D>÷ rGE+ !yliäy"-al{ #WxB;â 31:32 `axrwa rbw[l `tyxtp aynskal yyvd arwyg tyby al aqwvb 31:32

31:32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.

`ynIwO*[] yBiäxuB. !Amßj.li y['_v'P. ~d"äa'k. ytiySiäKi-~ai 31:33 ybl ynwwtb ypj[b ybw[b [mjml ydwrm yamdq ~da $yh tyapx !ya 31:33

`ynxrws 31:33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

`xt;p'( aceaeî-al{ ~Doªa,w"÷ ynITE+xiy> tAxïP'v.mi-zWbW hB'ªr: !AmÜh'« #Ar’[/a,( yKiÛ 31:34 rysbd atwnwbr vwgrb @wqta ~wra ayntwyg tbbyr rbta ~wra 31:34

`anl[m qypa ald vn-rbw ynnrbty ayswxy jyvdw atsyng 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?

`ybi(yrI vyaiä bt;ªK'÷ rp,seîw> ynInE+[]y: yD:äv; ywIT'â-!h, yliª [;(meÛvo« yli’-!T,yI ymiÛ 31:35 btkd aqjpw yty yn[ ydvd ygwrgr ah ynm lbqy yl[ rwzgy !m 31:35

`ytwcm yrgt yvna btkd atrgaw 31:35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,

`yli( tAråj'[] WNd<Þn>[,a,( WNa,_F'a, ymik.viâ-l[; al{å-~ai 31:36 `yl !lylk hynwnbka hynrbwsa ypytk l[ al !ya 31:36

31:36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.

`WNb,(r]q'a] dygI©n"÷-AmK. WNd<_yGIa; yd:['c.â rP:ås.mi 31:37 `hynynyrda hynbrqa anwkra tmkd hynywxa yytw[ysp !yynm 31:37

31:37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

`!Wy*K'b.yI h'ym,îl'T. dx;y:©w>÷ q['_z>ti ytiäm'd>a; yl;['â-~ai 31:38 `!yykb ahyymlt adxkw lwbqt y[ra yl[ !ya 31:38

31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;

`yTix.P'(hi h'yl,ä['B. vp,n<ßw> @s,k'_-ylib. yTil.k;äa' Hx'Koß-~ai 31:39 `tyxpa hrmd avpnw @sk alb ald tylka tyrmg alyx !ya 31:39

31:39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,

p `bAY*ai yrEîb.DI WMT;÷ª hv'_a.b' hr"î[of.-tx;t;(w> x:Axª aceyEï hJ'’xi tx;T;Û 31:40 ymgtp wmylv ymzwh ymzh atr[s @lxw ywls !wqpy ayjnx ayjx @lx 31:40

`bwya 31:40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

p `wyn")y[eB. qyDIäc; aWhß yKiÛ bAY=ai-ta, tAnæ[]me hL,aeh'â ~yviän"a]h' tv,l{Üv. Wt‡B.v.YIw:) 32:1 `yhwny[b yakz awhd lwjm bwya ty abtalm !ylah ayrbg atlt wqspw 32:1

32:1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

AP+a; hr"äx' bAYaiB.â ~r"î tx;ñP;çv.Mimi éyzIWBh; laeäk.r:B;-!b, aWhåylia/ @a;’ rx;YIÜw: 32:2 `~yhi(l{a/me Avªp.n:÷ AqïD>c;-l[;(

@qt bwyab ~hrba tsyng !m hazwb lakrb rb awhylad azgwr @yqtw 32:2 `ahla !m hyvpn hytwakz lwjm hyzgwr

32:2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

`bAY*ai-ta, W[yviªr>Y:w:÷ hn<+[]m; Waåc.m'-al{ rv<åa] l[;Û APïa;ñ hr"çx' éwy['rE tv,l{åv.biW 32:3 `bwya ty wbyyxw atbwyt wxkva ald lwjm hyzgwr @qt yhwrbx tltbw 32:3

32:3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

`~ymi(y"l. WNM,ämi hM'heÞ-~ynIqez>) yKiÛ ~yrI+b'd>Bi bAYaiâ-ta, hK'äxi Whªylia/w<) 32:4 `aymwyl hynm !wnyh !wna !ybs ~wra aylmb bwya ty !tm !yxm awhylaw 32:4

32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

p `AP)a; rx;YIïw: ~yviªn"a]h' tv,l{ïv. ypiB.â hn<©[]m; !yaeÛ yKi« aWhªylia/ ar.Y:Üw: 32:5 `hyzgwr @yqtw ayrbg atlt ~wpb atbwyt tyl ~wra awhyla amxw 32:5

32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

~yvi_yviy> ~T,äa;w> ~ymiy"l.â ynIåa] ry[iÛc'« rm:ïaYOòw: yzI©WBh; laeîk.r:B;(-!b, aWhßylia/ ![;Y:Üw: 32:6 `~k,(t.a, y[iäDE tWOàx;me Ÿar"¦yaiw") yTil.x;îz" !KEß-l[;

!wtaw aymwyl ana rjwz `rmaw hazwb lakrb rb awhyla bytaw 32:6 `!wkm[ y[dnm hawxlm tylyxdw ytyptsa ankyx lwjm !yvyvq

32:6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

`hm'(k.x' W[ydIîyO ~ynI©v'÷ broïw> WrBE+d:y> ~ymiäy" yTir>m;a'â 32:7 `atmkx !w[dwy aynv y[ygsw !wllmy aymwy tyrma 32:7

32:7 "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

`~nE)ybiT. yD:äv; tm;Þv.nIw> vAn=a/b, ayhiä-x:Wr) !kea'â 32:8 `!wnnyybt ydv rmymw vn-rbm ayh atawbn xwr ajvwqb 32:8

32:8 "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.

`jP'(v.mi Wnybiîy" ~ynI©qez>W÷ WmK'_x.y< ~yBiîr:-al{) 32:9 `anyd !wnyyby aybsw !ymykx aybrbr al 32:9

32:9 "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.

`ynIa")-@a; y[iäDE hW<ßx;a] yLi_-h['m.vi yTir>m;a'â !kEål' 32:10 `ana @a ~rb y[dnm hwxa ynm lybq tyrma !kb !yk !ygb 32:10

32:10 "So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.'

`!yLi(mi !Wrïq.x.T;-d[;( ~k,_ytenO*WbïT.-d[; !yzIa'â ~k,ªyrEb.dIl.( yTil.x;’Ah !hEÜ 32:11 `aylm !wvpvpt d[ !wkytnwyb d[ tyca !wkymgtpl tykyrwa ah 32:11

32:11 "Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.

`~K,(mi wyr"äm'a] hn<ßA[ x:yki_Am bAYæail. !yaeä hNEÜhiw> !n"ïABñt.a, ~k,ªydE['(w> 32:12 `!wknm yhwrmym bytm !yskm bwyal tyl ahw !yybta !wkybgw 32:12

32:12 "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

`vyai(-al{ WNp,äD>yI laeÞ hm'_k.x' Wnac'äm' Wrm.aToåâ-!P, 32:13 `rbg alw hynpqvy ahla atmkx anxkva !wrmyt amld 32:13

32:13 "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'

`WNb,(yvia] al{å ~k,ªyrEm.aib.W÷ !yLi_mi yl;äae %r:å['-al{w> 32:14 `hynybyta hynbta al !wkyrmymbw aylm ytwl rds alw 32:14

32:14 "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

`~yLi(mi ~h,äme WqyTiÞ[.h, dA[+ Wn['ä-al{ WTx;â 32:15 `aylm !whnm wqltsa bwt wbyta alw wrbta 32:15

32:15 "They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

`dA[) Wn['î-al{ Wdªm.['÷ yKiî WrBE+d:y> al{å-yKi yTil.x;Ahw>â 32:16 `bwt wbytwa alw wmq !wqtv !wllmy al ~wra tykyrwaw 32:16

32:16 "Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?

`ynIa")-@a; y[iädE hW<ßx;a] yqI+l.x, ynIåa]-@a; hn<å[]a; 32:17 `ana dwxl y[dnm hwxa yqlwx ana dwxl byta bwta 32:17

32:17 "I too will answer my share, I also will tell my opinion.

`ynI)j.Bi x:Wrå ynIt.q;ªycih/÷ ~yLi_mi ytileäm' yKiâ 32:18 `ysyrkd axwr yntq[a yntqca aylm ytylmta ~wra 32:18

32:18 "For I am full of words; The spirit within me constrains me.

`[;qE)B'yI ~yviªd"x]÷ tAbïaoK. x:te_P'yI-al{ !yIy:ïK. ynI©j.bi-hNE)hi 32:19 !yqwnrz !ynyql !ynygl $yh xtpty xtpy ald tdx rmx $yh ysyrk ah 32:19

`[zbty !ytdx 32:19 "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

`hn<)[/a,(w> yt;äp'f. xT;Þp.a, yli_-xw:)r.yI)w> hr"îB.d:a] 32:20 `bytaw ytwwpf xtpa ymrgl xwryw lylmya 32:20

32:20 "Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

`hN<)k;a] al{å ~d"ªa'÷-la,w> vyai_-ynEp. aF'äa, an"â-la; 32:21 `[dwmtva al vn-rblw rbg ypa bsa !wdk al 32:21

32:21 "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

`ynIfE)[o ynIaEïF'yI j[;ªm.Ki÷ hN<+k;a] yTi[.d:äy" al{å yKiÛ 32:22 `yty db[d !ypa yl rbsy !wp ry[zk a[dwmtval ty[dy al ~wra 32:22

32:22 "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

`hn"yzI)a]h; yr:îb'D>-lk'w>) yL'_mi bAYæai an"å-[m;(v. ~l'ªWaw>) 33:1 `tyca yymgtp lkw yylm bwya !wdk an[mv ~rbw 33:1

33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.

`yKi(xib. ynIåAvl. hr"ÞB.DI ypi_ yTix.t;äP' an"â-hNEhi 33:2 `ygyrwmb ynvyl tlylm ymwp tyxtp !wdk ah 33:2

33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.

`WlLe(mi rWrïB' yt;ªp'f.÷ t[;d:îw> yr"_m'a] yBiîli-rv,yO* 33:3 `wlylm ryrb ytwwpf [dnmw yrmym ybbl twcyrt 33:3

33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.

`ynIYE)x;T. yD:äv; tm;Þv.nIw> ynIt.f'_[' laeî-x:Wr) 33:4

`ynnmyyqt ydv rmymw yty tdb[ ahlad axwr 33:4 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.

`hb'C'(y:t.hi yn:©p'l.÷ hk'îr>[, ynIbE+yvih] lk;îWT-~ai 33:5 `dt[ta ymdq rds ynnbytt lwkt !ya ~a 33:5

33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.

`ynIa")-~g: yTic.r:îqo rm,xoªme÷ lae_l' ^ypiäk. ynIåa]-!he 33:6 `ana ~rb tyvyylta anyj !m ahlal $tmkd ana ah 33:6

33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.

`dB'(k.yI-al{ ^yl,î[' yPiªk.a;w>÷ &'t<+[]b;t. al{å ytim'aeâ hNEåhi 33:7 `rqyy al $l[ ynwjw $nt[bt al ytmya ah 33:7

33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.

`[m'(v.a, !yLiämi lAqßw> yn"+z>a'b. T'r>m:åa' %a;â 33:8 `[mva aylm lqw yndwab tyrma ~rb 33:8

33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:

`yli( !wOæ[' al{ßw> yki_nOa' @x:ï [v;p'î yliñB.( ynI©a] %z:ï 33:9 `yl anxrws tylw ana gyzv drm tyldm ana yakz 33:9

33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.

`Al* byEåAal. ynIbEßv.x.y: ac'_m.yI yl;ä[' tAaWnT.â !hEå 33:10 `hyl abbd-ly[bl ynnbvxy xkvy yl[ atwmw[rwt ah 33:10

33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.

`yt'(xor>a'-lK' rmoªv.yI÷ yl'_g>r: dS;äB; ~feäy" 33:11 `ylybv lk rjny yylgr [yvb ywvy 33:11

33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.'

`vAn*a/me h:Alªa/÷ hB,îr>yI-yKi( &'n<+[/a, T'q.d:äc'-al{ tazOæ-!h, 33:12 `vn-rb !m ahla brbrty bwrty ~wra $nbytyad tyakz al ad ah 33:12

33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.

`hn<)[]y:-al{å wyr"ªb'D>÷-lk' yKiî t'Ab+yrI wyl'äae [:WDm;â 33:13 `byty al yhwmgtp lk ~wra tycn hytwl !yd-hm 33:13

33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?

`hN"r<)Wvy> al{å ~yIT;ªv.biW÷ lae_-rB,d:y> tx;îa;b.-yKi( 33:14 `hyksml $yrjca al atyyntbw ahla llmy atwv adxb ~wra 33:14

33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.

`bK'(v.mi yleä[] tAmªWnt.Bi÷ ~yvi_n"a]-l[; hm'DEr>T;â lpoån>Bi hl'y>l;ª !Ayíz>x, ~AlÜx]B; 33:15 l[ atqym[ atnv alpn dk aylyld awzyxb anwwzx !m amlwxb 33:15

`akmdm tyb l[ atmwynb avn-ynb 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,

`~To)x.y: ~r"äs'moßb.W ~yvi_n"a] !z<aoæ hl,g>yIâ za'ä 33:16 `~wtxy ~txy !whtwdrmbw avn-ynbd andwa hlgy !ydyh 33:16

33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction,

`hS,(k;y> rb,G<åmi hw"ßgEw> hf,_[]m; ~d"äa' rysih'l.â 33:17

`ysky arbg !m hytwntwygw avyb ydbw[ yrm vn-rb yd[ml 33:17 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;

`xl;V'(B; rboð[]me AtªY"x;w>÷ tx;v'_-yNImi Avp.n:â %foæx.y: 33:18 axlvb abrq ynyyzb rb[ml !m yhwyxw atxwwv !m hyvpn [cby [nmy 33:18

`aybwhrsb 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.

`!t")ae wym'äc'[] ÎbArßw>Ð ¿byrIw>À Ab+K'v.mi-l[; bAak.m;B.â xk;äWhw> 33:19 `!ypyqt yhwrba y[gwsw hykmdm-tyb l[ abykb !ksmtmw !skmtmw 33:19

33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;

`hw")a]T; lk;îa]m; Avªp.n:w>÷ ~x,l'_ AtåY"x; WTm;äh]zI)w> 33:20 alkym hyvpnw anwzm hytmvn hvpn aqxrm hyl jyqnd aybnwt !mw 33:20

`agygr 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food.

`W‚)rU al{å wyt'ªAmc.[;÷ ÎWPïvuw>Ð ¿ypiv.WÀ yairo+me Aråf'B. lk,yIå 33:21 `wmxta al yhwmrg wlybqw aypvw ymxml !m wwyr !m hyrsb ycytvy 33:21

33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.

`~yti(mim.l;( AtªY"x;w>÷ Av=p.n: tx;V;äl; br:äq.Tiw: 33:22 `aylwjql `atwtyml hytmvnw hyvpn awwxvl atxwwvl tbyrqw 33:22

33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.

`Ar*v.y" ~d"äa'l. dyGIßh;l. @l,a'_-yNImi dx'îa, #yliªme %a'ªl.m; wyl'’[' vyEÜ-~ai 33:23 @la ynyb-!m ajylqrp adx akalm !mdzm atwkz yhwl[ tya !ya 33:23

`hytwcyrt vn-rbl hawxl ayrwgyjq 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,

`rp,ko) ytiac'îm' tx;v'ª td<r<îme Wh[ed"P.â rm,aYO©w: WNN<©xuy>w: 33:24 `anqrwp tyxkva atxwwvb txyml !m hyty qwrp rmaw yhwl[ sxw 33:24

33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';

`wym'(Wl[] ymeîyli bWvªy"÷ r[;NO=mi Aråf'B. vp;äj]rU( 33:25 `hytwylj ymyl bwty atwbyr !m ryty hyrsb vylqta 33:25

33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;

`At*q'd>ci vAn©a/l,÷ bv,Y"ïw: h['_Wrt.Bi wyn"P'â ar.Y:åw: Whceªr>YIw: H:Al’a/-la, rT:Ü[.y< 33:26 vnal bytyw abbybw aw[rb yhwpa amxw hynwy[ryw ahla ~dq ylcy 33:26

`hytqdc $yh vn-rbl 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.

`yli( hw"v"ï-al{w> ytiywE©[/h, rv"ïy"w> ytiaj'x'â rm,aYO©w: ~yviªn"a]-l[; rvoÝy" 33:27 tylyqlq #yrtw tybx rmyy avn-ynb !m !wwrwv db[y #rty !qty lktsy 33:27

`yl avvm tylw yl hwv hwh alw 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.

`ha,(r>Ti rAaðB' ÎAtY"x;w>÷Ð ¿ytiY"x;w>À tx;V'_B; rboæ[]me ÎAvp.n:âÐ ¿yvip.n:À hd"äP' 33:28

ayl[m arwhn !m hytmvnw hybrq ynyzb rb[ml db[ml !m hyvpn qrp 33:28 `ymxt

33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'

`rb,G")-~[i vAlåv' ~yIm:ß[]P; lae_-l[;p.yI hL,aeâ-lK'-!h, 33:29 `vn-rb ~[ tltw !ynmz !yrt ahla db[d !yylya lk ah 33:29

33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men,

`~yYIx;h;( rAaæB. rAaªle÷ tx;v'_-yNImi Avp.n:â byviäh'l. 33:30 `ayyx rwhynb arhnal axwwv !m hyvpn abtal lwjm 33:30

33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.

`rBE)d:a] ykiînOa'w> vrEªx]h;÷ yli_-[m;(v.( bAYðai bveÞq.h; 33:31 `llma anaw qwtv qytv ynm lybq bwya tyca 33:31

33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.

`&'q<)D>c; yTic.p;îx'-yKi( rBeªD:÷ ynIbE+yvih] !yLiîmi-vyE-~ai 33:32 `$twakzl ytybc ~wra lylm yty byta aylm tya !ya 33:32

33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.

s `hm'(k.x' ï̂p.L,a;a]w: vrEªx]h;÷ yli_-[m;(v.( hT'îa; !yIa;â-~ai 33:33 `atmkx $npylaw qwtv ynm lybqt lybq ta al !ya 33:33

33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."

`rm:)aYOw: aWhªylia/ ![;Y:ïw: 34:1 `rmaw awhyla bytaw 34:1

34:1 Then Elihu continued and said,

`yli( WnyzIïa]h; ~y[iªd>yOw>÷ yL'_mi ~ymiäk'x] W[åm.vi 34:2 `yrmyml wtyca ayy[dyw ay[yddw yylm aymykx w[mv 34:2

34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.

`lko)a/l, ~[;îj.yI %xeªw>÷ !x"+b.Ti !yLiämi !z<aoâ-yKi 34:3 `lwkyml lkyml am[j agyrwmw anxb aylm andwa ~wra 34:3

34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food.

`bAJ)-hm; WnynEåybe h['Þd>nE WnL'_-hr"x]b.nI jP'îv.mi 34:4 `bj hm annyb [dn anl y[rtn !yd 34:4

34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.

`yji(P'v.mi rysiîhe laeªw>÷ yTiq.d:_c' bAYæai rm;a'â-yKi( 34:5 `ynyd yd[a ahlaw tyykz bwya rma ~wra 34:5

34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;

`[v;p'(-ylib. yCiäxi vWnàa' bZE+k;a] yjiîP'v.mi-l[; 34:6 `anxrws tyldm yryg ydavd yravd vn-rb bdka ynyd lwjm 34:6

34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'

`~yIM")K; g[;L;î-hT,v.yI) bAY=aiK. rb,g<ï-ymi 34:7 `aym $yh akxwd ytvd bwya $yh arbg !m 34:7

34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water,

`[v;r<(-yven>a;-~[i tk,l,ªl'w>÷ !w<a"+ yle[]Poå-~[i hr"b.x,l.â xr:äa'w> 34:8 `a[yvr yvna ~[ aklhlw rqv ydb[ ~[ arbxtal lzaw 34:8

34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?

`~yhi(l{a/-~[i Atªcor>Bi÷ rb,G"+-!K's.yI al{å rm;a'â-yKi( 34:9 al rma ~wra `ahla ~[ hyjhrmb vn-rb !ktsy al rma ~wra 34:9

`ahla ~[ hybcmb rbg @lay 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'

`lw<[")me yD:îv;w> [v;r<ªme laeîl' hl'liÞx' yliî W[ñm.vi bb'ªle yveîn]a:ï !kEÜl' 34:10 a[vyr a[yvr !m ahlal sx ynm wlybq abl ymykx yvna !k !ygb 34:10

`arqv !m ydvw 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.

`WNa,(cim.y: vyai÷ª xr:aoïk.W¥ Al+-~L,v;y> ~d"a'â l[;poå yKiÛ 34:11 `hyn[r[y arbgd axrwa $yhw hyl ~lvy vn-rb ydbw[ ~wra 34:11

34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.

`jP'(v.mi tWEï[;y>-al{) yD:ªv;w>÷ [:yvi_r>y:-al{) laeî ~n"©m.a'-@a; 34:12 `anyd lqlqy al ydvw byyxy al ahla ajvwqb ~rb 34:12

34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.

`HL'(Ku lbeîTe ~f'÷ª ymiîW hc'r>a"+ wyl'ä[' dq:åp'-ymi( 34:13 `hlwk lbt ywv !mw a[ra db[ml yhwl[ dyqp !m 34:13

34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world?

`@so*a/y< wyl'îae Atªm'v.nIw>÷ AxðWr AB=li wyl'äae ~yfiäy"-~ai 34:14 `vwnky hytwl hytmvnw hyxwr hybl hytwl ywvy !ya 34:14

34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,

`bWv)y" rp"ï['-l[; ~d"ªa'w>÷ dx;y"+ rf"åB'-lK' [w:åg>yI 34:15 `bwty bwkvy arp[ l[ vn-rbw adxk arsb lk dgnty 34:15

34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.

`yL'(mi lAqål. hn"yzI©a]h;÷ taZO=-h['m.vi hn"yBiî-~aiw> 34:16 `ylm lql tyca ad [mv !yybtt !yaw ~aw 34:16

34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.

`[:yvi(r>T; ryBiäK; qyDIÞc;-~aiw> vAb+x]y: jP'äv.mi anEåAf @a;ìh; 34:17 `byyxy br yyakz qydc !yaw rmtsy rmjsy anyd ynafd ~rbh 34:17

34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One,

`~ybi(ydIn>-la, [v'ªr"÷ l[;Y"+liB. %l,m,äl. rmoæa]h; 34:18 `!ynwkral abyyx a[yvr aklml rmatad rvkh rvpyah 34:18

34:18 Who says to a king, 'Worthless one,' To nobles, 'Wicked ones';

`~L'(Ku wyd"äy" hfeÞ[]m;-yKi( ld"_-ynEp.li [;Avß-rK;nI al{åw> ~yrIªf' ynEïP. af'’n"-al{) rv<Üa] 34:19 anyksm ~dq a[wv [dwmtva al aybrbr aynbrbr ypa bysn ald 34:19

`!whlwk yhwdya ydbw[ ~wra 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?

`dy")b. al{å ryBiªa;÷ Wrysiîy"w> Wrbo=[]y:w> ~['ä Wvå[]gOy> hl'y>l"ï tAcáx]w: éWtmuy" [g:r<Ü 34:20 !wd[yw !wrb[yw yarcm !ypgrtm aylyl twglpw yamwds !wtwmy at[vb 34:20

`ady lyxb al anbrwd 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.

`ha,(r>yI wyd"î['c.-lk'w>) vyai_-yker>D:-l[; wyn"y[eâ-yKi 34:21 `ymxy yhwt[ysp !whlwkw avn-ynb yxrwa l[ yhwny[d lwjm 34:21

34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.

`!w<a") yle[]Poå ~v'÷ª rt,S'îhil. tw<m"+l.c; !yaeäw> %v,xoß-!yae( 34:22 `rqv ydb[ !mt armjal atwmd alwj tylw akwvx tyl 34:22

34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.

`jP'(v.MiB; lae©÷-la, %l{ðh]l; dA[+ ~yfiäy" vyaiâ-l[; al{å yKiÛ 34:23 `anydb ahla twl lzyml bwt dw[ ywvy rbg l[ al ~wra 34:23

34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.

`~T'(x.T; ~yrIåxea] dmeÞ[]Y:w: rq,xe_-al{ ~yrIåyBiK; [:roåy" 34:24 wgb !y[ygsd arhn ymym !wjhry !y[ygsd amy yllg rbty bbym vyxry 34:24

`!whyrtab !whypwlx !whyrtb-!m !ynrxwa ~yqaw @ws ~yqaw @ws tyldm aym !ynrwx ~yqaw @ws tyldm ayymwgb ayymwgb !y[ygsd arhn ymym !wjhry

~yqaw @ws tyldm ayymwgb ayymwgb !y[ygsd amy yllg rbty `!whyrtb-!m !whypwlyx !whyrtab !ynrwx

34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.

`WaK'(D:yIw> hl'y>l;÷ª %p;h'îw> ~h,_ydEB'([.m; ryKiy:â !keªl' 34:25 `!ykkdymw !ykkdtmw aylyl $phw !whydb[m [dwhy !k !ygb 34:25

34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.

`~yai(ro ~Aqïm.Bi ~q'ªp's. ~y[iîv'r>-tx;T;( 34:26 rtb !whtwn[rwp ay[yvr rtab `!yymxd rtab !wnyqps y[yvr @lx 34:26

`anydb !wkzyw ayqydc !wmxyd 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place,

`WlyKi(f.hi al{å wyk'ªr"D>÷-lk'w> wyr"_x]a;me( Wrs"å !Keâ-l[; rv<åa] 34:27 `wlykfa al hytxrwa lkw yhwrtbm wrz ankyh lwjmd 34:27

34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;

`[m'(v.yI ~yYIånI[] tq:ß[]c;w> lD"_-tq;[]c;( wyl'['â aybiäh'l. 34:28 `[mvy yyn[d !whtq[cw anyksmd atlybq yhwl[ hatyal 34:28

34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--

`dx;y") ~d"äa'-l[;w> yAGà-l[;w> WNr<_Wvy> ymiäW ~ynIP'â rTEås.y:w> [:viªr>y: ymiîW jqi’v.y: aWhÜw> 34:29

l[ abwx r[smw hynksy !mw hytnkv qlsyw byyxy !mw $wdvy awhw 34:29 `adxk vn-rb l[w am[

34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--

`~['( yveq.Moïmi @nE©x' ~d"îa' %l{M.miâ 34:30 `am[bd aylqwt lwjm rwjlyd vn-rb aklm ynmm 34:30

34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people.

`lBo)x.a, al{å ytiaf'ªn" rm:ïa'h, laeâ-la,-yKi( 34:31 `lwbxa al tyrbws rmatad rvkh rvpyah ahlal ~wra 34:31

34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore;

`@ysi(ao al{å yTil.[;ªP'÷ lw<["ï-~ai( ynIrE+ho hT'äa; hz<x/a,â ydEä[]l.Bi 34:32 `@yswa al tydb[ arqv !ya ynnpla tna ymxad hmm rb 34:32

34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again '?

`rBE)d: T'[.d:îy"-hm;W¥ ynIa"+-al{w> rx:åb.ti hT'äa;-yKi T's.a;ªm'-yKi( hN"m,’l.v;y> ì̂M.[imeh;( 34:33 ana alw y[rtt ~wra tyqxr ~wra hnmlvy $m[md rvwah rvpyah 34:33

`lylm t[dyd hmw 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.

`yli( [;(meîvo ~k'ªx'÷ rb,g<ïw> yli_ Wrm.ayOæ bb'leâ yveän>a; 34:34 `ynm lybqy amykx arbgw yl !wrmyy abl ymykx yvna 34:34

34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,

`lyKe(f.h;b. al{å wyr"ªb'd>W÷ rBE+d:y> t[;d:äb.-al{ bAYaiâ 34:35 `alkwfb al yhwmgtpw lylmy a[dnmb al bwya 34:35

34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.

`!w<a")-yven>a;B. tboªvuT.÷-l[; xc;n<+-d[; bAYæai !xEåB'yI ybiªa' 34:36 yvnab atbwyt lwjm !yml[ d[ bwya !xby aymvbd abad !wp any[r 34:36

`rqv 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.

s `lae(l' wyr"äm'a] br,y<ßw> qAP+s.yI WnynEåyBe [v;p,â AtåaJ'x;-l[;( @ysiÛyO¬ yKiî 34:37 `ahla ~dq yhwrmym ygsmw qpsm annyb drm hynxrws l[ @yswy ~wra 34:37

34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'"

`rm:)aYOw: Whªylia/ ![;Y:ïw: 35:1 `rmaw awhyla bytaw 35:1

35:1 Then Elihu continued and said,

`lae(me yqIïd>ci T'r>m;ªa'÷ jP'_v.mil. T'b.v;äx' tazOh]â 35:2 `ahla !m tyykz atlylm anydl tlvx adh 35:2

35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's '?

`yti(aJ'x;me( ly[iªao÷-hm'( %l"+-!K's.YI-hm; rm;atoâ-yKi( 35:3 `ynxrws l[ tya $wrc hm $l ynhy hm trma ~wra 35:3

35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'

`%M")[i ^y[,îrE-ta,w>) !yLi_mi å̂b.yvi(a] ynIa]â 35:4

`$m[ $yyrbx tyw aylm $nbyta ana 35:4 35:4 "I will answer you, And your friends with you.

`&'M<)mi Whïb.G" ~yqiªx'v.÷ rWvïw> hae_r>W ~yIm:åv' jBeäh; 35:5 `$nm !whbgtad ayqxv yktsaw ymxw aymvl lktsa 35:5

35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds-- they are higher than you.

`AL*-hf,[]T;-hm; ^y[,ªv'p.÷ WBïr:w> AB=-l['p.Ti-hm; t'aj'x'â-~ai 35:6 `hyl dyb[t hm $yydrm w[ygsw hyb dyb[t hm atbx !ya 35:6

35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?

`xQ")yI ^ïd>Y"mi-hm; Aaï Al+-!T,Ti-hm; T'q.d:c'â-~ai 35:7 `lbqy $dy !m hm wa hyl bhyt hm tyykz !ya 35:7

35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?

`^t<)q'd>ci ~d"ªa'÷-!b,l.W ^[<+v.rI ^AmïK'-vyail. 35:8 `$tqdc aykz vn-rblw $bwyx $mkd [yvrd rbgl 35:8

35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.

`~yBi(r: [;AråZ>mi W[ßW>v;y> Wqy[i_z>y: ~yqIåWv[] bromeâ 35:9 `ynbrbr aynbrwd [rda @wqtm !w[by !ylbqm !ymwlj y[gws ~wra 35:9

35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.

`hl'y>L")B; tAråmiz> !tEßnO yf'_[o H;Alåa/ hYEa;â rm;ªa'-al{w>) 35:10 yhwmdq amwrm ylgna !yrdsmd yty db[d ahla !ah rma alw 35:10

`aylylb atxbvwt 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,

`Wnme(K.x;y> ~yIm:åV'h; @A[ßmeW #r<a'_ tAmåh]B;mi WnpeL.m;â 35:11 `annmkxy aymvd apw[ !mw [ra yry[b !m anty @ylamd 35:11

35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'

`~y[i(r" !AaåG> ynE©P.mi÷ hn<+[]y: al{åw> Wq[]c.yIâ ~v'ä 35:12 `!yvyb twntwyg ~dq-!m yna[ alw !ylbq !mt 35:12

35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.

`hN"r<)Wvy> al{å yD:ªv;w>÷ lae_ [m;îv.yI-al{ aw>v'â-%a; 35:13 `hnksy al ydvw ahla [mvy al arqv dwxl 35:13

35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.

`Al* lle(Axït.W wyn"©p'l.÷ !yDIî WNr<_Wvt. al{å rm;atoß-yKi( @a:å 35:14 `hyl $yrwtw yhwmdq !yydya !yyd-!ya hynksy al rmyt ~wra !ydk ~rb 35:14

`hytwl ylctw 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!

`dao)m. vP;äB; [d:Þy"-al{)w> AP=a; dq:åP' !yIa;â-yKi hT'ª[;w> 35:15 yvwpal [dy alw hyzgwr hypqwt r[sa hwh al wlyak ~wra !wdkw 35:15

`acpql `arwwvl `azpjl `arhdzal `ar[cb `adxl 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,

p `rBI)k.y: !yLiîmi t[;d:©÷-ylib.Bi WhyPi_-hc,p.yI lb,h,ä bAYaiw>â 35:16 `ygsy aylm a[dnm tyldm hymp hymwp ycp aml bwyaw 35:16

35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."

`rm:)aYOw: aWhªylia/ @s,YOðw: 36:1 `rmaw awhyla @yswaw 36:1

36:1 Then Elihu continued and said,

`~yLi(mi H;Alåa/l, dA[ß yKiÛ &'W<+x;a]w: ry[ez>â yliä-rT;K; 36:2 `aylm ahlal bwt ~wra $nywxaw rxbyc dxbc yl !tma 36:2

36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.

`qd<c,(-!TE)a,( yliª[]pol.w>÷ qAx+r"mel. y[idEâ aF'äa, 36:3 `atqdc !ta yty dyb[lw qyxr-!m y[dnm lwja 36:3

36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.

`%M")[i tA[åDE ~ymiÞT. yL'_mi rq,v,ä-al{ ~n"m.a'â-yKi( 36:4 `$bg at[dnm ~ylv yylm arqv al ajvwqb ~wra 36:4

36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.

`ble( x:(Koå ryBiªK;÷ sa'_m.yI al{åw> ryBiK;â laeä-!h, 36:5 `abl ~ykxw alyx-br awhd lwjm aqydc qxry al abr ahla ah 36:5

36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.

`!TE)yI ~yYIånI[] jP;Þv.miW [v'_r" hY<ïx;y>-al{ 36:6 `bhy yyn[ !ydw byyx yxy al 36:6

36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.

`WhB'(g>YIw: xc;n<©l'÷ ~beîyviYOw: aSe_Kil; ~ykiîl'm.-ta,w> wyn"ïy[eñ qyDIªC;mi [r:îg>yI-al{) 36:7 ysrwk l[ btml aynqt ayklm ~[w hynyy[ aqydc !m [nmy al 36:7

`!yhbgtmw aml[l !wnybtwaw !wnbtwyw atwklm 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.

`ynI[o*-yleb.x;B. !Wdªk.L'yI÷ ~yQI+ZIB; ~yrIïWsa]-~aiw> 36:8 `apwgsd !ylvab !ydxatm !ylvlwvb !wwlvwvb ay[yvr !yrysa !yaw 36:8

36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,

`WrB")G:t.yI yKiä ~h,ªy[ev.piW÷ ~l'_[¥P' ~h,äl' dGEåY:w: 36:9 `wrbgty ~wra !whydrmw !whydbw[ !whl ywxw 36:9

36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.

`!w<a")me !Wbïvuy>-yKi( rm,aYO©w:÷ rs"+WMl; ~n"z>a'â lg<YIåw: 36:10 !yymdd ayvyb !whydbw[ !m !wbwty yd rmaw atwdrml !wh[mvm ylgw 36:10

`amll 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.

`~ymi(y[iN>B; ~h,ªynEv.W÷ bAJ+B; ~h,äymey> WLåk;y> Wdboï[]y:òw>) W[ªm.v.yI-~ai( 36:11

!whynvw bjb !whymwy !wmlvy !wrmgy hyl !yxlpw !wlbqy !y[mv !ya 36:11 `!yjwmzmb aymysbb

36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.

`t[;d"(-ylib.Ki W[ªw>g>yIw>÷ Wrbo=[]y: xl;v,äB. W[m.v.yIâ al{å-~aiw> 36:12 !wdgntyw aml[ !m !wrb[y ahlvb aybwhrsb brq ynyzb !y[mv al !yaw 36:12

`a[dnm tyldm 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.

`~r"(s'a] yKiä W[ªW>v;y>÷ al{ï @a"+ Wmyfiäy" bleâ-ypen>x;w>) 36:13 `!wntpk ~wra ymxr !w[by al azgwr !wwvy abl yrwjlydw abl yhwhzw 36:13

36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.

`~yvi(dEQ.B; ~t'ªY"x;w>÷ ~v'_p.n: r[;NOæB; tmoåT' 36:14 `wnz yrm $yh !whtyyxw !whyvpn twyljb !whtvpn atwnxrsb twmt 36:14

36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.

`~n")z>a' #x;L;äB; lg<yIßw> Ay=n>['b. ynIå[' #Leäx;y> 36:15 `!wh[mvm aqxwdb ~srpmw hypwgsb ayn[ ycpy 36:15

36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.

`!v,d"( alem'ä ^ªn>x'l.vu÷ tx;n:ïw> h'yT,_x.T; qc'äWm-al{ bx;r:â rc'ª-yPimi Ÿ^’t.ysih] @a:Üw> 36:16 $rwtp xynbw ahrtb q[ty ald ytpa aqy[m ~wpm $nyacp ~rbw 36:16

`anhyd `ahnyr alm 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.

`Wkmo)t.yI jP'äv.miW !yDIÞ t'ale_m' [v'îr"-!ydIw> 36:17 `!yd[s ataklhw anyd atrmg atmylva abyyxd anydw 36:17

36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.

`&'J<)y:-la; rp,Ko©÷-br"w> qp,s'_b. å̂t.ysi(y>-!P, hm'xeâ-yKi( 36:18 `$nlcy al hyrtw[ !qrwp ygsw alzm tsmb $n[jy amld zygry ~wra 36:18

`!wmm qps !wvl aqypsb rmad $yaw qwpsb qpsb 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

`x:ko)-yCem;a]m; lkoªw>÷ rc"+b. al{å ^[]Wvß %roæ[]y:h] 36:19 !yxkvm !ymlatmd lkw axtr !d[b $tw[b rxtsmd rvwwah rvpyah 36:19

xk !ypqtmd lkw atq[b al $twlc rdsmd rvwwah rvpyah `alyx !yml[md lkw $xtyr !dy[b $twlc tl[yd rvwwah rvpyah `alyx !yqbdm

`alyx !ypqtm 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?

`~T'(x.T; ~yMiä[; tAlß[]l; hl'y>L"+h; @a:ïv.Ti-la; 36:20 qwxrt al `!whypwlx aym[ aqlsl aylylb $rbx tta ryygt al 36:20

`!whyrtab aym[ aqsal aylylb 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.

`ynI[o*me T'r>x:ïB' hz<©÷-l[;-yKi( !w<a"+-la, !p,Teä-la; rm,V'hiâ 36:21

`apwgsm atrxb !yd l[ ~wra arqvl ynptt al rmtsa 36:21 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.

`hr<(Am Whmoåk' ymiÞ Ax+koB. byGIåf.y: laeâ-!h, 36:22 `atwcyrt @ylm hymkd !m hylyxb @yqt ahla yhwdwxlb ah 36:22

36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?

`hl'(w>[; T'l.[;îP' rm;ªa'÷-ymi(W AK+r>D: wyl'ä[' dq:åp'-ymi( 36:23 `atly[ atdb[ rmyy !mw hyxrwa yhwl[ r[sa !m 36:23

36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong '?

`~yvi(n"a] Wrår>vo rv<ßa] Al+[¥p' ayGIåf.t;-yKi( rkoz>â 36:24 `!yqydc !yrbwg wxbv yd hydbw[ vypt ~wra rkda 36:24

36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.

`qAx)r"me jyBiîy: vAn©a/÷ Ab+-Wzx'( ~d"îa'-lK' 36:25 `qyxrm lktsy vna hyb !wmx vn-rb lk 36:25

36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.

`rq,xe(-al{w> wyn"åv' rP:ßs.mi [d"_nE al{åw> ayGIf;â laeä-!h, 36:26 `@ws tyl yhwnv ~wks [dn alw ygs ahla ah 36:26

36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.

`Ad*ael. rj"åm' WQzOày" ~yIm"+-ypej.nI [r:äg"y> yKiâ 36:27 `hynn[l arjm !wplzy aym ypwwj [nmy ~wra 36:27

36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,

`br"( ~d"ìa' yleÛ[] Wpª[]r>yI÷ ~yqI+x'v. WlïZ>yI-rv<)a] 36:28 `br vn-rbd atwlc lwjm wsad l[ [d !wssry ayqxv !yxlzd 36:28

36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.

`At*K'su tAaªvuT.÷ b['_-yfer>p.mi !ybiy"â-~ai @a:å 36:29 `hyllj hynn[ tpkyr aby[d atvyrp !yybta !ya dwxl 36:29

36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?

`hS'(Ki ~Y"åh; yveÞr>v'w> Ar=Aa wyl'ä[' fr:äP'-!he 36:30 `apx amy yrq[w hyrwhn yhwl[ srp ah 36:30

36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.

`ryBi(k.m;l. lk,aoï-!T,yI) ~yMi_[; !ydIäy" ~b'â-yKi 36:31 `a[gwsl alkym bhyy aymm[ !yad !ydy !whb ~wra 36:31

36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.

`[:yGI)p.m;b. h'yl,ä[' wc;Þy>w: rAa=-hS'Ki ~yIP:ïK;-l[; 36:32 `ylcm lwjm txyml yhwl[ dyqpw arjm [nm aydy @wjx lwjm 36:32

36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.

`hl,(A[-l[; @a:å hn<©q.mi÷ A[+rE wyl'ä[' dyGIåy: 36:33 `aly[l hyl !yqlsmw azgwrb !ynnjm hyrbx ~[ dx atyrwab !wwxhy 36:33

yatylt !wvl ywxd `qlsy yhwl[m azgwrw ataynq hyrbx atwkz yhwl[ ywxy

`qysy hyl[ azgwrw ataynq hyrbx l[ 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.

`Am*AqM.mi rT;ªyIw>÷ yBi_li dr:äx/y< tazOl.â-@a; 37:1 rmaw ybnta !rhad yhwnb l[ `hyrta !m zypjyw ybyl hwwty adl ~rb 37:1

`hyrta !m rwwvw hwwt ybl adxl dwxl 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.

`ace(yE wyPiîmi hg<h,ªw>÷ Al=qo zg<roæB. [;Amåv' W[Üm.vi 37:2 `qypn hympm hymwpm ava $ya aghw hylq azgwrb [mvm w[mv 37:2

37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.

`#r<a'(h' tApïn>K;-l[; ArªAaw>÷ WhrE_v.yI ~yIm:ïV'h;-lK'-tx;T;( 37:3 `a[ra ypyys l[ hyrwhnw hytwcyrt aymv lk twxt 37:3

37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.

`Al*Aq [m;îV'yI-yKi( ~beªQ.[;y>÷ al{ïw> An=AaG> lAqåB. ~[er>y:â lAqª-ga;v.yI wyr"Ûx]a; 37:4 [mvy ~wra !wnbk[y alw hytwntwyg lqb atwylka lq ylkm yhwrtb 37:4

`hylq 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.

`[d"(nE al{åw> tAlªdog>÷ hf,î[o tAa+l'p.nI AlAqB.â laeä ~[eÛr>y: 37:5 alw !brbr dyb[ db[ml dyt[d !vyrp l[ hylqb ahla ylka dk 37:5

`[dn 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.

`AZ*[u tArïj.mi ~v,g<©w>÷ rj"+m' ~v,g<ïw> #r<a'î awEòh/ rm;ªayO Ÿgl;V,’l; yKiÛ 37:6 alvbml ajyqb arjm rtb arjmw a[rab hwh rmyy agltl ~wra 37:6

`hynvw[b awtsb absy[ akvm xmcml arjm rtb arjmw yryp 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth,' And to the downpour and the rain, 'Be strong.'

`Whfe([]m; yveîn>a;-lK' t[;d:ªl'÷ ~AT+x.y: ~d"îa'-lK'-dy:B. 37:7 `adbw[ avn-ynb lk [dml ~wvry vn-rb lk dyb 37:7

37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.

`!Ko*v.ti h'yt,änOA[ßm.biW br<a'_-Amb. hY"åx; aboåT'w: 37:8 `yrvt ahrwdmbw htwrwdmbw anmkb atyx ytytw 37:8

37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.

`hr"(q' ~yrIïz"M.miW¥ hp'_Ws aAbåT' rd<x,h;â-!mi 37:9 `hrwq ~yrzm twwkmw a[wz ytyt aly[ !wrda !m 37:9

37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.

`qc'(WmB. ~yIm:å bx;roßw> xr:q"+-!T,yI laeî-tm;v.NImi 37:10 `atwktab ywm twyjlpw axrq bhytm ahla rmym !m 37:10

37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.

`Ar*Aa !n:å[] #ypiªy"÷ b['_ x:yrIåj.y: yrIB.â-@a; 37:11 akalm ~rb `hyrjm !n[ rdbm xwrw aby[ xrjm atwryrbb ~rb 37:11

`hyrjm ann[ rdby xwrw aby[ xrjm 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning. ~WE¦c;y> rv<ïa] lKoß ~l'_[¥p'l. Îwyt'äl{WBx.t;B.Ð ¿Atl'WBx.t;B.À %PEåh;t.mi tAB’sim. aWhÜw> 37:12

`hc'r>a") lbeäte ynEßP.-l[; !whydbw[b a[rab yxlp axlcal hytmkxb $phm atpqswt awhw 37:12

aym yhwmxrb awhw `a[ral lbt ypa-l[ !wndqpd rta lkb !ytxnw !whty rdvmw !whty ylgm avn-ynbd !whydbw[l yhwqytwpab $phm at[mj

`a[ral lbt ypa-l[ !wndqpd lkl 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.

`Whae(cim.y: ds,x,ªl.÷-~ai Ac+r>a;l.-~ai jb,veîl.-~ai 37:13 ynlyal ayzr arjym !ya ayrbdmbw aymyb atwn[rwpd arjm !ya 37:13

`hynqpsy yrypw ymrkw ylqxl adsxd axyn !ya atmylgw ayrwwj 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.

`lae( tAaìl.p.nI !nEÜABt.hiw> dmoª[]÷ bAY=ai taZOæ hn"yzIåa]h; 37:14 `hlad atvyrp !yybtaw ~wq bwya ad tyca 37:14

37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.

`An*n"[] rAaæ [:ypiªAhw>÷ ~h,_yle[] H;Alåa/-~WfB. [d:teh]â 37:15 `hyarjm hynn[ [pwaw !whywl[ atryzg ahla ywvy dk at[dyh 37:15

37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?

`~y[i(DE ~ymiäT. tAaªl.p.mi÷ b['_-yfel.p.mi-l[; [d:teh]â 37:16 `a[dnm ~ylvd atwwvyrp aby[d arjq ynrqvbm l[ at[dyh 37:16

37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,

`~Ar)D"mi #r<a,÷ª jqIïv.h;B. ~yMi_x; ^yd<îg"B.-rv,a] 37:17 `amwrdm a[ra $ydvm dk !ynxv $vwbl yd 37:17

37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?

`qc'(Wm yaiîr>Ki ~yqiªz"x]÷ ~yqI+x'v.li AM[iâ [:yqIår>T; 37:18 abybs arylqpsya adylpsa $yh !whtwzxw !ypyqt yqxvl hym[ [qrt 37:18

`anyns 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?

`%v,xo)-ynEP.mi %roª[]n:÷-al{ï Al+ rm;aNOæ-hm; Wn[eydIAhß 37:19 `!ywkn al `akwvx ~dq-!m ymxml rdsn al hyl rmyn hm anty [dwa 37:19

37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.

`[L'(buy> yKiä vyai÷ª rm;a'î-~ai( rBE+d:a] yKiä Alß-rP;suy>h;¥ 37:20 `grjqy ~wra vn-rb lylm !ya ~wra hyl y[tvad rvwwah rvpyah 37:20 vn-rb rma !ya syryqd hytxbvwt !whlwk amdaw arfyb y[tvyd rvkh

`~[ltsya ~wra 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?

`~rE(h]j;T.w:) hr"ªb.['÷ x:Wrïw> ~yqI+x'V.B; aWhâ ryhiäB' rAaª War"Û al{« hT'Û[;w> 37:21

`!whty tyykdw trb[ axwrw yqxvb awh jjwb arjm !wmx al !wdkw 37:21 alj atxal !m wryhb aymv wdyb[ta atyrwab wlktsa al atvhw

`!wnwakdw trb[ axwrw arjmw 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.

`dAh) ar"Anæ H:Alªa/÷-l[; ht,_a/y<) bh'äz" !ApC'miâ 37:22 lyxd ahla ~dq aml[ rhnyw ytyy antsa rwhn abhd anwpc !m 37:22

yll[ !wdwy lyxd ahla ~dq aml[ rhnyw ytyy antsa anwpc !m `arwhbv `aml[

37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.

`hN<)[;y> al{å hq'ªd"c.÷-brow> jP'îv.miW x:ko+-ayGIf; WhnUac'm.â-al{) yD:äv; 37:23 rbdm tnad $nxkva al ydv `$lyx y[gws y[tvml anqps al ydv 37:23

`@gsy al atqdc y[gwsw anydw apqwt [dm y[gwsb aml[ yll[ ~[ 37:23 "The Almighty-- we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.

p `ble(-ymek.x;-lK' ha,ªr>yI÷-al{) ~yvi_n"a] WhWaårEy> !kel'â 37:24 wlyxdd lwjm `abl ymykx lk lxdy al ayrbg hynm wlyxd !k !ygb 37:24

`abl ymykx lk $yh yhwnbm ymxy al ayrbg hynm 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."

`rm:)aYOw: Îhr"ª['S.h;Ð Î!miÐ ¿hr"['S.h;À ¿!miÀ bAYaiâ-ta, hw"åhy>-![;Y:)w: 38:1 `rmaw ar[sd ar[cd alw[l[ !m bwya ty yyy bytaw 38:1

38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,

`t[;d"(-yliB.( !yLiªmib. hc'î[e %yviÞx.m; hz<“ ymiÛ 38:2 `a[dnm tyldm aylmb !m atklm $yvxmd !yd !m 38:2

38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?

`ynI[E)ydIAhw> ª̂l.a'v.a,w>÷ ^yc,_l'x] rb,g<åk. an"å-rz"a/ 38:3 `ynn[dwhtw $n[baw $yycrx arbg $yh !wdk ![k zrz 38:3

38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!

`hn")ybi T'[.d:îy"-~ai dGE©h;÷ #r<a'_-ydIs.y"B. t'yyIh'â hpoåyae 38:4 `atnwyb at[dy !ya ywx a[ra yttvmb atywh !ah 38:4

38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,

`wQ") h'yl,ä[' hj'Þn"-ymi( AaÜ [d"_te yKiä h'yD<m;m.â ~f'ä-ymi 38:5 `atlwqtm hl[ xtm !m wa [dt ~wra ahtxvm ywv !m 38:5

38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?

`Ht'(N"Pi !b,a,ä hr"ªy"÷-ymi( Aaï W[B'_j.h' h'yn<åd"a] hm'â-l[; 38:6 `htywwyz hatywyz !ba adv !m wa w[mja ahyykms haykmws hm l[ 38:6

38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,

`~yhi(l{a/ ynEïB.-lK' W[yrIªY"w:÷ rq,bo+ ybek.AKå dx;y:â-!r"B. 38:7 `aykalm ytk lk !ybbymw arpc ybkwk adxk !yxbvmd !mzb 38:7

38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?

`ace(yE ~x,r<îme AxªygIB.÷ ~y"+ ~yIt:ål'd>Bi %s,Y"åw: 38:8 !ymm amwht !m hyxgmb hymgmb amy ayyvdb ayvd dk rgsw lljw 38:8

`qwpy amxr 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;

`At*L'tux] lp,ªr"[]w:÷ Av=bul. !n"å[' ymiäWfB. 38:9 `hypwpyl atjmaw hytwsk ann[ ytwawwvb 38:9

38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,

`~yIt")l'd>W x:yrIåB. ~yfiªa'w"÷) yQI+xu wyl'ä[' rBoæv.a,w" 38:10 `!yrb[ !yvdw !yrgn $yh aydyrp ayryrp ytywvw ytryzg yhwl[ tyqsp 38:10

38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,

`^yL,(G: !Aaïg>Bi tyviªy"÷-apoïW @ysi_to al{åw> aAbt'â hPoå-d[; rm;ªaow" 38:11 `$yllg atwntwgb vbyyty hkw @yswt alw ytyt hk d[ tyrmaw 38:11

38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop '?

`Am*qom. Îrx;V;äh;Ð ÎT'[.D:yIÐ ¿rx;v;À ¿hT'[.D:yIÀ rq,Bo+ t'yWIåci ^ym,Y"mih.â( 38:12 ymwybh `hyrta atcyrql at[dy rpc ywhml atdyqp $mwy !mh 38:12

`hyrta !ah #yrq at[dy rpc ywhml atdqpw atywh tyvarb 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,

`hN"M<)mi ~y[iäv'r> Wrß[]N"yIw> #r<a'_h' tApån>k;B. zxoa/l,â 38:13 dxyml `hnm aybyyx !wljljyw larvyd a[ra yrjsb dxyml zxyml 38:13

`hnm ay[yvr ayrd wljljaw a[ra ypdgb 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

`vWb)l. AmåK. WbªC.y:t.yI)w>÷ ~t'_Ax rm,xoåK. %Peh;t.Tiâ 38:14 ~yhz wsk $yh ~yhz wmk wdt[taw !whld !ymtwx anyj $yh akphtm 38:14 !whypwg !whymvwg wmk wmd wayrbta alw !whld amtwx anyj $yh tkphta

`qyrs wsk $yh !whtmvn alb 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.

`rbE)V'Ti hm'ªr"÷ [;Arïz>W ~r"_Aa ~y[iäv'r>me [n:åM'yIw> 38:15 !m ysktaw `rbtt ammrm [rdaw !whtmvn rwhn ay[yvr !m ysktaw 38:15

`trbta ayntwygd [rdaw yqydcd !whyrwhn aybyyx 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.

`T'k.L'(h;t.hi ~AhªT.÷ rq,xeîb.W ~y"+-ykeb.nI-d[; t'ab'h]â 38:16 `atkylh amwht vwpvpbw amy rwgs ylbr[m d[ atl[d rvpyah 38:16

38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?

`ha,(r>Ti tw<m"ål.c; yrEÞ[]v;w> tw<m"+-yrE[]v; ^l.â Wlåg>nIh] 38:17 `ymxt ~nhygd atwm ylwj ynl[mw atwm ynl[m $l !yylgtad rvpyah 38:17

38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?

`HL'(ku T'[.d:îy"-~ai dGE©h;÷ #r<a'_-ybex]r:-d[; T'n>n:Bot.hiâ 38:18 `hlk at[dy !ya ywx !d[d atynwngd a[ra ywwtp d[ atnwybta 38:18

38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.

`Am*qom. hz<ï-yae %v,xoªw>÷ rAa=-!K'v.yI %r<D<h;â hz<å-yae 38:19 `hyrta !ydyh akwvxw arwhn yrvy axrwa !ydyh 38:19

38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,

`At*yBe tAbïytin> !ybiªt'÷-yki(w> Al=WbG>-la, WNx,Q'tiâ yKiä 38:20 `hytyb ylybv !yybtt ~wra hymwxtl hynrbdt ~wra 38:20

38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?

`~yBi(r: ^ym,äy" rP:ßs.miW dle_W"Ti za'ä-yKi T'[.d:y"â 38:21 `!y[ygs $ymwy !yynmw yrbtt !amk ah ~wra at[dy 38:21

38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great!

`ha,(r>Ti dr"äB' tArßc.aow> gl,v'_ tAråc.ao-la, t'ab'h]â 38:22 `ymxt adrb yqytwpaw aglt yrwjrwql atl[d rvpya 38:22

38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,

`hm'(x'l.miW br"ªq.÷ ~Ayðl. rc"+-t[,l. yTik.f;îx'-rv,a] 38:23 h[rpd abrq ~wyl adrbw ~nhygb atq[ anwd[l aglt tyzng yd 38:23 `!wrm-tyb !yyqwsmd atwxgaw yan[nkd abrq ~wyl `yarcmd atwxwgaw

38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?

`#r<a'(-yle[] ~ydIäq' #peÞy" rAa= ql,x'äyE %r<D<h;â hz<å-yae 38:24 `a[ra l[ amwdq xwr rdby arwhn gylptm lbqtm axrwa !ydyh 38:24

38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?

`tAl)qo zyzIïx]l; %r<d<ªw>÷ hl'_['T. @j,V,äl; gL;äpi-ymi( 38:25 ald !whtcqw aym ycyrx amwhtd apjvl gylp !m apjvl @yaj !m 38:25

ypwwj ypwzv db[ !m `aylqb aym !mtm !ytxmd ynn[l axrwaw aly[l @yyj !m `!ylqb arjm tyxmd ann[d axrwa aly[lw amyd abzrml apjv

`aylq ynn[l ajrsaw atbwq apjvl 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,

`AB* ~d"îa'-al{ rB'ªd>mi÷ vyai_-al{ #r<a,ä-l[; ryjim.h;l.â 38:26 `hyb vn-rb ald rbdm rbg hb tyld a[ra ywl[ arjm atxal 38:26

38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,

`av,d<( ac'moå x:ymiªc.h;l.W÷ ha'_vom.W ha'voß [:yBiäf.h;l. 38:27 `hatd twnqpnm aybrmlw atvwgrtaw avgwr [bfml 38:27

38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?

`lj'(-yleg>a, dyliªAh÷-ymi Aaï ba'_ rj"ïM'l;-vyEh] 38:28 `alj ysysr dylwa !m wa abya aba arjml tyah 38:28

38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

`Ad*l'y> ymiä ~yIm;v'÷ rpoðk.W xr:Q"+h; ac'äy" ymiâ !j,B,ämi 38:29 `hyty dyly !m aymvd adylgw axrq qpn !amd asyrk !m 38:29

38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?

`WdK'(l;t.yI ~Ahªt.÷ ynEïp.W WaB'_x;t.yI ~yIm:å !b,a,K'â 38:30 `!ydxatm arwq !m amwht ypaw !rmjmw !vyrq aym anba aym $yh 38:30

38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.

`x;Te(p;T. lysiäK. tAkßv.mo-Aa) hm'_yKi tANæd:[]m; rVeq;t.h;â( 38:31 alpn !ydgnd ylva wa atmk ylvwv yryv rjqtd rvqtd rvpyah 38:31

`yrvt 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?

`~xe(n>t; h'yn<ïB'-l[; vyI[;ªw>÷ AT=[iB. tAråZ"m; ayciätoh] 38:32 `!wnrbdt ahnb l[ vy[w atgzw hyndy[b hynmzb ayylzm yrjf qypth 38:32

38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?

`#r<a'(b' Aråj'v.mi ~yfiÞT'-~ai ~yIm"+v' tAQåxu T'[.d:y"h]â 38:33 hylglgd hyrjs ywvt !ya aymvd atryzg at[dyh rvwwah rvpya 38:33

`a[rab 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?

`&'S<)k;T. ~yIm:ï-t[;p.viw>) ^l<+Aq b['äl' ~yrIåt'h] 38:34 `$nyskt $npxt aym tpkyrw $lq aby[l ~yrtd rvpya 38:34

38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?

`WnNE)hi ^ål. Wrßm.ayOw> Wkle_yEw> ~yqIår"B. xL;äv;t.h;¥ 38:35 `!nah $l !wrmyyw !wkhyw !yqrb rdvtd rvwwa rvpya 38:35

38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?

`hn")ybi ywIk.F,äl; !t:ßn"-ymi( AaÜ hm'_k.x' tAxåJuB; tv'â-ymi 38:36 atyylwkb ywv !m `atnwyb abll bhy !m wa atmkx !yylwkb ywv !m 38:36

`hyrml aslqml atnwyb arb lwgnrtl bhy !m wa atmkx 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?

`byKi(v.y: ymiä ~yIm;ªv'÷ yleîb.nIw> hm'_k.x'B. ~yqIåx'v. rPEås;y>-ymi( 38:37 bykvy !m aymvd ayqyzl !ylytmd ynn[w atmkxb aymv ybkwk ynmy !m 38:37

`yrva !m aymv twwlybw twwlykw atmkxb aymv yt[bv ynmy !m bykva 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,

`WqB'(dUy> ~ybiîg"r>W qc'_WMl; rp'['â tq,c,äB. 38:38 `wqbda atvygrgbw asatvl arp[ satva dk 38:38

38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together?

`aLe(m;T. ~yrIåypiK. tY:ßx;w> @r<j'_ aybiäl'l. dWcåt'h] 38:39 `qpst atwyrad atsnrpw anwzm atyll dwctd rvwwa rvpya 38:39

38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,

`br<a'(-Aml. hK'äSub; Wbßv.yE tAn=A[M.b; Wxvoïy"-yKi 38:40 `anmkl lwjm atlljmb !wbty atrwdmb !yyxv ~wra 38:40

38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?

`lk,ao)-ylib.li W[ªt.yI÷ W[WE+v;y> laeä-la, Îwyd"l'y>âÐ ¿Adl'y>À-yKi( Adïyceñ brEª[ol' !ykiîy" ymiÛ 38:41 !y[j !yy[t !w[by ahla twl yhwnb ~wra hynwzm abrw[l !yqty !m 38:41

`alkym tyldm 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?

`rmo*v.Ti tAlåY"a; lleÞxo [l;s'_-yle[]y: td<l,ä t[eâ T'[.d:ªy"h] 39:1

atlya !yr[jcm dk arnj yl[yd !whydlwm !d[ at[dyd rvwwa rvpya 39:1 `rwjnt

39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?

`hn"T")d>li t[eä T'[.d:ªy"w>÷ hn"aL,_m;T. ~yxiär"y> rPoæs.Ti 39:2 `!whydlwm ynwd[ [dtw !mlvd ayxry ynmt 39:2

39:2 "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth?

`hn"x.L;(v;T. ~h,îyleb.x, hn"x.L;_p;T. !h<åydEl.y: hn"[.r:k.Tiâ 39:3 `!yrdvm !whyr[c !xlptm !whynb !yjmx !jmx 39:3

39:3 "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.

`Aml'( Wbv'î-al{w> Waªc.y"÷ rB"+b; WBår>yI ~h,ynEb.â Wmål.x.y: 39:4 `!whl !ybyyt alw !wqpy arwby[b !wgsy !whynb !lyyxtm 39:4

39:4 "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.

`x;Te(pi ymiä dArª['÷ tArïs.moW yvi_p.x' ar<P,ä xL;ävi-ymi( 39:5 `yrav !m adwr[ ylvlwvw ylvwvw yrwx rb adwrm xlv rjp !m 39:5

39:5 "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,

`hx'le(m. wyt'îAnK.v.miW¥ At+ybe hb'är"[] yTim.f;ä-rv,a] 39:6 `aydc [ra yhwnkvmw hytyb arvym ytywv yd 39:6

39:6 To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?

`[m'(v.yI al{å fgE©An÷ tAaïvuT. hy"+r>qi !Amåh]l; qx;f.yIâ 39:7 `[mvy al ydard atvgrta atyrq vwgrl $xgy 39:7

39:7 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.

`vAr)d>yI qAråy"-lK' rx:ßa;w> Wh[e_r>mi ~yrIåh' rWtåy> 39:8 `y[by [bty aqwry lk rtbw hy[rm ayrwj lylay 39:8

39:8 "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing.

`^s<)Wba]-l[; !yliªy"÷-~ai ^d<+b.[' ~yREä hb,ayOæh] 39:9 `$yyrbrba `$twwrwa l[ tyby !ya $xlpml anmyr ybacd rvpya 39:9

39:9 "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?

`^yr<(x]a; ~yqIåm'[] dDEÞf;y>-~ai At+bo[] ~l,t,äB. ~yrEâ-rv'q.tih] 39:10 ddvy !ya hylvyvd hylvab amltb anmyr rwjqtd rvwwa rvpya 39:10

`$rtb-!m atmylg 39:10 "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?

`^[<)ygIy> wyl'äae bzOà[]t;w> Ax=Ko br:ä-yKi ABß-xj;b.tih]( 39:11 `$tw[yl hytwl qwbvtw hylyx ygs ~wra hyb #yxrttd rvwwa rvpya 39:11

39:11 "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?

`@so*a/y< ï̂n>r>g"w>) ^[<+r>z: Îbyviäy"Ð ¿bWvy"À-yKi ABß !ymiäa]t;h] 39:12 `vwnky $rdaw $[rd bwty byty ~wra hyb !ymytd rvwwa rvpya 39:12

39:12 "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?

`hc'(nOw> hd"îysix] hr"ªb.a,÷-~ai hs'l'_[/n< ~ynIïn"r>-@n:K. 39:13

atyrwwxd arbya !ya aslqmw axbvmd !yxbvmd arb lwgnrtd apdg 39:13 `ahyccwnw

39:13 "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,

`~Me(x;T. rp"ï['-l[;w>) h'yc,_Be #r<a'äl' bzOæ[]t;-yKi( 39:14 `rwgdt a[ra l[w ahyy[b a[ral aqbv ~wra 39:14

39:14 For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,

`h'v,(WdT. hd<äF'h; tY:ßx;w> h'r<_WzT. lg<r<å-yKi xK;v.Tiw:â 39:15 `hnvvwdt arb twyxw hnrdbt algr ~wra aylvw 39:15

39:15 And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them.

`dx;p'(-yliB. H['äygIy> qyrIßl. Hl'_-al{L. h'yn<åB' x:yviäq.hi 39:16 `axwld tyldm atw[yl atwqyrsl hlyd ald ahnb l[ anxv !yy[t 39:16

39:16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;

`hn")yBiB; Hl'÷ª ql;x'î-al{w> hm'_k.x' H;Alåa/ HV'ähi-yKi( 39:17 `atnwybb hl gylp alw atmkx ahla hhyvna ~wra 39:17

39:17 Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.

`Ab*k.ro)l.W sWSªl;÷ qx;îf.Ti( ayrI+m.T; ~AråM'B; t[eK'â 39:18 `hybkwrlw hybkrlw aswsl akxgm asyyj amwrmb !d[k 39:18

39:18 "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.

`hm'([.r: AråaW"c; vyBiÞl.t;h] hr"_WbG> sWSål; !TEåtih] 39:19 `apqwt hyrawc vybltd rvpya atrwbg aswsl !ttd rvwwah rvpya 39:19

39:19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?

`hm'(yae Aråx.n: dAhß hB,_r>a;K' WNv,y[ir>t;h.â( 39:20 `atmya hyryxnd atvwlvl rwhbyv yabwg $yh hynvygrtd rvpya 39:20

39:20 "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.

`qv,n")-tar:q.li aceªyE÷ x:ko+B. fyfiäy"w> qm,[eb'â WråP.x.y: 39:21 `abrq ynyyz twmdql qwpy alyxb ydxyw amylgb !yrpxm !yvpxm 39:21

39:21 "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons.

`br<x'(-ynEP.mi bWvªy"÷-al{)w> tx'_yE al{åw> dx;p;l.â qx;äf.yI 39:22 `apyys ~dq-!m bwty alw rbty alw axwldl ydxy 39:22

39:22 "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.

`!Ad)ykiw> tynIåx] bh;l;Þ hP'_v.a; hn<år>Ti wyl'['â 39:23 `axmwrw atynrwm atgyrwm annv abrx anyyz ydtvt yrvt yhwl[ 39:23

39:23 "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.

`rp")Av lAqï-yKi !ymiªa]y:÷-al{)w> #r<a'_-aM,g:y> zg<row>â v[;r:äB. 39:24 ~wra !myhy alw a[rab atmwg db[y db[d zwgrw azgwrw azgwrw vgwrb 39:24

`arpwv lq 39:24 "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.

`h['(Wrt.W ~yrIf'÷ ~[;r:î hm'_x'l.mi x:yrIåy" qAxr"meWâ* xa'ªh, rm:ÜayO¬ rp'’vo ydEÛB. 39:25

ynbrbrd atwylka abrq xyry qyxr-!mw awwdx rmyy arpwv tsmb 39:25 `abbyw

39:25 "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.

`!m")ytel. Îwyp'än"K.Ð ¿Apn"K.À froßp.yI #nE+-rb,a]y:) ^t.n"åyBimih]â 39:26 `amwrdl yhwpdg vyrp acn rb rbaty $tnwybmd rvwwa rvpya 39:26

39:26 "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?

`AN*qi ~yrIïy" ykiªw>÷ rv,n"+ H:yBiäg>y: ^yPiâ-l[;-~ai 39:27 `hypkrv ~wry ~yry ~wraw arvn hbgta $mp $mwp rmym l[ !ya 39:27

39:27 "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?

`hd"(Wcm.W [l;s,©÷-!v,-l[;( !n"+l{t.yIw> !Kov.yIâ [l;s,ä 39:28 `atdcmw rnyj $rk l[ tybyw yrvy hpyk 39:28

39:28 "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place.

`WjyBi(y: wyn"ïy[e qAxªr"mel.÷ lk,ao+-rp;x'( ~V'îmi 39:29 `!lktsm yhwny[ qyxrml alkym rpx lylam ylylam !mtm 39:29

39:29 "From there he spies out food; His eyes see it from afar.

p `aWh) ~v'ä ~yliªl'x]÷ rv<ïa]b;W ~d"_-W[l.[;y> Îwyx'îrop.a,w>Ð ¿Axrop.a,w>À 39:30 aylyjq !mtd rtabw amda !wm[lsw amd !a[mg ywxrypaw yhwxyrpaw 39:30

`awh !mt 39:30 "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he."

`rm:)aYOw: bAY©ai-ta, hw"ïhy> ![;Y:ßw: 40:1 `rmaw bwya ty yyy bytaw 40:1

40:1 Then the LORD said to Job,

p `hN"n<)[]y: H;Alåa/ x:ykiÞAm rAS=yI yD:äv;-~[i broh]â 40:2 `hynbyty ahla !skm !xbm ydrty ydv ~[ ycand rvwwa rvpya 40:2

40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."

`rm:)aYOw: hw"©hy>-ta, bAYðai ![;Y:ßw: 40:3 `rmaw yyy ty bwya bytaw 40:3

40:3 Then Job answered the LORD and said,

`ypi(-Aml. yTim.f;ä ydIªy"÷ &'b<+yvia] hm'ä ytiL{q;â !hEå 40:4 `ympl ymwpl ytywv ydy $nbyta hmw tylzldza tyldldza ah 40:4

40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.

p `@ysi(Aa al{åw> ~yIT;ªv.W÷ hn<+[/a,( al{åw> yTir>B;DIâ tx;äa; 40:5 `@yswa alw atyynytw atynyyntw byta alw tylylm anmz adx 40:5

40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."

`rm:)aYOw: Îhr"ª['s.Ð Î!miÐ ¿hr"['s.À ¿!miÀ bAYaiâ-ta, hw"åhy>-![;Y:)w: 40:6 `rmaw ar[cd alw[l[ !m bwya ty yyyd armym yyy bytaw 40:6

40:6 Then the LORD answered Job out of the storm and said,

`ynI[E)ydIAhw> ª̂l.a'v.a,÷ ^yc,_l'x] rb,g<åk. an"å-rz"a/ 40:7

`ynn[dwhtw $nlyyva $yycrx arbg $yh !wdk zrz 40:7 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.

`qD"(c.Ti ![;m;äl. ynI[eªyvir>T;÷ yji_P'v.mi rpEåT' @a;h;â 40:8 `ykztd ykdtd llgb-!m ynnbyyxt ynyd ynvt ~rbh 40:8

40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?

`~[e(r>t; WhmoïK' lAqªb.W÷ %l"+ laeîK' [;Arßz>-~aiw> 40:9 `ylkt hytmkd alqbw $l ahla $yh [rda !yaw ~aw 40:9

40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?

`vB'(l.Ti rd"åh'w> dAhßw> Hb;gO=w" !Aaåg") an"å hdEî[] 40:10 `vblt arwhbvw awyz ahbwgw atwntwyg ayntwyg !wdk !yqta 40:10

40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.

`Whle(yPiv.h;w> ha,ªGE÷-lk' haeîr>W ^P<+a; tAråb.[, #peh'â 40:11 `hynkykmw !twyg lk ymxw $yyryxnd atzgwr rdb 40:11

40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.

`~T'(x.T; ~y[iäv'r> %doàh]w: Wh[e_ynIk.h; ha,GEâ-lk' haeär> 40:12 `!whyrtab aybyyx qd[dw hynrbtw ayntwyg lk ymx 40:12

40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.

`!Wm)J'B; vboåx] ~h,ªynEP.÷ dx;y"+ rp"å['B, ~nEåm.j' 40:13 `a[mwjb vwbk !whypa adxk arp[b !wnynmj !wn[mj 40:13

40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.

`^n<)ymiy> å̂l. [;viÞAt-yKi( &'d<+Aa ynIïa]-~g:w> 40:14 `$nymy $l qwrpt ~wra $ndwa ana dwxlw 40:14

40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.

`lke(ayO rq"ïB'K; ryciªx'÷ %M"+[i ytiyfiä['-rv,a] tAmheb.â an"å-hNEhi 40:15 `lwkyy yrwt $yh abfy[ arcx $m[ tydb[ yd ary[b !wdk ah 40:15

40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.

`An*j.bi yrEîyrIv.Bi An©aow>÷ wyn"+t.m'b. Axåko an"å-hNEhi 40:16 `hysyrkd atrpb hypqwtw yhwcrxb hylyxd !tywl !wdk ah 40:16

40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.

`Wgr"(foy> Îwyd"äx]p;Ð ¿Adx]p;À ydEÞyGI zr<a'_-Amk. Abån"z> #Poåx.y: 40:17 `!yvbtvm yhwdxpd ayyntww ayntzw azra $yh hybnwd hybnwg @yak 40:17 !yvbvm !ybvbvm yhwzb[vw hydyg hyrbg azra $yh hybnwd hybnzd @ypk

40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

`lz<)r>B; lyjiîm.Ki wym'ªr"G>÷ hv'_Wxn> yqEåypia] wym'c'[]â 40:18 anljm ayljm $yh yhwmrg amwkrk ydycp $yh !ypyqt yhwrbya 40:18

`alzrpd 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.

`AB*r>x; vGEïy: Af[oh'÷ lae_-yker>D: tyviäarE aWhß 40:19

brqy hyty ys[md `hypyys byrqy hydb[d ahlad atxrwa ywryv awh 40:19 `hypyys

40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.

`~v'(-Wqx]f;(y> hd<ªF'h;÷ tY:ïx;-lk'w>) Al=-Waf.yI ~yrIåh' lWbâ-yKi( 40:20 `!mt !wkxgy arb twwyx lkw hyl !wrbwsy ayrwj ll[ ~wra 40:20

40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

`hC'(biW hn<åq' rt,seÞB. bK'_v.yI ~yliîa/c,-tx;T;( 40:21 `aqd[w aqr[w aynq rwmjb yngy bwkvy ayllj twxt 40:21

40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

`lx;n")-yber>[; WhWBªsuy>÷ Al=l]ci( ~yliäa/c, WhKuäsuy> 40:22 `lxnd !ybr[ hynwrzxy hynwng ayllj hynwlljy 40:22

40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.

`WhyPi(-la, !DEår>y: x:ygIßy"-yKi( xj;¦b.yI zAP+x.y: al{å rh'n"â qvoå[]y: !hEÜ 40:23 hymwpl andrwy andry dygn ~wra #yxrty lhbty alw arhn ~wljy ah 40:23

`hympl 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

`@a")-bq'n>yI ~yviªq.Am)B.÷ WNx,_Q'yI wyn"ïy[eB. 40:24 `aryxn byqn aylqwtb aylqtb hynyksy hynybsy yhwny[b 40:24

40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?

`An*vol. [:yqIïv.T; lb,x,ªb.W÷ hK'_x;B. !t"åy"w>li %voæm.Ti 40:25 `hynvyl xdqt alvabw atkxb !tywl $wvmt dygnt 40:25

41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

`Ayx/l,( bAQïTi x:Axªb.W÷ AP+a;B. !Amåg>a; ~yfiät'h] 40:26 bwqnt aryvbw awlysbw alqnwa hyryxnb anwmga ywvtd rvwwa rvpya 40:26

`hytsyl 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?

`tAK)r: ^yl,äae rBEßd:y>-~ai ~ynI+Wnx]T; ^yl,aeâ hB,är>y:h] 40:27 `ykykr $twl llmy !ya atw[b $twl ygsyd rvwwa rvpya 40:27

41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?

`~l'(A[ db,[,äl. WNx,ªQ'Ti÷ %M"+[i tyrIåB. troåk.yIh] 40:28 `aml[l xlp db[l hynnbzt $m[ ~yyq rwzgyd rvwwa rvpya 40:28

41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?

`^yt,(Ar[]n:l. WNr<ªv.q.tiw>÷ rAP=CiK; ABß-qx,f;t.h;¥ 40:29 `$tyyljl $twwljl hynrjqtw arpc $yh hyb $xgtd rvwwa rvpya 40:29

41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?

`~ynI)[]n:K>) !yBeä WhWcªx/y<÷ ~yrI+B'x; wyl'['â Wråk.yI 40:30 `ayrgt ynyb hynwglpy aymykx ayrbx yhwl[ atwryv !wdb[y 40:30

41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?

`Av*aro ~ygIåD" lc;Þl.cib.W Ar+A[ tAKåfub. aLeäm;t.h;( 40:31 `hyvyr aynwnd anwngbw hykvm atlljmb ylmtd rvpya 40:31

41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

`@s:)AT-la; hm'ªx'l.mi÷ rkoðz> ^P<+K; wyl'î['-~yfi 40:32 `@yswt ycytvt al abrq rkda $yydya $dyya yhwl[ wv ywv 40:32

41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!

`lj'(yU wya'är>m;-la, ~g:ßh] hb'z"+k.nI ATðl.x;To-!he 41:1 `qljy hywwzxl ymxml ~rbh abdkm hytwkrwa ah 41:1

41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?

`bC'(y:t.yI yn:ïp'l. aWh÷ª ymiîW WNr<_W[y> yKiä rz"k.a;â-al{) 41:2 `dt[ty yhwmdq awh !mw hynrw[y ~wra arzka al 41:2

41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?

`aWh)-yli ~yIm:åV'h;-lK' tx;T;Þ ~Le_v;a]w: ynIm;yDIq.hiâ ymiä 41:3 ylyd aymv lk twxtd lk alh ~lvaw tyvarb ydbw[b ynnmydqa !m 41:3

`awh 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.

`AK*r>[, !yxiäw> tArªWbG>÷-rb;d>W wyD"_B; vyrIïx]a;Î-Al)Ð ¿-al{À 41:4 `hywl[d atw[bw atrwbg rmymw hybwkdk hybwbdk qytva al 41:4

41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.

`aAb)y" ymiä An©s.rI÷ lp,k,îB. Av+Wbl. ynEåP. hL'gIâ-ymi( 41:5 `lw[yy !m hybmwrpd hynsrd alpwkb hytwsk ypa ylg !m 41:5

41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?

`hm'(yae wyN"åvi tAbßybis. x:Te_pi ymiä wyn"p'â yteäl.D: 41:6 `atmya yhwkk twnrzx yrav !m yhwpa yvd 41:6

41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.

`rc") ~t'îAx rWg©s'÷ ~yNI+gIm") yqEåypia] hw"a]G:â 41:7 dyxa hyl !ysyrtm aydycp twntwyg yhwpylq aydycp twntwyg $yh 41:7

`ryac ~twxk 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.

`~h,(ynEybe( aAbïy"-al{ x:Wrªw>÷ WvG:+yI dx'äa,B. dx'äa, 41:8 `!why[cmb lw[yy al axwwrw xwrw ywbyn yhwkrk !ybrqm dx ~[ dx 41:8

41:16 "One is so near to another That no air can come between them.

`Wdr"(P't.yI al{åw> WdªK.l;t.yI÷ WqB'_dUy> Whyxiîa'B.-vyai 41:9 `!ydrptym !yvrptm alw !ydxatm !yqbdm hyrbx ~[ dx 41:9

41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.

`rx;v'(-yPe[;p.[;K. wyn"©y[ew>÷ rAa= lh,T'ä wyt'voyji[]â 41:10 `atcyrq yrwmtk yhwny[w arwhn rhnt yhwqqm yhwryrz 41:10

41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

`WjL'(m;t.yI vae÷ª ydEAdïyKi Wkl{+h]y: ~ydIäyPil; wyPimiâ 41:11

`!ybzytvm rwnd ycyn !ycyg !wklhy ayrw[b hympm hymwpm 41:11 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.

`!mo*g>a;w> x:Wpån" dWdßK. !v"+[' aceäyE wyr"yxiN>miâ 41:12 `apyk dyb[d xypn adwd $yh arjwq qwpy hytwpam 41:12

41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.

`ace(yE wyPiîmi bh;l;ªw>÷ jhe_l;T. ~yliäx'G< Avp.n:â 41:13 `qypn hympm hymwpm atybwhlvw byhlct !yrmwg hyvpn 41:13

41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.

`hb'(a'D> #WdïT' wyn"©p'l.W÷ z[o+ !yliäy" AraW"c;B.â( 41:14 `anwbd #wdt ywmwqw yhwmdqw anvw[ tyby hyrawcb 41:14

41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.

`jAM)yI-lB; wyl'ª['÷ qWcïy" Wqbe_d" Aråf'b. yleäP.m; 41:15 `[wzt ald yhwl[ dsyyty !yqbdm hyrsb ydlv 41:15

41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.

`tyTi(x.T; xl;p,äK. qWcªy"w>÷ !b,a'_-AmK. qWcåy" ABliâ 41:16 `aty[ra axlp $yh $ytnw anba $yh dsyytm hybl 41:16

41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.

`WaJ'(x;t.yI ~yrIªb'V.mi÷ ~yli_ae WrWgæy" AtFemiâ 41:17 ayrbt !m ayrkb aypyqt !wlxdy hytwpqdza !m hyypsm hypyys !m 41:17

`!wntvy amy yllg !m !whyl[ !wdy 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.

`hy")r>viw> [S'äm; tynIßx] ~Wq+t' yliäB. br<x,â WhgEåyFim; 41:18 `anyyryvw anba aljmd a[lqw atynrwm ~wqt alw abrx hynqbdy 41:18

41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.

`hv'(Wxn> !AbåQ'rI #[eÞl. lz<+r>B; !b,t,äl. bvoåx.y: 41:19 `amwkrk axyrs asyql alzrp anbtl bvxy 41:19

41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.

`[l;q")-ynEb.a; Alï-WkP.h.n< vq;ªl.÷ tv,q"+-!b, WNx,îyrIb.y:-al{) 41:20 `a[lq ynba wbyvxta ylygl atvqd arryg hynqwr[y al 41:20

41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.

`!Ad)yKi v[;r:äl. qx;ªf.yIw>÷ xt'_At Wbåv.x.n< vq;K.â 41:21 `ayblwk twt `ayxmwr vwgrl $xgyw ayrgn wbyvxta ylyg $yh 41:21

41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.

`jyji(-yle[] #Wråx' dP;Þr>yI fr<x'_ ydEWDåx; wyT'x.T;â 41:22 yhwl[ anyns abhd $ymy $ymd apsx $yh !yddxd !yryrp yhwtwxt 41:22

`!ask 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.

`hx'(q'r>M,K; ~yfiîy" ~y"÷ª hl'_Wcm. rySiäK; x:yTiär>y: 41:23

`amsbm $yh alktm $yh ywvy amy atlwcm adwd $yh xtrm 41:23 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.

`hb'(yfel. ~AhåT. bvoßx.y: byti_n" ryaiäy" wyr"x]a;â 41:24 `atwbyfl amwht bwvxy bvxy alybv rhny yhwrtb 41:24

41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.

`tx'(-ylib.li Wfª['h,÷ Al+v.m' rp"ï['-l[;-!yae( 41:25 `rbty al hyty yv[md `rbty aldm hydb[d hynjlv arp[ l[ tyl 41:25

41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.

s `#x;v'(-ynEB.-lK'-l[; %l,m,ä aWh÷ª ha,_r>yI H:boïG"-lK'-tae( 41:26 aynwn yrwwk aynwn yrnwk ynb lk l[ $ylm awh ymxy ahbwg lk ty 41:26

`apwjx yrm lk l[ $ylm `!wyra ynb lk l[ awh $ylm 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."

`rm:)aYOw: hw"©hy>-ta, bAYðai ![;Y:ßw: 42:1 `rmaw yyyd armym yyy ty bwya bytaw 42:1

42:1 Then Job answered the LORD and said,

`hM'(zIm. å̂M.mi rcEßB'yI-al{w> lk'_WT lkoå-yKi ÎyTi[.d:y"âÐ ¿T'[.d:y"À 42:2 `atbvxm $nm [nmty alw rbwst alwk ~wra ty[dy 42:2

42:2 "I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted. al{åw> yNIM,ªmi÷ tAaïl'p.nI !ybi_a' al{åw> yTid>G:hiâ !kEål' t[;d"î yliñB.( hc'ª[e ~yliî[.m; hz<“ ymiÛ 42:3

`[d"(ae ytywx ankyh lwjm a[dnm a[dm alb tyldm atklm yskmd !yd !m 42:3

`[dna [da alw !vyrp !yybta alw ytyzx 42:3 'Who is this that hides counsel without knowledge?' "Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."

`ynI[E)ydIAhw> ^ªl.a'v.a,÷ rBE+d:a] ykiänOa'w> an"â-[m;(v.( 42:4 `ynn[dwhtw $nlyyva llma anaw !wdk [mv 42:4

42:4 'Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.'

`^t.a'(r" ynIïy[e hT'ª[;w>÷ ^yTi_[.m;v. !z<aoð-[m;ve(l. 42:5 `$ty tyymx al yny[w $ty ty[mv andwad a[mvml 42:5

42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;

p `rp,ae(w" rp"ï['-l[; yTim.x;_nIw> sa;äm.a, !Keâ-l[; 42:6 `~jqw rp[ !wnhd yynb l[ tymxyntaw yrtw[ tysam ankyh lwjm 42:6

42:6 Therefore I retract, And I repent in dust and ashes." zp;äylia/-la, hw"÷hy> rm,aYO“w: bAY=ai-la, hL,aeÞh' ~yrIïb'D>h;-ta, hw"±hy> rB<ôDI rx;’a; yhiªy>w: 42:7

`bAY*ai yDIîb.[;K. hn"ßAkn> yl;²ae ~T,îr>B;dI al{å yKiû ^y[,êrE ynEåv.biW ‘^b. yPiÛa; hr"’x' ynI©m'yTe(h; !md zpylal yyy rmaw bwya ~[ !ylah aymgtp ty yyy lylmd rtb hwhw 42:7

atnwyk atnwyb ytwl !wtllm al ~wra $yrbx !yrtbw $b yzgwr @qt !myt `bwya ydb[ $yh

42:7 It came about after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has. ~t,Ûyli[]h;w> bAY©ai yDIäb.[;-la, Wkål.W ~yliøyae h['’b.viw> •~yrIp'-h['(b.vi ~k,äl'-Wx)q. hT'‡[;w> 42:8

tAfÜ[] yTiúl.bil. aF'ªa, wyn"åP'-~ai yKió ~k,_yle[] lLeÞP;t.yI yDIêb.[; bAYæaiw> ~k,êd>[;B;¥ ‘hl'A[ `bAY*ai yDIîb.[;K. hn"ßAkn> yl;²ae ~T,îr>B;dI al{å yKiû hl'êb'n> ‘~k,M'[i

twl wlyzyaw !yrmya !yrkd a[bvw !yrwt a[bv !wkl wbys !wdkw ![kw 42:8 ywpa !hla ~wra !wkyl[ ylcy bwyaw !wklwjma atl[ !wqstw bwya ydb[ atnwyb ytwl !wtllm al ~wra anlq !wkm[ db[ml ald llgb-!m bsa

`bwya ydb[ $yh atnwyk 42:8 "Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has."

rB<ïDI rv<±a]K; Wfê[]Y:w:) ytiêm'[]N:åh; ‘rp;co yxiªWVh; dD:äl.biW ynI÷m'yTe(h; zp;’ylia/ •Wkl.YEw: 42:9 `bAY*ai ynEïP.-ta, hw"ßhy> aF'îYIw: hw"+hy> ~h,Þylea]

$yh wdb[w hm[n !md rpcw xwv !md ddlbw !myt !md zpyla wlzaw 42:9 `bwya ypa ty yyy rbsw bsnw yyyd armym !whl lylmd

42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the LORD told them; and the LORD accepted Job.

hw"±hy> @s,YOw:ô Wh[e_rE d[;äB. Alßl.P;(t.hi(B. bAYëai ÎtWbåv.Ð ¿tybiv.À-ta, bv'… hw"©hyw:) 42:10 `hn<)v.mil. bAYàail. rv<ïa]-lK'-ta,

@yswaw yhwrbx lwjm hytwalcb bwya twwlg ty byta yyyd armymw 42:10 `!yrt dx l[ `alpwkb bwyal hwhd lk ty yyyd rmym

42:10 The LORD restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the LORD increased all that Job had twofold. Wl’k.aYOw: ~ynI©p'l. wy['äd>yO-lk'w> Îwyt'øAyx.a;Ð ¿wyt'yOx.a;À-lk'w> wyx'’a,-lK' wyl'aeû WaboåY"w: 42:11 wyl'_[' hw"ßhy> aybiîhe-rv,a] h['êr"h'ä-lK' l[;… Atêao Wmåx]n:y>w: ‘Al WdnUÜY"w: èAtybeB. é~x,l, AMå[i

s `dx'(a, bh'Þz" ~z<n<ï vyai§w> tx'êa, hj'äyfiq. vyai… Alª-WnT.YIw: and tmdq-!m yhwmykxd lkw hytwwxa lkw yhwxa lk hytwl wtaw 42:11

ytyyad atvyb lk l[ hyty wmxnw yhwl[ wdyynw hytybb amxl hym[ wlkaw `dx abhdd avdq vnaw aprwx atylgrm a[m vna hyl wbhyw yhwl[ yyy

42:11 Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the LORD had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold.

!acoª @l,a,ø rf'’[' •h['B'r>a; Al‡-yhiy>w:) At=viarEme bAYàai tyrIïx]a;-ta, %r:±Be hw"©hyw:) 42:12 `tAn*Ata] @l,a,îw> rq"ßB' dm,c,î-@l,a,(w> ~yLiêm;G> ‘~ypil'a] tv,veÛw>

hyl wwhw hytwmdq !m bwyad apws apys ty $yrb yyyd armymw 42:12 `!ynta @law !yrwtd !yndp @law !ylmgd !ypla tyvw !a[d !ypla rsybra

42:12 The LORD blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14,000 sheep and 6,000 camels and 1,000 yoke of oxen and 1,000 female donkeys.

`tAn*B' vAlïv'w> ~ynIßb' hn"["ïb.vi Al±-yhiy>w:) 42:13 `!nb tltw !ynb rsbra hyl wwhw 42:13

42:13 He had seven sons and three daughters.

`%WP)h; !r<q<ï tyviÞyliV.h; ~veîw> h['_yciq. tynIßVeh; ~veîw> hm'êymiy> ‘tx;a;h'(-~ve ar"Ûq.YIw: 42:14

`$wph-!rq hatylt ~wvw h[ycq atyynt ~wvw hmymy adxd amv arqw 42:14 aryqy hwhd hl yrq hwh h[ycq ammyk arpwv hwhd hl yrq hwh hmymy `adgrmza $yh ahpa rqy wyz ygs hwhd hl yrq hwh $wph-!rq at[ycq $yh 42:14 He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch. hl'Þx]n: ~h,²ybia] ~h,ól' !Te’YIw: #r<a'_h'-lk'B. bAYàai tAnðb.Ki tAp±y" ~yviîn" ac'øm.nI al{’w> 42:15

s `~h,(yxea] %AtïB. !whl bhyw a[ra lkb bwyad atnb $yh atrypv ayvn xktva alw 42:15

`!whwxa [cmb atnsxa !whwba 42:15 In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.

‘wyn"B'-ta, Îha,ªr>YIw:Ð ¿ar>Y:w:À hn"+v' ~y[iÞB'r>a;w> ha'îme tazOë-yrEx]a;( ‘bAYai yxiÛy>w: 42:16 `tAr)Do h['ÞB'r>a; wyn"ëb' ynEåB.-ta,w>

yhwnb ynb tyw yhwnb ty amxw !ynv !y[braw ham and rtb bwya ayxw 42:16 `ayrd a[bra

42:16 After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.

`~ymi(y" [b;îf.W !qEßz" bAYëai tm'Y"åw: 42:17 42:17 And Job died, an old man and full of days.