108

La Guía de Alicante

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guía turística y comercial de la ciudad de Alicante 1ª Edición 2015

Citation preview

Page 1: La Guía de Alicante
Page 2: La Guía de Alicante
Page 3: La Guía de Alicante

PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN / DIVULGACIÓN

PRESENTACIÓN EN FERIA INTERNACIONAL DE TURISMO

Agradecimiento al Patronato Municipal de Turismo y Playas de Alicante por su asesoramiento

Especial agradecimiento por su colaboración en la divulgación a:

ASOCIACIÓN DE RESIDENTES EUROPEOSAssociation Union Francophone (Moraira)Residentes Europeos de Gran AlacantAsociación Finlandesa Costablanca

Elche JOVEMECVega Baja JOVEGABenidorm

Alcoià Comtat i FoiaAlicante

ASOCIACIÓN JÓVENES EMPRESARIOS DE LA PROVINCIA DE ALICANTE

Hospes AmérigoSPA Porta Maris& Suites del MarHotel Eurostar Lucentum

AC AlicanteHUSA Alicante GolfLa City HotelEurostarMediterránea Plaza

Hotel Bonalba Alicante (Mutxamel)Gran Hotel Sol y Mar (Calpe)Pueblo Acantilado Suites (El Campello)EXE Alicante Hills

1

Page 4: La Guía de Alicante
Page 5: La Guía de Alicante
Page 6: La Guía de Alicante
Page 7: La Guía de Alicante
Page 8: La Guía de Alicante

6

Page 9: La Guía de Alicante
Page 10: La Guía de Alicante
Page 11: La Guía de Alicante
Page 12: La Guía de Alicante
Page 13: La Guía de Alicante
Page 14: La Guía de Alicante
Page 15: La Guía de Alicante
Page 16: La Guía de Alicante
Page 17: La Guía de Alicante
Page 18: La Guía de Alicante

16

El Marq se constituye como un magnífi co museo de arqueología que apuesta por la renovación del sistema expositivo tradicional. Un museo muy atractivo desde el punto de vista histórico, didáctico, al mismo tiempo que divertido y espectacular. Un verdadero museo del siglo XXI. El Marq ofrece la posibilidad de conocer el método arqueológico en diferentes salas temáticas: Sala de Arqueología de Campo, Sala de Arqueología Urbana y Sala de Arqueología Subacuática.

MARQ Museo Arqueológico Provincial

Provincial Archaeological Museum

Dirección: Plaza Dr. Gómez Ulla, s/n. • Telf: 965 149 000Telf. Concertación visitas: 965 149 006 • Web: www.marqalicante.comHorarios: De martes a viernes, de 10 a 19 h. Sábados, de 10 a 20:30 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h.

The MARQ is a magnifi cent archaeological museum that makes a bet for renovation of the traditional exhibition system. It is a highly attractive museum from historical, didactic and, at the same time, fun and spectacular points of view. It is a genuine 21st century museum. The MARQ offers the possibility of discovering the archaeological method in different themed rooms: Field Archaeology Room, Urban Archaeology Room and the Underwater Archaeology Room.

Page 19: La Guía de Alicante

0017

MACA Museo de Arte Contemporáneo

ContemporaryArt Museum

Es el edifi cio civil más antiguo que se conserva en la ciudad. De estilo barroco, data de 1685 y se encuentra situado junto a la Basílica de Santa María. Inicialmente fue concebido como un almacén de cereales. Tuvo también funciones docentes -escuela de comercio- y acabó fi nalmente como museo. Sus salas acogen una importante colección de arte del siglo XX, formada principalmente por obras donadas por Eusebio Sempere. Cuenta también con obras de Chillida, Picasso, Dalí y Miró entre otros.

Dirección: Plaza de Santa María, 3 Telf: 965 213 156 • Web: www.maca-alicante.comHorarios: De martes a sábado, de 10 a 20 h. ininterrumpidamenteDomingos y festivos, de 10 a 14 h. Lunes cerrado

This emblematic little corner of Alicante opened in 1991, it combines traditional cooking methods to elaborate delicious dishes, with good customer care service and precise attention to details with the products used. With two distinct rooms, a bar and brasserie with a more lively and dynamic treatment, and a formal and eloquent dining room, with cafeteria service where you can enjoy a good coffee, breakfast and lunch, aside from their excellent tapas and snacks from noon to sundown.

Page 20: La Guía de Alicante

18

El Museo de Bellas Artes Gravina (MUBAG) se inaugura el 14 de diciembre de 2001, ofreciendo por primera vez al público los principales exponentes del arte alicantino desde el siglo XVI hasta las primeras décadas del siglo XX. El Mubag se concibe de forma que el visitante deje de ser un mero espectador y adquiera una dimensión activa, acercándose al contexto histórico en las que las obras expuestas fueron creadas.

MUBAG Museo Bellas Artes Gravina

The Gravina Fine Arts Museum

Dirección: C/ Gravina, 13 -15 Telf: 965 146 780 • Web: www.mubag.orgHorarios: Invierno (1/09 al 30/06): De martes a sábado, de 10 a 20 h. Domingos y festivos de 10 a 14 h. Verano (1/07 al 31/08), de martes a sábado, de 11 a 21 h. Domingos y festivos 11 a 15 h.

The Gravina Fine Arts Museum (MUBAG) opened its doors on the 14th December, 2001, offering the public, for the fi rst time, the main works of Alicantinian art from the 16th to the fi rst decades of the 20th century. The MUBAG is conceived in such a fashion that the visitor will no longer be a mere spectator since it acquires an active dimension, getting visitors to approach the historical context in which the works exhibited were created.

Page 21: La Guía de Alicante

19

Museo Volvo Ocean Race

Volvo OceamRace Museum

El Museo Volvo Ocean Race, ubicado en el Puerto de Alicante, muestra los 40 años de historia y el presente de la competición deportiva más dura y más larga que existe, la vuelta al mundo a vela. Espacio moderno, dotado con elementos interactivos y juegos, ideal para disfrutar en familia. La visita incluye la Sala de Control, desde donde se siguen los barcos durante los nueve meses que dura la regata.

Dirección: Muelle de Levante, 10 - Puerto de Alicante Telf: 965 138 080 • Web: www.museovolvooceanrace.comHorarios: Invierno (de mediados de septiembre a mediados de junio):De martes a sábado, de 10 a 18 h. Domingos y festivos de 10 a 14 h. Verano (de mediados de junio a mediados de septiembre):De martes a sábado, de 11 a 21 h. Domingos y festivos 11 a 15 h.

The Volvo Ocean Race Museum, with a free entry policy, gives everyone a chance to experience the historic round-the-world sailing race first hand as it celebrates its 40th anniversary. The high-tech museum gives a close-up view of the NASA-inspired Race Control room at the race’s headquarters, while offering visitors the chance to get hands-on with the race via a series of interactive displays. It is based at the race’s state-of-the-art headquarters, in the thriving port area of one of Spain’s most popular tourist destinations.

Page 22: La Guía de Alicante

20

El MUSA se sitúa en la fortaleza de Santa Bárbara y está integrado por cinco salas, el Aljibe renacentista y la Sala de vídeo, donde se proyecta documental “Espacio del dolor” (calabozos). El edifi cio del Cuerpo de Ingenieros, adaptado como centro de información de visitantes, con exposición de restos arqueológicos. El Antiguo Hospital, que alberga la exposición “Alicante traspasada de Mediterráneo”. Sala Larga, que exhibe la exposición “Historias y personas”. Salas de la Mina o Cuevas de los Ingleses, con la Exposición “La explosión de la mina”, Guerra de Sucesión 1701 – 1713.

MUSA Museode la ciudad de Alicante

City of AlicanteMuseum

Dirección: Monte Benacantil, s/n. • Telf.: 965 146 828 • Web: www.alicante.esHorarios: Verano: De lunes a domingo, de 10 a 22 h. (de abril a septiembre)

Invierno: De 10 a 20 h. (de octubre a marzo)Ascensor: C/ Juan Bautista La Fora (frente Playa del Postiguet)

The new Museum of the City of Alicante (MUSA) is located in the Santa Barbara castle and is divided into fi ve rooms. The museum is complemented with a Renaissance well and a video room, which includes the projection about the “Space of pain” (dungeons). Engineer Association Building, It has been converted into the Visitor Information Centre. This building showcases archaeological ruins. The Former Hospital, this room accommodates a show entitled “Alicante soaked by the Mediterranean”. Long Room, this room

accommodates the show “History and people”. It is divided into two different exhibition areas. Mine Rooms or the English Caves). An exhibition about “La explosión de la mina”

(The explosion of the mine) during the War of Succession 1701 – 1713.

Page 23: La Guía de Alicante

21

Museo Municipalde Hogueras

‘Hogueras’

El museo constituye un espacio donde se muestran las diferentes etapas evolutivas que ha tenido la fi esta más representativa de la ciudad y que se celebran en el mes de junio: Las Hogueras de San Juan, fi esta declarada de Interés Turístico Internacional. Se pueden contemplar colecciones de los ninots indultados –las fi guras que se salvan del fuego- maquetas de hogueras, trajes típicos, etc.

Dirección: Teniente Álvarez Soto, esq. Rambla Méndez NúñezTelf.: 965 146 828 • Web: www.alicanteturismo.comHorarios: Invierno (de octubre a mayo). Lunes cerradoDe martes a sábado, de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h.Domingo y festivos de 10 a 14 h. Horario verano (de septiembre a junio). Lunes cerradoDe martes a sábado, de 11 a 14 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h.

This museum explores the evolution of Alicante’s most representative festival, the Hogueras de San Juan bonfi re celebration held in June, which has been offi cially declared as of Interest to International Tourism. Here visitors can see collections of “ninots indultados” (the effi gies that managed to escape the fl ames), mock bonfi res, typical costumes, etc.

Museum

Page 24: La Guía de Alicante

22

Está ubicado en una casa tradicional del casco antiguo muy cerca del Ayuntamiento y ofrece una exposición permanente de belenes como referente de la gran tradición belenista de España y del mundo, contando con obras de diferentes orígenes internacionales.

Museo de Belenes

Nativity ScenesMuseum

This museum is located in a traditional house typical of the city’s Old Quarter near the City Hall. It is home to a permanent exhibition of nativity scenes in homage to the great nativity scene tradition of Spain and various other countries around the world, and its collection includes several international pieces.

Dirección: San Agustín, 3 • Telf.: 965 202 232Web: www.alicanteturismo.comHorarios: Invierno (de septiembre a junio). Lunes de 17 a 20 h.De martes a sábado, de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h.Horario verano (de julio a agosto). Lunes de 18 a 21 h.De martes a sábado, de 11 a 14 h.Domingos y festivos cerrado

Invierno (de septiembre a junio). Lunes de 17 a 20 h.

Page 25: La Guía de Alicante

23

Museo de Aguasde Alicante

Alicante WaterMuseum

El Museo de Aguas de Alicante está ubicado en uno de los lugares más típicos del barrio antiguo de Alicante, la plaza del Puente, junto a una de las entradas al parque de la Ereta, en la ladera del Monte Benacantil, donde se encuentra el Castillo de Santa Bárbara. El museo cuenta con 3 plantas. Se trata de un espacio cultural y didáctico a disposición de los visitantes donde podrán conocer la historia del agua en la ciudad.

The Alicante Water Museum and the Garrigós Well are located in one of the Old Quarter’s traditional squares, the Plaza del Puente, alongside one of the entrances to La Ereta park on the slopes of Mount Benacantil, which is topped by the Santa Bárbara Castle. The museum is spread over 3 floors. It is a cultural and educational space where visitors can learn about the history of water in the city.

Dirección: Plaza Arquitecto Miguel López, s/n. (Plaza del Puente, Casco Antiguo)Telf.: 965 143 787 • Web: www.alicanteturismo.comHorarios: Invierno (de septiembre a junio):De martes a viernes, de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h.Horario verano (de julio a agosto):De martes a viernes, de 11 a 14 h. Sábados, de 10 a 14 h.Lunes, domingos y festivos cerrado

Page 26: La Guía de Alicante

24

Centro CulturalLas Cigarreras

Las CigarrerasCultural Centre

La popular Tabacalera, conforma un conjunto arquitectónico sobresaliente del patrimonio urbano. La campaña de restauración de tres de las naves de la fábrica, donde en la actualidad se alberga el Centro Cultural Las Cigarreras, ha terminado por convertirlas en una plataforma cultural de primer orden en España. Estos espacios funcionan ya como nave de Cultura Contemporánea.

Dirección: Nave de cultura contemporánea. C/ San Carlos, 78 Telf.: 965 206 674 • Web: www.cigarreras.esHorarios: Del 1 de septiembre al 30 de junio:De martes a sábado, de 10 a 21 h, Domingos y festivos de 10 a 14 h.Domingos tarde y lunes cerradoDel 1 de julio al 31 de agosto:De martes a sábado, de 10 a 14 y de 17 a 22 h.Domingos y lunes cerrado

The popular tobacco factory was established at the beginning of the 19th century and is an outstanding example of the area´s architectural urban heritage. The restoration project for three of the factory warehouses, where Las Cigarreras Cultural Centre is currently housed, has transformed

this place into a prominent Spanish cultural venue. These restored warehouses now serve as a space for contemporary culture.

Page 27: La Guía de Alicante

25

Museo Taurino de Alicante

AlicanteBullfi ghting Museum

En el interior de la Plaza de Toros de Alicante, podemos ver una completa muestra sobre la tauromaquia. Sus salas acogen una exposición permanente de toreros alicantinos como Vicente Blau, José María Manzanares, Francisco Antón y Luis Francisco Esplá. Periódicamente se celebran tertulias, proyecciones y charlas relacionadas con el mundo del toro.

Inside the bullfi ghting ring of Alicante, we can see there is a complete exhibition about tauromachy. There are several rooms displaying a permanent collection regarding Spanish bullfi ghters from Alicante such as Vicente Blau, José María Manzanares, Francisco Antón y Luis Francisco Esplá. In this premises many discussions, projections and presentations related to bullfi ghting are held regularly.

Dirección: Plaza de España, s/n. Telf.: 965 217 678 • Web: www.alicanteturismo.comHorarios: Del 26 de junio a 30 de septiembre:De martes a viernes, de 10:30 a 13:30 y de 18 a 21 h. Sábados, de 10:30 a 13:30 h.Del 1 de octubre a 25 de junio:De martes a viernes de 10:30 a 13:30 h. y de 17 a 20 h.Sábados, de 10:30 a 13:30 h.Domingos, lunes y festivos cerrado. Entrada libre

Page 28: La Guía de Alicante

26

Se encuentra ubicado sobre el monte Benacantil, mole rocosa de 166m. de altitud lindante con el mar, lo que le confería un enorme valor estratégico ya que desde la misma se divisa toda la bahía de Alicante y sus alrededores terrestres. En sus laderas se han encontrado restos arqueológicos de la Edad del Bronce, ibéricos y de la época romana, si bien el origen de la actual fortaleza hay que buscarlo a fi nales del siglo IX cuando la dominación musulmana.

Castillo deSanta Bárbara

The Castleof Santa Bárbara

The castle occupies the summit of Mount Benacantil, a peak rising up from the beach to a height of 166m. This provides a privileged look-out point over the sea, of enormous strategic value, of both the bay of Alicante and the surrounding farmland. Archaeological remains from the Bronze Age, Iberian and Roman periods have all been found here although the origin of the present day fortress must be dated at the end of the 9th century under Islamic rule.

Page 29: La Guía de Alicante

27

Ayuntamientode Alicante

AlicanteTown Hall

Palacio de estilo barroco del siglo XVIII que presenta la curiosidad de acoger en su interior la referencia desde la que se mide la altitud sobre el nivel del mar en cualquier lugar de España. Este punto de referencia, denominado ‘Cota Cero’, se encuentra en el primer peldaño de la escalera principal del edifi cio. Anexo al Ayuntamiento se ha construido recientemente un moderno edifi cio de dependencias municipales en cuya planta baja pueden apreciarse restos arqueológicos interesantes.

A baroque style palace dating from the 18th century which has the interesting feature of having in its interior the reference from which the altitude above sea level is measured anywhere in Spain. This reference point, called “Cota Cero” (zero level), is on the fi rst step of the main stairway in the building. Recently, modern municipal buildings have been erected beside the town hall and interesting archaeological remains can be observed on the ground fl oor.

Page 30: La Guía de Alicante

El nuevo Auditorio de la Diputación de Alicante (ADDA) es un espacio emblemático situado en el centro de la capital alicantina, diseñado para albergar tanto eventos musicales y artísticos como congresos y conferencias. Es el centro cultural más grande de la provincia, cuenta con 28.000 m2 útiles y un aforo total de más de 5.000 personas. Nace con la vocación de convertirse en buque insignia del turismo de congresos en Alicante, siendo una instalación pionera por su moderna arquitectura y diversidad de formatos en su infraestructura. Este edificio acoge conciertos sinfónicos y música de cámara con el objetivo de cultivar el arte lírico. Existe también un área con diversas salas destinada a congresos, eventos, conferencias y coloquios.

ADDA Auditorio Diputación de Alicante

ADDA County Council Hall

The new auditorium of the Deputation of Alicante (ADDA) is an iconic space in the capital center of Alicante, designed to accommodate both musical and artistic events as well as congresses and conferences. It is the largest cultural center of the province, has 28.000 m2 of usable space and a total capacity for over 5000 people. Born with the aim of becoming a flagship for tourism of congresses in Alicante and being a pioneer in its modern architecture and diversity of formats in its infrastructure. This building houses symphony concerts and chamber music with the aim of cultivating the lyrical art. There also exists an area with half a dozen rooms that are destined for congresses, events, conferences and forums.

28

Page 31: La Guía de Alicante

TeatroPrincipal

PrincipalTheatre

El 23 de septiembre de 1845 varios comerciantes de la ciudad, dos aristócratas y dos familias de propietarios decidieron la construcción de un teatro. El proyecto del edificio fue encargado al arquitecto alicantino Emilio Jover Perrón en estilo Neoclásico, con una planta de 234 x 122 x 54 palmos, pórtico de seis columnas dóricas y frontón triangular con tímpano liso. Inaugurado en 1847, se trata del recinto teatral por excelencia en Alicante. El aforo actual del teatro es de 1.072 butacas. Por ú ltimo y no menos importante, en los alrededores de su plaza podemos encontrar un olmo (ulmus minor) y un plátano de sombra canaria (platanus hispanica) declarados Patrimonio Arbóreo Monumental.

On September 23, 1845 several city traders, two aristocratic families and two owners decided to build a theater. The building project was entrusted by the Alicante born and architect Emilio Jover Perron in a Neoclassical style, with a diametre of 234 x 122 x 54 palms, six Doric porch columns and triangular pediments with plain tympanum. Opened in 1847, this is a theatre par excellence. It currently has the capacity for an audience of 1072. Last but not least, around its plaza you’ll find an elm and canarian banana tree (ulmus minor and platanus hispanica), declared Arboreal Heritage Monuments.

29

Page 32: La Guía de Alicante

30

Medieval islámico. Medieval cristiano. Moderno. Contemporáneo. Mediados del siglo X d.C. a mediados del siglo XI d.C., mediados del siglo XIII d.C. a fi nes del siglo XVI, y siglos XVII, XVIII, XIX y XX - XXI. Iglesia en planta de cruz latina con los brazos poco acusados, capillas laterales comunicadas entre sí y una girola en la cabecera cuya formalización procede de la seriación radial de las mismas capillas de la nave. Destacan también las bóvedas de las dependencias anexas, las portadas renacentistas que les sirven de acceso y la barroca capilla de la Comunión.

Mediaeval Islamic. Mediaeval Christian. Modern. Contemporary. Mid 9th century AD. to mid 11th century AD., mid 13th century to end 16 century, nd 17th, 19th, 20th and 21st centuries. A Latin cross church with slightly accused arms, side chapels linked between them and an apse in the head formalised by a radial series of the nave’s chapels. We must point out the vaults of the annex outbuildings, the Renaissance porches used as access and the Communion baroque chapel.

Concatedral de San Nicolás

Concathedral of San Nicolás

Page 33: La Guía de Alicante

31

Basílica de Santa María

Santa MaríaBasilica

Medieval islámico. Medieval cristiano. Moderno. Contemporáneo. Siglos XIII – XVIII. Es la iglesia más antigua de la ciudad, y data del s. XIV. Se edifi có sobre los restos de la mezquita mayor islámica de Alicante. Tras un incendio sufrido en el s.XV tuvo que ser reconstruida. La fachada es barroca y está coronada por dos torres asimétricas. Destaca la portada con una imagen de la Virgen, realizada por el escultor Juan Bautista Borja. En el interior destaca el altar mayor rococó del s. XVIII y las capillas del Bautismo, de la Inmaculada y de la Comunión.

Mediaeval Islamic. Mediaeval Christian. Modern. Contemporary. 13th - 18th centuries. This is the oldest church in the city, dating back to the 14th century. The basilica had to be rebuilt following a fi re in the 15th century. Its baroque facade is crowned by two assymetrical towers - one built in the 14th century and the other in the 18th century. Highlights include the doorway with its image of the Virgin Mary by sculptor Juan Bautista Borja. Inside it boasts an 18th century rococo main altar and the Bautismo, Inmaculada and Comunión chapels.

Mediaeval Islamic. Mediaeval Christian. Modern. Contemporary. 13th - 18th centuries. This is the oldest church in the city, dating back to the 14th century. The basilica had to be rebuilt following a fi re in the 15th century. Its baroque facade is crowned by two assymetrical towers - one built in the 14th century and the other in the 18th century. Highlights include the doorway with its image of the Virgin Mary by sculptor Juan Bautista Borja. Inside it boasts an 18th century rococo main altar and the Bautismo,

Page 34: La Guía de Alicante

Situada a 3 kilómetros del centro de la ciudad, en el área conocida como Tossal de Manises, se hallan estos restos arqueológicos de relevante importancia como referencia del periodo íbero-romano y que pertenecieron a la ciudad romana de Lucentum, la antigua Alicante. Ocupa una extensión de 5 hectáreas, de las cuales 2,5 corresponden al núcleo de población antigua. Constituye así uno de los yacimientos arqueológicos más importantes de la Comunidad Valenciana. Siendo declarado Monumento Histórico-Artístico en 1961, se trata de una de las escasas ciudades romanas de la comunidad que se conocen en profundidad.Cabe indicar que en verano se realizan excursiones y actividades culturales nocturnas.

Ciudad Íbero Romana LUCENTUM

LUCENTUM Archaelogical Remains

Located just 3 kilometres from the city centre, in the area known as Tossal de Manises, are the major archaeological remains of the Roman city of Lucentum, or ancient Alicante. This is an important reference point for the Ibero-Roman period. The site covers 5 hectares, of which 2.5 correspond to the ancient city itself. This is one of the largest archaeological sites in the Region of Valencia. Being declared a Historic-Artistic Monument in 1961, it is one of the few Roman cities of the region are known in depth. In summer, nighttime cultural activities and trips are organised.

32

Page 35: La Guía de Alicante
Page 36: La Guía de Alicante
Page 37: La Guía de Alicante
Page 38: La Guía de Alicante
Page 39: La Guía de Alicante

Del Grupo Juan XXIII nació este gastrobar que está siendo toda una delicia para los apasionados de la buena gastronomía. En sus instalaciones del Gourmet Experience de El Corte Inglés tus sentidos disfrutarán de lo lindo, pues los productos de temporada y de mercado combinados por manos expertas hacen que la experiencia sea única y para repetir.

37

From the hands of the Juan XXIII group, this gastrobar was born and has become a delight for lovers of fi ne cuisine. In this atmosphere of Gourmet experiences in El Corte Inglés, your senses will appreciate the tasteful pleasures created and served by the hands of experts, the seasonal ingredients masterfully combined and crafted will leave you with a unique sensation that will leave you wanting for more.

Av. Federico Soto, 1-3 - Alicante(Gourmet Experience - El Corte Inglés) Tel.: 965 142 649

www.alicanteinfo.net/es/gastrobardosytres

Page 40: La Guía de Alicante
Page 41: La Guía de Alicante

Ubicado en el Puerto de Alicante, en la 1ª planta del Muelle de Levante. En “Els Vents” apostamos por una fusión perfecta entre cocina de producto, de temporada, tradicional y de vanguardia, enriquecida con una amplia selección de vinos. Instalaciones con capacidad para 45 comensales aproximadamente, sentados en sala y otros 45 en terraza, que aumenta a 70 comensales en sala y 70 en terraza para coctel. Organizamos todo tipos de eventos: Caterings, Catas de vinos, Presentaciones de productos Gourmet, moda, arte, etc. “Els Vents: Observa, degusta, siente...”

Puerto de Alicante. Muelle de Levante, Planta 1º - Local 1 03001 Alicante - Tel.: 965 215 226

www.elsvents.es

Located in the Port of Alicante, on the 1st floor of the Muelle de Levante. In “Els Vents” we are committed to a perfect fusion between kitchen products, seasonal products and traditional and avant-garde, enriched with a wide selection of wines. Our facilities can accommodate around 45 people sitting in the hall and another 45 on the terrace, increasing to 70 guests in the hall and 70 in the cocktail terrace. We organize all kinds of events:Catering, Wine Tasting, Gourmet Product presentations, fashion, art, etc.

“Els Vents: See, taste, feel ...”

39

Page 42: La Guía de Alicante

Our cuisine is based on Mediterranean fish and seafood. Enjoy our cuisine with privilege views of the marina. A special mention to our senyoret rice and mullet, sea bream and grilled tuna belly, fish sources from the bay, red prawns from Dénia, crayfish and monkfish skewers.

Nuestra cocina está basada en pescados y mariscos del Mediterráneo. Deguste nuestra cocina con unas vistas privilegiadas al puerto deportivo. Mención especial a nuestro arroz del senyoret y el de salmonetes, el dentón a la plancha y la ventresca de atún, fuentes de pescaítos de la bahía, gambas rojas de Dénia, cigalas, quisquillas o brochetas de rape.

Le poisson et les fruits de mer du Méditerranéen sont la base de la notre cuisine. Vous pouvez goûter notre cuisine avec des vues exceptionnelles vers le port sportif. Les notres assiettes spéciaux sont le riz du “senyoret” et du rouget, le denté à la plancha et la “ventresca” de thon, des petits poissons de la baie, des bouquets rouges de Dénia, des langoustines, des crevettes ou des brochettes de lotte.

Nueva Dársena Pesquera(Puerto Poniente), Local 16/17

Alicante - Tel.: 609 022 728www.rincondelvaradero.es

RINCÓN DEL VARADEROBar de Tapas

40

Page 43: La Guía de Alicante

TODO UN EQUIPO A SU DISPOSICIÓNwww.maestral.es · 965 26 25 85

Gustos que sorprenden, platos que emocionan.

Ofrecemos una oferta gastronómica con variedad de entrantes fríos y calientes, arroces, carnes y pescados elaborados creativa y cuidadosamente según las sugerencias del chef.

We provide a full range of gastronomic varieties of hot and cold starter dishes, rice, meat and � sh creatively and carefully prepared according to the chefs suggestions.

Мы предлагаем гастрономическое разнообразие холодных и горячих закусок, риса, Мы предлагаем гастрономическое разнообразие холодных и горячих закусок, риса, мяса и рыбы, креативно и тщательно приготовленных от шеф-повара.

Page 44: La Guía de Alicante

En el corazón de la playa de San Juan puedes encontrar El Laurel gastrobar, un magnífico lugar de encuentro donde disfrutar de la mejor cocina mediterránea con productos de primera calidad y con el mejor servicio. Lugar de reunión para tus comidas o cenas, tanto en su fantástica barra, como en su acogedor salón o su terraza.

At the heart of the beach of San Juan you will find El Laurel gastrobar, a magnificent meeting place to enjoy the best Mediterranean dishes with the highest quality ingredients, all while providing the best service. A place to reunite and relax at the bar counter, salon or terrace over a nice lunch or dinner.

El Laurelgastrobar

Av. Santander, 14 Local 8. Playa San Juan - AlicanteTel.: 865 687 981

www.alicanteinfo.net/es/ellaurelgastrobar

42

Page 45: La Guía de Alicante

Restaurante Socaire es un espacio lleno de encanto y de distintos ambientes en el centro de Alicante. Allí podrás disfrutar de una zona de mesas bajas, otra de altas, la barra, dos reservados, un espacio para tomar copas y una terraza.

Se caracteriza por su cocina mediterránea, pero no dejes de probar las comidas caseras y menús del mediodía. También te sorprenderá la preparación de las ginebras Premium, con las que disfrutarás de las sobremesas en su lounge bar.

Restaurant Socaire is a charming place of different environments in the centre of Alicante. Here you can enjoy an area of low tables, another with high tables, a bar, and two for reserves, drinking area and a terrace.

It is characterized by its Mediterranean cuisine, don’t forget to try the homemade meals and daily menus. You’ll be surprised by the preparation of gin tonics with Premium gins while you enjoy a pleasant sitting at our lounge bar.

C/ Rafael Terol, 26-28 - 03001 AlicanteTel.: 965 20 33 21 / [email protected]

www.restaurantesocaire.es

43

Page 46: La Guía de Alicante

Este emblemático rincón de Alicante que abrió sus puertas en 1991, aúna, con métodos y elaboraciones tradicionales en su cocina, el buen servicio y trato al cliente y un excelente mimo de la materia prima. Diferenciándose dos ambientes en Nou Arcos, uno de barra y cervecería -con trato más dinámico y vivaz-, y un salón comedor formal pero elocuente. Podrá encontrar desde bien pronto un servicio de cafetería, donde disfrutar de sus cafés y almuerzos, como de sus excelentes tapas y raciones a mediodía y al caer la noche.

This emblematic little corner of Alicante opened in 1991, it combines traditional cooking methods to elaborate delicious dishes, with good customer care service and precise attention to details with the products used. With two distinct rooms, a bar and brasserie with a more lively and dynamic treatment, and a formal and eloquent dining room, with cafeteria service where you can enjoy a good coffee, breakfast and lunch, aside from their excellent tapas and snacks from noon to sundown.

C/ Alemania 9 - AlicanteTel. Nou Arcos: 965 922 227 - Tel. Nou Arcos Playa 966 910 043

[email protected] / www.nouarcos.com

44

Page 47: La Guía de Alicante

La Cervecería - Restaurante “El Sobrino”, bajo la dirección de Antonio García (Toni), quien lleva muchos años en el mundo de la hostelería trabajando en restaurantes de gran prestigio en Alicante, ya se ha convertido en un lugar de referencia para los buenos aficionados al mundo de la gastronomía. Situada en pleno centro de Alicante, en la calle César Elguezábal, la cervecería El Sobrino se plantea con la filosofía de ofrecer un sitio acogedor, familiar, donde poder tomar simplemente una caña, tapa, aperitivo o hacer una comida o cena completa.

Los planteamientos de El Sobrino son sencillos: productos de calidad, trato profesional y amable, elaboraciones tradicionales sin olvidar algún que otro giro hacia la vanguardia, y mucho cariño en todo lo que hacemos.

Con estos ingredientes, Toni y su equipo ofrecen una cocina en la que prima el producto cercano del Mercado Central, la calidad de las materias primas y el precio más que ajustado. Todo ello complementado por un entorno agradable, una bodega joven y divertida con muy buenas referencias, unos postres caseros y llenos de sabor y un ambiente en el que se respira el buen gusto por la gastronomía y la enología, algo en lo que Toni pone especial interés y logra conseguir.

C/ César Elguezabal, 56 - AlicanteTel.: 966 350 358 / www.elsobrino.es

45

Page 48: La Guía de Alicante

¿Quiere comer en el embajador de la auténtica cocina italiana de vanguardia con los antiguos y nuevos sabores? Riccardo le dará la posibilidad de deleitarse con nuevas recetas de pastas, pescados, carnes y pizzas y sumergirse en un ambiente exclusivo italiano.

Would you like to eat as an ambassador of authentic and leading edge Italian cuisine, inspired by old and new fl avours? Riccardo will give you the oportunity to indulge in new recipes of pasta, fi sh, meat, and pizzas, and imbathe yourself in an authentic Italian atmosphere.

Хотите пообедать в подлинной итальянской кухне со старами и новыми вкусами? Рикардо даёт вам возможность насладиться новыми рецептами пасты, рыбы, мяса и пиццей и погрузиться в эксклюзивную итальянскую среду.

Avenida de Niza, 5Playa San Juan 03540 - Tel.: 965 161 776

www.alicanteinfo.net/es/pizzeriadariccardo

46

Page 49: La Guía de Alicante

Veinte años de experiencia nos avalan y en el que siempre prima ofrecer al cliente el mejor servicio y unos productos de primera calidad. Entre sus especialidades se pueden degustar pizzas elaboradas en el horno de leña, pastas frescas con salsas cocinadas al momento y carnes rojas a la brasa, como el chuletón de vaca al peso o la carne de buey a la piedra. Todo ello compaginado con una atractiva y amplia oferta de cocina de mercado que no se limita a los platos italianos.

We are backed up by more than 20 years of experience, prioritizing our clients with the best service and highest quality products. Among our specialties you can enjoy wooden baked oven pizzas, fresh pastas with homemade sauces made in the moment and grilled red meat, like the weighed beef steak or the stone cooked oxen beef. All of this combined with a wide and attractive range of products on the market not limited to Italian dishes only.

PizzeríaRestaurante

Av. de Santander, 14Playa San Juan - Tel.: 965 265 975

www.pizzeriaregina.es

47

Page 50: La Guía de Alicante

En el centro de Alicante, en la calle Mayor esquina con calle Muñoz, junto al Ayuntamiento, SPIGA pizzería restaurante, representa la verdadera cocina casera italiana, con pasta y pizza fresca elaborada todos los días. Toda nuestra carta menú es artesana y está elaborada con productos italianos, desde las pizzas hasta los platos más sofisticados y la comida más tradicional. Prueba la verdadera calidad de una cocina auténtica y fresca y saboréala con uno de los vinos de su amplia carta de blancos, rosados y tintos.

In the center of Alicante, on the street calle Mayor, cornering the street calle Muñoz next to City Hall is SPIGA pizzeria restaurant, representing the true Italian cuisine with pasta and pizza, freshly made daily. Everything on our menu is handmade and is made with original Italian products, from pizzas to the most sophisticated dishes and traditional food. Try the true quality of a genuine and fresh cuisine and savor it with one of the wines from their wide range of white, pink and reds.

C/ Mayor, 11 - 03002 AlicanteTel.: 965 219 988 / [email protected]

www.spigarestaurante.es

Pizzería

48

Page 51: La Guía de Alicante

Pizzería Sale & Pepe. Estamos en la más popular zona de ocio de la ciudad, en el centro de la calle Castaños y casco antiguo. Con capacidad para 40 comensales y con un gran salón dedicado a eventos, cumpleaños, fi estas privadas, reuniones de empresas, etc. Aquí podrá degustar pizzas al ‘Forno di Legna’ al más puro estilo italiano, o la tradicional Pizza de metro y de medio metro sobre tabla de madera, así como embutidos y quesos típicos italianos. También podrá tomar una copa en su animada terraza ‘Sale & Pepe Copas’, y degustar cócteles, aperitivos, gin tonics, etc.

Calle Muñoz, 3 Tel.: 965 204 028 / 03002 Alicante

C/ Castaños, 5 (Esq. Teniente Alvarez Soto)Tel.: 965 219 988 / 03002 Alicante

Sale & Pepe Pizzeria, we are located in the most popular tourist part of the city, in the center of the street calle Castaños. With a capacity for 40 seatings and a large hall dedicated to events, birthdays, private parties, business meetings, etc. Here you can enjoy our pizza ‘Forno di Legna’ in true Italian style, or the traditional meter and a half Pizza that sits deliciously on a wooden base, along with meat appetizers and typical Italian cheese. You can also enjoy a drink in the lively terrace ‘Sale & Pepe Drinks’ and enjoy cocktails, snacks, gin tonics and much more.

www.pizzeriasalepepe.com

SALE&PEPE CASTAÑOS

SALE&PEPE BARRIO

49

Page 52: La Guía de Alicante

o consulta enwww.alicanteinfo.net

muchísimo más...

Encuentra toda lo que buscas

965 242 214 / 625 486 500

¡Descárgatela!

Encuentra toda lo que buscas

¡Descárgatela!en la App Alicante Info

Page 53: La Guía de Alicante
Page 54: La Guía de Alicante
Page 55: La Guía de Alicante
Page 56: La Guía de Alicante
Page 57: La Guía de Alicante
Page 58: La Guía de Alicante

ATELIER ALICANTE es una revista de moda online. Revista de moda diferente y fresca que pretende acercar a nuestros lectores el mundo de la moda pero desde la perspectiva de los creadores, de los diseñadores, muchos de ellos desconocidos que encuentran en nuestras páginas un lugar donde darse a conocer y consolidarse.

Mucha moda, belleza y tendencias que escapan al gran público. Todas las semanas y con carácter diario presentamos nuevas colecciones, la visión de moda de los fotógrafos especializados, el shopping más actual y el Street style que manda en la calle. Acercamos la moda y las tendencias también en belleza, interiorismo, niños, música, cine en nuestras secciones de lifestyle.

ATELIER ALICANTE is an online fashion magazine. Modern, diverse and fresh, that aims to bring our readers into the world of fashion but from the perspective of the creators and designers, many of whom are unknown and are featured on our webpage, a site for expressing yourself and to connect with people.

In a world of fashion, where such beauty and trends escape the grasp of the majority of people. We present new collections every week and with daily characteristics, see through the eyes of specialized fashion photographers, current tendencies, and Urban Styles that own the streets. Bringing fashion and the latest trends to beauty, interiorism, for the kids, music and theater all in our Lifestyle sections.

56

www.atelieralicante.com [email protected]

Page 59: La Guía de Alicante

Alicante -Alicante: Gerona 12. T. 965 146 874. -Elche: Salvador Esq. Passatge. T. 966 614 050.

Colección novia y � esta 2015

www.rosaclara.esblog.rosaclara.es

Descarga gratuita en el App Store.

GUIADEALICANTE_DIC14.indd 1 17/12/14 16:12

Page 60: La Guía de Alicante

En Los Claveles encontrará el más cuidado servicio de entrega a domicilio de ramos de fl ores para sorprender y emocionar a quien tú quieras. La fecha la pones tú, cumpleaños, aniversario, San Valentín, etc. Sólo usted que conoce a esa persona puede saber un motivo especial para enviarle fl ores cualquier día del año con un mensaje que sí le llegará al corazón. Sin duda es la mejor forma de conseguir un impacto irrepetible y hermoso. Tenemos tienda On-line y se puede pagar con tarjeta o Paypal.

Plaza de los Luceros, 11 • 03005 AlicanteTel.: 965 925 008 / info@fl oristerialosclaveles.com

www.fl oristerialosclaveles.com

In Los Claveles we have delivery services that carefully deliver fl owers and bouquets to your home to surprise and excite whoever you want. Just choose the date, birthday, anniversary, Valentines, etc. Only you, who knows that person, can know the special occasions to send fl owers any day of the year with a message that will touch their heart. Without a doubt it is the best way to achieve a unique and beautiful impact. We have an online shop and you can pay by credit card or Paypal.

FloristasEspecial� ad�

Valentines, etc. Only you, who knows that person, can know the special occasions to send fl owers any day of the year with a message that will touch their heart. Without a doubt it is the best way to achieve a unique and beautiful impact. We have an online shop and you can pay by credit card or Paypal.pay by credit card or Paypal.pay by credit card or Paypal

58

Page 61: La Guía de Alicante

ALICANTE Gerona, 3. T. 965 146 798

www.airebarcelona.comDESCARGA GRATUITA EN APP STORE.

GUIADEALICANTE_DIC14.indd 2 17/12/14 16:13

ALICANTE Gerona, 3. T. 965 146 798

www.airebarcelona.comDESCARGA GRATUITA EN APP STORE.

GUIADEALICANTE_DIC14.indd 2 17/12/14 16:13

ALICANTE Gerona, 3. T. 965 146 798

www.airebarcelona.comDESCARGA GRATUITA EN APP STORE.

GUIADEALICANTE_DIC14.indd 2 17/12/14 16:13

Page 62: La Guía de Alicante

60

Con una amplia experiencia en este sector, intentando dar un servicio de calidad con una exquisita atención a nuestros clientes y visitantes, siempre con los mejores precios del mercado para lograr la máxima satisfacción, son los conceptos básicos en el día a día de Cardell. En la sección de relojería encontrarás las marcas en exclusiva para Alicante como Glycine, Momo Design, Mondia, Daniel Wellington y otras como Fossil, Casio G-Shock, Swiss Military, Adidas Originals, Seiko, DKNY entre otras.

With extensive experience in this sector, striving to give high quality and excellent services to our customers and visitors, always with the best prices on the market to achieve maximum satisfaction are basic concepts in the daily life of Cardell. Brands In the section for watches exclusively for Alicante such as Glycine, Momo Design, Mondia, Daniel Wellington and others like Fossil, Casio G-Shock, Swiss Military, Adidas Originals, Seiko, DKNY and more.

C/ Pintor Cabrera, 9 - 03003 AlicanteTel.: 965 133 030

www.joyeriacardell.com

Ювелирный магазин CARDELL Мы обладаем большим опытом в этой области, качественным обслуживанием с большим вниманием к нашим клиентам, всегда

предлагаем лучшие цены на рынке для достижения вашего удовлетворения и запроса. В отделе часов вы найдете также эксклюзивные марки Glycine,

Momo Design, Mondia, Daniel Wellington и другие как Fossil, Casio G-Shock, Swiss Military, Adidas Originals, Seiko, DKNY.

CardellJoyería Relojería

SHOPonline

Page 63: La Guía de Alicante

Lo que comenzó en 1913 como una pequeña empresa familiar, se ha convertido en una de las firmas de botas más importantes del mundo. Nuestra historia forma parte de nuestro presente, aportándonos la experiencia y la técnica necesarias para construir un futuro lleno de éxitos. Cortar y moldear las pieles, bordar o calar cada motivo que marca su esencia, unir todos sus elementos y proporcionar a cada bota una identidad propia. Las etapas que conforman el proceso de fabricación de unas Sendra reúnen 250 pasos, entre los que destaca el denominado “Cosido Goodyear” clave en el proceso de ensamblaje de la resistencia que caracteriza a la marca. En Sendra Alicante podrás encontrar una gran variedad de modelos de nuestra marca, una zona outlet, y además podrás diseñar tu propia bota.

What began as a small family business back in 1913, Sendra Boots has become one of the most important firms in the world. Our history forms part of our present, delivering the experience and technical necessities while constructing a successful future. Cutting and shaping the leather, embroidery and setting each motif that marks its essence, and uniting all these elements to provide each boot with a unique identity. The steps in the manufacturing process of Sendra Boots consists of 250 steps using the most noticeable technique with the “Goodyear Stitch” which is key in the assembly process and the resistance that characterizes the brand. In Sendra Alicante, you will find a wide variety of our model brands also within an outlet area. You may also make your own personalized boots.

Calle Benimagrell, 2 • 03550 • San Juan (Alicante)Tel.: 965 941 341

www.sendra.com Sendra Alicante

Sendra была образованна в 1913 году как маленькая семейная фирма и превратилась в одну из важнейших фирм по производству обуви. Наша история - это часть нашего настоящего, которая предоставляет нам опыт

и технику для успешного будущего. Выкройка и моделирование кожи, вышивка и шитьё каждой формы, отражающие её сущность, объединяет все эти элементы и способствует приданию особенности каждому

типу обуви. Этапы процесса изготовления объединяют 250 шагов, среди которых так называемый « шитьё Goodyear», ключевое в процессе сборки, которое характеризует нашу марку. В магазине

Sendra Alicante вы сможете найти множество моделей нашей марки, сток зона, и кроме того вы сможете спроектировать свою собственную модель обуви.

61

Page 64: La Guía de Alicante

o consulta enwww.alicanteinfo.net

muchísimo más...

El mejor ocio y diversión

965 242 214 / 625 486 500

¡Descárgatela!

El mejor ocio y diversión

¡Descárgatela!en la App Alicante Info

Page 65: La Guía de Alicante
Page 66: La Guía de Alicante
Page 67: La Guía de Alicante
Page 68: La Guía de Alicante

C/ Portal de Elche, 603002 ALICANTE - Tel.: 965 200 552

www.26loungebar.es

En pleno centro de Alicante está el Portal de Elche, parque de árboles centenarios, romántico y tranquilo. Aquí podrá encontrar 26 Lounge Bar, un lugar versátil ya que por el día es un tranquila terraza y cafetería que le ofrece desde las 7:30 de la mañana unos magnífi cos desayunos; es un snack bar a lo largo del día, y por la noche se transforma en Lounge Bar, donde escuchar buena música, tomar fantásticos cócteles y vivir la noche alicantina.

In the center of Alicante is the Portal de Elche, in a park of old, romantic and peaceful trees you’ll fi nd Lounge Bar 26, a versatile place with its tranquil terrace throughout the day that serves a magnifi cent breakfast from 7:30 in the morning, and also serves as a snack bar throughout the day. The nights are uninterrupted and is transformed into a lounge bar, where good music is played while you enjoy a tasty cocktail while enjoying the Alicante nights.

66

Page 69: La Guía de Alicante

0067

Plaza del Puerto Viejo- Puerto de Alicante03002 ALICANTE - Tel.: 965 204 411

www.sohoalicante.com

El puerto de Alicante ha tenido un papel decisivo en el desarrollo del comercio de la ciudad, centrando su actividad durante la mayor parte de su historia en la importación y exportación de productos. No es hasta finales del siglo XX cuando la actividad portuaria gira hacia un nuevo enfoque comercial, convirtiendo una parte del mismo en un espacio de ocio y de paseo, conectando así el puerto con la ciudad y convirtiéndose en un lugar de referencia para el ocio y el turismo en Alicante.

Azul en tu cabeza y azul en tus pies. El cielo y el agua se unen en Soho Mar para hacer de tu visita una experiencia única. La brisa marina y el sol del Mediterráneo te acompañarán siempre que vengas a vernos... ¡Te esperamos!

The port of Alicante has played a decisive role in the development of trade in the city, focusing throughout most of its history in importing and exporting products. It isn’t until the late twentieth century when port activity turned to a new commercial approach, becoming a part of it in a space for leisure and sightseeing, connecting the port with the city and becoming a reference point for recreation and tourism in Alicante.

Blue in your head and blue at your feet. The sky and water meet in Soho Mar to make your visit a unique experience. The sea breeze and the Mediterranean sun will always accompany when you come and meet us... We’ll be waiting!

Page 70: La Guía de Alicante
Page 71: La Guía de Alicante
Page 72: La Guía de Alicante

Jet Dream AdventurePuerto de Alicante - Marina Salinas Torrevieja

Telf.: 669 852 373 / 655 021 571 www.jetdreamadventure.com

Jet Dream Adventure, brinda la posibilidad de alquilar motos acuáticas sin titulación en una excursión guiada por nuestros monitores. Ponemos a tu disposición motos acuáticas en las que se combina seguridad, confort y que disponen de sistemas de reducción de ruidos y emisiones contaminantes, respetando el medio ambiente.

Jet Dream Adventure, brings an affordable and easy way to rent a jet ski, no title required, in a fun, guided excursion. Rely on our team for your own adventure in our secure and comfortable jets, which also include noise and emissions reduction systems, assuring an environment friendly experience.

70

JetDreamAlain

Page 73: La Guía de Alicante
Page 74: La Guía de Alicante

Calle del Bronce, 803690 Sant Vicent del Raspeig, [email protected] / www.salatheone.es

The One es una de las mayores salas de conciertos, fi estas y eventos de toda España, siendo referencia en toda la provincia, elogiada por artistas nacionales e internacionales por sus instalaciones, adecuadas para dar actuaciones de todos los géneros. Uno de los mayores organizadores de fi estas universitarias siendo un éxito cada una de ellas. Situada al lado de la Universidad de Alicante, con medios urbanos de transporte a 100 mts de la sala. (Línea Tram L2, Bus 24).

Sala The One, is one of the largest concert halls for festivals and events in Spain, and is referenced throughout the whole province, praised by national and international artists for its facilities, and is appropriate for delivering performances of all kinds. One of the major organizers for university parties, each one being highly successful. Located next to the University of Alicante, urban transport within 100 meters of the halls (Tram line L2, Bus 24).

Síguenos en:

72

Calle del Bronce, 8

Page 75: La Guía de Alicante
Page 76: La Guía de Alicante

Un centro donde la medicina oriental unida a la más moderna tecnología, dan paso a una nueva forma de entender la belleza y el bienestar. El estudio personalizado nos da las claves para diseñar los tratamientos a medida, tanto corporales como faciales, además del coaching nutricional y las terapias emocionales, para conseguir el equilibrio perfecto cuerpo-mente.

“Somos el resultado de lo que pensamos, sentimos y comemos”.

A center where oriental medicine bonded with the latest tecnology gives us a new understanding of beauty and well being. Personalized studies provide the keys for Individual body and facial treatments, in addition to nutritional coaching and emotional therapies to acheive a perfect balance between mind and body.

“We are the result of what we think, eat and feel”.

C/ Catedrático Ferre Vidiella, 9 - 1º C - (frente a Tráfi co) Alicante - Tel.: 965 124 987 - 647 984 168 www.raquelferrando.com

74

Page 77: La Guía de Alicante

Desde la unidad de Psicología y Medicina de la Salud de Vithas Hospital Internacional Medimar trabajamos por el bienestar psicológico de nuestros pacientes y sus familias. Psicoactua, formado por un equipo de psicologos especialistas para cada una de nuestras áreas, médicos, psiquiatras y logopeda, utilizamos siempre una metodología científi ca, sin olvidarnos del aspecto humano de nuestra profesión. Nuestros trabajo ofrece la garantía y confi anza de Vithas Hospital Internacional Medimar, con tratamientos personalizados y adaptados a las características de cada paciente y su medio, diseñando y aplicando un programa de intervención específi co.

From the Psychology, Medicine and health unit of Vithas International Medimar Hospital, working for years on the psychological well being of our patients and their families. Psicoactua psychological specialized Our main focus is in cognitive behavioral work in a psycho biological framework, while always using scientifi c methodologies and without forgetting the humane aspect of our profession. Our treatments are guaranteed and produces confi dence in Medimar, with personalized and adapted treatments and characteristics in its mediums, with specifi c intervention programs designed and implemented for each patient.

C/ Padre Arrupe, 20 - 03016 AlicanteTel.: 965 162 200 Ext.-8083 / 678 490 483

[email protected] / www.psicoactua.com

75

Page 78: La Guía de Alicante

El hospital Vithas Internacional Medimar es un centro sanitario de referencia en Alicante, líder en la asistencia personalizada de calidad. Cuenta con los medios diagnósticos y terapéuticos más avanzados en áreas tan importantes como Cardiología, Oncología, Reumatología o Neuropsicología entre otras especialidades médicas, además de la más alta tecnología para cirugías y especialidades quirúrgicas. En Vithas Hospital Internacional Medimar la relación médico-paciente es su principal razón de ser, volcando en ella toda la experiencia profesional de su equipo y principales colaboradores.

The Vithas International Medimar hospital is a medical center of reference in Alicante, leaders in personalized quality care and assistance. Featuring advanced diagnostics and therapeutics such as Cardiology, Oncology, Rheumatology and Neuropsycology among other medical specialties, including the most advanced technologies for Surgery and surgical specialties. At vithas Medimar International Hospital, doctor - patient relationship is essentially its main presence of being, carried out by professional and experienced teams and primary collaborators.

[email protected] - www.hospitalmedimar.com

Av. de Dénia, 78Alicante

Tel.: 965 162 200965 262 177

76

Page 79: La Guía de Alicante

El hospital Vithas Internacional Perpetuo Socorro es un hospital pionero dentro de la medicina privada alicantina. Cuenta con unidades especializadas como Ginecología, Pediatría, Neonatología, Cardiología o Nefrología, y es un referente en la aplicación de técnicas pioneras en Traumatología y Cirugía Ortopédica, Cirugía General, Cirugía Hepática, Cirugía Cardiaca y Hemodinámica. Su equipo médico está integrado por facultativos de primer nivel y dilatada experiencia que cuentan con los últimos avances tecnológicos para el diagnóstico, tratamiento y seguimiento de cualquier patología.

The Vithas International Perpetuo Socorro hospital is a pioneering hospital in the world of private medicine in Alicante. With specialized units such as gynecology, Pediatrics, Neonatology, cardiobiology and Nephrology, setting the standards in pioneering and technical applications in Trauma and Orthopedic Surgery, General Surgery, Liver Surgery, Cardiac Surgery and hemodynamics. Your medical team consists of fi rst class doctors with extensive experience in the fi eld who use the latest advances in technology for diagnosis, treatments and monitoring of any kind of pathology.

[email protected] - www.vithas.es

Plaza Dr. Gómez Ulla, 15Alicante

Tel.: 965 201 100965 144 890

77

Page 80: La Guía de Alicante

Hola, ¿cómo estás? Soy Antonia Marco de Óptica La Mar en El Campello. Nuestra misión es conseguir que tu visión y audición sean perfectas, ¿te interesa?...Si confías en nosotros sentirás que lo más importante eres TÚ, estaremos encantados de conocer lo que quieres y proporcionártelo. Te esperamos...Porque, “Óptica La Mar lo mismo le pone gafas a un pulpo que a un calamar... y ahora también a una estrella de mar, ven y lo verás”

Hi, how are you? I am Antonia Marco from Optica La Mar, our mission is for you to acheive perfect sight and hearing, interested?... Trusting us will make you feel like the most important being is YOU, we will be happy by knowing what you need and enabling us to provide it for you. We will be delighted to see you. Because in Optica La Mar, “Music is the arithmetic of sounds as optics is the geometry of light.”

Av. Carrer La Mar, nº 19 Tel.: 965 630 512 - El Campello (Alicante)www.alicanteinfo.net/es/opticalamar

78

Page 81: La Guía de Alicante
Page 82: La Guía de Alicante

o consulta enwww.alicanteinfo.net

muchísimo más...

Encuentra hoteles con encanto

965 242 214 / 625 486 500

¡Descárgatela!

Encuentra hoteles con encanto

¡Descárgatela!en la App Alicante Info

Page 83: La Guía de Alicante
Page 84: La Guía de Alicante
Page 85: La Guía de Alicante

El hotel LA CITY es uno de los hoteles más céntricos de la ciudad de Alicante, se encuentra situado en la Avenida de Salamanca, frente de la estación de ferrocarril/AVE, a escasos metros de la zona comercial más exclusiva de la ciudad y a poca distancia de los principales puntos de interés. El hotel ofrece confort, calidad, servicio atento y un carácter puramente urbano. Se trata de una elección inmejorable para los que deseen descubrir la ciudad de alicante.

Hotel La City is one of the most centric hotels in the city of Alicante, located in the street Avenida de Salamanca, opposite the AVE railway station and bus line to the airport. Right in the commercial area of the city and within walking distance of the main attractions of the Alicante. The hotel offers comfort, quality, attentive service and with pure urban character. It is an excellent choice for those wishing to explore the city of Alicante.

83

Avda. de Salamanca, 16 - 03005 AlicanteTel.: 965 131 973 / [email protected]

www.lacityhotel.com

Page 86: La Guía de Alicante
Page 87: La Guía de Alicante
Page 88: La Guía de Alicante
Page 89: La Guía de Alicante
Page 90: La Guía de Alicante

o consulta enwww.alicanteinfo.net

muchísimo más...

Encuentra l� mejores servici�

965 242 214 / 625 486 500

¡Descárgatela!

Encuentra l� mejores servici�

¡Descárgatela!en la App Alicante Info

Page 91: La Guía de Alicante
Page 92: La Guía de Alicante

“ Lo bueno se hace esperar y, aunque a veces llega tarde, siempre llega”

Con más de 30 años de experiencia en el mundo jurídico, en José Manuel Abrisqueta Abogados le ofrecemos las mejores soluciones referentes a Derecho Civil (comunidades de propietarios, arrendamientos urbanos y rústicos, herencias, reclamaciones de impagos, ejecuciones hipotecarias, etc.). Derecho Administrativo y extranjería. Anteponemos siempre sus intereses por delante de los nuestros porque la confi anza de nuestros clientes es lo primero.

With more than over 30 years experience in the juridical world, José Manuel Abrisqueta Lawyers provide the best solutions concerning Civil Law (property owners, urban and rural leases, wills claims of defaults, foreclosures, etc.). Administrative and foreign law. We always put the clients interest before ours because a clients priorities are our priority.

Avec plus de 30 ans d’expérience dans le monde juridique, José Manuel Abrisqueta Avocats vous offrons les meilleures solutions en matière de droit civil (propriétaires, les baux urbaines et rurales, les testaments, les allégations de défaut, saisies, etc.). Droit administratif et des étrangers. Toujours nous mettons leurs intérêts devant nous parce que la confi ance de nos clients vient en premier.

Av. Maisonnave, 33. Portal 3, 3ºA. AlicanteTel.: 965 226 997 - [email protected]

www.abrisquetaabogados.es

J

José Manuel AbrisquetaABOGADOS

90

Page 93: La Guía de Alicante

91

Ara & Asociados es la revolución en servicios jurídicos y de asesoría que llega a España. Respetando las valores tradicionales une los servicios generales básicos de las actuales asesorías y lo potencia con un servicio HUB o asesor personal. Simplifica tu actividad y disminuye tus gastos. Por fin una asesoría como la que estabas buscando.

Paseo de la Explanada, 3 2ºC - Alicante 03001Tel.: 965 201 596 Fax.: 965 141 759

www.arayasociados.com

Ara & Asociate is the revolution in legal services and advice reaching Spain. Respecting traditional values linking the basic general consulting services and current power HUB o service personal adviser. Simplify your activity and decrease your expenses. Finally some advice as you were looking for.

Аrа & Associates является революция в юридических услуг и консультаций достигнув Испанию Уважение традиционных ценностей, связывающих Основные целом консалтинговые услуги и нынешняя власть HUB услуг или личным советником. Упрощение деятельность и уменьшить свои расходы . Наконец несколько советов , как вы искали.

ARA&ASOCIADOSSoluciones legales empresariales

Page 94: La Guía de Alicante

TORRES ASESORES Correduría de Seguros, cuenta con un equipo de profesionales altamente cualifi cados, capaces de responder en todo momento a sus necesidades. Actuamos como intermediarios entre la entidad aseguradora y el cliente, con el compromiso de buscarle los productos que mejor se adecuen a sus necesidades. Es por ello que seleccionamos a las Compañías que ofrecen mayor seguridad, calidad y tranquilidad.

TORRES CONSULTANTS and insurance brokers, disposes of a team of highly qualifi ed professionals, able to respond at all times to your needs. We act as intermediaries between the insurer and client, with a commitment to seek the products that best suit their needs. That is why we select the companies that offer the greatest safety, quality and tranquility.

Avenida de Salamanca, 7 - 03005 ALICANTETel.: 965 131 317 / 965 125 915 Fax 965 120 888

www.asesorestorres.com

92

Page 95: La Guía de Alicante

Carolina Maestre Abogados. Somos expertos juristas con más de 15 años de experiencia actuando ante los tribunales. Ofrecemos servicios personalizados a nuestros clientes en todos los campos del derecho; familia, penal, arrendamientos, reclamaciones de afectados por productos bancarios, herencias, extranjería, etc. Disponemos de departamento especializado en derecho laboral y concursal dirigido por Mª del Carmen Moreno.

Carolina Maestre Lawyers are expert lawyers with over 15 years experience performing before the courts. We provide personalized services to our customers extensive experience in all areas labor law; criminal, divorce, claims affected by bank products, inheritance, immigration matters, etc. We have a department that specializes in labour and insolvency laws led by Maria del Carmen Moreno.

93

C/ Jardines Nº 36 , 1º - 03600 Elda (Alicante)Tel.: 966 187 880 - 655 226 918

www.abogadosmaestre.com

Empresa Asociada a

Page 96: La Guía de Alicante

ANTRA, empresa constructora, con más de 12 años de vida como compañía y más de 30 años de experiencia en el sector, especializada en viviendas unifamiliares, reformas, interiorismo, rehabilitación, reparaciones y obras singulares, persigue ante todo la satisfacción de quien deposita su confianza para la realización de sus obras, asumiendo toda responsabilidad durante los trabajos y realizando todo tipo de gestiones. En ANTRA toda obra es importante, grande o pequeña, para ello cuenta con un amplio equipo técnico formado en dirección de obras, diseño y gestión, en constante proceso de formación.

ANTRA, construction company, with over 12 years of life as a company and more than 30 years of experience in the industry, specializing in houses, renovations, interior design, reforms, repairs and unique projects, which primarily pursues the satisfaction of those who deposit their confidence to have their projects realized, while we assume full responsibility for the process, management and labor. In ANTRA every work is important whether it is big or small, with a large technical team trained in project management, design and plans, by training constantly in the process.

Plaza Doctor Gómez Ulla, 3 Local 203013 Alicante / Tel.: 965 201 039

www.antragic.com

GESTIÓN INTEGRAL DE CONSTRUCCIÓN

94

Page 97: La Guía de Alicante

Avenida de Novelda Nº 123 - 03009 ALICANTETel.: 966 357 812 / [email protected]

www.pisoenalicante.net

El Grupo Álvarez y Rosell líder en administración de arrendamientos desde el año 2001 le ofrece alquilar su vivienda con garantía total.• Búsqueda del futuro inquilino.• Contrato de arrendamiento.• Garantía de arrendamiento.

Abierto todos los días incluido sábados, domingos y festivos.

• Entrega y recogida de la renta mensual.• Inspección ocular de la vivienda cada 6 meses.• Entrega de fi anza y fi nalización de contrato.

Кампания Альварес и Россель - это лидер по управлению арендой недвижимости с 2001 года предлагает вам сдавать ваше жильё в аренду с полной гарантией. • Поиск будущего арендатора.• Контракт по аренде.• Гарантия выполнения условия аренды.

Открыто ежедневно, включая субботу, воскресенье и праздничные дни.

• Передача и сбор ежемесячной арендной платы.• Визуальный осмотр жилья каждые 6 месяцев.• Передача залога и расторжение договора.

The Group Alvarez and Rosell pioneers in Management and Lease Administration since 2001 provides total guarantees for renting your property. • Search of prospective tenants.• Rent contracts.• Guaranteed leases.

Open daily including Saturdays, Sundays and holidays.

• Delivery and collection of monthly rent.• Visual inspection of the property every 6 months.• Delivery of the deposit and contract termination.

Nuestro objetivo... su tranquilidad./ Наша цель ...ваше спокойствиеOur objectives... your peace of mind

95

Page 98: La Guía de Alicante

C/ Rafael García Vidal, 11 - 03015 AlicanteTel.: 965 245 549 / 609 492 805

GARBINET – Carpintería de madera y aluminio. Más de 25 años de experiencia y cientos de clientes altamente satisfechos. Garbinet es una empresa dedicada a la carpintería para particulares, empresas y grandes obras. Fabricamos a medida ajustándonos a los deseos y estilos de cada cliente, con seriedad, creatividad, compromiso y calidad en el plazo acordado. Ofrecemos una dirección de obra personalizada, desde las primeras ideas hasta los últimos detalles. Su satisfacción es nuestro compromiso.

Garbinet - wood and aluminum carpentry. with more than 25 years of experience and hundreds of highly satisfi ed customers. Garbinet is a company dedicated to carpentry for individual consumers, businesses and big projects. We manufacture and adjust to the wishes and styles of each client, with seriousness, creativity, commitment and quality, in the agreed time. We provide personalized management, from the fi rst ideas to the last details. Your satisfaction is our commitment.

96

[email protected] - www.garbinet.com

CARPINTERÍA DE MADERA Y ALUMINIO

Page 99: La Guía de Alicante

www.reparacionedificios.comCONSTRUCCIÓN y servicios especiales

97

Soluciones ajustadas a las necesidades de cada persona, hogaro edificio, donde cada trabajo es único y especial.Proyectos personalizados, que supervisamos de principio a fin.Fiabilidad, Calidad, Discreción.Siempre a tiempo.

Solutions adapted to the needs of each person, individual household or building where every job is unique and special.Custom projects that we supervise from start to finish.Reliability, Quality, Discretion.Always on time.

Su tranquilidad, nuestro objetivoYour peace of mind is our goal

C/ Perú, 14. Local 16 C - Alicante 03008 - Tel.: 966 106 491 - [email protected]

Page 100: La Guía de Alicante

C/ Francisco Muñoz Llorens, 1 - 03008 ALICANTETel.: 965 242 214 / 625 486 500

www.ochviajes.com

OCH Viajes, más de 25 años de experiencia en el sector turístico. Somos especialistas en programas de viaje en destinos de larga y media distancia. Disponemos de departamento propio para atención a grupos y colectivos. Presupuestos siempre ajustados a las necesidades de nuestro cliente.Para reservas de hotel y cruceros te ofrecemos nuestra página de reservas online.

Si puedes soñarlo... podemos organizártelo.

OCH Viajes travel agency, with over 25 years of experience in the tourism sector. We are specialists in travel packs and programs for middle and long distance traveling. We have our own department that focuses on groups and collectives. With budgets that are always tailored to the needs of our client. For hotel reservations and cruises we offer our online booking.

If you can dream it... we can organize it.

98

Page 101: La Guía de Alicante

C/ Médico Pascual Pérez, 3 1º - 03001 AlicanteTel.: 965 143 384 / [email protected]

www.sampere.com

Estudio Sampere es una escuela de español para extranjeros con una amplia experiencia y con centros en España e Hispanoamérica. Desarrollamos el método comunicativo en un contexto de inmersión lingüística, proporcionando herramientas útiles para la correcta comunicación en cualquier ámbito; además, completamos la formación con una interesante oferta de actividades relacionadas con la cultura y el turismo de Alicante. Todo esto de forma agradable y divertida, garantizando una inolvidable estancia y un aprendizaje efectivo. Estamos en pleno centro de la ciudad. ¡Ven a conocernos!

Estudio Sampere is a school for Spanish as foreign language with a long experience and centers in Spain and Latin America. We use a communicative method in a context of full linguistic immersion, helping the student to achieve the correct communication skills for any situation. We complete the learning experience with an interesting offer of activities related to the culture and tourism in Alicante. All this in a fun and pleasant way, guaranteeing an unforgettable stay and the effective acquisition of the language. We are located in the heart of Alicante. Come and visit us!

Sampere – это школа испанского языка для иностранцев с большим опытом и с центрами в Испании и Южной Америки. Мы развиваем коммуникативный метод в контексте языкового погружения, предоставляя необходимые навыки для правильного общения в любой среде, кроме того мы устраиваем мероприятия, связанные с культурой и туризмом в Аликанте. Всё это в самой весёлой и благоприянтной форме, вам гарантированно незабываемое времяпрепровождение и эффективное обучение! Мы находимся в самом центре города. Приходите познакомиться!

99

Page 102: La Guía de Alicante
Page 103: La Guía de Alicante
Page 104: La Guía de Alicante

102

ConsuladosConsulates

Page 105: La Guía de Alicante

Servicios turísticos

Campos de golf

Tourist services

CO

NSU

LAD

OS

Y SE

RVIC

IOS

TURÍ

STIC

OS

/ C

ON

SULA

TES

& T

OU

RIST

SER

VIC

ES

103

Page 106: La Guía de Alicante

ÍNDICE / INDEX

104

Bienvenidos / WelcomeReseña histórica / Historic notesPlano turístico / Tourist mapCómo moverse / How to moveParques y jardines / Parks & gardensPlayas / BeachesIsla de Tabarca / Tabarca islandMuseos y centros culturales / Museums & cultural centresLugares emblemáticos / Singular locationsRestaurantes / RestaurantsDe tiendas / ShoppingOcio / Leisure & EntertainmentSalud y belleza / Health & beautyHoteles / HotelsServicios profesionales / Professional servicesFiestas / ‘Fiestas’Consulados / ConsulatesGuías y servicios turísticos / Touristic services

CRÉDITOS

Edita: Grupo Alicante INFO.Diseño y Maquetación: Descubre (Grupo Alicante Info).Fotografías: Javier Guijarro, Paco Fabregat, Borja López, J. Ignacio Ortola, Rafa Arjones, Vicente Palomares, Agustín David Forner, Miguel Ángel Espinosa, Chema Galvañ, Concejalía de Comercio, Patronato Provincial de Turismo Costa Blanca, Patronato de Turismo y Playas Ayuntamiento de Alicante. Foto Portada: Manuel Matas.Textos: Patronato de Turismo y Playas Ayuntamiento de Alicante.

www.laguíadealicante.net / [email protected]

2468

1012141626335163737989

100102103

Page 107: La Guía de Alicante
Page 108: La Guía de Alicante