80
MASARYKOVA UNIVERZITA FILOZOFICKÁ FAKULTA Překladatelství francouzského jazyka Cheval et équitation en tant que sujet traductologique Diplomová práce Brno 2015

Lexicologie et lexicografie

  • Upload
    lammien

  • View
    239

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

MASARYKOVA UNIVERZITA

FILOZOFICKÁ FAKULTA

Překladatelství francouzského jazyka

Cheval et équitation en tant que sujet traductologique

Diplomová práce

Brno 2015

2

Vedoucí práce: Vypracovala: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. Bc. Jana Vojtová

3

Prohlášení

Prohlašuji, že jsem závěrečnou diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím pouze

citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro

studenty Filozofické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu

autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský

zákon), ve znění pozdějších předpisů.

V Brně dne 30. dubna 2015 ..............................................

4

Poděkování

Zde bych chtěla poděkovat vedoucí mé práce, PhDr. Pavle Doleţalové, Ph.D., za její trpělivost,

praktické rady, ochotu, vstřícnost a naprostou odbornost, kterou obdivuji.

Dále bych ráda poděkovala mým rodičům, kteří mi studium umoţnili, a mému koni, který byl

hlavní inspirací k tomuto tématu.

5

Table des matières

1.Introduction………………………………………………………………………………………...6

2. Partie théorique…………………………………………………………………………………….7

2.1. Lexicologie et lexicographie……………………………………………………………..7

2.2. Méthodologie…………………………………………………………………………….9

3. Partie pratique…………………………………………………………………………………….11

3.1. Équipement du cheval - Výbava koně………………………………………………….11

3.2. Couleurs de base, races de chevaux de selle, sport – Základní barvy koně, plemena

jezdeckých koní a sport……………………………………………………………………..12

3.3. La morphologie, la squelette du cheval, allures – Morfologie koně, kostra, chody…...14

3.3.1. Allures spécifiques – Specifické chody………………………………………17

3.4. Expression cheval comme un article de dictionnaire Larousse………………………...19

3.5. Équitation proprement dite – Jezdectví jako takové……………………………………22

3.5.1 Les figures de manège…………………………………………………….....33

3.2. Les articles et leurs traduction – Články a jejich překlad………………………...…….38

3.2.1. L'organisation de la journée d'un cheval – Jak koně tráví den………………..38

3.2.2. L´équitation de tradition française - Francouzská jezdecká škola……………39

3.2.3. L'épaule en dedans – Dovnitř plec………………………………….………...41

3.2.4. Le changement de pied – Letmý přeskok…………………………………….44

3.2.5. Cavalier débutant : Apprendre les priorités…………………………….…….50

3.2.6. Les perversions du dressage – Zvrhlosti drezury……………………………..53

3.2.7. Piaffer – Piafa ………………………………………………………………..57

3.2.8. Demi-arrêt – Poloviční zádrţ…………………………………………………65

3.2.9. Appuyer – Překrok……………………………………………………………68

3.3. Statistiques du vocabulaire de dressage de son apparence dans les dictionnaires

éthymologiques Trésor de la langue française et Larousse en ligne………………………...72

4. Conclusion………………………………………………………………………………………..74

5. Sources…………………………………………………………………………………………...75

6. Résumé…………………………………………………………………………………………...80

6

1. Introduction

Ce mémoire intitulé „Cheval et équitation en tant que sujet traductologique―, veut présenter

au lecteur un monde exceptionnel, non seulement pour la beauté de ces animaux mais notamment,

pour l´unique vocabulaire, très spécifique, qui est typique pour ce domaine. Le but de ce travail est

alors d´étudier le vocabulaire sur le thème du cheval et de l´équitation, et sur le dressage classique

plus spécifiquement.

Nous avons divisé les informations acquises en deux parties. Premièrement, nous allons travailler

sur le vocabulaire en tant que tel, sur la recherche des équivalents, sur les expressions intéressantes,

sur les races de chevaux, et sur la problématique du vocabulaire sur l´équitation en tant que telle,

notamment, en ce qui concerne le dressage classique, comme nous avons déjà évoqué.

Deuxièmement, nous voudrions présenter des articles et leurs traductions concernant le cheval, l´art

équestre, le dressage, les exercices avancés pour le cheval et pour son cavalier. Nous passerons ainsi

à une utilisation pratique de nos nouvelles connaissances.

Ce travail veut avant tout montrer la voie, la façon de trouver des équivalents tchèques, plus

que de regrouper un nombre énorme d´entrées. A l´aide des articles traduits, nous aimerions bien

présenter au lecteur l´ambiance de ce sport équestre , qui devient un vrai art dans les mains

savantes.

7

2. Partie théorique

2.1. Lexicologie et lexicographie

Ce travail aborde la lexicologie et la lexicographie dans un contexte spécialisé, celui de

l´équitation. Résumons ce que sont la lexicologie et la lexicographie, et les informations sur la

thématique de la création d´un dictionnaire.

La lexicographie ne pourrait pas exister sans lexicologie. La lexicologie peut être définie en tant

qu᾽étude scientifique du lexique. Elle étudie les unités lexicales, les mots et les syntagmes figés

d᾽une langue. Elle s᾽intéresse à la fois au signe linguistique (rapport entre la forme et le sens des

mots) et aux relations qui existent entre le lexique et la syntaxe.1

La lexicologie trace en quelque sorte les nouvelles voies de la lexicographie. Or, cette

implication n᾽est pas unilatérale puisqu᾽en réalité, de nombreux faits de langue sur le plan lexical

ont été observés en décrivant les dictionnaires, c᾽est-à-dire que la pratique lexicographique a été par

la suite appliquée en théorie lexicologique.2

Lexicographie

Lexicographie est une discipline d´une sience linguistique appliquée, qui étudie la théorie, la

méthode et aussi la pratique même de la réalisation des lexiques, des dictionnaires. Dans la

lexicographie, il est important de distinguer la théorie léxicographique qui englobe les problèmes

théorique de base, et le côté pratique de la lexicographie. En parlant des problèmes pratiques, nous

pensons à la quête du matériel lexicographique, la classification et la création du texte dans le

dictionnaire. Les méthodes choisies dépendent du but du dictionnaire, du type des informations dont

le dictionnaire doit servir, et aussi du domaine dans lequel le dictionnaire s´oriente.3

Essentiellement, les lexicographes se concentrent sur les dictionnaires unilingues (dictionnaires de

langues). La création de ces dictionnaires doit faire face, entre autres, aux problèmes suivants:4

La définition même du sens d´une entrée. Pour la définition, nous pouvons prendre aussi un

synonyme du mot défini. Pour compléter, ce sont aussi des citations divers qui expriment le

sens du mot. Pour des mots ambigus, la hiérarchie sémantique devrait être ajoutée et aussi la

phraséologie peut simplifier et accomplir la définition d´un mot.5

1 Voir POLICKÁ, Alena. Initiation à la lexicologie française [en ligne]. 2014. [cit. 2015-04-20]. ISBN 978-80-210-

7511-5. Disponible sur:http://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/131602 p. 9. 2 Ibid. p. 16. 3 Voir ČEJKA, Mirek. Česká lexikologie a lexikografie. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1992. 53 s. ISBN 80-210-

0393-6. p. 41. 4 Ibid. p. 42. 5 Ibid. p. 42.

8

Il faut aussi noter les informations gramaticales.6

Le dictionnaire unilingue reste la base nécessaire pour un travail linguistique en général, surtout

en ce qui concerne la création des dictionnaires spéciaux et bilingues.7

Le but essentiel du travail des lexicographes est de créer un dictionnaire. Il existe plusieurs

types des dictionnaires, regardons plus en détail la définition du dictionnaire, et ensuite, étudions

différents groupes de dictionnaires.

Les dictionnaires, ce sont des recueils des mots d'une langue ou d'un domaine de l'activité

humaine, réunis selon une nomenclature d'importance variable et présentés généralement par ordre

alphabétique. Ils fournissent sur chaque mot un certain nombre d'informations relatives à son sens et

à son emploi et destiné à un public défini.8

Il faut bien distinguer les dictionnaires unilingues, bilingues et plurilangues et les dictionnaires

encyclopédiques. Les dictionnaires encyclopédiques contiennent eux aussi l'analyse des mots,

pourtant, ils regroupent des connaissances sur des objets faisant partie du domaine donné. L´entrée

est expliquée à l´aide de la langue de la discipline concrète, par contre, les mots dans les

dictionnaires des langues naturelles sont expliquée par des mots de la même langue.9

Les dictionnaires unilingues sont divisés en plusieurs groupes. Les voici:

Dictionnaire de langue et dictionnaire encyclopédique

dictionnaire de langue: a pour but unique de fournir des renseignements sur les mots (y

compris leur sens), sans chercher à donner d’autres renseignements sur ce que les mots

désignent.10

dictionnaire encyclopédique: fournit des renseignements encyclopédiques sur ce que les

mots désignent (en plus d’éventuels renseignements linguistiques).11

Parmi les dictionanires de langues, nous classifions les types suivants:

dictionnaire terminologique: éclaircit une définition des termes spécifiques d´un domaine

spécialisé, souvent il fournit des informations encyclopédiques concernant le terme dont il

parle. Nous pouovons y trouver des dictionnaires des professions, comme par exemple la

médecine, l´équitation, la philosophie, etc.12

6 Ibid. p. 42. 7 Ibid. p. 42. 8 Voir Portail lexical. CNRTL. [en ligne]. 20.4.2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.cnrtl.fr/definition/dictionnaire. 9 Voir Čejka p. 41. 10 Voir Wiktionnaire. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://fr.wiktionary.org/wiki/dictionnaire_de_langue. 11 Voir Wiktionnaire. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur:http://fr.wiktionary.org/wiki/dictionnaire_encyclop%C3%A9dique . 12 Voir Čejka p. 42.

9

Ensuite, nous avons d´autres types, le dictionnaire d´un dialecte, dictionnaire des prénoms, des

noms, dictionnaires ortographiques, étymologiques, synonymiques, et d´autres.

dictionnaire bilingue, de traduction

Les dictionnaires anglais-français, anglais-allemand, etc., ont pour le but d´associer un équivalent

correspondant au terme de la langue de départ. Ils fournissent une clarification du sens des lexèmes,

ils signalent un changement inattendu sémantique des entrées entre les langues, ils peuvent aussi

mentionner des expressions, des citations, etc. Si l´éntrée n´a pas un équivalent valable, connu dans

la langue cible, il faut le remplacer par une définition, par une périphrase. 13

Il arrive que les dictionnaires puissent avoir plusieures fonctions différentes.14

Par exemple,

un dictionnaire plurilingue terminologique, ce qui est le cas de ce travail.

2.2. Méthodologie

Le paragraphe suivant présente la méthodologie utilisée dans notre travail.

Tout d´abord, il fallait définir le domaine sur lequel nous allions nous concentrer le plus. Le

domaine le plus attirant et aussi le domaine que nous avons étudié depuis longtemps, c´est le

dressage. C´est pourquoi le thème de ce travail contient un grand nombre d´entrées provenant de

cette branche du sport et art équestre. Il fallait aussi trouver des sources qui pouvaient nous servir

soit des sources primaires soit des sources secondaires. Ensuite, nous cherchions des dictionnaires

et encyclopédies pour traduire et trouver des définitions. Il faut noter que plus une entrée vient

d´une discipline spécialisée, moins elle est trouvable dans des dictionnaires ou dans les

encyclopédies. Dans ce travail, uniquement des mots de base étaiaent retrouvables à l´aide du

dictionnaire. Nous voulons souligner que ce travail ne serait jamais possible sans sites internet et

sans la chance de pouvoir consulter vite des sources en ligne, travailler seulement avec des livres,

prendrait énormément de temps. Comme cela, nous étions capables de vite continuer et de vite

travailler. Si ce n´était pas le cas, nous avons suivi ce procédé, prenons un exemple d´une entrée

dont nous avions besoin de trouver un équivalent en prenant un chemin plus long:

Sur un site internet de notre source primaire, nous avons trouvé une expression „appuyer“. Le

dictionnaire nous dit qu´il s´agit d´un verbe. Pourtant, nous voyons que l´utilisation correspond à un

nom, ce qui selon le dictionnaire n´est pas possible. Par traduction de la définition, nous apprenons

qu´il s´agit d´une figure de manège. Nous allons alors regrader un site ou un livre qui parle des

figures de manèges. Nous cherchons la définition de notre expression, nous la trouvons et

finalement, nous recevons l´équivalent cherché. Ensuite, nous cherchons sur l´internet une parution

de l´équivalent tchèque dans un contexte équestre, qui nous donnerait la preuve que nos efforts ont

été fructueux. Si nous y arrivons, nous considérons l´entrée comme traduite.

13 Voir Čejka, p. 42. 14 Voir Čejka, p. 43.

10

Voici l´exemple de ce type:

appuyer: Exercice de deux pistes dans lequel le cheval se déplace latéralement, en croisant ses

membres. L'avant-main précède légèrement l'arrière-main, l'encolure et la tête sont fléchies dans la

direction du mouvement.

tr.: Překrok: Cvik na dvou stopách, ve kterém se kůň pohybuje laterálně, kříţí nohy. Přední nohy

lehce předcházejí zadní nohy, hlava a šíje jsou ve směru pohybu.

contexte tch.: Naučili jste ho: ustupovat předkem a současné zádí, čili celý překrok (pohyb pouze do

strany) nebo hodně strmý „poloviční překrok“ či vlastně ustupování na holeň (hodně do strany a

trochu dopředu).15

Nous avons rencontré aussi un autre type, celui de la comparaison des images. Ce procédé

s´est montré valable pour l´équipement du cheval, et aussi pour le vocabulaire du sabot et de la

squelette du cheval. Il pourrait bien aider dans des situations qui permettent de comparer les images.

Soit pour trouver un équivalent, soit pour nous rassurer que nos efforts étaient justes.

Nous aimerions bien noter que notre procédé est une façon comment trouver un équivalent.

Nous voudrions aussi constater que ce travail ne veut pas englober et regrouper le plus d´entrées

que possible, mais plutôt de motrer une voie comment traduire dans l´équitation, de présenter la

syntaxe, le style et le champ lexical du dressage nottament. A la fin de la traduction des article, nous

avons mis les statistiques en ce qui concerne l´apparence du vocabulaire de dressage dans les

dicitonnare Larousse et Trésor, les deux en ligne. Nous croyons que ce travail donnera une image

sur l´équitaiton, qui est une discipline très compliquée. Non seulement à pratiquer, mais aussi à

traduire.

15

Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 19: První práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová,

vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/kvp19.php.

11

3. Partie pratique

3.1. Équipement du cheval - Výbava koně

Ce passage a puisé le vocabulaire d´un magasin en ligne français16

, et d´un magasin en ligne

tchèque17

. Comme il s´agit d´un équipement, il est parfois (à l´exception des termes de base comme

par exemple „licol“ et „selle“…) impossible de retrouver les équivalents en tchèque par une autre

voie que celle de la comparaison des images. Cette approche, malgré son apparence

improfessionnelle, reste très utile. Et si nous avons une capacité de s´orienter dans ce domaine, cela

rend la tâche plus facile. Nous n´avons pas consulté cette partie avec des dictionnare Larousse et

résor, puisque nous trouvons que la comparaison es images reste plus rapide et plus efficace, et

aussi plus claire. Le but n´était pas de regrouper tout le vocabulaire possible, mais de montrer le

plus important équipement, le vocabulaire utilisé, et de présenter comment nous trouverons un

équivalent correspondant.

selles (f.) - sedla

selle mixte – všestranné sedlo

selle d´obstacle – skokové sedlo

selle de dressage – drezurní sedlo

selle western – westernové sedlo

équipement de la selle – sedlové doplňky, sedlové příslušenství

étriers et étrivières – třmeny a třmenové řemeny

sangle (f.) – podbřišník

tapis (m.) – podsedlová dečka, dečka pod sedlo

amortisseur de dos (m.) – tlumící dečka

amortisseur correcteurs de dos (m.) – korekční dečka

collier de chasse – poprsník, poprsní řemen

briderie – uţdění

bridon (m.) – uzdečka

bridon bitless (m.) – bezudidlová uzdečka

filet (m.) – nánosník

bride (f.) – uzda

frontal (m.) – čelenka

hackamore (m.) - hackamore

bonnet (m.) – čabraka, ušanka

rênes (f.) – otěţe

16 Voir Équipement du cheval. K´valcade. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.kvalcade.fr/index.php?Action=rayon&rayon=2. 17 Voir Vybavení pro koně. Jezdecké potřeby Profiequis. [en ligne]. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.profiequis.cz/vybaveni-pro-kone/.

12

licol (m.) – ohlávka

enrênement (m.) – vyvazovací otěţe

muserolle (f.) – nánosník

embouchure (f.) – uţdění (udidla)

mors (m.) – udidlo

mors à anneaux – stihlo – (s krouţky)

mors olives – oliva

mors verdun – déčkové

mors aiguille – roubíkové, roubík

mors d´attelage – vozové udidlo

mors Pessoa- sněhulák

3.2. Couleurs de base, races de chevaux de selle, sport –

Základní barvy koně, plemena jezdeckých koní a sport

Ici nous passons à un thème qui est bien connu, presque tout le monde en a déjà entendu

parler. Notre source primaire pour les robes18

et les races19

, était un magnifique site internet

Hippologie, qui propose aux amateurs des chevaux des informations à travers toutes les branches

équestres possibles. Le vocabulaire était facile à trouver, soit dans un dictionnaire en ligne Lingea,

soit nous avons consulté une excellente encyklopédie célèbre, livre de Erwin Hartley Edwards,

nommé Velká kniha o koních.20

S´il était possible de trouver l´équivalent dans le dictionnaire en

ligne Lingea, nous n´avons mis aucune marque. Si ce n´était pas le cas, nous avons mis de petites

marques entre paranthèses.

robe d’un cheval – barva koně

couleur des poils – barva srsti

couleur des crins (m.) - barva ţíní

couleur de la peau - barva kůţe

couleur des yeux - barva očí

3 couleurs de robe de base – 3 základní barvy

alezan – ryzák (Velká kniha o koních, „V.k.k.“)

bai – hnědák (V.k.k.)

noir – vraník (V.k.k.)

les races des chevaux – plemena koní (V.k.k. - pour tous les races nous avons utilisé ce livre)

chevaux de selle - jezdečtí koně, koně pod sedlo

18 Voir Robes. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/robe-cheval. 19 Voir Races. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/race-de-chevaux. 20 Voir EDWARDS, Elwyn Hartley. Velká kniha o koních. Praha: Gemini, 1993. ISBN 80-7161-017-08.

13

Holsteiner - Holstein - Holštýnský kůň

Kladruber – Kladrubský kůň

Haflinger - Hafling, Haflinger

Appaloosa - Appaloosa

KWPN – KWPN (Koninklijke Vereniging Warmbloed Paardenstamboek Nederland)

Pur Sang Arabe - Arabský plnokrevník

Welsh – welsh, velšský, velš :

Le Welsh A: dit Welsh Moutain Pony – Velšský horský pony, sekce A

Le Welsh B: dit Welsh Pony – Welsh pony, Velšský pony, sekce B

Le Welsh C: dit Welsh Pony Cob – Velšský pony typu coba, sekce C

Le Welsh D: dit Welsh Cob – Welsh cob, Velšský kob, sekce D

Le Welsh K: dit Welsh Part Bred – Welsh Part Bred (WPBR), Velšský polokrevník

Lusitanien -lusitano, lusitánsky kůň

Lipizzan – lipicán

Frison – frísky kůň, frís (fam.)

Hanovrien – hanoverský kůň, hanoverán (fam.)

Akhal-Teke - Achal-Teke, Achaltekinský kůň

Pur Race Espagnole – PRE, Pura Raza Espagnola,

Le Selle Francais - francouzský jezdecký kůň

Les sports équestres – Druhy jezdeckého sportu

attelage (m.) – zápřeţ, en général, on emploie vozatajství

le concours complet d´equitation CCE Le Concours Complet d'Equitation (CCE) ou Complet ou

Concours Complet : Cette discipline s’articule en trois parties : l’épreuve de dressage, l’épreuve

de saut d’obstacle (nommée alors « hippique ») et l’épreuve de cross. Elle présente lors des Jeux

Olympiques.

tr.: Tato disciplína v sobě zahrnuje drezuru, parkur, a cross country. Souhrně se disciplína nazývá

military. Tato disciplína je součástí Olympijských her.

contexte tch.: Tato část je pro military koně mnohdy největším oříškem, protoţe se často jedná o

koně s vyšším podílem plnokrevné krve, zvyklé cválat v dobrém tempu dopředu.21

dressage (m.) – drezura

endurance (f.) -vytrvalostní jeţdění, endurance,vytrvalost

équitation western (f.) - westernové jeţdění, western

monte en amazon (f.) -jeţdění v dámském sedle

voltige (f.) - voltiţ

polo (m.) – pólo

21 Voir Jak se jezdí všestrannost. Equichannel.cz. [en ligne]. 8.7.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.equichannel.cz/jak-se-jezdi-vsestrannost.

14

les courses (f.) – závody, dostihy

le plat, course de plat – rovinové dostihy, roviny (fam.)

course d´obstacle – překáţkový dostih

equithérapie – hipoterapie

3.3. La morphologie, la squelette du cheval, allures –

Morfologie koně, kostra, chody

Pour le thème de la morphologie, nous avons aussi travaillé avec le site Hippologie, si nous

avons alors une définiton en français, elle provient de ce site. En ce qui concere le sabot et la

squelette du cheval, la méthode de comparaison des images a de nouveau bien aidé. Le nombre

d´équivalents tchèque dans un dictionnaire était plus grand que nous l´avons attendu. Pourtant, pour

vérifier et pour retrouver certains termes, il fallait consulter les images des squelettes.

L´encyclopédie Velká kniha o koních, les documents de l´Asociace svazů chovatelů koní České

republiky, et pour les sabots, un site kopyta.com et un excelent livre en ligne de Lucie Drdová, une

spécialiste qui a aidé des centaines de chevaux avec des problèmes sérieux, nous ont servi de

sources secondaires dont nous avions confiance.

crane (f.) – lebka bassin (m.) - pánev

orbite (f.) – očnice fémur (m.) - stehenní kost, femur

molaire (f.) – stolička rotule (f.) - čéška, patela -être sur les rotules -

být hin (lingea)

incisive (f.) - řezák tibia (m.) - holeň

canine (f.) - špičák tarse (m.) - zánártí

omoplate (f.) - lopatka métatarse (m.) - nárt

humérus (m.) - kost ramenní phalange (f.) - falanga, kost části prstu

sternum (m.) - kost hrudní calcanéum (m.) – patní kost (V.k.k.)

radius (m.) - kost vřetenní, radius atlas (m.) - atlas, nosič

carpe (m.) - zápěstí, karp

os (m.) canon (m.) – holenní kost, holeň

vertèbres cervicales (m.) - krční obratle

vertèbres thoraciques – hrudní obratle

vertèbres lombaires – bederní obratle

sacrum (m.) - kost kříţová

vertèbres caudales – ocasní obratle

Morphologie

mophologie (f.) - morfologie. contexte tch.: Znaky exteriéru Pro správné hodnocení musíme znát:

morfologické i fyziologické vlastnosti (znaky) zvířat. 22

22 Voir ANDREJSOVÁ, Lea. Exteriér zvířat. Kubenka. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible

15

avant-main-La partie de l'Avant-main d'un cheval se compose en trois grandes parties : la tete,

l´encolure et les membres antérieurs.

tr.: předek koně, přední část – přední část koně se skládá ze třech velkých partií: hlava, krk a přední

nohy.

contexte tch.(définition): předek koně (přední nohy) – část koně před jezdcem, hlava, krk, hrudník,

plece, kohoutek a přední nohy.23

arrière-main – c´est la partie arrière du cheval. C´est la d´où vient la puissance et l´impulsion d´un

cheval.

tr.: Zadní část těla, zadní nohy – Zadní část těla koně. Odtud vychází síla koně a kmih.

taille (f.) – velikost

profil (m.) – profil

taille - la longueur du sol au garrot – délka od země ke kohoutku

garrot (m.) – kohoutek Larousse: Hauteur au garrot,- hauteur du garrot au-dessus du sol, mesure

utilisée pour évaluer la taille des grands quadrupèdes.

tr.: výška od kohoutku po zemi, míra pouţívaná k určení výšky velkých čtyřnoţců. Výška v

kohoutku, kohoutková výška, zkratkou KVH – kohoutková výška hůlková/hůlkou.

contexte tch.: Velšský kob (sekce D) =Welsh Cob

Výška (KVH): více neţ 137cm24

La tête et son profil – Hlava a její profil

profil (m.) - profil

convexe ou busqué – konvexní neboli vyklenutý

contexte tch.: Hlava je dosti veliká, s nápadně širookým čelem a rovným nebo lehce vyklenutým

profilem. En tchèque, il existe le terme de „klabonos“ qui répond au „convexe“.

contexte tch.: Hlava je středně velká, má lehký klabonos, je tedy vyklenutá, čelo mezi očima je

široké.25

rectiligne ou droit - geometrický, rovný

concave ou creux - konkávní. Dutý, ou bien propadlý n´est pas utilisé. Parfois nous rencontrons le

terme de „štičí“, qui est aussi employé, avec le Pur sang arabe nottament.

contexte tch.: Arabský plnokrevník: Hlava je nezaměnitelná a nezapomenutelná. Je krátká, velmi

jemná, nos je zřetelně konkávní, štičí.26

sur: http://www.kubenka.org/PEF/1_rocnik/Zemedelske-

systemy_2/Zemedelske_systemy_II/Stazeno_student_czu/file_803_3286.pdf. 23 Voir Hipologický slovník. Hipologický slovník. [en ligne]. 2001-2006 [cit. 2015-04-17]. Disponible

sur: http://prehledy.sweb.cz/slovnik.htm. 24 Voir Velšský pony. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-30]. Disponible

sur: http://cs.wikipedia.org/wiki/Vel%C5%A1sk%C3%BD_pony. 25 Voir EDWARDS, Elwyn Hartley. Velká kniha o koních. Praha: Gemini, 1993. ISBN 80-7161-017-08., p. 164 26 Ibid., p. 28.

16

oreille (f.) – uši

toupet (m.) – kštice

ganache (f.) – dolní čelist, ganaše

naseaux (m.) – nozdry

bouche (f.) – huba

contexte tch.: Na šířku dlaně nad nozdrami se linie ještě jednou zvedá a pak se svaţuje přímo a

hezky v souladu s nozdrami k hubě.27

encolure (f.) - krk, šíje

différents types :

encolure rouée ou de cygne- labutí krk

contexte tch.: labutí krk - je vysoko nasazený, dlouhý, hřeben krku je vyklenutý. Jeho nejvyšší bod

je výše neţ nasazení hlavy.28

encolure renversée ou de cerf - jelení krk

contexte tch.: jelení krk - takový krk je obrácený vzhůru, tedy s prohnutým hřebenem a vypouklým

hrdlem.29

encolure grêle - štíhlý krk

encolure épaisse - silný krk

dos (m.) – hřbet, záda

dos long – dlouhý hřbet

dos court – krátký hřbet

dos ensellé – prohnutý hřbet, prosedlaný hřbet

contexte tch.: Vady trupu – hřbet prosedlaný, příliš měkký a prohnutý.30

Cheval et ses allures – Chody koně

allure (f.) – chod

pas (m.) – krok

trot (m.) – klus

galop (m.) -cval, trysk

27 Voir Klaus Ferdinand Hempfling. Poznej svého koně. Praha: Brázda, 2004. ISBN 80-209-0330-5., p. 93. 28 Voir MVDr. HORNÍK, František. Exteriér koně. Asociace svazů chovatelů koní České republiky. [en ligne]. [cit.

2015-04-17]. Disponible sur:http://dev.aschk.cz/sites/default/files/exterier_kone.pdf. 29 MVDr. HORNÍK, František. Exteriér koně. Asociace svazů chovatelů koní České republiky. [en ligne]. [cit. 2015-04-

17]. Disponible sur:http://dev.aschk.cz/sites/default/files/exterier_kone.pdf.

30 Voir Hipologický slovník. Hipologický slovník. [en ligne]. Op. cit.

17

galop de course - galop poussé à la plus grande vitesse qu'un cheval puisse soutenir sur une

distance donnée.

tr.: Co nejrychlejší moţný cval, který kůň můţe udrţet na danou vzdálenost. - trysk. En français,

expression pour „trysk“ n´existe pas.

galop allongé - prodlouţený cval

galop rasasemblé - shromáţděný cval

Chaque allure peut être aussi rassemblé, ou allongé. (pas rassemblé, trot allongé etc..)

postérieur droit – pravá přední (PP)

antérieur droit – pravá zadní (PZ)

postérieur gauche – levá přední (LP)

antérieur gauche – levá zadní (LZ)

à la longe (f.) - longe – jízdárenská oprať, lonţe, na lonţi

aller au pas – jít/jet krokem, v kroku

aller au trot – jít/jet klusem, v klusu

aller au galop – jet cvalem, ve cvalu

reculer (m.) – couvání

les allures du cheval et ses expressions (lingea)

À toute allure,- à grande vitesse. - velmi rychle

Avoir grande allure, avoir de l'allure : avoir de la distinction, de la classe; en parlant de quelque

chose, avoir de l'élégance, du style.

tr.: Mít vychování, úroveň. Ve spojení s věcí: elegantní, stylové.

Au trot, au grand trot, - vivement, rondement – ţivě, poklusem, hbitě

Au galop - très vite, en se dépêchant – velmi rychle, ve spěchu. -fam.

Au galop (přen.) honem Chassez le naturel, il revient au galop. Lidská přirozenost se nezapře.

(lingea)

3.3.1. Allures spécifiques – Specifické chody

passage (m.) – un trot écourté, très rassemblé, très élevé et très cadencé, avec un temps de

suspension augmenté. Il doit être exécuté avec élégance, harmonie et élasticité, dans une mise en

main légère et moelleuse.

tr.: pasáţ – zkrácený shromáţděný klus, vznosný a kadencovaný, fáze vznosu trvá déle. Pasáţ má

být provedena elegantně, harmonicky a má být pruţná. Ruce mají působit lehce a měkce.

contexte tch. : Protoţe je pasáţ chod kadencovaný (výrazné zvedání končetin, mírné tempo asi 52

kroků za minutu), přechod do kroku se provádí ve chvíli, kdy je kůň v rovnováze na diagonálním

18

páru končetin.31

piaffer (m.) - Trot sur place très diagonalisé, relevé, rond, suspendu et majestueux dans lequel le

cheval se projette d'un diagonal sur l'autre. L'équilibre, la régularité, la flexion des articulations, la

relaxation du cheval et la discrétion absolue du cavalier sont la marque d'un piaffer de qualité.

tr.: Klus na místě, kulatý, vznosný, majestátní, diagonalizovaný pohyb, ve kterém se kůň pohybuje

z jedné diagonály na druhou. Vyváţenost, pravidelnost, ohýbání kloubů, uvolněný kůň a skromnost

a klid jezdce, to jsou známky výborné piafy. Larousse: le cheval exécute le passage sans avancer

tr.: kůň se pohybuje, aniţ by šel kupředu.

contexte tch.: Piafa se povaţuje za vrcholný cvik v současném hlavním proudu drezurního jeţdění.

Pouţívá se jako trik, díky kterému se kůň prodává jako něco, co vlastně ani není - připravený do

GP.32

pas espagnol – španělský krok – ici, une traduction mot par mot est correct - C'est une allure du pas

ou le cheval étends ses antérieurs de façon gracieuse. Il est très apprécié pour les chevaux de bon

niveau de dressage, de spectacle équestre ou de cirque.

tr: Kůň se v kroku pohybuje, tak ţe zvedá přední nohy velice půvabně. Je to velmi ceněný cvik koní

na dobré drezurní úrovni, jezdeckých přehlídek nebo cirkusu.33

sabot du cheval34

- kopyto koně35

lacune latérale (f.) – postranní střelková rýha

lacune médiane (f.) – střední střelková rýha

glomes - patky larousse

fourchette (f.) – lingea: střelka oba

barre – rozpěrka. Larousse – Zootechnie: Région terminale de la paroi du sabot.

tr.: Oblast kde končí stěna kopyta.

contexte tch.: V případě kombinace problému s vysokými rozpěrkami, kdy je chodidlo vytlačené

nahoru kromě citlivosti na kamíncích a zkrácení kroku, nemusí být laikem nic zjištěno.36

pointe de la fourchette (f.) – hrot střelky

sole (f.) – chodidlo, lingea: šlapadlo koně, osla, mais ce terme n´est pas utilisé. Voir contexte tch. de

la barre plus en haut.

ligne blanche (f.) –

31 Voir NICHOLSON, Nancy. BIOMECHANIKA JEŢDĚNÍ A DREZÚRY – ATLAS JEZDCE: ČÁST 25 – KLASICKÉ

JEŢDĚNÍ A KRUHY – PASÁŢ A PIAFA.Equichannel.cz. [en ligne]. Op. cit. 32 Voir SANDIN,Theresa. SHROMÁŢDĚNÍ: SHROMÁŢDĚNÝ KŮŇ ZEZADU. Equichannel.cz. [en ligne]. 24. 04.

2003 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur:http://www.equichannel.cz/shromazdeni-shromazdeny-kun-zezadu. 33 Voir Les allures du cheval. Hippologie.fr. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible

sur: http://www.hippologie.fr/les-allures-du-cheval. 34 Voir Pied (cheval). Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pied_%28cheval%29. 35 Voir SOUKUP, Petr. Koně bez oceli. Dreamranch. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.kopyta.com/kopyta/anatomie.html. 36 Voir DRDOVÁ, Lucie. Něco anatomie. Zdravá kopyta. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible

sur: http://www.zdravakopyta.snadno.eu/neco-anatomie.html.

19

3.4. Expression cheval comme un article de dictionnaire

Larousse

À cheval, monté sur un cheval : Promenade à cheval.

tr.: Na koni, projíţďka na koni: vyjíţďka na koni.

À cheval sur quelque chose, à califourchon dessus : À cheval sur une branche d'arbre ;

tr.:Na něčem jako na koni, na něčem obkročmo – En tchèque c´est probablement un terme „jako na

sudu“ qui pourrait bien être correspondant.

Très strict sur quelque chose : Être à cheval sur le règlement ;

tr.:být v něčem přísný, být na něco přísný: „být na něco jako kůň- en tchèque, být na něco jako pes.

qui occupe une partie de chacun des deux espaces, de chacune des deux périodes : À cheval sur le

XIXe et le XXesiècles.

tr.: něco co spojuje obě části, obě doby, co se nachází v obou: „na přelomu“

Avoir mangé du cheval, faire preuve d'une énergie inaccoutumée.

tr.:„sníst koně“ : disponovat nezvyklou energií, en tchèque „sníst/seţrat medvěda“

Cela ne se trouve pas sous le pas d'un cheval, il est difficile de se le procurer.

tr.: To se nenajde na ulici, je těţké si to sehnat.

Cheval de Troie, ce qui permet de pénétrer insidieusement dans un milieu et de s'en rendre maître.

tr.: „Trojský kůň“ – co umoţní zákeřně proniknout do prostředí a obsadit ho.

Histoire - Dějiny

Cheval de Troie, cheval de bois construit par les Grecs et dans lequel se dissimulèrent leurs

guerriers pour s'emparer par ruse de Troie. (Un complice persuada les Troyens d'introduire le cheval

dans la ville et, la nuit venue, libéra les guerriers grecs.)

tr.: Trojský kůň – dřevěný kůň, kterého postavili Řekové a ve kterém ukryli své válečníky, aby se

tak lstí zmocnili Troje. (Komplic přesvědčil obyvatele Troje, aby koně přivezli do města, a jak

přišla noc, pustil řecké válečníky z koně.)

Cheval de labour, gros travailleur infatigable capable des tâches les plus rudes.

tr.:„Taţný kůň“, velký dříč, který je schopný zastat ty nejtěţší úkoly.

Familier, vieilli. Cheval de retour, récidiviste.

tr.: Starý, důvěrně známý. Recidivista, „kůň co se vrací zpátky“.

20

Cheval de saut, agrès mixte voisin du cheval-d'arçons et sur lequel les gymnastes, après une course

d'élan, prennent appui pour effectuer un saut.

tr.: Přeskokový stůl - nářadí odvozené od koně s madly. Gymnasté se o něj po energickém rozběhu

opřou a skočí.37

Fièvre, remède de cheval, fièvre violente, médicament très énergique.

tr.: Horečka, koňský lék, šílená horečka, velice silný lék. En tchèque, nous avons une expression

„koňské dávky léku“, „to by sloţilo i koně“…

Grand cheval, grande femme aux allures masculines.

tr.:„Kobyla“ - veliká ţena, která se chová jako muţ

Miser sur le mauvais cheval,

parier sur quelqu'un qui vous conduit à l'échec.

tr.:„ Vsadit (si) na špatného koně – vsadit si na někoho, který vás přivede k neúspěchu

Monter sur ses grands chevaux, se gendarmer, s'emporter.

tr.: „Jezdit na svých velkých koních“, rozčílit se, nechat se unést.

Ne pas être (un) mauvais cheval, ne pas être dur, méchant malgré les apparences.

tr.: „Nebýt špatný kůň“, nebýt tvrdý, zlý, špatný, přesto ţe se tak jeví.

Santé de cheval, excellente santé.

tr.: „Koňské zdraví“ - vynikající, pevné zdraví

Travail de cheval, tâche très pénible.

tr.: „Práce pro koně“ - velice úmorná práce

Bourse - Burza

Position à cheval, situation d'un opérateur qui spécule à la fois à la hausse et à la baisse sur une

valeur mobilière.

tr.: „Koňská pozice“ „rozkročmo“, situace kdy operátor střídavě spekuluje stoupání a klesání akcií

cenných papírů.

Chimie – Chemie

Huile de cheval, huile extraite des tissus adipeux du cheval, utilisée en alimentation et dans

l'industrie du cuir.

tr.: „Koňský olej“, olej, který se získává z tukové tkáně koně, pouţívá se v potravinách nebo

koţedělném průmyslu.

37 Voir Sportovní gymnastika. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur:http://cs.wikipedia.org/wiki/Sportovn%C3%AD_gymnastika.

21

Droit – Právo

Cheval fiscal, unité de mesure permettant de classer les véhicules automobiles dans différentes

catégories au regard du fisc, en fonction notamment de la cylindrée du moteur. (Abréviation: CV.)

tr.: „Koňská síla“ - Výkon motoru, klasifikace s ohledem na počet válců v motoru.

Équitation – Jezdectví

Cheval à deux fins, cheval que sa conformation et son dressage permettent d'utiliser pour la selle ou

pour l'attelage.

tr.: „Kůň se dvěma konci“, kůň, jehoţ stavba těla a vzdělání mu umoţní být vyuţíván jak pod

sedlem, tak v zápřeţi.

Cheval de selle, cheval conformé et dressé pour être monté par un cavalier.

tr.:Jezdecký kůň, kůň s takovou stavbou těla a výchovou, aby na něm mohl jezdec jezdit.

Cheval de trait, cheval conformé et dressé pour tirer voitures ou instruments aratoires.

tr.: Taţný kůň, kůň vhodný a vychovaný k tomu aby mohl táhnout kočár nebo orací nářadí.

Militaire – Vojenská sluţba

Cheval de frise, défense accessoire, formée d'un axe muni de croisillons appointés, garnis de ronce

artificielle.

Déf.: cheval de frise - španělský jezdec, rozsocháč (přenosná drátěná překáţka uţívaná v boji -

lingea

Traditions populaires – Lidové tradice

Cheval frou, déguisement en cheval, très répandu dans le folklore international sous des

dénominations variées selon les régions et les dialectes.

tr.: přestrojení za koně, mezinárodně rozšířené v oblasti folklóru, specifické názvy závisí na

regionech a dialektech.

Turf - Turf

Cheval de course, cheval spécialement sélectionné et préparé pour les courses.

tr.: Závodní kůň, speileně vyšlechtěný a natrénovaný na závody. En République Tchèque, nous

avons un magazine nommé Turf qui s´interesse au courses hippiques.

22

Cheval de jeu, cheval appartenant à la même écurie qu'un autre concurrent pour lequel il assure un

train rapide.

tr.: Kůň patřící do stejné stáje jako jeho konkurent a je pro něj tahounem.

Zoologie - Zoologie

Cheval marin, autre nom de l'hippocampe.

tr.:mořský koník

Nous pouvons ajouter une expression récente que męme Le Larousse ne mentionne pas, c´est

La culotte de cheval

définition: c'est une expression familière pour désigner une prise de poids au niveau des cuisses et

des fessiers. La culotte de cheval est bien souvent causée par une accumulation des graisses dans

ces zones du corps humain.

Ce sont les femmes qui sont le plus souvent touchées par ce type de physiologie, car les hommes

ont plutôt tendance à accumuler la cellulite au niveau de leur ventre.

tr.: „Rajtky“ Hovorový výraz, který označuje přibrání na váze v oblasti stehen a zadečku. „Rajtky“

jsou často způsobené tím, ţe se v těchto oblastech lidského těla usazuje tuk. Tento fyziologický typ

mají nejčastěji ţeny, protoţe muţi trpí celulitidou převáţně v oblasti břicha. En tchèque, c´est

l´expression „pomerančová kůţe“ qui désigne le même fait.38

3.5. Équitation proprement dite – Jezdectví jako takové

Voici nous nous trouvons dans le domaine du titre de ce travail, c´est l´équitation et son

vocabulaire. Ce passage a été beacoup plus exigeante à concevoir, le niveau de difficulté des mots

s´est bien levé. Pour la source primaire, nous avons combiné plusieurs sites internets.

Premièrement, c´est Lexique cheval qui a servi d´une source abondante d´informations. Il s´agit

d´un projet des amateurs qui veulent aider les cavaliers à travers les frontières avec le lexique

équestre. Il est disponible en anglais, allemand et parfois, nous parvenons aux traductions en

espagnol. La deuxième source importante nottament pour son côté professionnel, c´est le site de

Bernard Chiris, Cheval-Haute-École39

, qui a passé 21 mois de stage chez célèbre Nuno Oliveira,

l´un des maîtres les plus reconnus dans le monde de dressage classique. Son lexique de définitions

nous a énormément aidés, et le fait qu´en lisant ses articles, on apprend beacoup. La terminologie

provenant de son site est facile à distinguer, nous commeçons toujours par traduire la définition en

entier. Nos sources secondaires, qui avaient un rôle d´une certaine vérification, que nos équivalents

existent, et donnent sens, étaient variées. Il serait convenable de présenter tout brièvement le travail

38 Voir Culotte de cheval. Culotte de cheval. [en ligne]. [cit. 2015-04-30]. Disponible

sur: http://culottedecheval.net/index.html. 39 Voir CHIRIS, Bernard. Définitions. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.cheval-haute-ecole.com.

23

de MVDr. Dominika Švehlová, son site large très professionnel, qui parle de toutes branchces

équestres possibles, de l´équitaiton, du travail à la longe, d´entraînement d´un jeune cheval, du

dressage, des cavaliers débutant, avancés, des maladies des chevaux, et des autres thèmes.

à cheval – na koni, obkročmo, koňmo, jako na koni

à cru – Larousse - sans selle sur une monture – tr.:bez sedla na jezdeckém zvířeti

-monter à cru – jezdit bez sedla

action (f.) - akce, pohyb, činnost, působení.

contexte fr.: L’action doit être droite, libre et énergique.40

tr: Akce má být přímá, volná a energická. Ceci est typique pour des Welsh poneys et Cobs, alors ici

on emploie „akce“ nohou.

contexte tch.: Plemenným znakem je impozantní vzhled, silná a svalnatá stavba těla, dobře utvářená

kostra, krásná hlava a také prostorný, energický a aktivní klus s výraznou a jasnou akcí. 41

action des jambes – contexte fr.: l'action des jambes

"Comment mettre des jambes?"

"Doit-on monter avec beaucoup de jambes?"

"Comment se servir des jambes?―42

tr.: Působení holení: „Jak mám dát holeně?“ „Mají se při jeţdění hodně pouţívat holeně?“ „ Co

mám s holeněmi dělat?“ Ici nous pouvons traduire le mot „action“ comme „působení“. contexte

tch.: Působení otěţí, tedy vliv ruky na koně má být vţdy v součinnosti s působením holení a sedu.43

aides (m.) -jezdecké pomůcky, pobídky

aides des jambes (m.)- pomůcky holení, holeněmi, le mot nohy-jambes, ne s´utilise presque pas.

contexte tch.: Cítit či vnímat koně se učíte sedem, holeněmi i rukama. 44

aide du poids (m.) - pomůcky vahou

contexte tch.: Pomůcky vahou neznamenají, ţe se trup jezdce „zlomí v páteři“. Ţádoucí je

neznatelná pomůcka.45

Přesunete-li například váhu doleva, způsobíte, ţe i váš kůň půjde doleva.

Jeţdění je řečí těla.46

40 Voir Les origines du welsh. Centre Équestre L´Intégrité. [en ligne]. [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.lintegrite.com/welshponeycob.ws. 41 Voir Welsh cob (Velšský kob – sekce D). Hřebčín Amerika. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.amerika-welshcob.com/welsh-cob.php. 42 Voir A propos de…. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2001 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.cheval-

haute-ecole.com/index209.html. 43 Voir Inspirace. Nech se nést. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/inspirace/mvdr.-vladimir-matousek—pomucky-jezdce-k-dorozumeni-s-konem–

.html. 44 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en

ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 45Voir Inspirace. Nech se nést. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/inspirace/mvdr.-vladimir-matousek—pomucky-jezdce-k-dorozumeni-s-konem–

.html. 46 Voir BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009. ISBN 978-80-209-0370-9., p. 71

24

dans les aides – být tzv. „na pomůckách“ (ochotně komunikovat s jezdcem a být příjemný jak v

rukách, tak pod sedlem)

contexte tch.: Drezurní poţadavky stupně Z jsou především tyto: Sed a působení jezdce a

korektnost projetých lekcí a jízdárenských figur. Patřičný stupeň výcviku koně. K tomu patří:

uvolněnost, poslušnost a rovnováha. Kůň má být na pomůckách a má s uzavřenou hubou

přeţvykovat udidlo. 47

ajuster- upravit , upravit si

ajuster les rênes (f.) - Larousse: Ajuster les rênes-les raccourcir pour prendre un contact léger avec

la bouche du cheval

tr.: Sebrat si otěţe, srovnat si otěţe, vzít otěţe, spravit si otěţe – zkrátit si otěţe, a zajistit si lehký

kontakt s hubou koně. Ce terme est plutôt familier, officiellement il est difficile à trouver dans un

contexte tchèque.

allonger – prodlouţit, natáhnout, en équitation, c´est prodlouţit qui est souvent utilisé. Trésor:

p. ex: Le trot allongé - Dans le trot allongé, le temps de suspension est plus long

tr.: Prodlouţený klus . - V prodlouţeném klusu je doba vznosu delší.

contexte tch.: Kruhy se také celkem podařily, ve cvalu nebo klusu sice moţná ne úplně hezky

prodlouţil, ale nějaká změna poznat byla.48

allures étendues (f.)- chod, chůze. - étendu - nataţený, rozprostřený. - prostorné chody

contexte fr.: Allures : Ses allures sont de type étendues et particulièrement brillantes.49

tr: Chody: Chody jsou prostorné a obvzlášť vynikající.

contexte tch.: Pretoria Essen - 3-letý hřebec plemene welsh cob s výborným charakterem, vynikající

exteriér s prostornými chody.50

allures régulières (f.) - pravidelné chody, p.ex: pravidelný krok

allures irrégulières (f.) - nepravidelné chody, nerovnoměrné atp..

contexte tch.: Nepravidelnosti a nedostatky chodů koně51

p.ex.: - Larousse: Aubin - Allure

défectueuse d'un cheval qui galope avec les antérieurs alors qu'il trotte avec les postérieurs.

tr.: Vadný chod koně, který cválá předníma a kluše zadníma nohama.

L´équivalent tchèque n´a pas été trouvé, on utilise toute cette phrase sans racourcissement.

allures rassemblées (f.) - shromáţděné chody (voir „rassembler“)

47 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en

ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 48 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en

ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 49 Voir Welsh. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/welsh 50 Voir Pretoria Essen. hřebčín-Pretoria-stud. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.welshcob.cz/products/pretoria-essen1/. 51 Voir Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Nepravidelnosti a nedostatky chodů koně. Posuzování a

využití koní. [en ligne]. 22.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=3015.

25

arrêt (m.) - zastavení, zadrţení, „zádrţ“ - Trésor: - ÉQUIT. Action du cheval quand il s'arrête;

action de la main pour arrêter le cheval. larousse ne

tr.: Zastavení - čin koně, kdyţ zastaví, zádrţ- působení ruky pro zastavení koně. Cette définition

n´est pas correcte, arrêt ne s´effectue pas à l´aide de la main seulement.

contexte tch. : Pomůcky pro zádrţ: Podle stupně výcviku koně jezdec více nebo méně výrazně

napne „kříţ“. Tím se společné těţiště jezdce a koně přesune poněkud více dozadu, takţe pánevní

končetiny musí zachytit více hmotnosti. Aby toho dosáhl, musí jezdec koně holeněmi napobízet

více dopředu, pod ono společné těţiště, tedy ho více shromáţdit. Aţ nyní přijdou na řadu ruce.52

assiette (f.) – Façon de s'asseoir et de répartir son poids dans la selle afin d'amortir, d'accompagner

et de contrôler le mouvement du cheval. Une bonne assiette assure relaxation, aisance et solidité à

cheval.

tr.:Sed: Způsob, jakým v sedle sedět a rozprostřít svoji váhu, abychom zmírnili, doprovodili a

kontrolovali pohyb koně. Dobrý sed zajišťuje uvolnění, nenucenost a spolupráci s koněm.

Larousse: Manière dont un cavalier est assis sur sa selle: Avoir une bonne assiette

tr: Způsob, jakým jezdec sedí v sedle: Mít dobrý sed. Dans les dictionnaires tchèques, nous

trouvons le terme: poloha, uloţení, ce qui en ce qui concerne la sémantique, répond bien mais ceci

n´est pas utilisé.

contexte tch.: Sed je nejdůleţitějším nástrojem jezdce. Je to komunikační brána, která přenáší

informace mezi jezdcem a koněm, a tudíţ kaţdý nedostatek v sedu nám brání dorozumět se s

koněm.53

allongement (m.): Amplification d'une allure par extension équilibrée et élastique des gestes

permettant d'augmenter la vitesse du cheval.

Tr.: Prodlouţení: Zesílení chodu docílené vyváţenými a pruţnými pobídkami jezdce, které dovolí

koni zvýšit rychlost.

appuyer (m.): Exercice de deux pistes dans lequel le cheval se déplace latéralement, en croisant ses

membres. L'avant-main précède légèrement l'arrière-main, l'encolure et la tête sont fléchies dans la

direction du mouvement.

tr.: Překrok: Cvik na dvou stopách vekterém se kůň pohybuje laterálně, kříţí nohy. Přední nohy

lehce předcházejí zadní nohy, hlava a šíje jsou ve směru pohybu.

contexte tch.: Naučili jste ho: ustupovat předkem a současné zádí, čili celý překrok (pohyb pouze do

strany) nebo hodně strmý „poloviční překrok“ či vlastně ustupování na holeň (hodně do strany a

trochu dopředu).54

aides d'incurvation (m.) : Aides permettant d'incurver l'ensemble du cheval :Mains donnant le pli.

Jambe intérieure à la sangle incurvant. Jambe extérieure en arrière empêchant les hanches de fuir.

52 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Zádrţe. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en

ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar2.php. 53 LIPINSKÁ, Katka. Proč mi kůň nerozumí II – sed. Equichannel.cz. [en ligne]. 30.12.2005 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.equichannel.cz/proc-mi-kun-nerozumi-ii-sed. 54 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 19: První práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová, vše o

zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/kvp19.php.

26

tr: Pomůcky k ohýbání – Pomůcky umoţňující ohnout celého koně. Ruce určují ohnutí. Vnitřní

holeň na podbřišníku ohýbá. Vnější holeň více vzadu brání zádi utíkat.

Contexte tch.: - Ohýbání

Nyní se dostane ke zdánlivému paradoxu: koně budeme narovnávat tím, ţe ho budeme ohýbat.

Ohýbací práce patří, stejně jako narovnání, uţ k lekcím základního výcviku.55

aides intérieures/extérieures : Lorsqu'un cheval est incurvé, en déplacement latéral ou sur le

cercle, les aides intérieures sont à l'intérieur du pli, les aides extérieures à l'extérieur du pli.

tr.: Vnitřní/Vnější pomůcky: Jakmile je kůň ohnutý při laterálním pohybu nebo při pohybu na

kruhu, vnitřními pomůckami nazýváme ty, které jsou uvnitř

ohnutí, vnější pomůcky se nachází vně.

contexte tch.: Obr. 5: Ustupování na holeň a - sestavení hlavy

a vnitřní otěţ; b - vnitřní holeň; c - vnější otěţ; d - vnější

holeň.56

descente de jambes (f.) : Cesser toutes actions de jambes tant que le cheval conserve attitude,

équilibre et impulsion.

tr.: Spadnutí holeně: Jezdec přestaně jakkoli působit holeněmi, zatímco si kůň zachová pozici,

rovnováhu a kmih.

descente de mains : Cesser de faire sentir la main au cheval tant qu'il conserve la même attitude

dans le même équilibre.

tr.: Kůň přestane vnímat ruku jezdce, ale stále si zachovává stejnou pozici a je stejně vyváţený.

contexte tch.: Spadnutí ruky – Jezdkyně doprovází koně při piafě za spadnutí pomůcek.57

bases courtes : Le cheval très rassemblé, qui engage fortement ses postérieurs, réduisant son

polygone de sustentation (les postérieurs se rapprochant des antérieurs) travaille sur des bases

courtes. Exemple : le piaffer. S'oppose aux allures allongées.

55 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Ohnutí a narovnání koně. MVDr. Dominika Švehlová, vše o

zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar3.php. 56 Ibid. 57 BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009, p. 84.

27

Traduction mot par mot n´est pas claire (krátká základna), il vaut mieux traudire la définition:

Kůň je velice shromáţděný, silně zapojuje zadní nohy, zmenšuje mnohoúhelník vznikající

podpíráním všech čtyřech končetin (zadní nohy se blíţí k předním). Například: piafa. Je opakem

prodlouţených chodů.

impulsion (f.) - podnět, popud, impulz (lingea)

impulsion : Etat psychique du cheval ayant le désir impérieux de se porter en avant, de répondre

avec calme et énergie aux demandes du cavalier. Sans impulsion, pas d'équitation !

tr.: „Chuť jít vpřed“, „kmih“ - Psychický stav koně, který má chuť majestátně se nést a jít vpřed,

klidně a energicky odpovídat na poţadavky jezdce. Bez chuti jít vpřed nelze jezdit!

contexte tch. - Energicky (čili s kmihem) se můţe pohybovat drezurní kůň při piafě či pasáţi nebo

klusák v plném nasazení.58

un trot allongé – prodlouţený klus

Contexte tch.: Prodlouţení zase neznamená zrychlení, pouze prodlouţení délky kroku, tj.

zprostornění chodu. Konkrétně v prodlouţeném klusu by se kůň měl přešlapovat alespoň o dvě

stopy.59

cadence (f.) – kadence, rytmus, takt.

en cadence – s kadencí

cadence: Rythme d'une allure dans une impulsion accrue. Elle suppose régularité, énergie,

constance d'attitude, et rondeur des déplacements.

tr.: kadence – rytmus chodu se zvýšeným kmihem. Váţe se k přesnosti, energii, konstantnímu sestavení, a kulatosti.

contexte tch.: V souvislosti s jeţděním mluvíme o kadenci především ve shromáţděném klusu,

zvláště však při piafě a pasáţi. Kdyţ kůň dobře vykračuje pánevními končetinami dopředu, můţe

být prodlouţená popřípadě zvýrazněná jeho fáze vznosu. Výsledkem je hrdý výraz pohybu –

takzvaná kadence.60

baisser les hanches: L'engagement des postérieurs sous la masse, la flexion des articulations

provoque l'abaissement des hanches du cheval.

tr.: Sníţit záď: Podsazení zadních nohou pod váhou koně, ohýbání kloubů způsobí sníţení zádě.

contexte tch.: Jsou koně, kteří se neshromáţdí nikdy, moţná se zkrátí, ale skutečné sníţení zádě a

zvednutí předku to nikdy nebude.61

58 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 21 – Výcviková škála při lonţování 3: Kmih. MVDr. Dominika

Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-

svehlova.cz/lonzovani21.php. 59 Voir STEJCOVSKÁ, Dominika. Drezurní cviky pro koně od Z do T – III.díl. Koníčci. [en ligne]. 15.4.2010 [cit.

2015-04-20]. Disponible sur:http://www.konicci.cz/clanky/drezura-68/drezurni-cviky-pro-kone-od-z-do-t-iiidil-7184/. 60 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví

koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar4.php. 61 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 23 – Výcviková škála při lonţování 5: Shromáţdění. MVDr.

Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-

svehlova.cz/lonzovani23.php.

28

canal des aides: Couloir formé par les aides (mains et jambes) du cavalier dans lequel le cheval a

toute liberté de se mouvoir sans jamais franchir les limites définies.

Tr.: Kanál pomůcek: Ruce a nohy jezdce ohraničující koně, který je v pohybu zcela svobodný,

pokud se pohybuje v této dané hranici.

Dans un contexte tcheque, nous n´avons pas rouvé un équivalent.

cercle: Figure parfaitement géométrique de courbure égale que doit épouser souplement la colonne

du cheval sans résistances et sans torsions.

tr.: Kruh: Dokonalá geometrická figura stejnoměrného ohnutí, které musí páteř koně sledovat, a to

poddajně, bez odporu a bez kroucení.

contexte tch.: Kruhy: korektně projetý kruh má obrovskou cenu z hlediska gymnastikování koně.62

cession de mains: Après avoir fixé la main, céder à l'instant où la mâchoire et la nuque du cheval

cèdent.

tr.: Povolení ruky: Poté co zadrţíte otěţe, ve chvíli kdy huba a týl koně povolí, ihned povolte.

Dans un contexte tcheque, nous trouvons souvent l´emploi du mot „otěţe“ - rênes, au lieu de la

„main“.

Po několika takových cvičeních můţete do práce zapojit i druhou otěţ, kterou jste zatím jen

povolovali. Tím, ţe ji budete povolovat mírně, čili ji udrţíte trochu více napnutou při provádění

oblouku / kruhu, můţete řídit velikost ohnutí koně.63

contact: Lien entre les aides du cavalier et le corps du cheval, principalement entre la bouche et la

main du cavalier. Il doit être liant, doux et léger.

Tr.: Kontakt: Spojení mezi pomůckami jezdce a tělem koně, hlavně mezi hubou koně a rukou

jezdce. Musí být ţivý, měkký a lehký.

Dans le contexte tchèque, nous aussi rencontrons souvent cette expression en parlant plutot de la

main que des rênes:

„Oproti tomu vnější otěţ by vţdy měla udrţovat jemný kontakt. Proto se říká, ţe kůň musí být vţdy

na vnější otěţi, jinak není ovladatelný.“64

débourrage: Faire accepter au cheval : de porter le cavalier, de se porter en avant, de répondre aux

aides élémentaires en confiance.

tr.: Naučit koně nést jezdce, aby kráčel vpřed a aby odpovídal na základní pomůcky s důvěrou.

Cette action de „débourrer“ répond au terme tcheque „obsedání“.

Trésor: Le dressage suit un processus particulier. D'abord le débourrage, qui habituera le cheval ŕ

supporter le cavalier sans manifester trop de défenses, et à obéir aux indications élémentaires.

Le débourrage a lieu à quatre ans.

Jeux et sp., 1968, p. 1612. – Nous voyons qu´à l´époque, on débourrait à 4 ans, aujroud´hui, c´est

plutot à 3 ans, mais pour certains chevaux c´est inacceptable ils sont trop jeunes.

62 Voir BERAN, Anja. Op. cit., p. 76. 63 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě Díl 15.: Dvě otěţe. IFAUNA. [en ligne]. 18.5.2012 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur:http://www.ifauna.cz/kone/clanky/r/detail/6258/kun-v-pohode-dil-15-dve-oteze/. 64 Voir BERAN, Anja. Op. cit., p. 87.

29

Débourrer - Donner à un jeune cheval le premier dressage à la selle et aux aides.

demi-arrêt: Action de main nette, rapide et légère de bas en haut sur des rênes ajustées, doigts

fermés, suivie immédiatement du relâchement des doigts et d'une cession de la main. Cette action

allége l'avant-main du cheval, le rééquilibre en renvoyant du poids sur les hanches.

tr: Poloviční zádrţ: čisté působení ruky, které je rychlé a lehoučké. Provádí se ze spodu na horu

sebranými otěţemi, prsty jsou zavřené. Ihned následuje povolení prstů a povolení ruky. Tímto

způsobem odlehčíme předku koně, vrátíme mu rovnováhu tím, ţe pošleme váhu na záď.

Définition par FEI:

Poloviční zádrţ je sotva viditelné, téměř současně koordinované působení sedu, holení a rukou

jezdce s cílem zvýšit pozornost a rovnováhu koně před tím, neţ provede nějaké cviky nebo

přechody do niţšího či vyššího chodu. Tím, ţe kůň přesune trochu více hmotnosti na záď, snadněji

zvýší aktivitu zadních končetin a rovnováhu na zádi, aby se zlepšila lehkost předku a celková

rovnováha koně.65

demi-parade (demi-arrêt): poloviční zádrţ, en général, ces deux termes on tle même sens, par

contre, selon Phillip Carl66

, il existe une différence incroyable entre ces deux termes.

Ce sont là deux procédées antimoniques, révélateurs de philosophies équestres incompatibles.

La Demi –parade pousse et tient simultanément. Fortes pressions exercées sur la langue et

les barres: douleur, contraction, nécessitée de muserolles serrées à bloc. Le cavalier attend u

racourissement des bases par l´arrièere. Nous avons vu ce qu´il en est réellement.

Le Demi-arrêt est une intervention de la main seule, appliquée au filet, et vers leh aut.

pression limitée à la commissure des lèvres. Son bojet: alléger le contact et réequilibrer le

cheval par relèvement de son encolure. (L´opération validée par une „cession de mâchoire“

dans la „descente de main“.)

L´une grandi tle cheval, l´autre le comprime inutilement.

derrière la main: cheval qui évite le contact de la main.

tr.: za rukou, schovává se za otěţ – kůň se vyhýbá kontaktu s rukou.

contexte tch.: Na prvním obrázku vidíme sice drezurně přijeţděného koně, ne na vysokém stupni,

ale jasně je patrné, ţe zvíře padá ve cvalu na předek a nos má srolovaný k prsům. Tzv. se schovává

za otěţ, protoţe jezdkyně působí moc silně rukou, oproti holeni.67

deux pistes: Déplacement latéral du cheval, en pas de côté, membres antérieurs et postérieurs

traçant deux pistes parallèles : on y trouve les épaules en dedans, les appuyers et toutes leurs

variations.

65 Voir MORRIS, Sue. POLOVIČNÍ ZÁDRŢE. Equichannel.cz. [en ligne]. 14. 5. 2012 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.equichannel.cz/polovicni-zadrze. 66 Voir KARL, Philippe. Demi-arrêt et « demi-parade ». École de Légéreté. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-10].

Disponible sur: http://philippe-karl.com/news/26/3/0/demi-arret-et-quot-demi-parade-quot. 67 Voir Drezura jako umění. Equichannel.cz. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://svetkoni.mwft.org/index.php?id=142.

30

tr.: Dvě stopy: Laterální přemisťování koně, stranový pohyb, přední a zadní končetiny vytváří dvě

paralelní stopy. Patří sem dovnitř plec, překroky a všechny jejich variace.

contexte tch.: Na úrovni L se uţ objevují i další shromaţďující cviky a lekce, které se pak

zdokonalují v drezúrách vyšších stupňů: jedná se o práci na dvou stopách, jinými slovy laterální či

stranové pohyby.68

engager, engagement: Mettre les postérieurs du cheval sous la masse en favorisant l'abaissement

des hanches pour rassembler, asseoir et développer la force propulsive des postérieurs.

tr.: Podsadit, podsazení: Dostat zadní nohy koně pod váhu, a podpořit tím sníţení zádi abychom

shromáţdili, usadili a podpořili posuvnou sílu zadních nohou.

contexte tch.: Od uvolněného přechodu se liší tím, ţe se k uvolnění v těle jezdce přidá výrazná

pobídka holeněmi, jejímţ cílem je podsazení zadních nohou koně. Shromáţděná zádrţ by koně

měla zastavit tím, ţe ho posadí na záď, ale bez tahání za otěţe.69

galop désuni: Le cheval galope à droite devant (antérieur droit posé en avant) et à gauche derrière

(postérieur gauche posé en avant) ou inversement. L'avant main n'est pas en accord avec l'arrière-

main.

tr.: Křiţování: Kůň cválá doprava předníma nohama (pravá přední vepředu) a doleva zadníma (levá

zadní dopředu) nebo naopak. Přední část těla koně není v souladu se zadní částí.

contexte tch.:"Křiţování" - je nesprávné předsunování končetin. Kůň cválá vpředu vlevo a vzadu

vpravo a naopak. Ke "křiţování" dochází u remont, kdyţ se učí pod jezdcem cválat. U koní jiţ

přijeţděných dochází ke "křiţování" vlivem nesprávných, náhlých pomůcek jezdce.70

légéreté (f.): lehkost

contexte tch.: Ke konci listopadu vydává nakladatelství Brázda knihu Omyly drezury, jejímţ

autorem je Philippe Karl. Tato kniha má slouţit jako základní učebnice jeţdění „légerèté“.

…. Proto Philippe Karl provozuje po velké části Evropy ucelené tříleté kurzy, kde své metody

vyučuje a kde vzdělává další učitele školy „lehkosti“, …71

main dure: Main agissant avec force, à contre-temps, sans nuances, dépourvue de tact, incapable de

céder. Elle provient le plus souvent d'une absence de décontraction, d'un manque d'équilibre et d'une

mauvaise attitude générale du cavalier. Elle est nuisible à la santé morale et physique du cheval!

tr.: Tvrdá ruka: Ruka, která působí silou, mimo rytmus, bez nuancí, je netaktní, a není schopná

povolit. Vzniká nejčastěji tím, ţe chybí uvolnění, rovnováha a z obecně špatného přístupu jezdce.

Tvrdá ruka škodí koňskému zdraví po fyzické i psychické stránce.

68 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Práce na dvou stopách. MVDr. Dominika Švehlová, vše

o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar8.php. 69 Voir Kristína Šmídová. Gallardův deník díl 12.. Nech se nést. [en ligne]. 4.9.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/gallarduv-denik/gallarduv-denik-dil-12..html. 70 Voir Proč mi kůň nerozumí?. JK Krepinsky. [en ligne]. 2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://jkrepinsky.sweb.cz/clanky/serial_cval.htm. 71 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. ŠKOLA LEHKOSTI PHILIPPE KARLA. Equichannel.cz. [en ligne].

7.11.2008 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.equichannel.cz/skola-lehkosti-philippe-karla-20081107071226.

31

contexte tch.: Otevírání huby je pro jezdce signálem, ţe kůň je s tím, co se děje v jeho hubě

nespokojen. Nejčastěji je důvodem příliš tvrdá ruka jezdce.72

mâchoire en cession: kůň přeţvykuje udidlo, důkaz uvolnění a pochopení udidla.

contexte tch: kůň přeţvykuje udidlo nebo je v hubě mrtvý.73

larousse

kůň si tzv. Překusuje na udidle.74

pirouette: L'avant-main du cheval décrit un cercle les hanches en dedans autour de l'arrière-main.

Le postérieur externe tourne autour du postérieur interne qui continue à se lever et à se poser sur

place maintenant le mécanisme de l'allure du galop durant toute la durée du mouvement. Le cheval

est infléchi du coté où il tourne, la cadence du galop est maintenue, l'attitude reste égale. Elle

s'exécute au pas, au piaffer, au galop.

tr.: Pirueta: Přední část těla koně opisuje kruh v Dovnitř záď kolem zádi. Vnější zadní noha se otáčí

okolo vnitřní zadní nohy, která se kontinuálně zvedá a dopadá na místo, a udrţuje přitom

mechaniku pohybu ve cvalu, a to po celou dobu trvání pohybu. Kůň je ohnutý na stranu kam se

otáčí, kadence cvalu je zachována, stejně jako celkové drţení těla. Pirueta se provádí v kroku, v

piafě a ve cvalu.

rassembler: Etat de parfait équilibre résultant d'une flexion très prononcée des hanches, qui

entraîne allègement et relèvement de l'avant-main. Le cheval, rond, articulations fléchies, peut

entamer n'importe quel mouvement, à tout instant, en toute direction.

tr.: Shromáţdění: Stav dokonalé rovnováhy, zadní končetiny se výrazně ohýbají, coţ způsobuje,

lehce nazdvihává přední část koně. Kůň je kulatý, klouby se ohýbají, můţe začít jakýkoli pohyb,

v okamţiku, v jakémkoli směru.

contexte tch.: Shromáţdění - Jedná se o jakési „přesouvání hmotnosti“ koně na jeho zadní nohy.

Společné těţiště jezdce a koně se jakoby přibliţuje zádi, kůň více zatěţuje pánevní končetiny a jeho

předek se odlehčuje a zvedá (= vzpřimuje se). Kroky koně jsou vznosnější, ale také kratší. V

ţádném případě však kůň nesmí přešlapovat „na místě“ a nesmí se pohybovat bez kmihu!75

relaxation (f.) - Etat mental et physique du cheval décontracté, disponible, répondant avec légèreté

aux demandes du cavalier.

tr.: uvolnění: menální a fyzický stav koně, kůň je uvolněný, připravený reagovat, s lehkostí

odpovídá poţadavkům jezdce.

contexte tch.:Všechny tyto svaly jsou důleţité pro správné nesení krku a hlavy během jeţdění – pro

pěkné vyklenutý, uvolnění, sníţení a později i pro shromáţdění a přiuţdění.76

72 Voir ŠMÍDOVÁ, Kristína. Oblíbené jezdecké nepravdy. Nech se nést. [en ligne]. 25. 4. 2014 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/o-konich-a-lidech/oblibene-jezdecke-nepravdy.3.html. 73 Voir Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en

ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php. 74 Voir BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009. ISBN 978-80-209-0370-9., p. 76. 75 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví

koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar4.php. 76 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 20: Základní cviky pro uvolnění, protaţení a posílení. MVDr.

Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-

svehlova.cz/kvp20.php.

32

résistance: Opposition du cheval, mentale (mauvaise volonté, refus) et physique (contractions,

poids, force) provoquée par une incompréhension, un manque de préparation, une difficulté

physique ou la fatigue et la lassitude.

tr.: Neposlušnost: Kůň odporuje mentálně (nechuť, odmítání) a fyzicky (zatíná svaly, pouţívá váhu,

sílu). Důvody jsou nepochopení, nedostatek přípravy, fyzické obtíţe nebo únava či lenost.

Contexte tch.: Někdy se ovšem jezdec dostane do situací, kdy na koně musí přitlačit (aby například

zareagoval na neposlušnost koně, která ovšem nepramení z jezdcových chyb, ale čistě z lenosti či

rebelie koně).77

sauts d´école (m.) – figury nad zemí http://www.cadrenoir.fr/images/3/big_3623.jpg

On appelle airs relevés ou airs d'école les exercices au cours desquels le cheval élève au-dessus du

sol son avant-main, ou bien son avant-main et son arrière-main en même temps.78

tr.: Figurou nad zemí nebo figurou školní označujeme ty cviky, ve kterých se kůň zvedá nad zemi, a

to buď přední částí těla, nebo zadní anebo dokonce oběma dvěma částmi zároveň.

soumission, soumettre : Obtenir du cheval, sans jamais employer force et contrainte, adhésion

mentale et physique, respect et obéissance librement consentis. (domination)

tr.: poslušnost, podrobení koně: Od koně obdrţíme mentální a fyzický souhlas, respekt a poslušnost,

se kterými svobodně souhlasí. To vše bez pouţití síly a nátlaku.

Définition officielle de dressage (une part): „Poslušnost neznamená otrocké podrobení se, ale

projevuje se stálou pozorností, ochotou a důvěrou v celém chování koně, jakoţ i harmonií, lehkostí

a samozřejmostí při vykonávání různých cviků.79

nic

tact : Qualité qui permet au cavalier d'être instantanément et en permanence dans les meilleurs

termes avec tous les chevaux qu'il monte: agir là ou il faut, quand il le faut, avec le dosage

nécessaire.

tr.: takt: Vlastnost jedzce díky které ví jak, kdy a s jakou mírou má ve vztahu ke koním které jezdí,

jednat. Vţdy umí dělat správná a rychlá rozhodnutí.

contexte tch.: Kůň poslouchá pouze jezdce, kterého respektuje, ale zároveň mu důvěřuje.

Ohleduplně a citlivě jezdit, přesně posoudit psychiku koně a účinně na ni reagovat, můţe pouze

jezdec, který má jezdecký takt. Jezdeckého taktu dosáhne jen sebekritický jezdec, který si je vědom

vlastních chyb a nebude za ně trestat koně! Naučit jezdce jezdeckému taktu je prvořadým úkolem

kaţdého trenéra a cvičitele jiţ od první výcvikové hodiny.80

77 Voir ŠMÍDOVÁ, Kristína. O jezdecké vizi a ideálech. Nech se nést. [en ligne]. 14.9.2012 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur:http://www.nechsenest.cz/clanky/komentare/o-jezdecke-vizi-a-idealech.html. 78 Voir CHIRIS, Bernard. HAUTE-ECOLE ET BASSE-ECOLE . Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2009 [cit. 2015-04-

15]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index16-04.html. 79 Voir ŠVERČIČOVÁ, Julie. KONĚ A HŘÍBATA 5/2013: NOVÁ PRAVIDLA JEZDECKÉHO

SPORTU. Equichannel.cz. [en ligne]. 12. 5. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/kone-a-

hribata-5-2013-nova-pravidla-jezdeckeho-sportu. 80 Voir Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Pravidla jízdy na jízdárně. Základy jezdectví. [en ligne].

18.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=2697.

33

transition: Passage d'une allure à une autre ou dans une même allure, changement de cadence et/ou

d'amplitude.

tr.: přechod: Přejití z jednoho chodu do druhého, anebo změna kadence a rozsahu pohybu v chodu

stejném.

contexte tch.: Při výcviku je třeba opakovanými přechody klus – cval – klus udrţovat ohebnost a

uvolněnost koně.81

travail à pied: Travail du cheval en main, cavalier parallèle ou perpendiculaire au corps du cheval.

A gauche : rêne(s) intérieure(s) dans la main gauche, rêne(s) extérieure(s) et badine dans la main

droite.

tr.: práce ze země: Práce s koněm na ruce, jezdec stojí paralelně nebo kolmo k tělu koně. Na levou

ruku: levá otěţ nebo otěţe jsou v levé ruce, a pravá vnější otěţ nebo otěţe v ruce pravé. Il est

intéressant de noter qu´en francais, on emploie le pied, tandis qu´en tcheque , la main.

Contexte tch.: 1. práce ze země (na ruce) Při práci ze země stojí kůň a člověk „tváří v tvář“.82

3.5.1. Les figures de manège

Les figures sont réalisées à partir de l'état de base où le cheval suit la piste. La piste, dans ce

cas-là, est une sorte de chemin tracé par les chevaux sur le sol, en décrivant le pourtour du manège.

83 (Nous avons choisi tout l´article sur ce site.)

Les figures de manège se classent en deux catégories :

les figures sans changement de main;

les figures avec changement de main.

On parle de changement de main quand le sens de déplacement du cavalier dans le manège change.

Un cavalier est à « main droite » lorsque sa main droite se trouve du côté intérieur du manège et

inversement pour la « main gauche ».84

tr.: Jídzarenské figury se jezdí na základě stopy, kterou kůň sleduje. V tomto smyslu je stopa určitá

cesta, kterou koně vyšlapují na zemi, a opisují tak obvod jízdárny. On emploie aussi le terme

„jízdárenské cviky“ 85

.

81 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţděný klus a cval, kontracval. MVDr. Dominika

Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-

svehlova.cz/zetkar6.php. 82 Voir MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 8 – Lonţování: pro a proti. MVDr. Dominika Švehlová, vše o

zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani8.php 83 Voir Figures de manège. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur:http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_man%C3%A8ge 84 Voir Figures de manège. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur:http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_man%C3%A8ge. 85 Voir BERAN, Op. cit., p. 75.

34

Jízdárenské figury se rozdělují do dvou skupin:

Figury beze změny ruky

Figury se změnou ruky

O změně ruky mluvíme v případě, kdy se směr pohybu jezdce na jízdárně mění.

Jezdec jede na pravou ruku ve chvíli, kdy se jeho pravá ruka nachází na vnitřní straně jízdárny. Na

levou ruku to platí naopak.

Figures sans changement de main - Figury beze změny ruky

Le cercle et la volte

Il existe deux styles de figures qui permettent de revenir à la piste en un même point:

les voltes: cercle de moins de 10 mètres de diamètre ne dépassant pas la ligne centrale.

les cercles: cercle de plus de 10 mètres de diamètre.

Kruh a malý kruh

Existují dva druhy figur, které dovolí vrátit se na stopu ve stejném bodě.

Malý kruh: Kruh o průměru alespoň 10 metrů, nesmí překročit střed jízdárny,

Kruh: Kruh o průměru větším neţ 10 metrů.

Le doubler

C'est une ligne droite qui s'effectue à partir d'un des côtés du manège (grand côté pour doubler dans

la largeur, petit côté pour doubler dans la longueur), à l'endroit que l'on désire, et qui se termine sur

le côté opposé SANS changement de main. Il peut s'effectuer dans la longueur ou la largeur, en

suivant les lettres pour le doubler dans la largeur, ou des lignes parfois imaginaires pour le doubler

dans la longueur, qu'on nomme souvent "ligne du quart" ou "ligne du tiers" selon qu'elle coupe le

manège en quart ou en tiers dans le sens de la longueur, la "ligne du milieu" étant la ligne AC.

tr.: Přímo (podél jízdárny)

Rovná linie, která vede od stěny jízdárny (dlouhá stěna slouţí k přejetí jízdárny zeširoka, a vyjití z

krátké stěny poslouţí k přejetí jízdárny podélně), do místa kam si přejeme, a končí na druhé straně,

aniţ bychom provedli změnu ruky. Můţe se jet buď podélně, nebo na šířku. Je také varianta jet

35

pomyslné linie, kterým říkáme „čtvrtinové linie“ nebo „třetinové linie“, a to podle toho jestli

podélně rozdělují jízdárnu na čtvrtiny nebo na třetiny. Středová linie je od bodu A do C.

contexte tch.: Přímo (podél jízdárny) Při tomto cviku by váš kůň měl jít co nejvíce přímo podél

dlouhých i krátkých stěn jízdárny.86

La serpentine

La serpentine est un tracé ondulant, constitué d'un enchainement de demi-cercles. Cette figure

s'exécute en général dans le sens de la largeur du manège mais peut s'exécuter partout. Plus les

boucles sont serrées et petites, plus l'exercice est difficile à effectuer pour le cheval et le cavalier.

Les serpentines de trois et cinq boucles n'entraînent pas de changement de main à la différence des

serpentines de quatre et six boucles.

tr.: Vlnovka

Vlnovka je vlnitá linie. Skládá se z nasebe navazujících půlkruhů. Vlnovka se obecně jezdí na šířku

jízdárny, ale jezdit se můţe kdekoliv. Čím jsou oblouky menší a těsněji u sebe, tím je provedení

cviku těţší a to jak pro koně, tak pro jezdce. Vlnovky o třech a pěti obloucích nenutí jezdce, aby

změnil ruku, na rozdíl od vlnovek o čtyřech a šesti obloucích, které tuto změnu vyţadují.

contexte tch.: Vlnovky jsou dobré pro uvolnění koně, a pro schopnost přecházet z jednoho ohnutí

do druhého.87

La spirale

C'est un cercle qui se rétrécit de plus en plus jusqu'à ce que le cheval tourne presque sur lui-même

ou le contraire.

Tr. Kruh zmenšit, Kruh zvětšit

Kruh, který se stále zmenšuje, aţ se kůň otáčí prakticky na místě, nebo naopak, tudíţ kruh který se

stále zvětšuje.

contexte tch.: vybočením zádě z kruhu přinutí předek koně přiblíţit se více k člověku, tedy „po

spirále“ kruh zmenšit.88

Zde má kůň zvětšit kruh, zatímco lonţující zůstane stát uprostřed. Pohled,

pohyb i dotek směřují k bázi krku a kůň na to správně reaguje ustoupením předku od člověka.89

Le huit de chiffre

Le tracé de cette figure a la forme d'un huit de chiffre.

86 Ibid., p. 76 87 Ibid.. 88 MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 6 – První kroky na lonţi. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví

koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani6.php 89 Ibid.

36

tr.: Osmička

Stopa tohoto cviku je ve tvaru osmičky.

contexte tch.: Kruhy změnit"(osmička): Pouţívá se zpravidla při jeţdění na velkých kruzích. Jezdec,

jedoucí na velkém kruhu v bodě X (v případě malého obdélníku) opustí stávající kruh a najede na

velký kruh na druhou ruku.90

Le contre changement de main

Le cheval quitte la piste après le petit côté, effectue une oblique jusqu'au milieu du manège et

rejoint la piste par une oblique avant l'autre petit côté.

Tr.: Od stěny ke stěně

Po krátké stěně kůň opustí stopu, obloukem vyjede ke středu jízdárny a ke konci dlouhé stěny se

vrátí na stopu.

contexte tch.: „Od stěny ke stěně": při tomto cviku nejedeme aţ na protější dlouhou stěnu, ale

vyjedeme pouze ke střední čáře a poté se vracíme zpět na stěnu. Vrchol oblouku je tedy v X, 5

metrů od stěny. Tento cvik je moţno dělat i dvakrát na dlouhé stěně, pak je vrchol kaţdého oblouku

pouze 2,5 metru od stěny a dlouhé stěny se mezi oblouky dotýkáme v polovině (písmeno B nebo E). 91

Figures avec changement de main – Cviky se změnou ruky

La diagonale

C'est une oblique qui traverse de part et d'autre le manège. Traditionnellement, elle commence un

peu après le petit côté et se termine un peu avant le petit côté opposé, suivant les lettres MK et HF.

Cependant, on peut utiliser n'importe quelles autres lettres de départ et d'arrivée se trouvant sur les

grands côtés du manège, à condition que l'angle de départ et d'arrivée soient plus ouverts que ceux

d'un doubler.

tr.: Diagonála

Šikmá přímka, která dělí jízdárnu z jedné stranu na druhou. Tradičně se jezdí tak ţe po krátké stěně

se vyjede ze stopy a skončí se zase těsně před protější krátkou stěnou, jezdec se orientuje podle

písmen MK a HF. Můţeme ale pouţít jakákoli písmena pro začátekma ukončení diagonální změny

směru na dlouhých stěnách, s tím ţe úhel vyjetí ze stopy a úhel ve chvíli kdy se do stopy vrátíme,

by měl být otevřenější neţ úhel, kterým se vyznačuje cvik Ze středu ke stěně.

90 LIPINSKÁ, Katka. MALÝ SLOVNÍČEK JÍZDÁRENSKÝCH FIGUR A CVIKŮ. Equichannel.cz. [en ligne].

1.2.2011 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur:http://www.equichannel.cz/maly-slovnicek-jizdarenskych-figur-a-cviku. 91 Ibid.

37

contexte tch.: „(Dlouhou) diagonálou změnit směr": základní povel pro změnu směru.

Dlouhá diagonála začíná v prvním písmeni po krátké stěně (tj. K, H, M nebo F) a končí v posledním

písmeni před protějším rohem (tedy tatáţ písmena). 92

La demi volte

C'est un demi cercle suivi d'une oblique qui permet au cheval de rejoindre la piste à l'autre main.

tr.: Obloukem změnit směr

Půlhruh po kterém kůň vyjede šikmo, aby se mohl vrátit na stopu ale na jiné ruce.

contexte.: Obloukem změnit směr": další moţnost změny směru při jeţdění po celé jízdárně. Jezdec

vyjede ze stěny na malý kruh, ale nedokončí jej a pokračuje na stěnu na druhou ruku.93

La demi volte renversée

C'est le contraire de la demi-volte. Le cheval commence par une oblique et termine par un demi

cercle qui lui permet de se retrouver à l'autre main.

tr.: Obloukem změnit směr „naopak“

Jedná se o opačně jeţděný cvik obloukem změnit směr. Kůň začíná šikmo a dokončí půlkruhem, ten

mu dovolí jet na druhou ruku.

Le doubler avec changement de main

Figure identique au doubler simple (voir plus haut), sauf que l'on change de main en atteignant le

côté opposé.

tr. Přímo se změnou ruky

Cvik, který je téměř totoţný se cvikem bez změny ruky, ale s tím ţe jakmile se dostaneme na

protilehlou stěnu, změníme ruku.

92 Ibid. 93 Ibid.

38

3.2. Les articles et leurs traduction – Články a jejich

překlad

Nous parvenons à une partie de l´emploie pratique de notre vocabulaire, le vocabulaire de la

partie précédente est souligné, pour une meilleure orientation du lecteur.

3.2.1. L'organisation de la journée d'un cheval – Jak koně tráví

den

Cet extrait94

a été choisi pour illustrer un article facile à lire, loin d´être spécialisé sur une

discipline, avec un vocabulaire assez général, dont les problèmes n´étaient que de chercher dans un

dictionnaire. La syntaxe de cet article est simple, les phrases sont plutôt courtes, nous pouvons

constater que c´est un texte de type informatif, de vulgarisation, dont le seul but reste d´informer lu

public large, alors, il et clair que le texte doit être le plus simple possible, parce que c´est

l´information qui compte.

L'alimentation :

Le cheval fait partie de la catégorie des herbivores non ruminants. Les chevaux ayant une capacité

de digestion relativement basse, il doit s'alimenter très régulièrement afin de staisfaire ses besoins

énergétiques.

Le cheval passe environ 14 heures par jour à s'alimenter comparer à 8 heures pour les herbivores de

types ruminants.

Les activités :

Lorsque le cheval broute il se déplace soit 1 à 2 heures par jour.

A tour de rôle chaque cheval assure la surveillance du troupeau.

Les chevaux consacrent 5 à 7 heures par jour à sa reposer. Le temps de repos est plus long chez les

mâles que chez les femelles. Cette période de repos peut avoir lieu lors des heures chaudes, la nuit,

etc.

Potrava:

Kůň patří do skupiny nepřeţvýkavých býloţravců. Vzhledem k tomu, ţe má relativně nízkou trávící

kapacitu, musí se sytit velmi pravidelně, aby tak uspokojil své energetické potřeby.

Kůň tráví průměrně 14 hodin denně spásáním potravy, zatímco přeţvýkaví býloţravci touto činností

tráví 8 hodin.

94Voir Comportement. Hippologie.fr. [en ligne]. 2006 [cit. 2015-04-10]. Disponible

sur: http://www.hippologie.fr/comportement-du-cheval.

39

Trávení času:

Kdyţ se kůň pase, přemisťuje se jednu nebo dvě hodiny denně.

Koně se ve stádě střídají a kaţdý na stádo postupně dohlíţí.

V průměru 5-7 hodin denně koně odpočívají. Hřebci odpočívají delší dobu neţ klisny. Období

odpočinku je většinou v teplých hodinách, v noci, atd.

Les chevaux ont une activité aussi bien diurne que nocturne. Les chevaux disposent d'une fonction

visuelle nocturne meilleure que l'homme.

Le temps restant les chevaux se roulent, communiquent entre eux, s'abreuvent, etc.

Les chevaux aux boxs et qui sont inactifs peuvent donc dévelloper des comportements indésirables.

Koně jsou aktivní stejnou měrou ve dne jako v noci. Jejich zrak je vybaven lepším nočním viděním,

neţ jaké mají lidé. Ve zbytku času se koně válejí, komunikují mezi sebou, napájí se, atd…

Koně ustájení v boxech, kteří nejsou aktivní, si mohou vytvořit zlozvyky, neţádoucí chování.

3.2.2. L´équitation de tradition française - Francouzská jezdecká

škola

Cet article95

a été choisi pour présenter la tradition française du Cadre Noir. Cadre Noir lui-

même explique pourquoi cette école est tellement unique dans le monde équestre du dressage

classique. La syntaxe devient plus difficile, en général le texte fait l´impression d´élégance et même

d´une certaine noblesse. Ce style semble typique pour le monde équestre du dressage classique,

comme nous verrons plus tard avec les textes spécialisés. Nous traduisons paragraphe par

paragraphe, pour que le lecteur puisse mieux s´orienter dans le texte. Le vocabulaire devient plus

spécifique, difficile à trouver si nous ne nous orientons pas dans la problématique de l´équitation.

Nous avons décidé de souligner le vocabulaire traduit dans les chapîtres précédents. Notre procédé

reste le même aussi dans les articles suivants.

L´équitation de tradition française

L'équitation de tradition française est un art de monter établi sur une relation harmonieuse de

l'homme et du cheval qui exclut l'emploi d'effet de force physique ou de contrainte psychologique

dans son éducation comme dans sa conduite.

95 Voir L´équitation de tradition française. le Cadre Noir Saumur. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.cadrenoir.fr/equitation-tradition-francaise.

40

La fluidité des mouvements obtenue par la flexibilité élastique et moelleuse de tous les ressorts

assure que le cheval participe de façon détendue et décontractée aux exercices demandés. De ce

respect du cheval et de sa nature découle une grande discrétion des interventions du cavalier faite

d'élégance et de sobriété. La marque de l'équitation française se trouve donc dans la parfaite «

légèreté » que les mouvements soient simples ou compliqués et non dans des mouvements

extraordinaires.

Francouzská jezdecká škola

Francouzská jezdecká škola je umění jízdy na koni zaloţené na harmonickém vztahu koně a jezdce,

které vylučuje pouţití fyzické síly nebo psychologického nátlaku ve výcviku koně stejně tak jako

při jeţdění.

Plynulost pohybů, kterých dosáhneme elastickou flexibilitou a vláčností všech působících sil,

zajistí, ţe kůň spolupracuje při provádění cviků uvolněně a bez napětí. Tím, ţe respektujeme koně a

jeho povahu, se dostáváme k tomu, ţe veškeré zásahy jezdce, jsou zásahy velice zdrţenlivé,

elegantní a střízlivé. Francouzské jezdecké umění se vyznačuje dokonalou „lehkostí“ (légèreté-

pojem známý v jezdeckém umění, pozn. překl.), ať uţ jsou pohyby koně jednoduché nebo

komplikované a nespočívá v pohybech vyumělkovaných.

Cette tradition a connu les débats d'école, les rivalités, les querelles. Elle s'est enrichie d'apports

étrangers cormme la monte en extérieur venue d'Angleterre ou position en suspension pour le saut

d'obstacles du colonel Caprilli, venue d'Italie. Elle a su s'adapter aux exigences changeantes de

l'équitation militaire puis aux demandes de l'équitation sportive et, maintenant, de l'équitation de

plaisir.

Tato tradice zaţila akademické roztrţky, rivalitu a pře. Obohatila se díky cizím školám, jako z

Anglie převzatým jeţděním do přírody, nebo pozicí v lehkém sedu při skákání překáţek, od

kapitána Caprilliho z Itálie. Francouzská tradice se uměla přizpůsobit stále se měnícím poţadavkům

vojenského jeţdění, nárokům sportovního jeţdění a nyní, rekreačnímu jeţdění.

Si les sauts d'école tels qu'ils sont encore pratiqués à Saumur par le Cadre Noir témoignent du

maintien de pratiques autrefois beaucoup plus répandues, si l'équitation au plus haut niveau de la

compétition sportive et le dressage le plus élaboré constituent ses domaines d’excellence, sa

dimension humaniste d'élégance, de discrétion et de respect du cheval apportent aux cavaliers de

tous niveaux et de tous âges les satisfactions que procurent une relation harmonieuse et sûre avec le

cheval. L'équitation de tradition française est une école qui ne se réduit pas aux techniques de

l'équitation mais une école de conduite de soi, d'écoute des partenaires et de respect d'autrui. La

dimension culturelle de ce patrimoine, réaffirmée par l’UNESCO, enrichit les pratiques cavalières

de tout l’environnement historique et intellectuel dont l'équitation de tradition française est

porteuse.

Figury nad zemí, které Cadre Noir v Saumuru cvičí, svědčí o jejich zachování. Dříve ale byly cviky

nad zemí rozšířenější. Jezdecké umění té nejvyšší sportovní úrovně a nejpečlivěji jeţděná drezura

představují oblast vyjímečnosti a dokonalosti. Jezdecké umění, které se dotýká oblasti lidského

rozvoje, je ztělesněním elegance, vybraného chování a respektu ke koni. Přináší jezdcům všech

41

úrovní a věku uspokojení, vedoucí k tomu, ţe vztah mezi koněm a jeho jezdcem je pevný a

harmonický. Tradiční francouzská jezdecká škola je vzděláním, které se neomezuje jen na

jezdeckou techniku, je to hlavně práce na sobě, naslouchání koni jako partnerovi a učí respektu k

bliţnímu. Kulturní přesah tohoto dědictví, chráněného institucí UNESCO, obohacuje jezdecký svět

historickým a intelektuálním dědictvím, kterého je francouzská jezdecká tradice dědičkou.

3.2.3. L'épaule en dedans – Dovnitř plec

image: Marijke de Jong et son Princ Elmelund en épaule en dedans96

96 DE JONG, Marijke. Shoulder in. Straighteness training. [en ligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible

sur: http://straightnesstraining.com/straightness-training-exercises/shoulder-in/ Image disponible sur

http://straightnesstraining.s3.amazonaws.com/straightness-training-exercises/shoulder-in/shoulder-in-in-hand.jpg.

42

L´article suivant97

commence à aborder une domaine assez spécialisée. Le site internet d´où

il vient, s´oriente strictement sur le dressage classique, selon les maîtres célèbres surtout selon Nuno

Oliveira.

"L'art équestre commence par la perfection des choses simples."

Nuno Oliveira.

„Jezdecké umění začíná zdokonalením jednoduchého.“ Nuno Oliveira.

L'épaule en dedans

Décrite par son père et inventeur, M. de la Guérinière1, comme la première et la dernière leçon à

donner à un cheval, il s'agit pour le cavalier de faire marcher son cheval sur deux pistes (les

antérieurs se trouvant sur une piste intérieure) en restant incurvé autour de la jambe intérieure.

Bien comprise, l'épaule en dedans est avant tout un remarquable exercice d'assouplissement et de

compréhension des aides pour le cheval et non un air de présentation, comme il est courant de le

constater.

Dovnitř plec

De la Guériniere, otec a vynálezce tohoto cviku ho popisuje jako první a poslední lekci, kterou koni

dáváme. Jezdec přiměje koně k tomu, aby kráčel na dvou stopách (přední nohy nohy došlapují do

vnitřní stopy) a zároveň kůň zůstává v ohnutí okolo vnitřní holeně. Správně provedená dovntiř plec

je především znamenitým cvikem pro uvolnění koně a pochopení pomůcek a neslouţí k předvádění

se, tak jak tomu často bývá.

L'épaule en dedans peut et doit être pratiquée au plus tôt dans le dressage du cheval car

contrairement à l'appuyer, elle ne nécessite pas d'avoir acquis un degré minimum de rassemblé.

C'est l'exercice en lui-même qui tend à rassembler le cheval dès lors qu'il est pratiqué avec le souci

d'un cheval qui ne tombe pas sur son épaule extérieure et que le cavalier commande la croupe.

En effet, cet exercice a pour avantage de favoriser l'engagement du postérieur interne mais

également la poussée de celui-ci -car il lui revient la charge d'étayer une bonne partie de la masse

arrière du cheval lors de son exécution-, il délie les épaules et favorise donc la remontée du dos. De

plus il est beaucoup plus naturel que l'appuyer car le cheval marche dans un pli contraire à la

direction prise, ce que le cheval fait de lui-même lorsqu'il évite un obstacle, par exemple.

Dovnitř plec můţe a musí být do výcviku koně zařazena co moţná nejdříve, protoţe na rozdíl od

97 Voir GUILBAUD, Pierre. L’épaule en dedans. Conseil Art Équestre. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.conseilartequestre.com/articles.php.

43

překroku nevyţaduje od koně téměř ţádný stupeň shromáţdění. Cvik samotný přivádí koně ke

shromádění jestliţe se provádí s opatrností na to, aby kůň nevypadával vnější plecí a s tím, ţe

jezdec zaktivizuje záď koně. Výhodou tohoto cviku je, ţe zaktivuje práci vnitřní zadní nohy, ale

zároveň podněcuje tuto nohu k nesení velké části hmotnosti zadní části těla koně, kdyţ tento cvik

provádí. Cvik uvolňuje plece a podněcuje vyklenutí hřbetu. Navíc je daleko přiřozenější neţ

překrok, protoţe kůň jde v ohnutí, které je opačné směru pohybu, coţ kůň provádí sám od sebe,

kdyţ se například chce vyhnout překáţce.

La qualité d'une bonne épaule en dedans tient dans le respect de la cadence, le maintien du pli, de la

hauteur de nuque, de l'emploi d'aides discrètes où toute force est absente, un cheval qui ne pèse pas

à la main, une rondeur générale mais surtout que le cheval en ressorte plus léger qu'au début de

l'exercice.

L'épaule en dedans se pratique aux trois allures en fonction du niveau du cheval, la difficulté

augmentant avec l'allure.

Kvalitně provedená dovnitř plec se vyznačuje udrţením kadence, ohnutí, výšky šíje, pouţitím

jemných pomůcek bez jakéhokoli pouţití fyzické síly. Kůň se nesmí pokládat do ruky, má být

zakulacený ale hlavně, musí ze cviku vycházet lehčí neţ na začátku cviku. Dovnitř plec se provádí

ve všech třech chodech v závislosti na stupni výcviku koně, s tím ţe obtíţnost cviku stoupá s

kaţdým dalším chodem.

Avant de l'aborder, certains préalables sont nécessaires tant pour le cheval que pour le cavalier.

Pour le cavalier, celui-ci doit avoir une bonne indépendance des aides, la notion précise de

l'incurvation et de la cadence.

Pour le cheval, il faut qu'il soit en avant, se maintienne sur les cercles et les voltes sans chercher à

sortir du pli et sans que les hanches dérapent.

Ces conditions réalisées, l'épaule en dedans peut être abordée.

Předtím neţ se do cviku pustíme, jak kůň, tak jeho jezdec musí splňovat určité poţdavky.

Jezdec musí umět dávat pomůcky nezávisle, musí mít jasno v ohýbání a v rytmu.

Kůň musí umět chodit dopředu, musí se unést na kruzích a malých kruzích, aniţ by se chtěl vyhnout

ohnutí a aniţ by zadní nohy odbíhaly z kruhu.

Jestliţe jsou tyto podmínky splněny, dovnitř plec můţe přijít na řadu.

Les aides sont les suivantes: jambe intérieure à la sangle pour l'incurvation, main intérieure qui

donne le pli, main extérieure qui contrôle les épaules, jambe extérieure légèrement reculée qui

maintient les hanches, poids du corps à l'extérieur pour soulager le postérieur interne et être en

accord avec la direction prise.

Il me paraît important de souligner que bien souvent l'épaule en dedans est abordé dans une allure

trop large et une cadence trop rapide, ce qui nuit à l'exercice car le cheval marchant à foulée trop

large se creuse et la cadence trop rapide l'incite à « glisser » dans l'épaule en dedans. Il vaut mieux

dans ce cas s'abstenir de la pratiquer et prendre le temps d'installer le cheval dans la bonne cadence,

car sinon ce serait donner une leçon où le cheval apprendrait des défenses.

44

Pomůcky jsou následující: vnitřní holeň na podbřišník pro ohnutí, vnitřní otěţ udrţuje ohnutí, vnější

otěţ kontroluje plece, vnější holeň lehce za podbřišníkem kontroluje záď, váhu těla na vnější sedací

kost abychom odlehčili vnitřní zadní noze a abychom seděli ve směru pohybu.

Povaţuji za důleţité zdůraznit, ţe dovnitř plec se jezdí v příliš rychlém tempu a v roztáhlém chodu,

coţ cviku škodí. Kůň, který jde příliš širokou stopou, se prohýbá a příliš rychlé tempo ho svádí, aby

do dovnitř plec „vklouznul“. V tomto případě je lepší cvik neprovádět a dopřát koni čas a pracovat

na udrţení dobrého rytmu, protoţe jinak se kůň naučí cviku bránit.

Le cheval novice l'abordera depuis le pas, suite à une volte dans le coin. En effet, la volte permet de

mettre en place les aides et de ne pas surprendre le cheval, et le coin de canaliser le cheval.

On procédera ainsi: à la fin de la volte maintenir les aides comme pour partir sur une nouvelle volte

et dès les épaules du cheval sorties il faut effectuer une rotation avec son poignet intérieur en

direction de son épaule extérieure tout en touchant avec la jambe intérieure à la sangle en même

temps que l'on charge sa fesse extérieure. Si l'impulsion était bonne, le cheval donnera deux ou trois

foulée d'épaule en dedans qu'il conviendra de récompenser en ramenant les épaules à la piste par la

rêne extérieure (on doit toujours redresser le cheval en remettant les épaules devant les hanches et

nonl'inverse).

Il est à noter qu'il ne faut pas user des aides qui ont servi à commander l'exercice à chaque foulée

mais plutôt à réguler l'attitude par de brèves interventions au moment opportun et sans entraver

l'impulsion.

Mladý kůň se bude cvik učit v kroku, po projetí malého kruhu v rohu jízdárny. Malý kruh vlastně

umoţní, abychom koně pomůckami nepřekvapili, a roh dovolí koně nasměrovat.

Postupujeme následovně: na konci projetí malého kruhu udrţujeme pomůcky jako bychom chtěli jet

znovu malý kruh. Jakmile plece koně vyjdou roh, musíme otočit zápěstím ve směru vnější plece a

zároveň se dotkneme vnitřní holení na podbřišníku ve stejnou chvíli, kdy působíme vnějším

stehnem. Jestli jsme dali koni správný impulz tak kůň nabídne dva aţ tři kroky dovnitř plec. Ty se

budeme snaţit omezovat tím, ţe vnější otěţí vezmeme plece zpět na stopu. Vţdy musíme koně

narovnávat tak ţe plece směřujeme před záď koně a ne opačně.

Měli bychom si poznamenat, ţe není nutné pouţívat pomůcky, které vedou ke cviku pro kaţdý

jeden krok, ale spíše bychom měli omezovat, regulovat drţení těla koně krátkými pobídkami ve

vhodném okamţiku aniţ bychom koni překáţeli v pohybu.

3.2.4. Le changement de pied – Letmý přeskok

C´est l´article98

écrit par le même auteur, sur un exercice très difficile à la bonne exécution.

Le changement de pied

98 GUILBAUD, Pierre. Le changement de pied. Conseil Art Équestre. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.conseilartequestre.com/articles.php?numero=22.

45

Le changement de pied en l'air, fait partie intégrante du dressage élémentaire du cheval. La

principale difficulté est liée au fait qu'il n'y a pas de progression dans son exécution; il y a un instant

T où le changement doit intervenir dans son entier (postérieurs et antérieurs).

Letmý přeskok

Letmý přeskok je nedílnou součástí základního gymnastikování koně. Hlavním problémem je fakt,

ţe v provedení cviku prakticky nedochází ke zlepšení. V daný okamţik prostě musí dojít ke změně

v celé její úplnosti (musí se změnit jak přední tak zadní nohy).

On pourrait résumer le changement de pied par un départ au galop, du galop.

Pour bien comprendre ce que cela implique, il convient de connaître la mécanique propre à cette

allure. Le galop est une allure dissymétrique, sautée et à trois temps.

Son mécanisme, pour le galop à droite est : postérieur gauche, diagonal gauche, antérieur droit suivi

d'une phase de projection (aucun membre au sol) et ainsi de suite.

Pour le galop à gauche, c'est l'inverse: postérieur droit, diagonal droit, antérieur gauche et phase de

projection.

L'inversion du galop (et donc le changement de pied) ne peut intervenir que pendant la phase de

projection.

Změnu nohy bychom mohli shrnout slovy nacválání ze cvalu.

Abychom dobře pochopili, co to znamená, měli bychoma být obeznámeni s mechanikou tomuto

chodu vlastní. Cval je chodem asymetrickým, jedná se o skok na tři doby.

Mechanika pohybu pro pravý cval je následující. Levá zadní, levá diagonála (levá přední a pravá

zadní současně, pozn. překl.), pravá přední, po které následuje fáze posunu (ţádná končetina se

nedotýká země) a tak dále.

Pro cval na levou ruku je pořadí opačné. Pravá zadní, pravá diagonála, levá přední a fáze posunu. K

letmému přeskoku můţe dojít pouze ve fázi posunu.

Le changement de pied est qualifié de correct dès lors qu'il s'effectue dans son entier durant cette

seule phase de projection, et que la cadence et l'équilibre sont maintenus.

Le principal écueil à éviter est le retard des postérieurs ou pire encore, que le cheval reste désuni

(cheval qui galope à droite du devant et à gauche du derrière ; et inversement).

Afin de garantir la réussite de son apprentissage, il convient d'étudier les différentes manières de

l'aborder et d'en tirer les conséquences – bonnes et mauvaises.

Změnu nohy můţeme povaţovat za korektní, jakmile k ní dojde během této jediné fáze posunu, a

kdyţ jsou rytmus a rovnováha zachovány.

46

První překáţka, které se musíme vyhnout, je opoţdění zadních nohou. Větším problémem můţe

být, ţe bude kůň křiţovat (kůň, který cválá na pravou ruku předníma nohama a na levou zadníma, a

naopak).

Abychom zajistili úspěšný cíl našeho učení, je záhodno prostudovat různé moţnosti jak ke cviku

přistupovat a vyvodit z nich jak dobré tak špatné následky.

Changement de pied à la fin d'une demi-volte ou d'une diagonale en arrivant à la piste par inversion

des aides. Un bon cavalier, associé à un cheval généreux et aux allures de qualités, peut y parvenir,

mais sans réelle garantie. Plus couramment, le cavalier provoque un déséquilibre et oblige le cheval

à changer des antérieurs en priorité afin de palier à ce soudain déséquilibre.

Inconvénient : cette méthode induit très fréquemment un cheval qui reste désuni ou retarde les

postérieurs dans le meilleur des cas.

Změna nohy ke konci cviku půlkruhem změnit směr nebo na diagonále kdyţ se blíţíme ke stopě

tím, ţe obrátíme pomůcky. Dobrý jezdec se vstřícným koněm, který má ještě k tomu výborné

chody, mohou takto společně změny nohy dosáhnout. Výsledek ovšem nelze úplně zaručit. Častěji

se stává, ţe jezdec způsobí, ţe kůň vypadne z rovnováhy a nutí koně, aby změnil hlavně přední

nohy, aby se tomuto náhlému porušení rovnováhy vyhnul.

Nevýhoda: tato metoda vede velmi často k tomu, ţe kůň cválá v mimochodu nebo se v lepším

případě opozdí s pohybem zadních končetin.

Changement de pied sur la diagonale en passant une barre au sol placée à la lettre X. Le principal

intérêt de cette méthode tient au fait que la barre oblige le cheval à augmenter la phase de projection

et donc le temps disponible pour effectuer le changement de pied. Idée séduisante s'il en est, elle

présente néanmoins deux inconvénients majeurs.

Le premier est que le cheval se réceptionnant par les antérieurs, celui-ci anticipe l'inversion du

galop en changeant prioritairement par les antérieurs. Les postérieurs suivront ou pas, de toutes les

manières avec un léger temps de retard. Nous en revenons donc au même problème que dans la

situation précédente.

Změna nohy na diagonále kdyţ přecváláváme na zemi poloţenou kavaletu v místě písmene X. Tato

metoda tkví hlavně v tom, ţe kavaleta nutí koně, aby fázi vznosu prodlouţil, a tím získal čas

nezbytný pro změnu nohy. Ať uţ se tato idea zdá jakkoli přitaţlivá, přesto má dvě veliké nevýhody.

První stinnou stránkou je to, ţe kdyţ kůň zvedne kvůli kavaletě přední nohy, tak to koni nastíní

změnu nohy ve cvalu, kterou ale prioritně provede změnou předních nohou. Zadní nohy změnu buď

následují, anebo taky ne, kaţdopádně s mírným opoţděním. Dostáváme se tedy do stejné situace

jako v předešlé metodě.

Le deuxième inconvénient est lié au fait que le cheval aura tendance à effectuer un petit bond à

chaque fois que le cavalier demandera un changement de pied. Cela deviendra vite handicapant

lorsque le cavalier souhaitera rapprocher les changements de pied.

Ces deux méthodes sont les plus couramment usitées malgré leurs inconvénients. Pourtant il en

existe une autre qui offre beaucoup plus de garanties mais aussi, il est vrai, plus de préparation.

47

Druhou nevýhodou je to, ţe kůň bude mít tendenci se trochu ohnout pokaţdé, kdyţ bude jezdec

chtít změnit nohu. V případě, kdy bude jezdec chtít střídat nohy v krátkých intervalech, to bude

hendikepující.

Tyto dvě metody jsou nejčastěji pouţívané i přesto ţe mají tyto nevýhody. Existuje však jiná

metoda, která je jistější, za to však popravdě vyţaduje více příprav.

Comme pour chaque apprentissage, il faut avant tout que le changement de pied soit rendu facile.

Pour cela, il faut que le cheval soit prêt.

Jako v kaţdém učení, tak i zde je především nutné, aby změna nohy byla pro koně jednoduchá. Aby

tomu tak bylo, musí být kůň pro cvik připraven.

Il s'agit de faire passer le cheval d'un équilibre à un autre (du galop à droite au galop à gauche, ou

inversement) et qu'il l'effectue justement en prenant ce nouvel équilibre et non en le subissant.

Partant du principe énoncé plus haut que le changement de pied est un départ au galop, du galop, il

faut préparer le cheval à le faire.

Jedná se o to, aby se kůň pohyboval z jedné rovnováhy do druhé (z pravého cvalu do levého a

naopak) a aby cvik provedl právě tím způsobem, ţe novou rovnováhu vezme a ne ţe by pod ní jen

šel. Vzhledem k tomu ţe jsme si určili změnu nohy jako nacválání ze cválání, je nutné koně na takto

zamýšlený cvik připravit.

Ce qui conditionne en grande partie la réussite du changement de pied est avant tout la qualité du

galop. Celui-ci doit être rond, impulsif, équilibré, cadencé et parfaitement sauté. Le cheval doit être

aussi à l'aise sur l'un et l'autre pied.

Voici maintenant les préalables à l'exécution du changement de pied:

Tout départ au galop par prise d'équilibre (le cheval « monte dans son galop ») étant facilité par la

mécanique du pas, le cheval doit par conséquent être capable d'effectuer les départs au galop depuis

cette allure.

Kvalita změny nohy ve cvalu se především odvíjí od kvality cvalu samotného. Cval musí být

kulatý, impuzivní, vyváţený, musí být dobrý rytmus a kůň musí mít výborný odraz. Kůň musí umět

v klidu cválat na obě nohy. Podívejme se nyní na předpoklady, které kůň musí umět splnit, aby

mohl provést letmý přeskok:

Kaţdé nacválání, které provedeme změnou rovnováhy (kůň do cvalu jakoby nadskočí) je usnadněné

mechanikou pohybu v kroku. To znamená, ţe kůň musí umět nacválat z kroku.

Les départs depuis le pas sur n'importe quel pied, en tout endroit de la surface de travail, sont les

garants de la compréhension des aides du cavalier par sa monture.

La maîtrise du contre galop (extrêmement bénéfique à l'amplitude et à l'équilibre) sur les cercles et

les voltes est indispensable.

48

Enfin, il est important que le cheval effectue parfaitement les transitions galop/pas, car c'est la

preuve de l'équilibre du galop, et de la mise en main du cheval.

L'exécution proprement dite :

Nacválání z kroku na obě nohy, na jakémkoli místě kde pracujeme, je zárukou toho, ţe kůň

pomůckám jezdce rozumí.

Zvládnutí kontracvalu, který je neuvěřitelně prospěšný pro rozsah pohybu končetin a podporuje

rovnováhu koně na kruzích a malých kruzích, je naprosto nezbytné.

A konečně je nutné, aby kůň prováděl přechody cval/krok, protoţe jsou důkazem vyrovnaného

cvalu a také toho, ţe je kůň na přilnutí.

Samotné provedení cviku:

Le premier changement de pied s'effectue de juste à faux, la raison tient au fait que le cheval n'est

pas tenté de changer par déséquilibre – bien au contraire.

Après avoir mis le cheval au galop juste, faire une volte à la sortie du petit côté en veillant à la

rondeur et à l'énergie. A la fin de la volte, marcher large, bien droit, sur une piste intérieure (cela

évite que le cheval ne colle ses épaules au mur) et passer au pas après 3 à 4 foulées. Garder le pas 2

à 3 foulées et demander le départ à faux. Maintenir le galop à faux sur un tour, puis revenir au pas

quelques foulées, tranquillement. Reprendre le galop à juste et la progression précédente.

První změna nohy by měla být ze správné nohy do kontracvalu. Důvodem je, ţe kůň není do cviku

nucen kvůli tomu, ţe by byl v nerovnováze, právě naopak. Poté co nacváláte, na správnou nohu v

rohu krátké stěny udělejte při vyjíţdění malý kruh. Dbejte na kulatost koně a na energii chodu. Na

konci malého kruhu jeďte rovně, zeširoka, po 3 aţ 4 cvalových skocích přejděte do kroku. Jděte pár

kroků krokem a nacválejte do kontracvalu. Udrţujte koně v kontracvalu celé kolo, poté přejděte

opět v klidu do kroku. Poté nacváletje na správnou nohu a postup opakujte znovu.

Après quelques répétitions, à l'endroit où le cheval avait fait la transition au pas, tout en restant au

galop, reculer l'épaule interne et effectuer un serrement des doigts accompagné d'une touche de

jambe demandant le nouveau départ (et ainsi le changement de pied).

Po pár opakováních zkuste následující. V místě kde kůň prováděl přechod do kroku, nyní cválejte a

dejte vnitřní rameno dozadu, koně vemte trochu zpátky otěţemi a pobídněte nohou pro nové

nacválání (a vlastně změnu nohy).

Si le cheval ne change pas de pied, ne pas insister ni demander plus fort; passer au pas et reprendre

la préparation. Rechercher davantage d'énergie (à ne pas confondre avec excitation !) et à la

nouvelle demande : décaler les deux mains vers l'intérieur du manège (cela aura pour but d'amener

49

les épaules du cheval légèrement à l'intérieur et donc de favoriser l'avancée du nouveau latéral) et

donner une légère touche avec le stick, derrière la jambe qui demande le changement de pied. Une

fois le changement effectué, passer le grand et le petit côté à faux, puis la diagonale pour revenir à

juste, avant de récompenser dans le calme du pas.

Jestli kůň nohu nezmění, nenaléhejte na něj ani nezesilujte pobídku. Přejděte do kroku a začněte

znovu s přípravou na cvik. Koně napobízejte aby se pohyboval energicky (a nepleťte si to s tím, ţe

byste měli koně rozrušit) a zkuste to znovu. Ruce nasměrujte směrem dovnitř jízdárny, to koni

umoţní lehké ohnutí a usnadní mu nový laterální pohyb) a lehce pobídněte tušírkou za pobízející

holení. Jakmile se přeskok podaří, jeďte dlouhou a krátkou stěnu jízdárny kontracvalem, a poté

jeďte diagonálně, abyste jiţ cválali na správnou nohu. Poté koně odměňte klidem v kroku.

Tout de suite après : reprendre la préparation et repasser à l'endroit du changement de pied sans

changer de pied et récompenser tout autant. C'est très important, car cela évite que le cheval vole

par la suite les changements de pied.

Même travail à l'autre main pour l'autre changement de pied.

Ihned po tom jeďte přípravu a na místě kde jste provedli letmý přeskok, nohu neměňte, a koně

přesto odměňte. Toto je velmi důleţité, vyhneme se tím moţnosti, ţe by kůň letmé přeskoky

prováděl sám od sebe. Postupujte stejně pro letmý přeskok na druhou ruku.

Confirmer les changements de pied:

Pour obtenir rapidement de bons changements de pied à la demande, il faut en demander peu dans

les débuts, en diminuant graduellement la préparation (dans la mesure des progrès accomplis) et en

variant l'endroit pour que le cheval reste à l'écoute d'une demande qui viendra; peut être. Il faut

veiller à la qualité du galop, des transitions mais surtout, au calme.

Quand le cheval maîtrise les changements de juste à faux, on peut commencer l'apprentissage de

faux à juste sans inconvénient, tout en privilégiant toujours ceux de juste à faux.

Upevnění změny nohy ve cvalu:

Abychom měli rychlé a dobré výsledky u tohoto cviku, a to kdyţ o něj koně ţádáme, musíme od

koně poţadovat ze začátku jen málo změn. Zároveň musíme postupně sniţovat délku přípravy na

cvik, v poměru k naší úspěšnosti. Dále musíme obměňovat místa, kde koně o letmý přeskok

ţádáme, aby kůň zůstal na pomůckách jezdce a vyčkával, kdy jezdec o změnu nohy eventuálně

poţádá. Je nutné dnát na kvalitu cvalu, přechodů, a především na to abychom koně cvičili v klidu.

Ve chvíli kdy kůň ovládá změnu nohy ze nohu, můţeme začít s tím, ţe koně učíme přeskočit z

kontracvalu na správnou nohu. Dále bychom měli vţdy preferovat tento typ letmého přeskoku.

50

Cette méthode est celle expliquée par James Fillis, adaptée par Nuno Oliveira, que j'ai apprise avec

sa belle fille et que je n'ai fait que retranscrire.

Plus récemment, Philippe Karl en pratique une très proche, basée sur ces principes mais effectuée

sur le cercle.

Cette méthode permet de vrais résultats, avec tous les chevaux, et permet d'approfondir le dressage

du cheval. Je n'ai pas encore rencontré de chevaux ne réussissant pas les changements de pied par

ce moyen et, en tout état de cause, qui présentaient des fautes dans l'exécution du changement de

pied.

Tuto metodu převzal Nuno Oliveira od Jamese Fillise, a já jsem se jí naučil od jeho snachy. Vlastně

jsem ji beze změny popsal.

Philippe Karl praktikuje velmi podobnou metodu, vycházející z těchto principů, ale na kruhu.

Tato metoda přináší opravdové výsledky, se všemi koňmi a napomáhá prohloubení vzdělání koně.

Dosud jsem se nesetkal s koňmi, kteří by nedospěli k letmému přeskoku touto cestou, ať uţ byl

jejich výchozí stav jakkoli problémový a měli s přeskoky potíţe.

3.2.5. Cavalier débutant : Apprendre les priorités

Cet extrait99

d´une série des articles sur un site internet - magazin pour les cavaliers, parle de

la question des prioritées d´un cavalier et de son cheval dans leur procès éducationnel. Il s´agit du

dressage sportif, l´artcile est écrit d´une façon intéressante, attirante. Dans ce court extrait, nous

verrons que dans l´équitaiton, nous parlons souvent de la psychologie, de l´oragnisation du travail,

du concept éduquationel en tant que tel. Le champ léxical du cheval et du dressage ne doit pas être

présent abondament, pourtant il s´agit du texte sur l´équitation.

Pierre Beaupère continue ce mois-ci à développer un thème essentiel : l’organisation du travail.

Comme chaque mois, il traite le sujet sous trois angles différents qui sont liés et se complètent : le

cavalier débutant, le jeune cheval. Pour éviter d’avoir à se répéter, Pierre nous conseille de nous

reporter si nécessaire, aux deux autres articles du mois publiés sur le même thème. Pour le cavalier

débutant, suite de « l’apprentissage des priorités »: rythme, équilibre, décontraction et contrôle.

Tento měsíc pokračuje Pierre Beaupere ve velmi důleţitém tématu, kterým je organizace práce.

Stejně jako kaţdý měsíc, se věnuje určitému tématu z různých úhlů pohledu, které spolu souvisí a

vzájemně se doplňují, jedná se o začínajícího jezdce a mladého koně. Abychom se neopakovali,

Pierre nám radí, ţe bychom se mohli v případě nutnosti informovat o dvou předešlých článcích

měsíce na toto téma. Pro začínajícího jezdce je to téma, které navazuje na „učíme se prirority“ :

rytmus, rovnováha, uvolnění a poslušnost.

Niveau de difficulté : * *

99 BEAUPERE, Pierre. Cavalier débutant. Cheval Savoir. [en ligne]. 2014 [cit. 2015-04-10]. Disponible

sur: http://www.cheval-savoir.com/1612-dressage-cavalier-debutant-beaupere-apprendre-priorites.

51

Pour: Comprendre la hiérarchie dans les priorités du travail de base et sentir comme chaque élément

amène de manière naturelle le suivant.

Moment idéal : Lorsque le cheval est bien détendu au trot en extension d’encolure sur des lignes

droites.

Prérequis : Que le cheval ne soit pas sur les épaules et qu’il commence à étendre son encolure sans

tirer vers le bas.

Náročnost: * *

Cíl: Cílem je pochopit ţebříček hodnot u základního výcviku a pocítit jak kaţdý prvek přirozeně

přivádí prvek následující.

Vhodný moment kdy začít: Jakmile je kůň pěkně uvolněný v klusu s prodlouţeným krkem na

rovných liniích.

Co je nutné umět: Kůň by neměl být na předku a měl by začít natahovat krk, aniţ by se vytahoval

moc dolů.

L’exercice

Nous avons vu dans l’article précédent qu’il est extrêmement important pour un cavalier, même

débutant, de pouvoir établir des priorités. En effet, le mouvement du cheval en-dessous de nous, ses

réactions extrêmement rapides dues non seulement au fait que c’est un animal, vivant

(heureusement !) et extrêmement sensible, mais qui sont aussi liées à son mouvement et à son

équilibre pouvant changer complètement en l’espace d’une foulée, amènent très vite le corps et

l’esprit du cavalier inexpérimenté à être saturé d’informations qu’il ne parvient pas gérer et à traiter

suffisamment vite, le laissant bien souvent passif et même paralysé par la peur de mal faire.

Cvik

V předchozím článku jsme se dozvěděli, ţe je nesmírně důleţité nastavit si priority, a to i pro

začínajícího jezdce. Pohyb koně pod námi, jeho extrémně rychlé reakce, nejen kvůli tomu ţe je to

ţivé (naštěstí!) a extrémně citlivé zvíře, ale taky kvůli jeho pohybu a rovnováze, kterou kůň dokáţe

i během pár kroků zcela přemístit, to vše přivádí tělo a mysl nezkušeného jezdce k tomu, ţe bude

pohlcen informacemi, které se mu nedaří zvládnout a proto nejednat dostatečně rychle. A tak je

jezdec velmi často pasivní, a dokonce je paralyzován strachem, ţe by něco udělal špatně.

Il me semble donc primordial que le cavalier apprenne à faire le tri dans ses sensations et à savoir ce

qui est important. C’est ce qui lui permettra de laisser certaines sensations, certaines questions,

doutes, réactions du cheval, de côté, sans s’en préoccuper car elles ne seront pas sa priorité.

52

Povaţuji tedy za prvořadé, aby se jezdec naučil třídit vjemy, a aby věděl, co je důleţité. To mu

umoţní nechat určité pocity, otázky, pochybnosti, a reakce koně stranou, aniţ by se jimi příliš

zabýval, neboť nebudou jeho prioritou.

Je rencontre en effet beaucoup de cavaliers inexpérimentés qui me posent tout un tas de questions

sur des notions fort compliquées et ne se rendent pas compte à quel point ces questionnements les

« distraient » de ce qui est important à leur niveau et dans l’état de leur relation avec le cheval. Ils

pensent à l’engagement des postérieurs et ne se rendent pas compte qu’ils ne sont pas encore

capables de garder leur main posée sans les bouger et sans donner d’à-coups dans la bouche du

cheval.

Potkávám spousty nezkušených jezdců, kteří mi pokládají mnoţství otázek na velice komplikovaná

témata, a neuvědomují si, do jaké míry je toto dotazování odvádí od toho, co je opravdu důleţité na

jejich úrovni, a co se týče jejich vztahu s koněm. Myslí na to, jak zaktivizovat zadní nohy koně a

neuvědomují si, ţe ještě nejsou schopni udrţet svoje ruce v klidu, aniţ by jimi koně cukali v hubě.

L’exemple, de la diagonale

Nous allons revenir à notre exemple de la diagonale en extension d’encolure et du cheval qui relève

la tête au moment de commencer la figure.

Mais d’abord, je tiens à faire une petite précision car une proposition de réponse des lecteurs à mes

questions m’a interpelée.

Diagonála jako příklad

Vrátíme se k našemu případu diagonály s nataţeným krkem, a koně, který zvedne hlavu ve chvíli,

kdy má začít novou figuru.

Ale nyní bych raději upřesnil jednu věc, ke které mě dovedli čtenáři, kteří odpovídali na mé otázky.

La réponse disait, en résumé, que ce ou cette cavalière avait eu à faire à des instructeurs qui lui

avaient enseigné les deux solutions que je proposais et que finalement on pouvait prendre le

problème dans les deux sens et que l’une comme l’autre se justifiaient.

Kdyţ to shrneme, v odpovědi stálo, ţe jeden jezdec či jezdkyně měla co dočinění s instruktory, kteří

jí učili, ţe jsou v určité situaci moţná dvě řešení, a ţe můţeme uchopit problém dvěma směry, a ţe

jedno řešení obhajovalo druhé.

Je n’insisterai assez sur l’idée une certaine forme de tolérance, surtout devant ce que je lis parfois

sur internet, dans l’extrémisme ou dans la violence des propos.

Musím důrazně vyjádřit, ţe je potřeba mít určitou toleranci, kdyţ něco občas čtu na internetu, ať uţ

k extrémismu nebo k násilnému způsobu daného řešení.

53

3.2.6. Les perversions du dressage – Zvrhlosti drezury

Ici nous passons à un article inhabituel. L´auteur de cet article est celui des articles Épaule

en dedans et Changement de pied. Son style personnel d´écrire reste élégant, le niveau de difficulté

de syntaxe reste pareil, l´auteur emploie des phrases assez variées, le vocabulaire riche et en

général, nou constatons que ses articles font l´impression d´une personne cultivée, intelligente. Ce

trait d´élégance et de „noblesse“, est commun pour le dressage classique en général, ce qui est

probablement causé par la beauté et la perfection qui sont le but du dressage classique.

Les perversions du dressage

Le dressage, discipline normalement commune à toutes les disciplines équestres, est apparemment

devenu une spécialité régie par des "techniques d'entrainements" et l'utilisation de chevaux

"spécifiques". Bon nombre de professionnels et à fortiori d'amateurs ne s'y retrouvent plus, faute de

discours clairs, cohérents et surtout de bon sens. J'expose dans la suite de cet article mon point de

vue, certes loin d'être une vérité absolue mais dont l'objectif vise une prise de conscience, du plus

grand nombre, des graves déviances qui régissent le dressage en compétition.

Zvrhlosti drezury

Drezura, obecně disciplína společná pro všechna jezdecká odvětví, se zjevně stala něčím jako

specialitou, která se řídí „technikou výcviku“ a pouţívá „specifické“ koně. Slušný počet

profesionálů a tím spíše amatérští jezdci uţ tuto disciplínu neprovozují, nenalézají v ní totiţ jasnost,

celistvost a především zdravý rozum. V tomto článku chci představit svůj úhel pohledu, který bez

pochyby není absolutní pravdou. Smyslem tohoto článku je uvědomit si s co největší mírou, váţné

odchylky, které v soutěţní drezuře panují.

Depuis quelques temps je constate sur certains forums que l'on banalise certaines situations sous

couvert de "savantes théories". En premier lieu, je parlerai de cette obsession de dire que certains

chevaux sont aptes au dressage et que d'autres sont tout bonnement "des déchets du genre équin".

Certes le dressage requiert un cheval qui se déplace au trois allures de manière régulière, mais

d'aucune manière, si les méthodes sont réellement justes, elles ne doivent écartées un ou plusieurs

types de chevaux. S'agit-il de concours de dressage ou "de modèles et allures"? Parce

qu'aujourd'hui, en concours, il est évident que quel que soit la race tous les chevaux se ressemblent.

Il est beaucoup plus question d'aptitudes naturelles du cheval que de dressage. Il n'y a qu'à regarder

les coefficients pour s'en convaincre : Appuyer au trot coef 2, Piaffer Coef 1...., il y en a d'autres

comme ça!

Uţ nějakou dobu musím konstatovat, ţe na určitých forech se šíří jistý pohled na věc pod záminkou

„vědecké teorie“. V prvé řadě budu mluvit o obsesi, kdy někdo řekne, ţe někteří koně jsou na

drezuru vhodní, a ţe jiní jsou prostě a dobře „ odpadem koňského rodu“.

54

Samozřejmě ţe drezura vyţaduje koně, který se pravidelně pohybuje ve všech třech chodech. V

ţádném případě ale metody, za předpokladu ţe jsou správné, nemohou stranit nějakému nebo vícero

typům koním.

Jedná se tedy o závody v drezuře nebo jde o soutěţ vzorových chodů?

Protoţe dnes je na závodech vidět ţe nezáleţí na konkrétním plemeni, vţdy se ti koně podobají. Jde

jasně o vrozené chody koně spíše, neţ o drezuru. Koeficienty nás přesvědčí. Překrok v klusu

koeficient 2, piaffa koeficient 1... a takových je tam více!

Le système actuel est corrompu par la masse de professionnels qui se délectent déjà à l'idée de

l'argent qu'ils vont gagner à "réparer" les "erreurs" commises par les cavaliers (qui, soit dit en

passant, appliquent au pied de la lettre les conseils des-dits professionnels).

Et là, il y a toujours une bonne excuse : c'est vous qui n'avez rien compris !

"C'est un manque d'impulsion (dont ils ne connaissent d'ailleurs pas la définition puisque ce terme

n'existe pas en allemand - et ce sont les ouvrages allemands qui font référence !) : plus de jambes

voyons ! La demi-parade (mot qui désigne plus poétiquement le terme "tirer") n'est pas faite au bon

moment ! etc, etc.... La rotation de la queue n'était pas dans le bon sens aussi !"

Současný systém je zkorumpovaný davem profesionálů, kteří se těší z představy peněz, které

vydělají, aby „napravili chyby“, kterých se jezdci dopouštějí (tito jezdci praktikují u písmen (v

drezurním obdélníku – pozn. Překladatele) rady takzvaných profesionálů))

A mají vţdycky dobrou výmluvu: Vy jste nic nepochopil! Chybí tomu kmih! - ne ţe by znali

definici tohoto pojmu, ten totiţ v němčině neexistuje a tady se pracuje zásadně s německými díly!:

Víc holeně! Poloviční zádrţ (slovo, které je tady jen poetičtější formou slovesa „zatáhnout“) děláte

ve špatnou chvíli! Atd atd... A ocas se taky netočil v dobrým směru !!“.......!

Plus sérieusement, ce sont les chevaux les grands perdants de cette histoire. Ces chevaux sont des

merveilles d'aptitudes, malheureusement la vanité humaine les transforme en esclaves plus ou

moins bien lotis. Les grandes écuries regorgent de chevaux qui tiquent, mal dans leur peau et pour

cause. Le milieu du dressage aseptise les conditions de vie de ces chevaux au point de les rendre

fous : grands boxes dépourvus de tous moyens de communications avec leurs congénères (mais il y

a la vidéo pour surveiller), pas ou peu de sorties au paddock (ils risquent de se blesser !!...),

entraînement régulier à la sauce allemande indigeste (au nom de la musculation du dos) avec le

dernier entraîneur à la mode (tout comme les politiciens, vous posez une question et il répond à

côté). En fait, cela se rapproche de la situation carcérale mais heureusement la sacro-sainte FEI à

depuis mis fin aux problèmes en ajoutant un article sur "l'athlète heureux".

Buďme teď váţnější.. Právě velké koňské charaktery tímto přístupem velmi trpí. Tito koně jsou

neskutečně nadaní, bohuţel z nich lidská marnivost dělá otroky, se kterými to jde spíš z kopce.

Velké stáje oplývají koňmi, kteří klkají, kteří se necítí dobře a pro to mají dobré důvody. Drezurní

prostředí ochuzuje ţivotní podmínky koně, činí je sterilními, aţ do té míry, ţe z toho koně blázní.

Velké boxy zbavené jakékoli moţnosti komunikace s příslušníky svého druhu.. Ale hlídá je

kamera.... Do výběhu chodí málo nebo vůbec, přeci by se mohli zranit...Pravidelný trénink s

německou těţce stravitelnou omáčkou, přeci ve jménu nasvalení zad, s nejznámějším současným

trenérem, který je jako politici. Dáte mu otázku a odpovědi se vyhne. Vlastně se to přibliţuje

55

vězeňskému prostředí, ale svatosvatá FEI (Mezinárodní jezdecká federace) tomu učinila přítrţ, kdyţ

vytvořila článek „šťastný atlet“.

Je vais maintenant en venir à la "méthode d'entraînements" qui est en passe de devenir "normale"

aux yeux du plus grand nombre. Certains la nomment hyperflexion : bas et rond, rollkür, enroulé...

j'en ai surement oubliées ; mais cela désigne à chaque fois un cheval encapuchonné ! Ils y vont à

coup d'arguments aussi pittoresques les uns que les autres car tous le savent, ils n'ont pas de moyens

autres pour justifier leur méthode ! L'encapuchonnement à toujours été décrit comme une faute

majeure par tous les écuyers quelle que soit leur nationalité. Cela met les chevaux sur les épaules,

coupe leur vision (les chevaux ne voient plus que leurs pieds), dérègle les perceptions de l'oreille

interne nécessaire à l'équilibre , bloque le dos et provoque des altérations graves de la locomotion :

pas amblé et trot passagé sont monnaie courante. Seul les chevaux extraordinaires peuvent s'en

sortir et encore à grand peine. Des vidéos ainsi que des ouvrages ("Dérives du dressage moderne"

de Philippe Karl, notamment) relatent ces méthodes pour en décrire les abus. Mais ce n'est pas

"politiquement correct" d'en parler et encore moins de le décrier.

Vrátím se nyní k „výcvikové metodě“ která je na cestě k tomu, aby byla povaţována „normální“ z

pohledu velkého počtu lidí. Někdo tomu říká hyperflexe. Hlava nízko, krk kulatý, rollkur,

zarolovaný kůň....Na některé názvy jsem určitě nezapomněl. Kaţdopádně takto se nazývají koně,

kteří jsou zarolovaní v krku! Ti co takto jezdí se obhajují rozmanitými argumenty, jedni jako

druzí...Moc dobře vědí, ţe jiný způsob na obhajobu této metody nemají!

Zarolování koně bylo vţdy popisováno jako obrovská chyba jezdce, ať uţ je jeho národnost

jakákoli. Koně to dává na předek, brání mu ve vidění (koně vidí uţ jen své nohy), narušuje vnímání

vnitřního ucha, které je nutné pro udrţení rovnováhy, blokuje hřbet a způsobuje váţné narušení

pohybu vpřed.

Loudavý krok a pasáţový klus, to zde platí. Jenom výjimeční koně se z toho můţou dostat a to s

těţkostmi. Některá videa a také díla (především Omyly moderní drezury od Philippa Karla) tyto

metody povaţují za zneuţívání koně. Ale mluvit o tom, natoţ toto popsat, není „politicky korektní“.

Le plus grave, c'est que ce système a atteint toutes les branches de la filière depuis les instances

fédérales jusqu'aux plus petits moniteurs, en passant par ceux qui le décriaient naguère. D'aucuns

répondront que c'est le meilleur système car il gagne. D'accord, il gagne : 1/ parce que les juges le

cautionnent ; 2/ le règlement des concours fait la part belle à ce système ; 3/ car les sommes

engagées sont exorbitantes ; 4/ ensuite cela fait vivre toute la filière depuis l'éleveur jusqu'aux

marchands de produits miracles ; 5/ enfin, parce que personne ne réagit.

To ţe tento systém pohltil všechny části sportu, od soudních sporů svazu, po ty nejobyčejnější

trenéry, a vzal to přes ty, kteří ho donedávna popisovali. Někteří vám řeknou, ţe je to ten nejlepší

systém, protoţe sype. Proč tedy? Za prvé proto, ţe rozhodčí ho oceňují, za druhé proto, ţe soutěţní

pravidla k tomuto systému přispívají, za třetí proto, ţe se do toho sypou nehorázné sumy, za čtvrté

proto, ţe se tak ţiví celý chovatelský řetězec od chovatele, po prodejce těchto zázračných výtvorů.

A konečně za páté, protoţe s tím nikdo nic nedělá.

56

Il est aberrant de constater que ce sont les chevaux de "dressage" qui ont la durée de vie la plus

courte. Des études sérieuses ont été menées à ce sujet. Le système du "tire et pousse" à encore de

beaux jours devant lui. Faudra-t-il attendre que les ligues de protection des animaux s'en mêlent

pour réagir ? Ce sera une catastrophe pour toute la filière cheval dans son entier et tout le monde

paiera pour les malversations d'une branche sensée être la base de toutes les autres.

Říkat, ţe právě „drezurní“ koně ţijí nejkratší dobu, je špatné. Na toto téma se dělaly oficiální studie.

Systém „drţ a pobízej“ má před sebou ještě krásné časy...Budeme snad jednat aţ se do toho vmísí

Liga na ochranu zvířat? To bude katastrofální pro celý jezdecký svět se vším všudy, a všichni

zaplatí za podkopání odvětví, které mělo být základem pro všechna ostatní.

Heureusement, dans ce tableau noir, je sais qu'il y a encore des gens compétents, conscients de ces

problèmes et qui ont l'envie de se battre face à ce fléau.

Je citerais pour terminer une phrase du Maître Oliveira: "Ce qu'il faut surtout, c'est monter dans la

légèreté, tout le reste c'est le massacre des innocents."

Naštěstí se v této černé tmě najdou schopní lidé, vím to. Lidé, kteří jsou si těchto problémů vědomi,

a kteří se chtějí s touto pohromou poprat.

Nakonec budu citovat větu mistra Oliveira. „Jezdit s lehkostí, to je oč tu běţí, všechno ostatní je

masakrování nevinných tvorů.“

Cordialement

PS: Si vous souhaitez réagir, je vous invite à laisser un message depuis la page contact du site, je

publierai les commentaires les plus pertinents à la suite de cet article.

Srdečné pozdravy

P.S.: V případě ţe si přejete reagovat, prosím vás, abyste zanechali zprávu na kontaktní adrese na

stránkách. Nejzajímavější komentáře budou vyvěšeny v pokračování tohoto článku.

57

3.2.7. Piaffer – Piafa

image: Anja Beran et étalon Pao en piaffe100

Dans les trois articles suivants101

, nous abordons un vrai art équestre, des exercices et des

figures compliqués, nottament en ce qui concerne le piaffer. La syntaxe et le vocabulaire

correspondent à ce niveau. Des verbes et des noms uniques, qui sont souvent des expression figées.

Leur sens est impossible à trouver dans les dictionnaires, la seule chose qui nous reste c´est de

trouver des définitions en français, les traduire, et de trouver ensuite l´équivalent tchèque. Ensuite,

nous vérifions notre choix par trouver un contexte tchèque, qui fait la preuve de l´existence de notre

équivalent, comme d´habitude.

Présentation

Le piaffer est un trot sur place diagonalisé, relevé, rond, suspendu et majestueux dans lequel le

cheval se projette en cadence d'un diagonal sur l'autre.

100 Photos. anjaberanstiftung. [enligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible

sur: http://presse.anjaberanstiftung.de/deutsch/fotos/ Image disponible sur

http://presse.anjaberanstiftung.de/typo3temp/pics/22d87a4f29.jpg. 101 Voir CHIRIS, Bernard. Thématique Le Piaffer. Demi-arret. Appuyer. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2006 [cit.

2015-04-10]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index.html.

58

L'équilibre, la régularité, la flexion prononcée des articulations, la relaxation du cheval et la totale

discrétion du cavalier sont la marque d'un piaffer de qualité.

Le piaffer, accompli avec une absolue légèreté, est la forme la plus aboutie de l'équilibre équestre,

l'attitude à partir de laquelle tous les airs sont instantanément réalisables.

Certains chevaux très équilibrés, diagonalisés et dotés d'une impulsion supérieure peuvent piaffer

naturellement avec un cavalier d'expérience doté d'un tact équestre développé.

Co je to piafa

Piafa je klus namístě. Jedná se o diagonální pohyb, kulatý, vznosný, majestátní, ve kterém se kůň

pohybuje s kadencí z jedné diagonály na druhou.

Rovnováha, pravidelnost, výrazné ohýbání kloubů, uvolnění koně a naprostý soulad a takt jezdce,

tím by se měla kvalitně provedená piafa vyznačovat.

Pourquoi piaffer ?

Mais un bon piaffer est l'aboutissement d'un long dressage systématiquement conduit. Comme tout

air de Haute-Ecole, il réclame beaucoup d'impulsion…Il naît de cette impulsion réellement

supérieure.

Si le piaffer est un aboutissement, il reste également un moyen extraordinaire pour rassembler,

arrondir et soumettre le cheval. Un cheval est véritablement dominé lorsque, acceptant le piaffer, il

s'y livre avec énergie, souplesse et relaxation.

L'impulsion, l'équilibre et la légèreté réclamés par le piaffer rendront le cheval plus beau, plus

majestueux, mais conféreront aussi plus d'éclat à tous les exercices appris jusque là. Le piaffer va

assouplir, développer, fortifier l'arrière-main et faciliter toutes les autres allures: un galop, un trot

allongé demandés après un bon piaffer auront une expression toute particulière.

Proč piafovat ?

Piafa je hlavně vyústěním dlouhodobé a systematické drezurní práce s koněm. Jako všechny prvky

Vysoké jezdecké školy, i tento cvik vyţaduje od koně hodně chuti jít energicky vpřed, kmihu. Piafa

se rodí právě z této ochoty koně jít kupředu.

Piafa je nejen výsledkem práce, ale rovněţ zůstává vynikajícím prostředkem jak koně shromáţdit,

zakulatit a učí koně poslušnosti. Kdyţ kůň akceptuje pobídky k piafě, je opravdu v tu chvíli jasně

dominován. Do cviku vkládá velikou energii, je uvolněný a poddajný.

Impulzivní pohyb, rovnováha a lehkost činé piafujícího koně ještě krásnějším a majestátnějším. To

všechno ale obecně přispěje k většímu výrazu všech dosavadních cviků, které se kůň naučil. Piafa

posílí, rozvíjí a činí pruţnějším zadní nohy a hřbet koně. Také koni ulehčuje všechny ostatní chody.

Cval a prodlouţený klus, které po koni budeme ţádat po dobře provedené piafě, budou mít nevšední

Dans le piaffer idéal :

- Le cheval, fortement engagé, travaille sur des bases courtes.

- L'antérieur s'élève jusqu'à ce que l'avant-bras soit à l'horizontale.

- Le postérieur diagonal se détache du sol jusqu'à ce que son sabot arrive juste au-dessus du boulet

59

de l'autre membre.

- La diagonalisation et la symétrie du geste sont parfaites.

- L'attitude est constante: elle permet une cadence rigoureuse alliant régularité et énergie.

- La flexion des articulations et l'abaissement des hanches sont prononcés.

- Le geste est haut, lent, énergique tout en restant moelleux.

- L'avant-main est grandie. q La nuque fléchie reste le point e plus haut.

- La bouche est liante, décontractée, la mâchoire en cession.

- Le cheval demeure relaxé et serein.

- Le cavalier, en équilibre, grandi, relaxé est d'une discrétion absolue. Il accompagne

moelleusement le cheval.

V ideální piafě platí toto:

Kůň pracuje aktivně, je shromáţděný, podsazuje zadní končetiny, stopa zadních končetin se blíţí

k předním.

Přední noha se zdvihá aţ do chvíle kdy je předloktí horizontálně.

Diagonální zadní noha se zdvihá od země, aţ se kopyto dostane přesně nad úroveň spěnkového

kloubu druhé končetiny.

Diagonální pohyb a symetrie jsou dokonalé.

Pozice koně je konstantní. Umoţňuje náročný rytmus spojující jak pravidelnost, tak energii.

Ohnutí kloubů a sníţení zádi je zřetelné.

Pohyb je vysoký, pomalý, energický a zároveň zůstává měkký.

Přední část koně se zdvihá. Zátylek zůstává nejvyšším místem.

Huba je aktivní, uvolněná, kůň si přeţvykuje na udidle.

Kůň zůstává uvolněný a klidný.

Jezdec sedí v rovnováze, uvolněný a naprosto klidně. Měkce doprovází pohyb koně.

Le cheval doit pouvoir se porter instantanément au trot, au passage, au galop… à la moindre

sollicitation.

La perfection demande des chevaux équilibrés, généreux, dotés de force et de souplesse, aptes au

rassemblé prononcé, capables de ployer fortement leurs articulations. Tous les chevaux ne sont pas

capables d'exécuter ce piaffer brillant, mais presque tous peuvent arriver à un piaffer correct ou

simplement modeste. Ils gagneront en énergie, en beauté et en soumission et leur dressage en sera

grandement facilité.

Kůň musí být schopen na nejmenší pobídku ihned naklusat, přejít do pasáţe, do cvalu.

Perfektní piafa vyţaduje koně, kteří jsou vyváţení, ochotní, silní a ohební, od přírody předurčeni ke

shromáţdení, schopné silného ohnutí kloubů. Ne kaţdý kůň je schopný předvést dokonalou piafu.

Ale téměř všichni se mohou dostat na úroveň, aby předvedli piafu korektní nebo alespoň skromnou.

Nabydou na energii, na kráse, zlepší se jejich poslušnost a jejich drezurní výcvik bude velice

ulehčen.

60

Les Aides

Un bon piaffer ne peut être obtenu par la contrainte.

Sa valeur artistique, sa beauté, tient à la légèreté, à la relaxation du cheval et à la discrétion des

aides du cavalier.

Là comme ailleurs en dressage, l'essentiel est dans la préparation de l'exercice. Le plus important est

de mettre le cheval dans une attitude qui lui permette de piaffer: mettre en place, demander et laisser

faire.

Lorsque le cheval connaît le piaffer, l'aide principale réside dans la préparation.

Pomůcky

Dobrou piafu nemůţeme dosáhnout donucením.

Její umělecká hodnota a krása se odvíjí od lehkosti, uvolnění koně a jemnosti pomůcek jezdce.

Tedy i v tomto bodě, jako i jinde v drezuře, hlavní je koně na cvik nachystat.

Nejdůleţitější je koně sestavit tak, aby mu jeho poloha dovolila piafovat. Nachystat, poţádat a

nechat ho dělat. Jakmile kůň uţ piafu zná, základní pomůcka tkví právě v přípravě.

Préparation du piaffer

Vous devez avant tout rechercher, à l'allure du pas:

Un cheval droit très rassemblé, dans l'impulsion, vibrant, travaillant sur des bases raccourcies.

Un cheval parfaitement équilibré, répartissant également son poids entre avant-main et arrière-

main.

Des postérieurs et des hanches très actifs, très fléchis, pour permettre un abaissement des hanches et

un relèvement de l'avant-main.

Une encolure soutenue, nuque fléchie au point le plus haut.

Des épaules libres.

Un soutien des antérieurs qui doivent gagner en hauteur ce qu'ils perdent en étendue.

Un poser des membres délicat.

Un contact moelleux, une bouche liante.

Příprava na piafu

Především musíte mít v kroku koně, který jde následujícím způsobem:

Narovnaný shromáţděný kůň, který se energicky pohybuje vpřed, jeho tělo vibruje, pracuje na zádi

a podšlapuje si.

Kůň, který jde v dokonalé rovnováze, správně rozkládá svoji váhu na přední část a zadní část těla.

Zadní nohy a záď musí být aktivní, musí se ohýbat, aby mohlo dojít ke sníţení zádi a pozvednutí

přední části těla koně.

Výrazně nesený krk, zátylek se ohýbá a je nejvyšším bodem těla.

Kůň má volné plece.

Přední nohy podpírají koně, energie, která by jinak šla dopředu, musí jít nyní nahoru.

Kůň nohy pokládá jemně.

61

Jezdec udrţuje měkký přizpůsobivý konakt s hubou koně.

En résumé, cette préparation au piaffer se caractérise par une rondeur générale, une énergie

supérieure, une absence de résistances et une grande soumission du cheval.

Elle suppose un cavalier équilibré, grandi et décontracté, les jambes moelleusement descendues.

Pro shrnutí, tato příprava k piafě je charakteristcká všudypřítomnou kulatostí, vyjímečnou energií,

necítíme ţádný odpor zato velikou poslušnost koně. Vyţaduje také vyváţeného jezdce, narovnaného

a uvolněného, s nohama měkce poloţenýma kolem koně.

Les aides du piaffer

La légèreté des aides est capitale.

Procédez ainsi :

Grandissez votre buste, c'est votre pièce maîtresse.

Placez vos épaules légèrement en arrière de la verticale, estomac poussé vers le haut et vers l'avant,

tête haute.

Laissez votre rein aller avec le mouvement, le suivre et l'amplifier, le dos restant relâché.

Reculez légèrement vos 2 jambes.

Agissez par aides diagonales.

Votre jambe droite touche délicatement en arrière au moment du lever du postérieur droit.

Votre jambe gauche reste relâchée puis touche à son tour lorsque le diagonal gauche s'élève.

Votre main gauche soutient délicatement l'antérieur gauche au moment du lever de ce membre. La

main droite reste neutre.

Pomůcky k piafě

Hlavní je lehkost poůmcek.

Postupujte takto.

Vypněte hruď, je to vaše nejdůleţitější část těla.

Ramena lehce za kolmici, břicho tlačte nahoru a dopředu, hlavu nahoru.

Nechte otěţe, aby šly s pohybem, aby ho sledovaly a podpořily, záda zůstávají uvolněná.

Holeně lehce za podbřišník.

Pomůcky udávejte diagonálně.

Pravá holeň se lehce dotkne vzadu ve chvíli, kdy se pravá zadní zvedá.

Levá holeň se lehce dotkne vzadu ve chvíli, kdy se levá zadní zvedá.

Levá ruka lehce přidrţí levou přední ve chvíli, kdy se tato končetina zvedá. Pravá ruka zůstává

neutrální.

L'essentiel est la coordination des aides, leur dosage et leur opportunité.

La cravache et l'appel de langue judicieusement utilisés peuvent être des aides complémentaires,

62

surtout lors de l'apprentissage du piaffer. Et lorsque le cheval, bien établi dans son piaffer, piaffe de

lui-même, le cavalier l'accompagne moelleusement en complète descente de mains et de jambes.

Nejdůleţitější je koordinace pomůcek, jejich dávkování a vhodné načasování.

Bič a hlasové pomůcky uţité rozumně mohou být doplňujícími pomůckami, hlavně co se týče

samotného učení piafy.

Jakmile se kůň v piafě cítí dobře, piafuje sám od sebe, tak ho jezdec pouze měkce doprovází

úplným spadnutím pomůcek, jak rukou tak holení.

Apprentissage du piaffer

Vaut-il mieux commencer par le piaffer ou le passage ?

C'est le tempérament du cheval qui détermine la méthode à utiliser.

Avec un cheval très énergique, diagonalisant et se rassemblant naturellement, mieux vaut

commencer par le passage. Lorsque ce passage sera bien confirmé, soutenu et cadencé, les foulées

seront progressivement raccourcies pour arriver au piaffer. Avec un cheval plus calme, ayant moins

de facilités pour diagonaliser, il est plus judicieux de commencer par le piaffer.

Lorsque celui-ci sera bien établi, cadencé et régulier, c'est en poussant peu à peu le cheval en avant

que l'on obtiendra le passage.

Nácvik piafy

Je lepší začínat piafou nebo pasáţí?

Metodu, kterou pouţijeme, určuje náš kůň a jeho temperament.

S velmi energickým koněm, diagonálně se pohybujícím, který má od přírody předpoklady ke

shromáţdění, je lepší začínat pasáţí. Ve chvíli kdy pasáţ bude uţ zaţitá, a kůň se bude sám nést, v

dobrém rytmu, budeme postupně klusové kroky zkracovat, aţ koně přivedeme k piafě. S klidnějším

koněm, který nepřechází k diagonalnímu pohybu tak snadno, je rozumnější začít piafou.

Cependant chaque cheval est un cas particulier. Et il est parfois préférable de développer en priorité

celui des deux mouvements qui est le plus naturel, afin de faciliter celui qui ne l'est pas.

Seule l'expérience du cavalier détermine ce choix.

Kaţdý kůň je kaţdopádně jedinečný případ. A někdy je dokonce vhodné, abychom rozvinuli v prvé

řadě ten pohyb, který je koni přirozenější, a tím ulehčili učení pohybu, který koni nejde tak snadno.

Ce que le cheval doit savoir faire :

Avant d'aborder l'apprentissage du piaffer, votre cheval doit pouvoir se soutenir de lui-même,

développer une grande impulsion, être flexible, rester relaxé en toutes circonstances.

Les épaules en dedans et les appuyers, bien maîtrisés et exécutés avec facilité, ont assoupli et affiné

sa musculature.

63

Předtím neţ koně začnete učit piafu, tak se musí umět sám nést, musí se umět pohybovat energicky

s kmihem, být ohebný, a musí zůstat v klidu za kaţdých okolností.

Dovnitř plec a překroky, které kůň dobře ovládá a provádí je s lehkostí, jej učinili ohebnějším a kůň

se díky nim správně osvalil.

Mobile, prompt à se mobiliser et à se rassembler dans la légèreté, le cheval doit être capable de

s'arrêter à partir du trot en restant rassemblé, de reculer avec aisance puis de se porter au trot

franchement vers l'avant.

Kůň má být pozorný, vţdy připravený se v lehkosti shromáţdit, musí být schopný se shromáţděně

zastavit z klusu a ve shromáţdění zůstat, s lehkostí zacouvat a rovně vyrazit kupředu v klusu.

Si de plus votre cheval possède le pas d'école et le trot d'école (voir dans THEMATIQUE: LE PAS,

LE TROT…)… le plus difficile est fait…

Votre cheval est prêt à donner ses premiers piaffers.

Vous pouvez alors procéder de plusieurs manières.

Jestli Váš kůň ovládá školní krok a školní klus (prostudujte téma Krok, Klus), tak je to nejtěţší za

vámi.

Váš kůň je připravený na to, aby předvedl svoje první kroky piafy.

Můţete postupovat vícero způsoby.

Apprentissage à partir du trot

Le piaffer est un trot sur place.

Vous allez donc chercher à amener votre cheval à trotter sur place, c'est-à-dire à piaffer.

Cherchez à partir du trot à obtenir des arrêts bien nets, bien cadrés, cheval engagé, suivis de départs

au trot rassemblé. Très progressivement et avec tact, vous réduirez le nombre de battues entre

chaque arrêt ainsi que la durée de l'arrêt.

Vous veillerez particulièrement à la rectitude du cheval, à la relaxation et à l'instantanéité de la

réponse.

Lorsque votre cheval exécute cela avec facilité, réduisez encore le nombre de battues de trot jusqu'à

ce que le cheval commence à piaffer, tout en avançant légèrement.

Procédez de même à partir du reculer, avec tact, sans à-coup ni brusquerie.

Učení z klusu

Piafa je klus na místě.

Budete se tedy snaţit vašeho koně přimět k tomu, aby klusal na místě, čili piafoval.

Zkoušejte z klusu čistě zastavit, ohraničeně, aby kůň zapojil záď, a následně shromáţděně

vyklusejte. Ohleduplně a postupně budete zkracovat délku klusání mezi kaţdým zastavením a stejně

tak dobu zastavení.

Pečlivě sledujte, jestli je kůň rovný, uvolněný a odpovídá okamţitě.

64

Ve chvíli kdy Váš kůň toto provádí s lehkostí, znovu sniţte dobu klusání, dokud kůň nezačne

piafovat, s lehkým pohybem vpřed. Stejným způsobem postupujte z couvání, taktně, koně

nepřekvapujte rychlým jednáním.

Parallèlement, Vous travaillerez avec beaucoup de soin le raccourcissement du trot.

Lorsque le cheval est bien installé dans une cadence lente et relaxée, proche du trot d'école,

ralentissez votre cheval quelques battues par action du buste en vous grandissant et en vous

asseyant davantage.

Paralelně pracujte velmi pečlivě na shromáţděném klusu. Jakmile se kůň zabydlí v pomalém a

uvolněném tempu, který se blíţí školnímu klusu, zpomalte pár klusových kroků koně, tím ţe

narovnáte hrudník a více zasednete.

Si vous ne perdez pas l'impulsion, votre cheval va raccourcir ses battues, gagner en hauteur de

geste.

Contentez-vous de 2 ou 3 battues, pratiquement sur place et laissez repartir moelleusement votre

cheval vers l'avant, sans changer son équilibre.

Cet exercice doit se faire sans jamais exercer de force mais en jouant sur l'équilibration du cheval.

Jestli neztratíte kmih, kůň zkrátí chod a vyroste do výšky.

Spokojte se se dvěma aţ třemi údery prakticky na místě, a nechejte koně měkce vyklusat dopředu,

aniţ byste koni změnili rovnováhu.

Kdyţ takto koně cvičíte, spíše si hrajete s jeho rovnováhou, nikdy se toto cvičení nesmí dělat „na

sílu“.

Peu à peu vous obtiendrez quelques battues de piaffer en avançant.

Vous alternerez les demandes de piaffer à partir du départ au trot de l'arrêt et à partir du

raccourcissement du trot.

Contentez-vous de quelques battues régulières, récompensez beaucoup, descendez de cheval et

ramenez-le à l'écurie.

Postupem času kůň předvede pár kroků piafy s dopředným pohybem.

Střídejte způsoby piafy, kterou poţadujete, zkoušejte piafu naklusání ze zastavení, a piafu z klusu,

který stále více shromaţďujete.

Spokojte se s několika pravidelnými kroky, hodně koně pochvalte a odveďte ho do stáje.

65

3.2.8 Demi-arrêt – Poloviční zádrţ

image: Demi-arrêt102

Dans les pages parlant de la main, de la tension et de l'emploi des rênes, vous ne parlez pas de

demi-arrêt.

Est-ce un procédé que vous déconseillez?

On prête beaucoup de vertus au demi-arrêt et chacun l'exécute à sa manière.

Qui n'a vu ces cavaliers vouloir remettre sèchement leur monture aux ordres et sur les hanches par

une action violente, particulièrement énergique d'une ou des deux mains de bas en haut, juste avant

un obstacle abordé dans un équilibre défectueux.

V článcích o působení ruky, o tahu a pouţití otěţí nemluvíte o poloviční zádrţi.

Je to snad postup, který nedoporučujete?

Poloviční zádrţi vděčíme za mnohé a kaţdý jí provádí svým způsobem.

Kaţdý uţ viděl jezdce, kteří chtěli své koně hrubě podrobit příkazům a posadit na záď, tím ţe

neobvykle prudce a násilně škubli jednou nebo oběma rukama, od spodu nahoru, těsně před

překáţkou, a to ještě kdyţ byl kůň v mizerné rovnováze.

Il s'agit là d'une action de dernière chance, de sauvetage en quelque sorte, bien éloignée de

l'art équestre.

102 BREWER, June. Is Dressage for You?. gahorseevents. [en ligne]. 24.9.2012 [cit. 2015-04-12]. Disponible

sur: http://www.gahorseevents.com/is-dressage-for-you/ Image disponible sur http://www.gahorseevents.com/wp-

content/uploads/2012/10/half-halt.jpg.

66

Bien exécuté, le demi-arrêt permet en revanche d'agir plus finement sur l'équilibration du

cheval.

Un demi-arrêt est une action de la main nette, rapide, légère, de bas en haut sur des rênes

ajustées, les doigts bien fermés, suivie immédiatement du relâchement des doigts et d'une

cession de la main.

Cette action allège l'avant-main du cheval renvoie du poids sur les hanches: elle permet

d'asseoir le cheval.

Tady se jedná o poslední naději, v podstatě se jezdec snaţí něco zachránit, coţ je nahony

vzdálené jezdeckému umění.

Správně provedená poloviční zádrţ pomuţe lehkým působením zlepšit rovnováhu koně.

Poloviční zádrţ je čisté působení ruky, které je rychlý a lehoučké. Provádí se ze spodu na horu

sebranými otěţemi, prsty jsou zavřené. Ihned následuje povolení prstů a sníţení ruky.

Tento pohyb odlehčuje předku koně a posílá váhu na záď koně. Umoţňuje koně posadit na

záď.

En équitation sportive

Si le demi-arrêt est exécuté avec tact, il peut s'avérer très utile, à l'obstacle en particulier.

Il existe, cependant, une autre acceptation du terme.

Le demi-arrêt est alors une demande d'arrêt qui n'est pas conduite jusqu'à son terme.

Ve sportovním jeţdění

Jestliţe je poloviční zádrţ provedena s taktem, můţe být velice uţitečná, a to především v

parkuru.

Existuje ale i jiné pochopení termínu. Poloviční zádrţ jako pobídka k zastavení, kterou

nedovedeme aţ dokonce.

Sur une ligne d'obstacle, par exemple, après avoir franchi le premier obstacle, on entame la

procédure d'arrêt: le buste se redresse, les talons descendent davantage, le cavalier s'assied de

nouveau, la main agit de bas en haut, les postérieurs du cheval reviennent sous la masse, le

cheval ralentit, raccourcit ses foulées, s'engage, se met sur les hanches, redresse son avant-

main…bref, il se prépare à s'arrêter en équilibre.

Dés que cet équilibre est rétabli, on laisse repartir le cheval sans l'arrêter, en maintenant cet

équilibre. Le cheval est prêt à aborder l'obstacle suivant dans de bonnes conditions.

Nous venons d'effectuer un autre type de demi-arrêt.

Například kdyţ máme řadu překáţek, tak poté co skočíme první, začneme se zádrţí.

Narovnáme se, paty dolů, jezdec se znovu usadí v sedle, ruka působí zespodu nahoru. Zadní

nohy koně podkročí pod váhu, kůň zpomalí, zkrátí krok, zaktivizuje se, posadí se více na záď,

zvedne přední část těla. Jednoduše se připraví na to, aby v rovnováze zastavil.

V momentě kdy jsme koně do této rovnováhy přivedli, tak ho necháma se znovu rozjet aniţ

bychom ho zastavili, a stále tuto rovnováhu udrţujeme. Kůň je připravený překonat

následující překáţku za dobrých podmínek.

67

Právě jsme tedy provedli jiný způsob poloviční zádrţe.

En dressage

Le demi-arrêt permet de conserver le cheval en équilibre.

Baucher y voyait un moyen pour vaincre les résistances de poids en élevant l'encolure pour

reporter du poids vers l'arrière-main.

Plus que d'une action forte, il s'agit plutôt d'une vibration de bas en haut des doigts,

éventuellement du poignet ou de la main.

Le demi-arrêt s'accompagne d'un grandissement du buste, d'une avancée du nombril vers

l'avant, d'un engagement plus prononcé de l'assiette.

Préférez l'action des doigts à celle des mains.

Restez toujours décontracté, léger, sans durcir votre main, votre bras, votre épaule ou votre

buste.

V drezuře

Poloviční zádrţ umoţňuje udrţet koně v rovnováze.

Baucher v ní viděl způsob jak se vypořádat s přetíţením tím ţe zvedne koni týl, aby poslal

více váhy na záď.

Čím je zádrţ silnější, jde spíše o vibraci prstů zespodu nahoru, eventuelně o pohyb zápěstí

nebo ruky. Poloviční zádrţ doprovodíme vypnutím hrudi, pupík nasměrujeme dopředu, a

výrazněji zapojíme sed.

Preferujte pohyb prstů před pohybem ruky.

Zůstaňte vţdy uvolnění, seďte lehce, nenechte ruku ztvrdnout, ruce, ramena a hrudník mějte

uvolněné.

Le demi-arrêt n'a de valeur, qu'exécuté correctement et surtout opportunément, c'est-à-dire à

l'instant ou le déséquilibre va se produire. Agir trop tard c'est déjà être obligé d'avoir une

action plus forte.

Exécuté maladroitement, en force, à contre-temps et systématiquement, le demi-arrêt perturbe

et contracte le cheval. Il entraîne souvent défenses et mouvements de tête.

Il est nuisible.

Exécuté avec discrétion, légèreté et opportunité par un cavalier décontracté, le demi-arrêt est

une action efficace, bien acceptée par le cheval.

Il permet de rétablir, de conserver l'équilibre en gardant un cheval décontracté et confiant dans

la main du cavalier.

Poloviční zádrţ má svoji hodnotu pouze za předpokladu, kdy je provedena korektně a

především ve vhodnou dobu, to znamená, ve chvíli kdy cítíme, ţe se kůň dostává z

rovnováhy. Jestli zasahujeme příliš pozdě, vţdy nás to nutí jednat větší silou.

Poloviční zádrţ provedená nešikovně, silou, mimo rytmus, a opakovaně, koně ruší a kůň

můţe získat špatné návyky. Často se pak brání a hází hlavou. Špatné provedení je škodlivé.

68

Jestliţe je provedena jemně, lehce, a příleţitostně, uvolněným jezdcem, tak se jedná o velmi

účinný prostředek, který kůň dobře přijímá. Umoţní tak koni navrátit a uchovat rovnováhu, a

jezdec má uvolněného koně, který ruce svého jezdce důvěřuje.

3.2.9. Appuyer – Překrok

image: étalon Welsh cob North Forks Cardi et son appuyer103

Présentation

L'appuyer est un exercice de deux pistes dans lequel le cheval se déplace latéralement et croise ses

membres. L'avant-main précède légèrement l'arrière-main, l'encolure et la tête sont infléchies dans

la direction du mouvement.

Co je to překrok

Překrok je cvik na dvou stopách, během nějţ se kůň laterálně pohybuje a kříţí nohy. Přední část těla

lehce přechází zadní část. Šíje a hlava jsou ohnuté do směru pohybu.

Buts de l’appuyer

Augmenter la mobilité et la disponibilité du cheval.

Assouplir latéralement le cheval.

Mobiliser les postérieurs.

103 winterlakewelsh.com. pinterest. [en ligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible

sur: https://www.pinterest.com/source/winterlakewelsh.com/ Image disponipble sur https://s-media-cache-

ak0.pinimg.com/236x/76/b3/8f/76b38f6248dba432679f53b747ef7357.jpg.

69

Renforcer la musculature.

Cíl překroku

Zlepšit pohyblivost a ochotu koně. Učinit koně laterálně

ohebnějším.

Zaktivizovat zadní nohy.

Koně nasvalit.

Attitude du cheval

Le cheval se déplace latéralement, fléchi du côté où il va,

en croisant ses membres.

Il y a trois critères à respecter :

Le cheval progresse vers l’avant.

Le cheval se déplace latéralement.

Le cheval reste parallèle à la paroi.

Chaque cheval a un pli qui lui convient.

Pozice koně

Kůň se přemisťuje stranovým pohybem, ohnutý směrem na

stranu, a kříţí nohy.

Musíme respektovat tři kritéria:

Kůň se pohybuje dopředu

Kůň se pohybuje laterálně.

Kůň zůstává rovnoběţně se stěnou.

Kaţdý kůň je ohnutý tak, jak mu to vyhovuje.

Les Aides

Augmenter avant un appuyer l’impulsion et ne pas perdre la cadence: ne pas l’altérer, la précipiter

ou l’atténuer.

Bien placer les épaules du cheval avant de commencer : en doublant conserver les aides

d’incurvation (pli à l’intérieur).

La jambe intérieure reste à la sangle et maintient l’impulsion : elle commande l’incurvation.

La jambe intérieure donne d’abord le pli puis la jambe extérieure plus ou moins en arrière de la

sangle pousse les hanches vers l’appuyer de façon discontinue.

Pomůcky

Předtím neţ začnete překrok, zvyšte kmih a zároveň neztraťte rytmus. Pokuste se rytmus koně

nerušit, nezrychlujte ani nesniţujte tempo.

Plece koně dobře sestavte, a dbejte na správné pomůcky k ohnutí (koně ohněte dovnitř).

70

Vnitřní noha zůstává na podbřišníku a udrţuje kmih: také ţádá koně, aby se ohnul.

Vnitřní noha tedy poţádá koně o ohnutí a poté vnější noha, která je spíš vzadu za podbřišníkem,

přerušovaně pobízí záď koně k překroku.

La rêne intérieure donne l’incurvation et ne bouge plus (elle peut céder);

La rêne extérieure place et contrôle l’épaule extérieure du cheval : gardez un bon contact, c’est

essentiel. Les deux rênes agissent en parallèle.

Le buste du cavalier reste toujours parallèle aux épaules du cheval, regardant légèrement dans la

direction de l’ : tournez vos épaules en direction de l’appuyer.

Le corps du cavalier va vers la main intérieure.

En portant légèrement le poids dans la direction de l’appuyer, on renforce l’action de la main

intérieure.

L’appuyer peut se faire au pas, au trot, au galop et même au passage.

Vnitřní otěţ zajišťuje ohnutí a dál se nehýbe, jenom ţe by povolila.

Vnější otěţ kontroluje vnější plec. Nejdůleţitější je udrţet dobrý kontakt. Otěţe působí rovnoběţně.

Hrudník jezdce zůstává rovnoběţně s plecemi koně, ve směru překroku.

Tělo jezdce se natáčí k vnitřní ruce.

Tím ţe zlehka přeneseme váhu do směru překroku, podpoříme působení vnitřní ruky.

Překrok se můţe provádět v kroku, ve cvalu a dokonce i v pasáţi.

Apprentissage avec un Jeune Cheval

Ne demandez pas d’appuyer avant l’apprentissage de l’épaule en dedans.

Commencez au pas, calmement, lentement.

Arrondissez le cheval, obtenez une cadence, jouez sur la relaxation (faîtes quelques épaules en

dedans juste avant).

Jak naučit mladého koně překrok

Překrok po koni neţádejte předtím, neţ ho naučíte dovnitř plec.

Začínejte v kroku, klidně a pomalu.

Koně zakulaťte, pohlídejte si rytmus, a pohrajte si s uvolněním. Těsně před překrokem udělejte pár

dovnitř plec.

Prenez le grand côté, puis sur le petit côté doublez sur la ligne du quart.

Avancez de deux ou trois foulées en conservant le pli (main intérieure, jambe intérieure) pour placer

les épaules du cheval.

Reculez la jambe extérieure, touchez de façon discontinue, et continuez à agir avec la jambe

intérieure bien à la sangle pour conserver le pli.

Aidez-vous de la baguette par petites touches sur la hanche extérieure du cheval.

Ne demandez pas trop de pli.

Récompensez après deux ou trois foulées latérales.

71

Demandez deux ou trois fois à chaque main puis recommencez les jours suivants en augmentant

peu à peu vos exigences.

Demandez en doublant à partir de la ligne du milieu, puis des trois-quart, puis sur la diagonale

jusqu’à la ligne du un-quart, du milieu etc…

Jeďte po dlouhé stěně, pokračujte po krátké, jeďte napříč krátké stěny v její jedné čtvrtině.

Pokračujte dva nebo tři kroky, zachovejte ohnutí (vnitřní ruka, vnitřní noha). Vnější nohu posuňte

dozadu, a koně přerušovaně pobízejte, vnitřní nohou nadále působte, přímo na podbřišníku abyste

zachovali ohnutí.

Pomozte si bičíkem, koně lehce poklepejte na vnější zadní noze.

Nevyţadujte příliš velké ohnutí.

Koně odměňte po dvou aţ třech stranových pohybech.

Ţádejte cvik po koni na kaţdou ruku dvakrát aţ třikrát, a pak znovu začněte nadcházející dny s tím,

ţe postupně vaše poţadavky zvyšujte.

Poţádejte koně o překrok ze středu jízdárny, ze tří čtvrtin, pak na diagonále aţ do čtvrtiny, do středu

atd.....

72

3.3. Statistiques du vocabulaire de dressage de son apparence dans les

dictionnaires éthymologiques Trésor de la langue française et

Larousse en ligne

Nous ajoutons un aperçu du vocabuliare de dressage. Trésor – 17 de 57 entrée de dressage,

Larousse - 12. Nous pouvons constater que Trésor de la langue française nous aiderait plus que

Larousse. Pourtant, nous nous sommes orientés plutôt aux sources équestres, parce qu´elles

proposaient une définition plus large.

entrée Trésor Larousse

passage - -

piaffer oui oui

pas espagnol oui -

action des jambes - -

aide oui -

aides des jambes - -

dans les aides - -

aides du poids - -

ajuster les rênes oui oui

allonger oui oui

allures étendues - -

allures régulières - -

allures irrégulières - -

allures rassemblées oui oui

arrêt oui -

assiette oui -

allongement - -

appuyer oui -

aides d'incurvation - -

aides intérieures/extérieures - -

descente de jambes - -

descente de mains - -

bases courtes - -

impulsion - -

trot allongé - oui

cadence - oui

baisser les hanchces - -

canal des aides - -

cercle - -

cession de main - -

contact - oui

débourrage oui oui

demi-arrêt - -

73

demi-parade - -

derrière la main - -

deux pistes oui -

engager, engagement - -

galop désuni - -

légèreté - -

main dure - -

mâchoire en cession - oui

pirouette oui oui

rassembler oui -

relaxation - -

résistance - -

sauts d´école - -

soumission - -

tact oui -

transition - -

travail à pied - -

volte oui oui

doubler - -

serpentine oui -

spirale - -

huit de chiffre - -

diagonale - -

demi-volte oui oui

74

4. Conclusion

Nous avons étudié le vocabulaire sur la thématique de l´équitation et du cheval. Nous avons

travaillé avec un nombre élevé d´informations, nous avons profité de la possibilité de consulter des

sites internets, nos propres connaissances que nous avions acquises depuis des années.

Dans la première partie, nous avons appris que des approches pratiques, comme par exemple une

conslutation des images, pouvaient bien être utiles. Dans la deuxième partie, nous avons étudié des

articles divers sur le dressage et le monde équestre. Nous avons vu que la beauté et l´élégance qui

devraient être présentes dans l´art de dressage classique, sont bien présentes même dans le style de

ces cavaliers. Malgré la difficulté de certaines locutions, nous croyons d´avoir bien expliqué le

lexique choisi aux lecteurs qui ne sont pas du tout au courant sur l´équitation. L´apport de ce travail

repose sur la traduction des locutions figées, des expressions spécifiques, des termes, qui ne sont

pas trouvables dans un dictionnaire quelconque, mais qui peuvent-être traduisibles dans les

conditions où le traducteur s´oriente dans la problématique, ait un certain niveau de maîtrise dans le

domaine donné, lise beacoup et ne arrêtte jamais d´élargir sa connaissance.

Nous voulons souligner encore une fois, que la chance de travailler sur internet, est absolument

essentielle. Nous voudrons remercier ici les créateurs de nos sources primaires et secondaires, pour

leur professionalité, leur connaissances qu´ils ont fait gratuitement partager dans le monde entier

grâce à la technologie d´internet.

Nous croyons avoir bien présenter la problématique de ce vocabulaire, et nous espérons que

ce travail pourrait inspirer quelqu´un dans la création des dictionnaires qui seraient aussi à la fois

des dictionnaires bilingues, et à la fois des dictionnaires encyclopédiques.

75

5. Sources:

Bibliographie:

BERAN, Anja. S respektem!. Praha: Brázda, 2009. ISBN 978-80-209-0370-9.

EDWARDS, Elwyn Hartley. Velká kniha o koních. Praha: Gemini, 1993. ISBN 80-7161-017-08.

HEMPFLING, Klaus Ferdinand. Poznej svého koně. Praha: Brázda, 2004. ISBN 80-209-0330-5.

Sitographie:

ANDREJSOVÁ, Lea. Exteriér zvířat. Kubenka. [en ligne]. [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.kubenka.org/PEF/1_rocnik/Zemedelske-

systemy_2/Zemedelske_systemy_II/Stazeno_student_czu/file_803_3286.pdf.

Culotte de cheval. Culotte de cheval. [en ligne]. [cit. 2015-04-30]. Disponible

sur: http://culottedecheval.net/index.html.

DRDOVÁ, Lucie. Něco anatomie. Zdravá kopyta. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-17]. Disponible

sur: http://www.zdravakopyta.snadno.eu/neco-anatomie.html.

Drezura jako umění. Svět koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://svetkoni.mwft.org/index.php?id=142.

Équipement du cheval. K´valcade. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.kvalcade.fr/index.php?Action=rayon&rayon=2 .

Figures de manège. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20].

Disponible sur:http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_man%C3%A8ge.

Hipologický slovník. Hipologický slovník. [en ligne]. 2001-2006 [cit. 2015-04-17]. Disponible

sur: http://prehledy.sweb.cz/slovnik.htm. Les allures du cheval. Hippologie.fr. [en ligne]. 2015 [cit.

2015-04-17]. Disponible sur: http://www.hippologie.fr/les-allures-du-cheval.

CHIRIS, Bernard. A propos de…. Cheval-Haute-École. [en ligne]. [cit. 2015-04-12]. Disponible

sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index209.html.

CHIRIS, Bernard. Définitions. Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/.

CHIRIS, Bernard. HAUTE-ECOLE ET BASSE-ECOLE . Cheval-Haute-École. [en ligne]. 2009

76

[cit. 2015-04-15]. Disponible sur: http://www.cheval-haute-ecole.com/index16-04.html.

Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Nepravidelnosti a nedostatky chodů

koně. Posuzování a využití koní. [en ligne]. 22.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=3015.

Ing. SOBOTKOVÁ, Eva Ph.D. a Ing. Ivana Oravcová. Pravidla jízdy na jízdárně. Základy

jezdectví. [en ligne]. 18.8.2014 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur:http://web2.mendelu.cz/af_291_projekty2/vseo/stranka.php?kod=2697.

Jak se jezdí všestrannost. Equichannel.cz. [en ligne]. 8.7.2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.equichannel.cz/jak-se-jezdi-vsestrannost.

KARL, Philippe. Demi-arrêt et « demi-parade ». École de Légéreté. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-

10]. Disponible sur: http://philippe-karl.com/news/26/3/0/demi-arret-et-quot-demi-parade-quot.

Les origines du welsh. Centre Équestre L´Intégrité. [en ligne]. [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.lintegrite.com/welshponeycob.ws.

LIPINSKÁ, Katka. MALÝ SLOVNÍČEK JÍZDÁRENSKÝCH FIGUR A

CVIKŮ. Equichannel.cz. [en ligne]. 1.2.2011 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur:

http://www.equichannel.cz/maly-slovnicek-jizdarenskych-figur-a-cviku.

MORRIS, Sue. POLOVIČNÍ ZÁDRŢE. Equichannel.cz. [en ligne]. 14. 5. 2012 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.equichannel.cz/polovicni-zadrze.

MVDr. HORNÍK, František. Exteriér koně. Asociace svazů chovatelů koní České republiky. [en

ligne]. [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://dev.aschk.cz/sites/default/files/exterier_kone.pdf.

MVDr. MATOUŠEK, Vladimír – Pomůcky jezdce k dorozumění s koněm. Nech se nést. [en ligne].

19.11.2011 [cit. 2015-04-12]. Disponible sur:http://www.nechsenest.cz/clanky/inspirace/mvdr.-

vladimir-matousek—pomucky-jezdce-k-dorozumeni-s-konem–.html.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 21 – Výcviková škála při lonţování 3: Kmih. MVDr.

Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani21.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 23 – Výcviková škála při lonţování 5:

Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani23.php.

77

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě Díl 15.: Dvě otěţe. IFAUNA. [en ligne]. 18.5.2012

[cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.ifauna.cz/kone/clanky/r/detail/6258/kun-v-pohode-dil-

15-dve-oteze/.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň v pohodě 20: Základní cviky pro uvolnění, protaţení a

posílení. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/kvp20.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 6 – První kroky na lonţi. MVDr. Dominika Švehlová,

vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-18]. Disponible sur: http://www.dominika-

svehlova.cz/lonzovani6.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Kůň na lonţi 8 – Lonţování: pro a proti. MVDr. Dominika

Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.dominika-svehlova.cz/lonzovani8.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Práce na dvou stopách. MVDr. Dominika

Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar8.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni

L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-12]. Disponible

sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Předpoklady pro úspěch na stupni

L. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur:http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar1.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţdění. MVDr. Dominika Švehlová,

vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur: http://www.dominika-

svehlova.cz/zetkar4.php.

MVDr. ŠVEHLOVÁ, Dominika. Uţ nebudu zetkařem – Shromáţděný klus a cval,

kontracval. MVDr. Dominika Švehlová, vše o zdraví koní. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.dominika-svehlova.cz/zetkar6.php.

NICHOLSON, Nancy. BIOMECHANIKA JEŢDĚNÍ A DREZÚRY – ATLAS JEZDCE: ČÁST 25 –

KLASICKÉ JEŢDĚNÍ A KRUHY – PASÁŢ A PIAFA.Equichannel.cz. [en ligne]. 24. 04. 2003 [cit.

78

2015-04-17]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/biomechanika-jezdeni-a-drezury-atlas-

jezdce-cast-25-klasicke-jezdeni-a-kruhy-pasaz-a-piafa.

Pied (cheval). Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pied_%28cheval%29.

POLICKÁ, Alena. Initiation à la lexicologie française [en ligne]. 2014. [cit. 2015-04-20]. ISBN

978-80-210-7511-5. Disponible sur:http://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/131602.

Pretoria Essen. hřebčín-Pretoria-stud. [en ligne]. 2011 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.welshcob.cz/products/pretoria-essen1/.

Proč mi kůň nerozumí?. JK Krepinsky. [en ligne]. 2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://jkrepinsky.sweb.cz/clanky/serial_cval.htm.

SOUKUP, Petr. Koně bez oceli. Dreamranch. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.kopyta.com/kopyta/anatomie.html.

Sportovní gymnastika. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-20].

Disponible sur:http://cs.wikipedia.org/wiki/Sportovn%C3%AD_gymnastika.

STEJCOVSKÁ, Dominika. Drezurní cviky pro koně od Z do T – III.díl. Koníčci. [en ligne].

15.4.2010 [cit. 2015-04-20]. Disponible sur:http://www.konicci.cz/clanky/drezura-68/drezurni-

cviky-pro-kone-od-z-do-t-iiidil-7184/.

ŠMÍDOVÁ, Kristína. Gallardův deník díl 12.. Nech se nést. [en ligne]. 4.9.2013 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.nechsenest.cz/clanky/gallarduv-denik/gallarduv-denik-dil-12..html.

ŠMÍDOVÁ, Kristína. O jezdecké vizi a ideálech. Nech se nést. [en ligne]. 14.9.2012 [cit. 2015-04-

20]. Disponible sur:http://www.nechsenest.cz/clanky/komentare/o-jezdecke-vizi-a-idealech.html.

ŠVERČIČOVÁ, Julie. KONĚ A HŘÍBATA 5/2013: NOVÁ PRAVIDLA JEZDECKÉHO

SPORTU. Equichannel.cz. [en ligne]. 12. 5. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.equichannel.cz/kone-a-hribata-5-2013-nova-pravidla-jezdeckeho-sportu.

Robes. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.hippologie.fr/robe-cheval.

Races. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.hippologie.fr/race-de-chevaux.

79

SANDIN,Theresa. SHROMÁŢDĚNÍ: SHROMÁŢDĚNÝ KŮŇ ZEZADU. Equichannel.cz. [en

ligne]. 24. 04. 2003 [cit. 2015-04-17]. Disponible sur: http://www.equichannel.cz/shromazdeni-

shromazdeny-kun-zezadu.

Velšský pony. Wikipedia: the free encyclopedia. [en ligne]. 2001- [cit. 2015-04-30]. Disponible

sur: http://cs.wikipedia.org/wiki/Vel%C5%A1sk%C3%BD_pony.

Vybavení pro koně. Jezdecké potřeby Profiequis. [en ligne]. 2013 [cit. 2015-04-20]. Disponible

sur: http://www.profiequis.cz/vybaveni-pro-kone/.

Welsh. Hippologie. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-15]. Disponible

sur: http://www.hippologie.fr/welsh.

Welsh cob (Velšský kob – sekce D). Hřebčín Amerika. [en ligne]. 2015 [cit. 2015-04-20].

Disponible sur: http://www.amerika-welshcob.com/welsh-cob.php.

80

6. Résumé

Česky:

Diplomová práce „Kůň a jezdectví jako překladatelské téma“ se zabývá slovní zásobou ze

světa koní a jezdectví, především pak z oblasti drezury. Práce je rozdělena na teoretickou a

praktickou část. Zaprvé si definujeme pojem lexikografie a poté hledáme ekvivalenty pro slovní

zásobu a překládáme články. Tato práce by mohla být inspirací pro tvorbu slovníků, které jsou jak

dvojjazyčné, tak encyklopedické.

Français:

Le mémoire „Cheval et équitation en tant que sujet traductologique“ se concentre sur le

vocabulaire du monde de cheval et de l´équitation, surtout du domaine de dressage. Divisé en partie

théorique et pratique, ce travail definit d´abord le sujet de la lexicographie et ensuite nous

pratiquons la recherche des équivalents du vocabulaire et la traduction des articles . Ce travail

pourait servir d´inspiration pour la création des dictionnaires à la fois bilingues et encyclopédiques.