Upload
dbogar
View
52
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Az istenek 26, illetve a tengeri istenek 14 párbeszéde mind olyan mítoszt jelenít meg, melyeket jól ismerünk Homérosz, Hésziodosz vagy más görög költők műveiből. Lukianosz korai művei. Az Istenek párbeszédei arisztophanészi szellemben készült mítosztravesztiák, áthangolva az író korára. A Tengeri istenek párbeszédei inkább írói ujjgyakorlatok közismert, mitológiai témákkal.
Citation preview
2014
Lukianosz
Istenek párbeszédei
Fordította:
Jánosy István
Megjelent a Magyar Helikon 1974. évi Lukianosz összes művei 1. kötetében
ISBN 963 207 321 5
Az istenek 26, illetve a tengeri istenek 14 párbeszéde mind olyan mítoszt
jelenít meg, melyeket jól ismerünk Homérosz, Hésziodosz vagy más görög
költők műveiből. Lukianosz korai művei. Az Istenek párbeszédei
arisztophanészi szellemben készült mítosztravesztiák, áthangolva az író
korára. A Tengeri istenek párbeszédei inkább írói ujjgyakorlatok
közismert, mitológiai témákkal.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 2
1
ZEUSZ ÉS PROMÉTHEUSZ
PROMÉTHEUSZ
{1} Szabadíts meg, ó, Zeusz! Oly sokat szenvedtem már!
ZEUSZ
Azt mondtad, szabadítsalak meg? Holott még ónsúlyúbb bilincseket érdemelnél!
Megérdemelnéd, hogy az egész Kaukázust a fejedre borítsam, és hogy ne csak a
májadat marcangolja a tizenhat saskeselyű, de vájja ki a szemedet is, mivel hogy azt a
hitvány állatembert alkottad és leloptad neki a tüzet az égből, asszonyt teremtettél...
nem is szólva róla, hogy becsaptál a hús elosztásánál is: nekem adtad a szőrfedte cson-
tokat, míg a jobb részeket magadnak tartogattad!
PROMÉTHEUSZ
Hát nem bűnhődtem meg eléggé érte: oly sok ideje a Kaukázus szikláira szegezve,
miközben az az átkozott madár rágta a májamat?!
ZEUSZ
Ez még az ezredrésze sincs annak, ami szenvedést megérdemelnél ! [90]
PROMÉTHEUSZ
Nem bánod meg, ha elbocsátasz, ó, Zeusz! Elárulok neked valami igen fontosat.
ZEUSZ
Csak rá akarsz szedni, Prométheusz! {2}
PROMÉTHEUSZ
Mit érnék vele ? Ha rajtakapnál, hogy be akarlak csapni: tudni fogod, hol a Kaukázus,
és láncod is akad majd bőven.
ZEUSZ
Mondd meg előbb, mit adsz cserébe szabadulásodért, és miért oly életbevágóan fontos
az nekem?
PROMÉTHEUSZ
Ha kitalálom, hogy most mi a szándékod, és hova indultál, bizonyára hitelt adsz
szavaimnak, ha majd megjósolom azt is, ami utána következik.
ZEUSZ
Na jó.
PROMÉTHEUSZ
Most éppen Thetiszhez indultál, hogy együtt hálj vele. [91]
ZEUSZ
Kitaláltad! Úgy látszik, igazat fogsz jósolni. És mi történik azután?
PROMÉTHEUSZ
Ne közelíts a Néréiszhez, ó, Zeusz! Mert ha teherbe esik tőled, és fiat szül, ugyanazt
teszi veled, amit te cselekedtél...
ZEUSZ
Azt akarod mondani, hogy letaszít a trónomról?
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 3
PROMÉTHEUSZ
Ments isten, hogy így legyen! De ha egybe kelsz Thetisszel, ez a sors fenyeget.
ZEUSZ
No, akkor isten veled, Thetisz! Neked meg Prométheusz, hálából Héphaisztosz
oldozza fel bilincseidet!
2
ERÓSZ ÉS ZEUSZ
ERÓSZ
{1} Bocsáss meg, ó, Zeusz, ha valamiben vétkeztem ellened! Hiszen csak balga
kisgyerek vagyok! [92]
ZEUSZ
Te, Erósz? Kisgyerek? Jóval öregebb vagy Iapetosznál! Azt hiszed: mert nincs ősz
hajad és szakállad, azért vén gazfickó létedre csecsemőnek adhatod ki magad?!
ERÓSZ
Hát jó, vénséges vén vagyok, de mit vétettem ellened, hogy bilincsbe veretsz?
ZEUSZ
Gondold meg, te átkozott rosszcsont, kis vétség-e, ahogy velem a bolondját járattad?!
Már mi mindent nem csináltál belőlem, szatírt, bikát, aranyesőt, hattyút, sast!1 Te vagy
az oka, hogy egyetlen nő se szeretett belém úgy, ahogy vagyok, sohasem éreztem,
hogy általad lettem asszonynak kedves, hanem mindenféle varázslattal láthatatlanná
kellett lennem, és a nők csak bikát vagy hattyút öleltek... ha megláttak, menten
belehaltak rémületükbe!
ERÓSZ
Igen, mert halandó nem bírja ki élve, hogy szemtől szembe {2} lásson!
ZEUSZ
Hát akkor Brankhosz és Hüakinthosz miképp szerethette Apollónt? [93]
ERÓSZ
De már Daphné menekült tőle is, pedig Apollón igazán szép hajú és sima állú! Ha azt
akarod, hogy a nők beléd bolonduljanak : ne rázd pajzsodat, ne hordd magaddal a
villámot, hanem tedd magad a lehető legkellemesebbé, bocsásd le hajfürtjeidet, kösd
át mitrával, ölts bíborköntöst és aranysarut, lépkedj fuvolaszóra s az üstdob ritmusára.
Meglátod, több asszony szalad utánad, mint menád Dionüszosz után.
ZEUSZ
Ments isten! Dehogy akarok ilyen maskarában vonzalmat kelteni!
ERÓSZ
Akkor ne is akarj szeretni! Ez a legegyszerűbb megoldás.
1 szatírt, bikát, aranyesőt - ld. a Prométheusz vagy a Kaukázus c. dialógus 86. oldalához írt
jegyzetet.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 4
ZEUSZ
De igen! Szeretni akarok, de csak úgy ám, hogy ne kelljen érte törnöm magamat!
Ehhez segíts, akkor szabadon bocsátalak!
3
ZEUSZ ÉS HERMÉSZ
ZEUSZ
Ugye ismered Inakhosz gyönyörű kányát, Hermész? [94]
HERMÉSZ
Iót gondolod? Ismerem.
ZEUSZ
Már többé nem leány, hanem üsző.
HERMÉSZ
Mi a csoda! Hogyan lett üszővé?
ZEUSZ
Héra változtatta át féltékenységből. Most meg újabb szörnyűséget eszelt ki, csak hogy
gyötörje a boldogtalant. Melléje rendelte pásztorul a száz szemű Argoszt, aki sohasem
alszik, hogy legeltesse az üszőcskét.
HERMÉSZ
Mi a teendőm?
ZEUSZ
Repülj Nemeába. Ott őrzi Argosz. Öld meg a pásztort, Iót meg vidd át a tengeren
Egyiptomba, és változtasd el Iszisszé, legyen az ottani nép istennője, duzzassza a
Nílust, támasszon szeleket, és oltalmazza a hajósokat! [95]
4
ZEUSZ ÉS GANÜMÉDÉSZ
ZEUSZ
{1} No, Ganümédész, célhoz értünk! Csókolj meg, hogy meggyőződj róla, nincs
kampós csőröm, nincsenek éles karmaim, szárnyam sincs, nem vagyok madár, hiába
hittél annak!
GANÜMÉDÉSZ
Ember volnál? Hisz előbb még sas voltál, és lecsapva reám elragadtál a nyájam mellől!
Hogyhogy? Elhullajtottad a szárnyadat, és egészen új alakban jelensz most meg
előttem?
ZEUSZ
Dehogy vagyok ember, édes gyermekem, ahogyan sas sem vagyok. Valamennyi isten
királya vagyok, csak éppen most alakot cserélek.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 5
GANÜMÉDÉSZ
Hogyan mondod? Hát te vagy a nagy Pán?2 Akkor miért nincs sípod, hol van a
szarvad, miért nincs bozontos kecskelábad?
ZEUSZ
Te azt hiszed, nincs más isten, csak Pán?
GANÜMÉDÉSZ
Nincs bizony! Kecskebakot szoktunk áldozni a barlangja [96] előtt, ahol a szobra áll.
Te biztosan emberrabló vagy és rabszolgakereskedő!
ZEUSZ
Mondd, Zeusz nevét sohasem hallottad? Oltárát sem láttad {2} a Gargaroszon annak
az istennek, aki esőt küld, mennydörög éS villámokat szór?
GANÜMÉDÉSZ
Hát te volnál, aki nemrégiben azt a nagy jégesőt zúdítottad reánk?! Rólad mondják,
hogy „odafönn lakozik", te támasztod a nagy recsegést, ropogást, neked szokott kost
áldozni apám? De mondd meg, ó, istenek királya, mit vétettem ellened, hogy
elraboltál? Most, hogy pásztor nélkül maradt a nyáj, juhaimra biztosan rázúdulnak a
farkasok és elragadozzák!
ZEUSZ
Ne gondolj a nyájjal, hiszen halhatatlanná lettél, és itt velünk együtt lakozhatsz!
GANÜMÉDÉSZ
Mit mondasz?! Hát nem bocsátasz vissza még ma az Ida-hegyére?
ZEUSZ
Eszem ágában sincs! Azt hiszed, csak úgy hiába változtam istenből sassá? [97]
GANÜMÉDÉSZ
Apám keresni fog, és ha nem talál, megdühödik, és utóbb jól eltángál, mert őrizetlenül
hagytam a nyájat.
ZEUSZ
Nem lát soha többé.
GANÜMÉDÉSZ
Jaj ne! Úgy vágyódom apám után! Ha visszaviszel hozzá, ígérem, apám újabb kost
áldoz neked váltságdíjul értem. Van egy hatalmas, hároméves kosunk, amely a nyáj
előtt jár ki a legelőre.
ZEUSZ
{3} Milyen nyílt és gyermekesen naiv ez a kis suhanc! Ó, Ganümédész, végy szépen
búcsút mindentől, feledd el a nyájad, az Ida-hegyét! Égi lakó lettél, és innen föntről
még sok jót cselekedhetsz apáddal és hazáddal is. Sajt és tej helyett ezentúl ambróziát
eszel és nektárt iszol, sőt ezentúl a nektárt te töltögeted nekünk. De ami a legfontosabb:
többé nem vagy ember, hanem halhatatlan, és én megcselekszem, hogy neked
fényeskedjék a legszebb csillag az égen. Szóval, végtelen boldog leszel.
2 Hát te vagy a nagy Pán? - Ganümédészt általában pásztorfiúnak gondolták, ezért jut eszébe a
pásztorok istene.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 6
GANÜMÉDÉSZ
És ha játszani akarok? Ki játszik velem majd? Az Ida-hegyén sok kis pajtásom volt!
[98]
ZEUSZ
Ne félj, lesz itt is kispajtásod: Erósz, és sok-sok játékkockád! Csak bátorodj már fel, és
légy vidám, és ne sóvárogjál többé a lentiek után!
GANÜMÉDÉSZ
fis miben leszek majd hasznotokra? Itt is kell a pásztor? {4}
ZEUSZ
Nem. Te csak töltögetsz, a nektárról gondoskodol, és szolgálsz a lakománál.
GANÜMÉDÉSZ
Nem is nehéz munka. Értek hozzá, hogyan kell kitölteni a tejet, és átnyújtani a csuprot!
ZEUSZ
Na nézd csak, még mindig a tejen jár az esze, és azt hiszi, hogy embereknek kell
szolgálnia! Ez itt az ég, fiú, és mondtam már, hogy nektárt iszunk!
GANÜMÉDÉSZ
És a nektár a tejnél is édesebb?
ZEUSZ
Majd meglátod. Ha egyszer megkóstolod, nem kell neked többé tej! [99]
GANÜMÉDÉSZ
És hol alszom éjszaka? Kispajtásommal, Erósszal?
ZEUSZ
Azt nem! Épp azért ragadtalak el, hogy velem aludjál.
GANÜMÉDÉSZ
Nem tudsz egyedül aludni? Miért jobb az, ha velem alszol?
ZEUSZ
Ilyen szép fiúval, mint te, Ganümédész, jobban esik az alvás.
GANÜMÉDÉSZ
{5} Ugyan mit használ a szépség az alvásnál ?
ZEUSZ
Varázslattal bűvöl el, és édesebb álmot idéz elő.
GANÜMÉDÉSZ
Pedig apám mindig haragudott rám, ha vele aludtam. Reggelente nem győzte mesélni,
hogyan vertem ki szeméből az álmot, mert folyton forgolódtam, rúgkapáltam,
sikítottam álmomban, kiabáltam, úgyhogy rendszerint átküldött anyámhoz aludni.
Egyszóval, ha mint mondod, csak azért ragadtál el, hogy velem aludjál, máris eressz
vissza a földre, mert épp elég bajod lesz velem és álmatlan lesz az éjszakád. Szüntele-
nül hánykolódom, a szemed se hunyod le miattam. [100]
ZEUSZ
Az lesz éppen a legédesebb, ha veled együtt virraszthatok! Agyon foglak csókolni,
ölelni!
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 7
GANÜMÉDÉSZ
Azt. megnézheted: én aludni fogok.
ZEUSZ
No majd meglátjuk. Most pedig, Hermész, vidd el a fiút, itasd meg a halhatatlanság
italával, tanítsd meg, hogyan kell átnyújtani a kelyhet, hadd töltögessen nekünk!
5
ZEUSZ ÉS HÉRA
HÉRA
Amióta ezt a fríg suhancot3 elragadtad az Ida-hegyéről és {1} idehoztad, Zeusz, azóta
nem sokat törődsz velem!
ZEUSZ
Hát már erre az együgyű, ártalmatlan kisgyerekre is féltékeny vagy, Héra? Azt hittem,
csak az asszonyokra haragszol, ha a szeretőim lesznek. [101]
HÉRA
{2} Nem cselekszel helyesen, és nem méltó hozzád, valamennyi isten urához, hogy
elhanyagolsz engem, törvényes hitvesedet, s aranyesővé, szatírrá, bikává válva
leszállsz a földre, és ott szeretkezel. De legalább a nőid odalenn maradnak! Viszont ezt
a kis idai tacskót elragadtad, ide szálltál vele, ó, legnemesebb az istenek közül, a
nyakamra hoztad, most itt lakik velünk azzal az átlátszó ürüggyel, hogy nektárt
töltöget. Hát oly nagy szükség van pohárnokra? Tán Hébé és Héphaisztosz
felmondták a szolgálatot, úgy kimerültek? El sem fogadod a fiútól a kelyhet, mielőtt a
szemünk láttára meg nem csókoltad. Édesebb neked ez a csók, mint a nektár! Miatta,
még ha nem is szomjazol, nem győzöl inni kérni, s épp csak hogy érinted ajkaddal a
kelyhet, máris odanyújtod neki, s miután ivott, visszaveszed tőle, és kiiszod a
maradékot: onnan, ahonnan ő ivott, ahová ő illesztette az ajkát, hogy az ivás ürügyén
csókolózhassatok. Minap is a Mindeneknek Atyja és Királya szépen félretette pajzsát
és villámát, és nagy szakállasan nem átallott leülni és kockát játszani vele. Látok én
mindent, ne hidd, hogy bármit is eltitkolsz előlem!
ZEUSZ
{3} Mi rossz van abban, Héra, ha ivás közben ezt a gyönyörű kis suhancot csókolgatom,
és egyszerre élvezem a csókot és a nektárt? Bezzeg, ha megengedném, hogy csak
egyetlen csókot adjon neked, nem vetnéd többé a szememre, hogy inkább kell a csókja,
mint a nektár!
HÉRA
Fiúk után koslatók szava ez! Sohase lennék olyan eszeveszett, [102] hogy csókolgassak
egy ilyen lányos, kis puhány, fríg suhancot!
3 ezt a fríg suhancot- Ganümédészt.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 8
ZEUSZ
Csak ne ócsárold, ó, legnemesebb úrnőm, ezt a kisfiút! Ez a lányos, puhány kis féreg
édesebb, izgatóbb, kívánatosabb, mint... No de inkább nem mondom ki, hogy még
jobban fel ne bőszítselek!
HÉRA
Tőlem akár feleségül is veheted! Csak vigyázz, hogy meg ne {4} sértsél engem a te kis
pohárnokoddal részegen!
ZEUSZ
Inkább a fiad, az a sánta Héphaisztosz töltögessen nekünk, úgy, ahogy a
kovácskemencétől jön tetőtől talpig kormosan, mikor épp csak az imént tette le a
fogót... Inkább az ő szutykos kezéből vegyük a kelyhet, és magunkhoz vonva őt,
csókolgassuk koromtól maszatos arcát, amit te, az anyja se csókolgatnál édes-
örömest... Ez aztán az élvezet! Nemde? Ilyen pohárnok illik az istenek lakomájához!
Ganümédészt meg küldjük vissza az Ida-hegyére? Mert tiszta, mert az ujja olyan, mint
a rózsa, mert ért hozzá, mint nyújtsa kecsesen a kelyhet és ami téged a leginkább
bőszít, édesebb a csókja, mint a nektár!
HÉRA
Most, hogy az Ida-hegyén termett ez a szép, hosszú hajú fiúcska, most persze
Héphaisztosz egyszerre sánta, maszatos, méltatlan a kehely érintésére, szutykos,
kormos. Öklendezel, [103] ha csak ránézel, Zeusz. Azelőtt mindezt észre se vetted,
dehogy zavart a szénpor és a kályha korma, ha az italt nyújtotta néked.
ZEUSZ
Hiába emészted magad, Héra! Féltékenykedésed csak növeli szerelmemet. Ha az
bőszít, hogy egy virágszép fiúcska nyújtja át a kelyhet: jól van, töltögessen néked a
fiad... Ganümédész, ezentúl te csak nekem szolgáld fel a kelyhet! És minden egyes
alkalommal kétszer csókolj meg: mikor megtöltve nyújtod és amikor visszaveszed. Mi
az? Sírsz? Ne félj! Az fog jajgatni, aki téged bántani mer!
6
ZEUSZ ÉS HÉRA
HÉRA
{1} Zeusz, mi a véleményed Ixiónról?
ZEUSZ
Derék embernek tarom, Héra, és jó ivópajtásnak. Nem vehetne részt a lakomáinkon,
ha nem volna méltó reá.
HÉRA
Igenis, méltatlan reá. Mert pimasz, orcátlan! Nincs helye többé köztünk. [104]
ZEUSZ
Mi orcátlanságot tett?... Úgy vélem, nekem is tudnom kell róla.
HÉRA
Hogy mit tett?... Szégyellem kimondani, olyan szemtelenségre vetemedett.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 9
ZEUSZ
Mennél szemtelenebb volt, annál inkább el kell mondanod. Istennőt próbált
megkörnyékezni? Ilyesmiről lehet szó - abból sejtem, hogy röstelled elbeszélni.
HÉRA
Énrám, ó, Zeusz, nem másra, rám vetette ki már régóta {2} a hálóját. Kezdetben sehogy
sem értettem, miért meregeti rám oly elángyorodottan a szemét, miért sóhajtozik...
sír... ahogy ivás után nyújtottam vissza Ganümédésznek a kelyhet, Ixión rögtön
elkérte, hogy az ajkam-érintette helyen igyék belőle, s ahogy kézbe kapta,
megcsókolta, szeme elé tartotta, majd ismét rám bámult. Ebből már láttam, hogy belém
szeretett. Sokáig szégyelltem elmondani néked, gondoltam, majd csak kijózanodik
eszelősségéből. De most már odáig vetemedett, hogy szerelmet vallott, nagy zokogva
lábam elé vetette magát; elküldtem hát, fülemet befogva, hogy ne halljam orcátlan
könyörgéseit, s tüstént idejöttem, hogy megjelentsem néked. Most aztán lásd, mivel
állsz bosszút rajta! [105]
ZEUSZ
{3} No ez gyönyörű! Ellenem fordult az átkozott! Héra ágyáig merészkedett! Hát
ennyire megrészegítette a nektár?! De mi vagyunk az oka, mert mértéken felül
szeretjük az embereket és italtársainkká tesszük őket. El kell néznünk nekik, hogy a
mi italunktól, a mi mennyei szépségünktől, aminőt a földön sose láttak, feltámadt
bennük a sóvárgás, hogy ők is részt kérjenek belőle, és leigázza őket a szerelem, mert
a szerelem nagy zsarnok. Nemcsak az embereken uralkodik, néha lenyűgöz minket is.
HÉRA
Téged mindenesetre. Neked aztán igazán zsarnokod. Mint mondják, orrodnál fogva
vezet, és te szolgaként követed bárhová; készségesen öltesz olyan alakot, amilyet
parancsol... egy szó mint száz: a szerelem rabja és játékszere vagy! Most is tudom,
miért akarsz megbocsátani Ixiónnak! Mert hajdan elszeretted a feleségét,4 már fiat is
szült néked, Pirithouszt.
ZEUSZ
{4} Még mindig kínosan számon tartod minden kis ballépésemet, amit lenn a földön
elkövettem?! Hát tudd meg, mi a szándékom Ixiónnal. Büntetésről nem lehet szó, a
lakomáról sem taszíthatjuk ki, otromba dolog lenne. Mivel szerelmes, és mint mondod,
zokog, s elviselhetetlen kínokat él át...
HÉRA
Mit akarsz, Zeusz?! Félek, hogy neked is valami csúfság jár az eszedben... [106]
ZEUSZ
Egyáltalán nem! Felhőből csinálunk egy hozzád hajszálra hasonló alakot, s ha a
lakomának vége és Ixión a szerelmesek szokása szerint álmatlanul hánytorog
nyoszolyáján, oda visszük hozzá, és melléje fektetjük. Így azután majd csillapulnak
keservei és meggyógyul, azt hiszi: vágya elérte a célját.
HÉRA
Isten ments! Vesszen, akinek saját körén túl horgad a vágya!
4 elszeretted a feleségét - Diát.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 10
ZEUSZ
Légy türelemmel, Héra! Ugyan, mi sérelem ér azzal, ha Ixión egy felhőt ölel át?!
HÉRA
De a felhőről azt hiszi, hogy én vagyok! S ez a hasonlóság {5} folytán annyi, mintha azt
a csúfságot velem követte volna el!
ZEUSZ
Ugyan menj! Sohasem lesz a felhőből Héra, és te sem leszel felhő! Ixiónt egyszerűen
rászedjük.
HÉRA
De... a legtöbb ember átlépi a jó ízlés határát. Ixión ha leszáll innét, alighanem boldog-
boldogtalannak elmeséli, hogy Hérával hált együtt, így felszarvazta Zeuszt... Talán
még azt is elhíreszteli, hogy én voltam szerelmes belé, az emberek pedig elhiszik, mert
nem tudják, hogy csak felhővel hált... [107]
ZEUSZ
Ha viszont ilyesmikről fecseg, menten lenn találja magát az alvilágban nyomorultul
egy kerékhez kötve, amely örökké forog vele, s e kínjának vége nem lesz soha, szóval
bűnhődik... de nem a szerelem miatt, mert az nem bűn, hanem a lepcses szája miatt!
7
APOLLÓN ÉS HÉPHAISZTOSZ
HÉPHAISZTOSZ
{1} Látod-e, ó, Apollón, Maia gyönyörű fiát5? Alig született meg, és máris mindenkire
ránevet. A vak is látja, hogy sok áldás származik majd tőle.
APOLLÓN
Ezt higgyem újszülöttnek, ó, Héphaisztosz, ezt nagy áldásnak, aki vénebb Iapetosznál
- legalábbis a csirkefogóságban!
HÉPHAISZTOSZ
Ugyan kinek árthatott, alighogy megszületett!
APOLLÓN
Kérdezd meg Poszeidónt, akinek a szigonyát csente el, vagy Arészt, akinek
suttyomban kilopta a hüvelyéből a kardját, nem is szólva rólam, akit szépen
lefegyverzett: íjam és nyilam nincs sehol! [108]
HÉPHAISZTOSZ
És mindezt egy csecsemő tette volna, aki pólyában alig tud {2} moccanni ?!
APOLLÓN
Majd megtudod, Héphaisztosz, ha meglátogat!
HÉPHAISZTOSZ
Már volt itt.
APOLLÓN
És minden szerszámod megvan? Egy sem hiányzik?
5 Maia gyönyörű fiát - Hermészt.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 11
HÉPHAISZTOSZ
Mindenem megvan, Apollón.
APOLLÓN
Nézd csak meg jobban!
HÉPHAISZTOSZ
Zeuszra! Nem látom a tűzfogómat!
APOLLÓN
Keresd a csecsemő pólyájában! [109]
HÉPHAISZTOSZ
Ilyen villámgyors kezű lenne?!... Mintha a tolvajlást már az anyja méhében tanulta
volna!
APOLLÓN
{3} És hallottad-e beszélni ? Úgy pörög a nyelve, mint a kereplő! S már szolgálni akart
nékünk! Tegnap meg kihívta Erószt birkózni, és egy pillanat alatt a földhöz teremtette.
Fogalmam sincs, hogyan ránthatta el a lábát! Mi persze nem győztük dicsérni. És
mialatt Aphrodité győzelme jutalmául átölelte, lelopta az övét, s Zeusz még abba sem
hagyta a kacagást, máris eltűnt a kormánypálcája. Még a villámát is elcsente volna, ha
nem lett volna tüzes és túl nehéz!
HÉPHAISZTOSZ
Szörnyű, boszorkányos kölyök!
APOLLÓN
Ez még semmi! Máris kész muzsikus!
HÉPHAISZTOSZ
Miből következteted?
APOLLÓN
{4} Valahol talált egy döglött teknősbékát, és a páncéljából hangszert fabrikált. Nyakat
szerelt rá markolattal, abba csavarokat illesztett, és a hangszert lábbal látta el, hét húrt
feszített reá... oly gyönyörű egybecsengőn játszott rajta, Héphaisztosz, [110] hogy még
én is megirigyeltem, pedig ugyancsak régóta gyakorolom a kitharajátékot! - Azt
mondja Maia, hogy éjszakára nem marad az égben, hanem merő nyughatatlanságból
az alvilágig csatangol, hátha ott is elcsenhet valamit. Szárnyai vannak és egy
csodálatos varázsvesszőt fabrikált, amellyel a holtak lelkeit vezérli az alvilágba.
HÉPHAISZTOSZ
Én adtam neki játékul azt a vesszőt.
APOLLÓN
No ezt szépen meghálálta: a tűzfogód ellopta.
HÉPHAISZTOSZ
Jó, hogy eszembe juttatod. Megyek is érte. Talán valóban ott van, ahol mondod: a
pólyájában.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 12
8
ZEUSZ ÉS HÉPHAISZTOSZ
HÉPHAISZTOSZ
Mi a teendőm, Zeusz? Eljöttem, ahogyan parancsoltad, és magammal hoztam a
legélesebb fejszémet. Még a követ is átmetszi egy csapásra.
ZEUSZ
Jól van, Héphaisztosz. Gyerünk, hasítsd ketté a fejemet! [111]
HÉPHAISZTOSZ
Talán próbára akarsz tenni? Vajon elment az eszed? Mondd meg igazán, mitévő
legyek?
ZEUSZ
Mondom, hogy vágd ketté a fejemet! Ha nem engedelmeskedel, másodszor is
megérzed a bőrödön: mi az, ha megharagszom! Nehogy habozz! Vágj oda teljes
erődből! Jaj, belepusztulok, oly szörnyű fájás hasogatja az agyvelőmet!
HÉPHAISZTOSZ
Vigyázz, Zeusz, hogy bajt ne csináljunk! Éles a baltám, sok véred folyik majd el, ha ez
lesz a bábaasszonyod, és nem Eileithüia!
ZEUSZ
Csak vágj oda keményen, Héphaisztosz! Én tudom, mi használ nekem!
HÉPHAISZTOSZ
Jó, fejbe kólintlak... de csak kénytelenségből. Mi mást tehetek? Parancs, parancs... Mi
ez? Egy felnőtt leány... teljes fegyverzetben? Fájhatott is a fejed alaposan, Zeusz!
Méltán lehettél olyan paprikás, ha az agyvelődben ilyen jól megtermett, ráadásul állig
felfegyverzett leányt hordoztál! Nem is sejtettük, hogy egy egész katonai tábort rejt a
fejed! Már szökdel, már járja a fegyver-táncot! Hogy' tartja előre a pajzsát, hogy' rázza
a dárdáját! Hogy' elragadta a harci hév! S a legcsodálatosabb az, hogy [112] egy pillanat
alatt ilyen virágzó, szép nagylánnyá változott! Szürkéskék bagolyszeme van, ami a
sisakjához nagyon illik. Add nekem feleségül, Zeusz, jutalmul a bábaszolgálatért!
ZEUSZ
Lehetetlent kívánsz, Héphaisztosz! Ugyanis a leány örökre s/űz akar maradni.
Különben részemről nem vagyok ellene...
HÉPHAISZTOSZ
Csak ezt akartam tudni. A többi már az én dolgom. Erőszakkal elragadom.
ZEUSZ
Ha azt hiszed, hogy ilyen könnyen megy, próbáld meg. Sajnos, én tudom, hogy
lehetetlenre sóvárogsz.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 13
9
POSZEIDÓN ÉS HERMÉSZ
POSZEIDÓN
Bemehetek Zeuszhoz, ó, Hermész? {1}
HERMÉSZ
Most nem, Poszeidón. [113]
POSZEIDÓN
Mégis jelents be neki!
HERMÉSZ
Mondom, ne erőszakoskodjál! Alkalmatlan időben jöttél. A jelen pillanatban
semmiképp nem láthatod.
POSZEIDÓN
Tán Hérával zárkózott be?
HERMÉSZ
Nem, egész másról van szó.
POSZEIDÓN
Értem, Ganümédész van benn nála.
HERMÉSZ
Az sem, Zeusz gyengélkedik.
POSZEIDÓN
Mi baja, Hermész? Megdöbbent, amit mondasz!... Olyan különös. Mi lelhette?
HERMÉSZ
Olyasmiről van szó, hogy röstellem elmondani. [114]
POSZEIDÓN
Előttem ne szégyelld, nagybátyád vagyok!
HERMÉSZ
Zeusz épp most szült, ó, Poszeidón.
POSZEIDÓN
Menj a csudába! Szült?! És ki ejtette teherbe? Talán bizony hermaphrodita, csak mi
nem vettük észre? Egyáltalán nem látszott viselősnek!
HERMÉSZ
Persze hogy nem, hisz nem ott hordta a magzatot.
POSZEIDÓN
Értem: megint a fejében, mint Pallasz Athénét. Anyaméh van a feje helyén.
HERMÉSZ
Nem, most a combjában hordta ki Szemeié magzatát.
POSZEIDÓN
Mi a csoda? Ez a jámbor az egész testében mindenütt teherbe esik?... De ki az a
Szemeié? [115]
HERMÉSZ
{2} A thébai Kadmosz egyik leánya. Zeusz megszerette, és teherbe ejtette.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 14
POSZEIDÓN
És azután ő szült a leány helyett, Hermész ?
HERMÉSZ
Úgy ám, bármily képtelenségnek is hangozzék. Héra - tudod, milyen féltékeny -
Szemelét ármánnyal eláltatta, és rávette, kérje Zeusztól, hogy jelenjék meg előtte
villámlás és mennydörgés közben. Ő ráállt, eljött a villámával együtt, és felgyújtotta a
háztetőt, úgyhogy Szemeié benn égett. Zeusz akkor megparancsolta nekem, hogy
vágjam fel a leány méhét, és hozzam el neki a még fejletlen, héthónapos magzatot.
Mikor parancsát teljesítettem: felhasította combját, és a sebbe rejtette bele a gyermeket,
hogy ott fejlődjék ki teljesen. És most, harmadik hónapra rá, szépen a világra hozta.
Jelenleg gyengélkedik, mert megviselték a szülési fájdalmak.
POSZEIDÓN
És hol van a gyermek?
HERMÉSZ
Én vittem el Nüszába, és adtam át a nimfáknak, hogy neveljék fel. A kicsi neve:
Dionüszosz. [116]
POSZEIDÓN
No, fivérem most már apja is, anyja is a kis Dionüszosznak?
HERMÉSZ
Úgy látszik. De megyek, hogy vizet hozzak a sebre és elvégezzek mindent, amire egy
gyermekágyasnak szüksége van.
10
HERMÉSZ ÉS HÉLIOSZ
HERMÉSZ
Héliosz, ma nem hajtasz ki a napszekérrel, ezt parancsolja {1} Zeusz, de még holnap
sem, sőt holnapután sem! Otthon maradsz. Az egész hosszú idő egyetlen éjszaka lesz.
Csak fogják ki a Hórák a lovakat, te meg oltsd ki a lángot, és jól pihend ki magadat.
HÉLIOSZ
Egészen új és szokatlan parancsot hozol, ó, Hermész! Úgy vélem, sohasem vétettem el
pályafutásomat, és a lovakat sem térítettem le a megszabott útról... Talán csak nem
ilyesmiért neheztel rám Zeusz és rendeli el, hogy az éjszaka a nappalnak háromszorosa
legyen ?
HERMÉSZ
Egész más az oka... S nem lesz mindig így. Csak most és bizonyos célból kell neki, hogy
hosszabb legyen az éjszaka. [117]
HÉLIOSZ
Hol van most? És honnan küldi veled ezt a parancsot?
HERMÉSZ
Boiótiából, ó, Héliosz, Amphitrüón felesége mellől, akivel épp most enyeleg.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 15
HÉLIOSZ
S ehhez egy éj nem elég neki?
HERMÉSZ
Nem. Ebből a nászból majdan egy nagy és harcias isten születik. Lehetetlen egy éjszaka
létre hozni...
HÉLIOSZ
{2} Nahát sok szerencsét e hatalmas vállalkozáshoz! Azért, Hermész - magunk között
maradjon! - Kronosz idejében nem történt meg ilyesmi. Sohasem csalta meg Rheát,
dehogy szállt volna le az égből, hogy Thébában szerelmeskedjék. A nappal nappal
volt, és az éjszaka is mindig pontosan olyan hosszú, ahogyan az évszaknak megfelelt.
Újdonság, vagy rendkívüli változás sohasem történt. Dehogy feküdt volna le az öreg
halandó asszonyokkal! S most? Egy nyomorult némber miatt felfordul az egész
világrend! Lovaim ellustulnak a hosszú tespedésben, az út is használhatatlanná válik,
ha három napon át nem koptatja senki, az emberek meg nyomorultul
vakoskodhatnak! Köszönhetik ezt Zeusz szerelmeinek és emésztődhetnek a
várakozásban, míg a nagy sötétség leple alatt Zeusz létrehozza azt az atlétát, akiről
beszéltél. [118]
HERMÉSZ
Hallgas, Héliosz, nehogy bajt hozzon rád a nyelved. Most megyek Szelénéhez és
Hüpnoszhoz, és nékik is megjelentem Zeusz parancsát, hogy Szeléné lassabban járjon
és Hüpnosz se hagyja el az embereket, hogy észre ne vegyék, milyen hosszú az éjszaka.
11
APHRODITÉ ÉS SZELÉNÉ
APHRODITÉ
Mit nem hallok felőled, ó, Szeléné! Azt beszélik: ha Kária {1} fölött jársz, megállsz a
kocsiddal, és lenézel a szabad ég alatt alvó vadászra, Endümiónra, sőt néha, útközben
még le is ereszkedel hozzá.
SZELÉNÉ
Fiadat, Erószt faggasd, ó, Aphrodité! Ő az oka ennek.
APHRODITÉ
Hagyd el! Tudom, milyen ármányos csibész! Még velem, saját anyjával is mit nem tett.
A minap Ida-hegyére szállatott le az ilioni Ankhiszész szerelméért, most meg a
Libanonra űz az ismert szíriai suhanc6 karjaiba. Ugyanakkor Perszephonét is
belébolondította, és így szerelmemet félig-meddig elrabolta tőlem, úgyhogy gyakorta
meg kellett fenyegetnem, ha nem hagyja abba a csínytevéseit, összetöröm a nyilát, meg
a tegzét és megnyirbálom a szárnyait, sőt sarummal nemegyszer [119] megpaskoltam
a domborúját is. Persze őkelme ilyenkor meghunyászkodik és könyörög, ígér fűt-fát,
de aztán, isten tudja, {2} miért, tüstént mindenről megfeledkezik. Mondd csak, szép az
az Endümión? Mert a szépség legalább kárpótol a szenvedésért.
6 az ismert szíriai suhanc - Adónisz.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 16
SZELÉNÉ
Én nagyon szépnek találom, Aphrodité. Különösen, amikor a sziklára terített
köpenyén szunnyad el, baljában tartva lándzsáit, melyek lassan kicsúsznak a
tenyeréből, jobbja a feje fölé vetve. Kimondhatatlan báj övezi arcát, és álomtól lenyű-
gözve leheli ambróziás leheletét. Akkor nesztelen és lábujjhegyen lebocsátkozom,
hogy fel ne riasszam szendergéséből, odamegyek és... hiszen tudod... Néked meséljem
el, ami ez után következik?... Még csak annyit, hogy ebbe a szerelembe belepusztulok.
12
APHRODITÉ ÉS ERÓSZ
APHRODITÉ
{1} Erósz fiam, vigyázz, mit teszel! Nem rovom fel viselt dolgaidat a földön, hány
embert vettél rá, hogy maguk és egymás ellen cselekedjenek, hanem csak azt, amit itt
az égben művelsz: átváltoztatod Zeuszt mindenféle alakba, ami éppen eszedbe jut,
Szelénét lecsalod az égből, és hányszor kényszerítetted Hélioszt, hogy Klümené
ágyában múlassa az időt megfeledkezve napkocsijáról. És velem aztán, anyáddal,
nincs az a csalafintaság, amit meg nem engednél magadnak! De az már mégis több a
soknál, amit te, mindenkinél pimaszabb [120] csibész, Rheával, evvel a tisztes, ősz
öreganyóval tettél, aki megannyi isten anyja: megbabonáztad, hogy egy fiút szeressen,
az után a kis frig suhanc7 után epekedjék. Most őrjöng miattad, oroszlánokat fog
kocsija elé és korübantokkal kísérteti magát, akik éppen úgy megvadultak, mint ő, és
föl-le csapongnak az Ida-hegyén. Rhea csak Attisza után kesereg és a korübantok:
egyik karddal metszi fel a karját, a másik hosszú haját lebocsátja és a hegyekben
őrjöngve kóvályog, a harmadik kürtbe fú, a negyedik tombolva veri az üstdobot, zajt
csap a kümbalonon, röviden: zuhogás, őrjöngés tölti be az egész Ida-hegyét. Nagyon
félek ezért én - aki nagy veszedelmül szültelek, hogy Rhea őrjöngésében, vagy inkább
akkor, amikor eszénél van: parancsot ne adjon korübantjainak, hogy fogjanak meg, és
tépjenek ízekre, vagy vessenek az oroszlánok elé. Rettegek, mert látom, hogy ez a
veszély fenyeget.
ERÓSZ
Ne félj, anyám! Az oroszlánokkal már barátságot kötöttem. {2} Hányszor mászom a
hátukra, markolok a sörényükbe, szinte gyeplőn vezetem őket, hízelegnek nekem,
torkukba dughatom a kezemet: megnyalogatják, és hagyják, hogy visszavegyem. S
ami Rheát illeti: mikor szakítana rá időt, hogy velem törődjék, amikor mindene Attisz?!
És mi rosszat teszek azzal, ha megmutatom néktek, milyen a szép? Miért sóvárogtok
utána?! Engem ne okoljatok! Avagy te talán nem vágyódsz a szerelemre, anyám? Nem
jó, hogy szereted Arészt és ő téged?! Hát ne szeress - egyedül rajtad áll!
APHRODITÉ
Gonosz fiú vagy, mindenkit megbabonázol! De vigyázz, még eszedbe jut, amit
mondtam! [121]
7 a kis fríg suhanc - Attisz; tehát itt a Kübelével azonosított Rheáról van szó.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 17
13
ZEUSZ, ASZKLÉPIOSZ, HÉRAKLÉSZ
ZEUSZ
{1} Hagyjátok abba a civódást, Aszklépiosz és Héraklész! Úgy marakodtok, mintha
még most is emberek volnátok! Illetlenség ez, méltatlan az istenek asztalához!
HÉRAKLÉSZ
Talán azt akarod, Zeusz, hogy ez a méregkeverő feljebb üljön énnálam?!
ASZKLÉPIOSZ
Miért ne?! Zeusz áldjon meg: hát különb vagyok nálad!
HÉRAKLÉSZ
Miben? Te villámütött! Azért, mert azt tetted, ami tilos, amiért Zeusz a villámával
agyonvágott, majd utólag merő szánalomból halhatatlansággal ajándékozott meg?
ASZKLÉPIOSZ
Elfelejtetted már, Héraklész, hogy téged is tűz emésztett meg az Oita-hegyén! Miért
veted szememre a lánghalált?!
HÉRAKLÉSZ
Dehogy egyenlő, dehogy hasonlatos az én életem a te életedhez! Én Zeusz fia vagyok,
s mennyit küzdöttem azért, [122] hogy megtisztítsam az emberi életet, tusakodtam
vadállatokkal, bosszút álltam gonosztevőkön. Te pedig ki vagy ? - Egy gyökér vagdaló
csavargó-szélhámos, arra tán jó, hogy holmi füvekkel betegeket gyógyítson, de
egyetlen férfitettel sem dicsekedhetik.
ASZKLÉPIOSZ
Jól mondod: hiszen én gyógyítottam be kétszeresen is {2} üszkös kelevényeidet,
amidőn nem is olyan régen Deianeira ingétől, s aztán a máglya tüzétől félig elégett
testtel jöttél ide fel hozzánk. Különben, ha semmi mást nem is, de azt elmondhatom,
hogy én nem végeztem szolgamunkát, mint te, nem tiloltam gyapjút Lídiában, nem
bújtam bíbor női köntösbe8, engem nem páholt el Omphalé arany papucsával, és sötét
bánatomban nem öltem meg a gyermekeimet és a feleségemet.
HÉRAKLÉSZ
Ha még tovább mersz szapulni, tüstént megtudod, hogy nem használ a
halhatatlanságod, mert felnyalábollak, és fejest doblak le az égből, és úgy összezúzod
a kobakodat, hogy még Paión sem foltoz össze!
ZEUSZ
Én mondom, hagyjátok abba, és ne zavarjátok a társaság mulatozását, mert azonnal
elkergetlek az asztaltól mindkettőtöket! Különben, Héraklész, Aszklépiosz jogosan
hever feljebb tenálad, mert előbb halt meg. [123]
8 nem bújtam bíbor női köntösbe — ld. Omphalé.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 18
14
HERMÉSZ ÉS APOLLÓN
HERMÉSZ
{1} Miért vagy olyan komor kedvedben, Apollón?
APOLLÓN
Ó, Hermész, olyan szerencsétlen vagyok a szerelemben!
HERMÉSZ
Hát ezen van mit szomorkodni... S miért érzed magad szerencsétlennek? Talán még
mindig Daphné elvesztését fájlalod?
APOLLÓN
Ó, nem, lakón kedvencem, Oibalosz fia9 után bánkódom.
HERMÉSZ
Hüakinthosz után? Tán csak nem halt meg?
APOLLÓN
Meghalt.
HERMÉSZ
Hogyan, Apollón ? Ki volt olyan szeretetlen és durva ember, aki ilyen szép fiút megölt?
[124]
APOLLÓN
Én, saját kezemmel.
HERMÉSZ
Önkívületedben tetted, ó, Apollón?
APOLLÓN
Nem... Nem tehetek róla... Balvégzet okozta
HERMÉSZ
Hogyan eshetett meg? Szeretném pontosan hallani.
APOLLÓN
A fiú diszkoszdobást tanult, s én mutattam meg neki, hogyan {2} kell... És ez a
legelvetemültebb gonosz szél, Zephürosz, aki már régóta szintén szerette
Hüakinthoszt, de a fiúnál nem talált viszontszerelemre, és ezt a mellőzést nem bírta
elviselni - szóval, ahogyan szoktam, magasba vágtam a diszkoszt... de Zephürosz a
Taigetoszról visszafújta, úgy hogy egyenesen a fiú fejéhez vágódott olyan iszonyú
erővel, hogy kiomlott a vére, s ott helyben meghalt. Zephüroszt azonnal üldözőbe
vettem egész a hegyig, kilőttem rá a nyilaimat... S a fiút ott temettem el Amüklaiban,
ahol a diszkosz agyonsújtotta, s a véréből, ó, Hermész, a legszebb, legédesebb virágot
támasztottam, s megjelöltem jajszavam betűivel. Ugye, látod, méltán van okom a
gyászra! [125]
HERMÉSZ
Nincs, ó, Apollón... Tudtad, hogy halandóba szerettél bele, ne sírj tehát, ne jajgass, ha
meghalt!
9 Oibalosz fia - Hüakinthosz.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 19
15
HERMÉSZ ÉS APOLLÓN
HERMÉSZ
{1} Hogyan lehet az, Apollón, hogy az a nyomorék, közönséges kovács, Héphaisztosz,
legszebb istennőinket, Aphroditét és Kháriszt vette feleségül?
APOLLÓN
Hiába, Héphaisztosz szerencsés fickó, Hermész! Csak azon csodálkozom, hogy van
kedvük odaadni magukat neki, különösen, ha látják, mint ömlik róla a veríték... s
ahogy a kemencére görnyed, szurtos az arca a sok koromtól! S mégis, nem győzik
ölelni, csókolni, és vele is hálnak!
HERMÉSZ
Ez bosszant engem is! Nagyon irigylem. Neked, Apollón, lehet szép hosszú hajad,
játszhatsz a lantodon, büszke lehetsz a szépségedre, mint én jó, tornászott alakomra és
lantomra - mégis éjjelente magunkban hánykolódunk az ágyban.
APOLLÓN
{2} Különben én is mindig szerencsétlen vagyok a szerelemben. [126] Kettőt szerettem
mindenekfelett... Daphnét és Hüakinthoszt. Daphné futott tőlem és annyira gyűlölt,
hogy inkább fává változott, csak hogy ne legyen az enyém!... Hüakinthoszt saját
diszkoszom ölte meg. S most helyettük csak két koszorúm10 maradt...
HERMÉSZ
Én is szerettem valaha Aphroditét... De nem akarok dicsekedni...
APOLLÓN
Tudom. S úgy hírlik, tőled szülte a szép Hermaphroditoszt. De ha valamit tudsz róla,
mondd meg, hogyan lehet az, hogy egyáltalán nem féltékeny Aphrodité Kháriszra és
Khárisz Aphroditére?
HERMÉSZ
Azért, ó, Apollón, mert Khárisz Lémnoszban él együtt vele, {3} Aphrodité meg az
égben. Különben is vajmi keveset törődik a kováccsal. Fülig szerelmes Arészbe, avval
szűri össze a levet.
APOLLÓN
S mit gondolsz, Héphaisztosz tud a dologról?
HERMÉSZ
Persze hogy tud. De mit tehet ellene ? Ilyen szép szál fiatalemberbe, aki hozzá még
katona is - nem mer belekötni, némán lenyeli a dolgot. De azzal fenyegetőzik, hogy
nagy hálót készít,11 és ha a találkán elnyomja őket az álom, megfogja őket. [127]
APOLLÓN
Nem tudom... Jobban szeretném, ha engem fogna meg a háló.
10 két koszorúm - babér és jácint. 11 hogy nagy hálót készít - vö. Hom. Od. 8., 267 kk.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 20
16
HÉRA ÉS LÉTÓ
HÉRA
{1} Szép két csemetét szültél Zeusznak, ó, Létó!
LÉTÓ
Közülünk, persze, senki sem tud olyan szépséges gyereket szülni, amilyen
Héphaisztosz.
HÉRA
Miért... Azért, mert sánta? Hát nincs eléggé hasznunkra? Kitűnő művész, gyönyörűen
felékesítette nekünk az eget, elnyerte feleségül Aphroditét, aki nagy becsben tartja! S
a te gyerekeid? A lányod túl akar tenni a férfiakon, örökösen a hegyekben csavarog. S
azóta, hogy legutóbb Szkítiába költözött, s az arra vetődő utasokat gyilkolja, mindenki
tudja, mi a kedvenc étele, és hogy a szkítákat majmolja, akik emberevők! Apollón fiad
meg csak adja a bankot, hogy mindent tud: ő a világ legelső íjásza, citerása, orvosa,
jósa... jósdákat állított fel Delphoiban, Klaroszban, Didümoiban, ahol a hiszékeny
érdeklődőket eláltatja holmi ferde, kétértelmű válaszokkal, amit így is, úgy is lehet
érteni, úgyhogy sohasem kaphatják rajta csaláson. Persze busás sápot húz belőle, mert
rengeteg bolond akad, aki hagyja magát vajákosoktól [128] becsapni. De az okosabbak
nagyon is tudják, mire becsüljék szélhámoskodásait, hiszen maga a fő-fő jós sem tudta
előre, hogy imádott szerelmét12 diszkosszal csapja agyon, s nem jósolta meg magának,
hogy Daphné elfut előle, még ha olyannyira szép fiú is, és hosszú, lengő hajú!
Sehogyan sem értem, miért képzeled azt, hogy szebb gyermekeid vannak, mint
Niobénak voltak!
LÉTÓ
Nagyon jól tudom, mi bosszant téged, hogy gyermekeimet, {2} azt az „emberevő"
leányt és azt a „szélhámos, hamis jós" fiamat ott kell látnod az istenek körében. Majd
felpukkaszt a méreg, hogy nem győzik dicsérni lányom szépségét és csodálni lakoma
közepette fiam citerajátékát!
HÉRA
Nevetnem kell, Létó! Apollón művészetét?! Akit Marszüasz - ha a múzsák igazságosan
akartak volna ítélni - elevenen megnyúzhatott volna, mert százszorta különb
muzsikus Apollónnál! De a múzsák igazságtalanul ítéltek, és így a nyomorult
Marszüasz ottveszett. Ami pedig szűz leányod szépségét illeti... amikor észrevette,
hogy Aktaión megleste, miért uszította rá a kutyáit, ha nem azért, mert megrémült,
hogy a suhanc majd országgá-világgá kürtöli, hogy mezítelenül milyen csúf! Arról ne
is beszéljünk, hogy mit érthet a bábáskodáshoz,13 ha szűz!
LÉTÓ
12 imádott szerelmét — Hüakinthoszt. 13 mit érthet a bábáskodáshoz - ti. mint a szülő nők istene; e funkciója miatt olykor Eileithüiával,
a szülést segítő istennővel is azonosították.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 21
Ej, Héra, de felfuvalkodtál, amiért Zeusz felesége és uralkodótársa vagy! Azt hiszed,
büntetlenül gúnyolódhatsz! [129] Megállj, látlak én még téged sűrű könnyek között,
ha Zeusz faképnél hagy, és bika- vagy hattyú-alakot öltve leszáll a földre!
17
APOLLÓN ÉS HERMÉSZ
APOLLÓN
{1} Min kacagsz, Hermész ?
HERMÉSZ
Csuda mulatságos dolgot láttam, Apollón!
APOLLÓN
Mondd el, hadd mulassak én is rajta!
HERMÉSZ
Héphaisztosz épp a legkínosabb helyzetben kapta rajta Aphroditét és Arészt, és
mindjárt hálóba fogta őket.
APOLLÓN
Hogyan? Csuda jó eset lehetett!
HERMÉSZ
Gondolom, már rég sejtett valamit, csak a kellő alkalomra vadászott. Láthatatlan hálót
vont az ágy köré, és úgy tett, mintha dolgozni akarna, félrevonult a kohójához.
Nemsokára [130] Arész lopózik be abban a hitben, hogy senki se látja. De Héliosz
észreveszi, és rögtön szól Héphaisztosznak. Közben a szerelmesek lefekszenek az
ágyba, nagy buzgón tevékenykednek, belegabalyodnak a kötelékekbe, s egyszerre
benn találják magukat a hálóban; ekkor nyit rájuk Héphaisztosz. Az asszony -
anyaszült pucéran - majd elsüllyed szégyenében, magára akar kapni valamit, de nincs
mit... Arész először menekülni próbál, remélve, hogy eltépheti a hálót, de csakhamar
rájön, hogy nincs menekvés, erre könyörgésre fogja a dolgot.
APOLLÓN
És Héphaisztosz? Elengedte őket? {2}
HERMÉSZ
Dehogy engedte el! Egybecsődítette az isteneket, és ott mutogatta nekik a
házasságtörést. Azok ketten pucéran, egymással összekötve, a szégyentől
pulykavörösen csak meredtek maguk elé lesütött szemmel... A legédesebb látvány volt
nékem ez a fölsülés!
APOLLÓN
fis nem röstellte a kovács - ha már felszarvazták - látványossággá tenni?
HERMÉSZ
Dehogy röstellte. Ott állt előttük, és ő nevetett a legjobban. Én, az igazat megvallva,
cudarul irigyeltem Arészt, hogy a legszebb istennő kedvese, és hozzá még össze is
kötözték vele. [131]
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 22
APOLLÓN
Szívesen hagynád magad megkötözni ilyen áron.
HERMÉSZ
És te nem, Apollón? Gyere, és nézd meg! Nagyot nősz a szememben, ha látva őket,
nem kívánsz hasonló helyzetbe kerülni !
18
HÉRA ÉS ZEUSZ
HÉRA
{1} Szégyelleném magamat, Zeusz, ha olyan nőies, részeges fiam volna, aki a haját
mitrával övezi, folyton bomlott nőkkel dorbézol, teste még azokénál is puhányabb,
dobok, fuvolák, kümbalonok hangjára táncol... egyszóval: mindenkihez inkább
hasonlít, mint az apjához!
ZEUSZ
És mégis, Héra, ez a nőies, szalagokkal ékesített, minden nőnél puhányabb fickó
nemcsak Lídiát igázta le, hanem megvette Tmólosz lakóit is, a thrákokat is a lába alá
tiporta, s azzal a híres asszonyseregével behatolt Indiába, legyőzte az elefántokat, úrrá
lett az egész vidéken, a királyt pedig, aki kis időre fel mert támadni ellene, rabszíjon
hurcolta magával, és mindezt szökdelve, kartáncot járva tette, borostyán thürszosszal
a kezében, részegen őrjöngve - úgy, ahogyan mondod. És ha valaki gyalázni meri őt,
vagy gúnyt űz misztériumából, keserves bosszút áll rajta: vagy szőlőindával bilincseli
le, vagy az [132] anyját ejti tőrbe,14 hogy szarvasborjúnak nézze, és széttépje saját fiát.
Látod, ezek mégiscsak férfi-tettek, és nem méltatlanok hozzám, apjához! És hogy egy
kissé pajzán és könnyelmű, nem kell mindjárt pálcát törni felette! Azt vedd számba:
mi mindenre lenne képes józanul, ha részeg fővel is ily nagy dolgokat cselekszik!
HÉRA
Úgy látszik, még arra is kapható vagy, hogy dicsőítsd {2} őkelme nagy találmányát: a
szőlőt és a bort! Pedig jól láthatod, mit művelnek a részegek, hogyan támolyognak,
dölyfükben micsoda gaztettekre vetemednek, és az italtól teljesen eszüket vesztik.
Ikarioszt, akit Bakkhosz elsőként ajándékozott meg a szőlő vesszejével, agyonverték
kapával hadonászó, részeg társai.
ZEUSZ
Nem mondasz semmit ezzel! Ennek nem a bor és nem is Bakkhosz az oka, hanem az,
hogy az emberek nem ismernek határt az ivásban és illetlenül színbort vedelnek. Aki
mértéket tart, az a szokottnál vidámabb, kedélyesebbé válik, de azért nem kell félni
tőle, dehogy cselekedné azt ivópajtásaival, amit társai Ikariosszal. Látom, Héra, még
most is emészt a féltékenység, ha Szemelére gondolsz, és épp azt ócsárolod
Dionüszoszban, ami benne a legértékesebb. [133]
14 vagy az anyját ejti tőrbe - Pentheusz anyjáról, Agauéról van szó.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 23
19
APHRODITÉ ÉS ERÓSZ
APHRODITÉ
{1} Hogyan van az, ó, Erósz, hogy minden istent leigázol: Zeuszt, Poszeidónt, Apollónt,
Rheát, engem, az anyádat is - csak Athénétől tartod távol magadat, csak őt nem
lobbantja lángra a fáklyád, csak néki nem akad nyíl a tegzedben? Számára nincs
nyilad? Vagy a kezed kihagy?
ERÓSZ
Rettegek tőle, anyám. Mert olyan félelmesen, olyan csúnyán tud nézni, és szörnyen
férfias. Ha ráfeszítem az íjamat, s úgy közeledek felé, csak megrázza a sisaktaraját...
már attól megborzadok, elkezdek reszketni, és kiesnek a nyilak a kezemből.
APHRODITÉ
Arész sokkal félelmetesebb, mégis lefegyverezted, és győztél felette!
ERÓSZ
Ó, az szívesen veszi, ha közeledek felé, sőt még hívogat is. Athéné viszont
gyanakvóan, dühösen néz rám, és ha véletlenül elröpülök mellette, vagy kissé
közelebb tartom hozzá a fáklyámat, mindjárt rám kiált: „Ne jöjj közelebb, mert -
atyámra mondom! - mindjárt felnyársallak a dárdámmal, a lábadnál fogva doblak a
Tartaroszba, vagy szétmarcangollak !" Így fenyeget mindig, és olyan csúnyán néz rám,
hozzá még kígyóhajú, iszonyatos arc15 van a mellén, attól rettegek [134] a legjobban,
azzal ijesztget. Ha meglátom, máris szedem az irhámat!
APHRODITÉ
Ha Athénétől és a Gorgó-főtől így félsz, mint mondod, {2} hogyan lehet az, hogy
Zeusz villáma nem tölt el félelemmel? És a múzsáktól miért sajnálod a nyilaidat, miért
nem sebesíted meg őket? Tán ők is sisaktarajt ráznak, és Gorgó-főt dugnak az orrod
elé?!
ERÓSZ
Restellem bántani őket, anyám - olyan magasztos lények. Csak gondolataikba merülve
révedeznek, dalokat költenek, és én csak állok, állok előttük, úgy elbűvöl az énekük!
APHRODITÉ
No jól van! Ne bántsd őket, valóban olyan magasztos lények! De miért nem sebesíted
meg Artemiszt?
ERÓSZ
Mert sehogy sem lehet a közelébe férkőzni, örökösen a hegyekben csatangol. És
megvan a saját szerelme.
APHRODITÉ
Szerelme?! Ki iránt, fiam?
ERÓSZ
A vadászat, a szarvasok és az őzek iránt - azokat imádja, [135] űzi, nyilazza, egészen
annak él. Ugyanekkor a bátyját, noha az is íjász és messzelövő...
15 kígyóhajú, iszonyatos arc - a Gorgófő.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 24
APHRODITÉ
Ne is mondd tovább, fiam! Tudom, hogy őt sokszor megnyilaztad!
20
PÁRISZ ÍTÉLETE
ZEUSZ
{1} Hermész! Vedd ezt az almát, és menj Frígiába Priamosz fiához16 - a pásztorhoz, aki
az Ida-hegyén, a Gargaroszon szokta legeltetni teheneit -, és mondd meg néki a
következőket : „Mivel te, Párisz, magad is szép vagy és ínyenc a szerelem dolgaiban,
Zeusz téged szólít fel, bíráld el, hogy a három istennő közül melyik a legszebb, s a
győztesnek add át ezt az almát!" Itt az ideje, hogy elmenjetek döntőbírátokhoz! Én
magam nem akarok ítélni köztetek, mert egyformán szeretlek, és ha lehetséges volna,
szívesen látnálak győztesként mindhármatokat. Különben is, ha egyikőtöknek adom
a szépség díját, a másik kettő biztosan halálosan meggyűlöl. Ezért nem lehetek bíró.
De az a fríg suhanc, akihez mentek, királyi vérből való, rokona ennek a
Ganümédésznek, különben is a természet egyszerű, tiszta lelkű gyermeke. Semmi-
képp sem méltatlan rá, hogy szemlélője legyen szépségeteknek.
APHRODITÉ
{2} Ami engem illet, ó, Zeusz, még ha magát Mómoszt tennéd [136] meg
döntőbíránknak, akkor is bátran megmutatnám testemet. Ugyan, mit találna rajtam
gáncsolnivalót ?! Csak aztán nekik is tessék az embered!
HÉRA
Én sem félek kiállani, Aphrodité, még akkor sem, ha a te Arészedre bíznák a döntést!
Bárki légyen Párisz, elfogadom bírámnak.
ZEUSZ
És neked, leányom, ugyanaz a véleményed ? Mit szólsz mindehhez? Elfordulsz? Fülig
pirultál? Persze, ti kamasz-szüzek még szégyellitek az ilyesmit, nem is lehet másként.
Mégis, igent bólintasz. No, menjetek hát, és ha vereséget szenvedtek, ne nehezteljetek
meg bírátokra, és ne hozzatok bajt a kis suhanc fejére. Nem lehet mindenki egyformán
szép.
HERMÉSZ
Menjünk egyenest Frígiába. Majd én elöl megyek, ti meg {3} kövessetek szaporán.
Bízzatok, ismerem én Páriszt, szépséges kamasz ő, mindene a szerelem - a
legilletékesebb bíró az ilyesmiben.
APHRODITÉ
Ha tényleg olyan igazságos a bíró, mint mondod, akkor nekem már nyert ügyem van.
De mondd csak, nőtlen az a fiú? Vagy van felesége ? [137]
HERMÉSZ
Nem egészen nőtlen, ó, Aphrodité.
16 Priamosz fiához - Pariszhoz.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 25
APHRODITÉ
Hogyan érted ezt?
HERMÉSZ
Azt hiszem egy ídai nővel él17 együtt, aki nem éppen csúnya, de kissé faragatlan, és
szörnyen vadóc. Úgy látom, Párisz nem sokat hederít rá. Miért kérdezed?
APHRODITÉ
Csak úgy.
ATHÉNÉ
{4} Vétesz a parancs ellen, hallod-e, Hermész, ha titokban összebeszélsz vele.
HERMÉSZ
Semmi olyasmiről nem esett szó, Athéné, ami ártana néktek. Csak azt kérdezte, nőtlen-
e Párisz.
ATHÉNÉ
Miért oly fontos ez neki ? [138]
HERMÉSZ
Nem tudom. Azt mondta, csak úgy eszébe jutott. Nincs semmi jelentősége.
ATHÉNÉ
No és nőtlen?
HERMÉSZ
Nem hiszem.
ATHÉNÉ
S vajon sóvárog-e a hadi élet után? Szomjúhozza-e a dicsőséget? Avagy csak
közönséges tehénpásztor?
HERMÉSZ
Az igazat megvallva, nem tudom. De abból, hogy még nagyon fiatal, azt kell sejtenem,
hogy sóvárog utána, és szeretne a legelső hős lenni a csatákban.
APHRODITÉ
Látod, Hermész! Én nem gáncsoskodom, nem sértődöm meg, hogy Athénével titkon
összesugdolóztok! Ez nem volna méltó Aphroditéhez, csak azokhoz, akik örökké a
végzetet szapulják.
HERMÉSZ
Ő is majdnem ugyanazt kérdezte, mint te. Ne sértődjél meg [139] mindjárt, és ne hidd,
hogy a rövidebbet húzod, ha neki is {5} éppoly elfogulatlanul felelek, mint neked. De
míg beszélgettünk, nagy utat tettünk meg. Messze mögöttünk hagytuk a csillagokat,
és már majdhogynem Frígiában vagyunk. Már látom is az Ida-hegyét, a Gargaroszt is
egész élesen, sőt, ha nem csal a szemem, látom magát Páriszt is, bírátokat.
HÉRA
Hol van? Én nem látom!
HERMÉSZ
Nézz arra, balra, Héra! Nem a hegy tetejére, hanem az oldala felé, ahol a barlangot és
gulyát látod.
17 egy ídai nővel él együtt — célzás Oinoné nimfára, Parisz szerelmére.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 26
HÉRA
Nem látom a gulyát.
HERMÉSZ
Mit mondasz ? Nem látod a tehénkéket ? Nézd, akkorák, mint az ujjam... A sziklák
közepéből jönnek elő, és ott egy ember fut le a szirtről, és pásztorbottal a kezében tereli
vissza őket, nehogy szétszéledjen a nyáj.
HÉRA
Most már látom, ha ugyan ő az.
HERMÉSZ
Persze, hogy ő. De már közel vagyunk a földhöz, és ha néktek [140] úgy tetszik,
szálljunk le, és gyalog menjünk hozzá... Még megijesztjük azzal, ha föntről, a
láthatatlanból röppenünk alá.
HÉRA
Igazad van. Tegyünk így. És most, hogy földet értünk, rajtad a sor, Aphrodité, menj
előre, és vezess bennünket. Bizonyosan ismerős vagy ezen a vidéken. Azt rebesgetik,
hogy gyakran szálltál le ide Ankhiszészhez.
APHRODITÉ
Ne hidd, Héra, hogy szikrányit is bántanak a csipkelődéseid!
HERMÉSZ
Majd én vezetlek benneteket, hiszen magam is sokszor {6} megfordultam az Ida-
hegyen, amikor Zeusz beleszeretett a kis fríg suhancba. Hányszor szalasztott ide, hogy
lessem meg a fiút! Midőn sas-alakot öltött, itt röpültem mellette, és együtt emeltem
vele a kis szépséget. Ha jól emlékszem, épp erről a szikláról ragadta fel. A fiú éppen a
pásztorsípján játszott a nyájnak: Zeusz hátulról hirtelen rácsapott, karmaival finoman
átnyalábolta, a csőrével a pásztorfövegébe csípett, és felkapta a megszeppent gyereket,
aki nyakát hátrafeszítve bámult fel reá. Én meg felemeltem a pásztorsípot, amit a fiú
rémületében elhajított... De ni! Már itt van döntőbíránk! Szólítsuk meg! Üdvözlégy,
pásztor! {7}
PÁRISZ
Te is, fiatalember! Ki vagy, és mi szél hozott ide hozzánk? Miféle nőket vezetsz ide?
Nem hegyen-völgyön csatangolásra termettek, mert ahhoz túl szépek! [141]
HERMÉSZ
Nem földi nők ezek, Párisz! Héra, Athéné, Aphrodité áll előtted, én pedig Hermész
vagyok, Zeusz hírnöke. Miért sápadtál el? Miért reszketsz? Ne félj! Nem lesz semmi
bántódásod! Zeusz parancsolta meg, hogy mint bíró, döntsd el, ki a legszebb közülük!
„Mivel - úgymond - magad is szép vagy, a szerelem titkainak nagy ismerője, rád bízom
a döntést!" Hogy mi a verseny díja, majd megtudod, ha elolvasod ennek az almának a
feliratát.
PÁRISZ
No hadd lám! Mi van ráírva? LEGYEN - úgymond - A LEGSZEBB ISTENNŐÉ! Hogy tudnék
én, ó, nagyuram, Hermész, halandó, paraszt létemre bírája lenni ilyen képtelenül szép
látványnak, amely fenségesebb, mintsem hogy egy pásztor elviselhetné! Ilyesmiben
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 27
ítéljenek inkább a kifinomult városlakók ! Ha arról lenne szó: melyik gida a szebb,
vagy melyik üsző - ezt egész szakszerűen el tudnám dönteni, ez rám {8} tartozik. De
ők mindhárman egyformán szépek, azt sem tudom, mint vegyem le a szemem az
egyikről, hogy a másikat nézzem ! Mert szemem nem nagyon akar szabadulni attól,
amit lát, s akit először megpillantott, makacsul arra tapad, azt érzi a legszebbnek, és
ha a másikra pillant, azt is ugyanoly szépnek látja, annál időz el, az köti le, aki előtte
áll, míg el nem vonja a másik két közel álló. Egy szó, mint száz, valósággal elborít a
szépségük, és magába merít, úgyhogy szinte fáj, hogy mint Argosznak, nem válhat
csupa szemmé az egész testem. Azt hiszem, úgy ítélnék a legigazságosabban, ha
mindhármuknak odaadnám az almát. És hozzá még az egyik éppen Zeusz nővére és
felesége, a másik kettő meg a lánya! Már csak ezért is nehéz a döntés! [142]
HERMÉSZ
Mit tudom én?! Csak azt tudom, hogy semmiképp sem bújhatsz ki Zeusz rendelése
alól!
PÁRISZ
Legalább arra az egyre vedd rá őket, Hermész, hogy a két {9} vesztes ne haragudjék
meg rám, hanem lássa be, hogy csak a szemem vétkes, nem én.
HERMÉSZ
Azt mondják, nem fognak megneheztelni. De itt az ideje, hogy döntsünk! Essünk túl
rajta.
PÁRISZ
Essünk túl rajta. Mit tehetnék mást! Először is tudni szeretném, hogy elég-e, ha csak
így ruhástól nézem meg őket, avagy le is kell vetkőzniük, hogy alaposan szemügyre
vehessem őket?
HERMÉSZ
Ez egyedül tőled függ, te vagy a bíró. Ügy lesz, ahogy akarod.
PÁRISZ
Ahogy akarom? Akkor meztelenül szeretném látni őket. [143]
HERMÉSZ
Vetkőzzetek le, halljátok! Szemléld meg őket. Én majd elfordulok.
HÉRA
{10} Jól van, Párisz! Elsőnek én vetkőzöm le, hogy lásd, nemcsak a karom hófehér,
nemcsak a tehénszememre vagyok rátarti, hanem mindenütt egyformán szép minden
porcikám.
PÁRISZ
Vetkőzzél le te is, Aphrodité!
ATHÉNÉ
De addig ne hagyd, hogy levetkőzzék, amíg az övét le nem oldotta, nehogy
megbabonázzon, Párisz! Mert abban van a bűvereje. Azután nem kellett volna úgy
kiszépítkeznie, annyi festéket mázolni magára, mint egy valóságos hetéra... ahelyett,
hogy szépségét a maga természetességében mutatná...
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 28
PÁRISZ
Ami az övet illeti, abban igazad van. Vesd csak le, Aphrodité!
APHRODITÉ
Akkor, Athéné, mért nem teszed le te is a sisakodat? Miért nem állsz ki fedetlen fővel?
Miért rázod úgy sisaktarajodat? Még megrémíted vele a bírót! Talán attól félsz, ha
nem [144] riasztja vissza félelmes sisakod, még meglátja, milyen csúf a bagolyszemed?
ATHÉNÉ
Nézd, már le is vetettem a sisakomat!
APHRODITÉ
Nézd, én is az övemet!
HÉRA
Hát akkor vetkőzzünk le!
PÁRISZ
Ó, csodatévő Zeusz! Micsoda látvány! Micsoda szépség! {11} Micsoda gyönyör!
Micsoda szűz ez! Micsoda királyi fenség, méltóság sugárzik ott... Valóban méltó
Zeuszhoz! Milyen bájosan néz az! Milyen huncutul, milyen csábítóan mosolyog! Túl
sok már ez a boldogság! Ha nektek is úgy tetszik, szeretnélek külön-külön szemügyre
venni benneteket, mert így csak ingadozom, mert bármelyikőtöket nézem, rabul ejt a
látvány.
APHRODITÉ
Helyes! Tegyünk így!
PÁRISZ
Ti ketten menjetek félre! Héra, te maradj itt! [145]
HÉRA
Maradok. Miután alaposan végignéztél, vigyázz, gondold meg jól azt is, vajon drága-
e néked az az ajándék, amelyet neked adok, ha rám szavazol! Ó, Párisz, ha engem ítélsz
a legszebbnek, egész Ázsia ura leszel!
PÁRISZ
Ajándék engem nem befolyásol. Menj el nyugodtan, én csak {12} annak az alapján
ítélek, amit látok. Most te gyere ide, Athéné!
ATHÉNÉ
Itt vagyok. Ó, Párisz, ha engem ítélsz a legszebbnek, sohasem vernek le a csatában,
mindig csak győzni fogsz. Nagy hadvezérré teszlek és győzedelmes hőssé!
PÁRISZ
Mi közöm nekem, Athéné, háborúhoz, csatához?! Lídiában, Frígiában mostanság béke
van, apám királyságát nem fenyegeti háború. De azért légy bizalommal, semmiképp
sem jársz rosszul, ha nem is ajándék szerint ítélek. Most már felöltözhetsz, sisakodat
is felteheted - alaposan megnéztelek. Itt az ideje, hogy Aphrodité lépjen a színre!
APHRODITÉ
{13} Itt is vagyok, amilyen közel akarod! Vizsgáld meg minden porcikámat, semmit se
hagyj ki, időzz el külön-külön szemlélődve minden tagomon. De ha akarod, szép fiú,
halld, amit mondok! Már régóta figyellek: milyen gyönyörű ifjú vagy... Nem tudom,
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 29
termett-e még más ilyen fiút Frígia! [146] Nem győzöm magasztalni a szépségedet,
viszont nagyon furcsállom, hogy már rég nem mondtál búcsút e sziklavidéknek, nem
élsz városban, hagyod itt elvirágzani szépségedet e bús magányban. Mit nyújtanak
neked e hegyek?! Mi haszna van a baromnak abból, hogy ilyen szép vagy?! Már rég
feleséget kellett volna venned, de nem holmi vidéki vadócot, amilyenek a nők itt az
Ida-hegyén, hanem Hellaszból valakit, vagy Argoszból, vagy Korinthoszból, vagy
Lakainából. Olyan asszonyt, amilyen Helené is: fiatal, hajnalszép, kiállja a versenyt
még velem is, és ami a legfontosabb, tüzesen szerető. Jól tudom én, ha csak egy
pillantást vet rád, mindent otthagy érted. Hanyatt-homlok neked adja magát, követ
tűzön-vízen át, és örökre együtt él veled. Biztosan hallottál már róla.
PÁRISZ
Egy szót sem, Aphrodité! Mondj el róla mindent, most már szívesen meghallgatnám.
APHRODITÉ
Helené Léda leánya, azé a gyönyörű nőé, akire hattyú-alakban {14} szállt le Zeusz.
PÁRISZ
fis milyen az arca, a teste?
APHRODITÉ
Hófehér, mint aki hattyútól született; puha, mint a tojásból kikelt fióka; mezítelen
alakja olyan izmos-hajlékony, olyan, mint a palaisztrában az atlétáké. A férfiak annyira
[147] bolondulnak érte, hogy már háború is támadt miatta, midőn Thészeusz fejletlen
gyermeklány korában elrabolta. Mire teljes virágzásba szökkent, az akhájok fejedelmei
mind egybegyűltek, hogy eljegyezzék. A Pelopsz-nemből való Menelaosz nyerte el a
kezét. De ha akarod, megszerzem feleségül neked!
PÁRISZ
Azt mondod, feleségül? Hiszen már férjnél van!
APHRODITÉ
Ó, te kis csacsi, falusi süvölvény! Tudom én, hogyan kell az ilyesmit csinálni!
PÁRISZ
Hogyan? Áruld el nekem is!
APHRODITÉ
{15} Te útnak indulsz, mintha Hellaszra lennél kíváncsi, és mikor Lakedaimónba
érkezel, meglát Helené. A többi már az én dolgom, hogy beléd szeressen, hogy
megszökjék veled...
PÁRISZ
Épp ez az, amiben képtelen vagyok hinni, hogy faképnél hagyja a férjét, s egy
vadidegen barbárral elhajózik!...
APHRODITÉ
Ezzel te ne törődj! Csak bízzál! Van nékem két gyönyörű szép fiam: Himerosz és
Erósz, ezt a kettőt szolgálatodra [148] rendelem, hogy elvezessenek jövendő utadon.
Erósz majd őt bájolja el, és kényszeríti, hogy beléd szeressen, Himerosz pedig
körülburkol téged, és olyan kívánatossá, olyan szeretetre méltóvá varázsol, amilyen ő
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 30
maga is. Én is ott leszek, s a Khariszokat is meg fogom kérni, hogy kövessenek. Így
egyesült erővel levesszük a lábáról.
PÁRISZ
Hogy mi lesz ebből még, azt nem tudom, ó, Aphrodité. Csak azt, hogy máris szeretem
Helenét... Nem tudom, hogy van ez, de mintha máris itt látnám magam előtt... Már
hajózom egyenesen Hellaszba, már meg is érkeztem Spártába, már enyém az asszony,
már hoz a hajó hazafelé... Csak az gyötör: miért nem cselekszem mindezt máris!
APHRODITÉ
Addig szó sem lehet szerelemről, Párisz, amíg engem, aki {16} menyasszonyt
szereztem neked, és hozzá is vezérellek, viszonzásul elsőnek nem ítélsz! Méltán
megérdemlem, hogy mint győztes, időzzem veletek, s egyszerre üljem meg a lako-
dalmatokat és a magam győzelemünnepét. Most csak rajtad áll, hogy megvásárold
ezzel az almával a legszebb nő szerelmét, és vele nászodat.
PÁRISZ
Félek, hogy az ítélet után már nem törődöl velem.
APHRODITÉ
Adjam eskümet? Azt akarod? [149]
PÁRISZ
Nem, csak ígérd meg újra!
APHRODITÉ
Ígérem, hogy Helenét megszerzem néked feleségül, ő követni fog téged, és eljön
hozzátok ide Ilionba. Magam is jelen leszek, és mindent eligazítok.
PÁRISZ
Ígérd meg azt is, hogy Erószt és Himeroszt s a Khariszokat is magaddal hozod.
APHRODITÉ
Légy nyugodt, nemcsak őket, de Pothoszt és Hümenaioszt is!
PÁRISZ
Nos hát ilyen feltétellel neked adom az almát. De csak ezért legyen a tiéd!
21
ARÉSZ ÉS HERMÉSZ
ARÉSZ
{1} Hallottad, Hermész, mivel fenyegetett minket Zeusz?! Micsoda képtelen és
nagyzoló bolondsággal! Ezt mondta: „Ha nekem úgy tetszik, lebocsátok az égről egy
láncot18, ti mind csimpaszkodjatok belé, és próbáljatok lehúzni! Hiába [150]
erőlködtök, nem bírtok lerántani, sőt!... ha úgy tetszik, hogy felhúzzalak, nemcsak
titeket, de - ha ráakasztjátok koloncnak - a földet, a tengert is felhúzom az égbe." És
így tovább... hisz te is hallottad. Hogy egyenként mindannyiunknál erősebb és
daliásabb, ezt nem tagadom, de azt már képtelen vagyok elhinni, hogy annyival
18 lebocsátok az égről egy láncot - vö. Hom. II. 8., 19 kk.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 31
erősebb volna nálunk, hogy együtt valamennyien ne húznánk le őt, pláne, ha hozzá
még a földet és a tengert is koloncnak ráakasztjuk!
HERMÉSZ
Vigyázz a nyelvedre, Arész! Nem tanácsos ilyeneket {2} mondani, mert még nagy bajt
hoz a fejünkre, hogy eljárt a szánk!
ARÉSZ
Azt hiszed, fűnek-fának fecsegek erről? Csak neked említem, akiről tudom, hogy néma
vagy, mint a sír. Nem tehetek róla, de nem bírom elhallgatni előtted, hogy Zeusz
fenyegetéseire figyelve, min mulattam magamban a legjobban. Emlékszel, a minap,
amikor Poszeidón, Héra és Athéné fellázadt ellene19, és már azon fondorkodtak, hogy
megragadják és megkötözik, egyszeribe hogy megszeppent, hogy elváltozott a színe,
pedig azok csak hárman voltak. Ha Thetisz nem könyörült volna meg rajta, és nem
hívta volna segítségül a száz karú Briareuszt, bizony még meg is kötözték volna
villámával és mennydörgésével együtt. Valahányszor ez eszembe jut, nem bírom
megállni, hogy ne mulassak dicsekvő nagyszájúságán.
HERMÉSZ
Csitt, ha mondom! Fejünkbe kerülhet, ha ilyesmikről beszélsz, és én még hallgatom!
[151]
22
PÁN ÉS HERMÉSZ
PÁN
{1} Jó napot, Hermész apám!
HERMÉSZ
Neked is jó napot... De mióta vagyok apád?
PÁN
Hát nem te vagy a küllénéi Hermész ?
HERMÉSZ
Az vagyok. De mért volnál te az én fiam?
PÁN
Szerelemgyerek vagyok én. Egy félrelépésed gyümölcse.
HERMÉSZ
Zeuszra! Azt hiszem, inkább egy bakkecske lépett félre egy anyakecskével, azok fia
vagy te! Hogy lehetne szarvad, ha az én fiam volnál... ilyen kecskeorrod, bozontos
szakállad, hasított körmű kecskelábad és farkad a tomporodon?
PÁN
Apácskám! Csak magadat gúnyolod, ha rajtam, édes fiadon [152] gúnyolódol! Te
sikerítettél ilyennek, te csináltál ily szép gyereket! Én nem tehetek róla.
19 amikor Poszeidón, Héra és Athéné fellázadt ellene - vö. Hom. II. 1., 339 kk.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 32
HERMÉSZ
Ugyan ki az anyád? Csak nem esett meg velem az a csúfság, hogy - tudtamon kívül -
egy kecskével fajtalankodtam?
PÁN
Nem kecskével fajtalankodtál, de emlékezzél csak vissza: Arkadiában egyszer
megszeplősítettél egy szabad gyerek-lányt. Nos, min töprengsz ? Miért rágod a
körmödet, mintha sehogyan se jutna eszedbe?... Ikariosz lányáról van szó,
Pénelopéról.
HERMÉSZ
És mi történt azzal a leánnyal, hogy ilyen csudabogarat szült nekem, aki nem rám, de
egy kecskére hasonlít?
PÁN
Hadd mondjam el, amit anyámtól hallottam. Amidőn {2} elküldött Arkadiába, azzal
bocsátott el: „Fiam, én vagyok az anyád, a spártai Pénelopé. Apád pedig - tudd meg -
nem más, mint Zeusz és Maia fia, Hermész isten. Így hát ne búsulj, hogy szarvad van
és kecskelábad. Azért van, mert amidőn apád velem kujonkodott, kecske képét vette
fel, hogy észre ne vegyék, miben sántikál. Így lettél kecskéhez hasonló." [153]
HERMÉSZ
Zeuszra! Emlékszem... mintha tettem volna ilyesmit... De azt nem szenvedhetem, hogy
engem, aki olyan rátarti vagyok a szépségemre - még pihe sincs az államon - a te
apádnak tituláljanak, és mindenki holtra mulassa magát a fiacskám szépsége miatt!
PÁN
{3} Ne félj, papa, nem hozok szégyent a fejedre. Jó muzsikus vagyok, és a
pásztorsípomon boszorkányosan játszom. Dionüszosz moccanni sem tud nélkülem,
társává és beavatottjává fogadott, a kartáncát is én vezetem. S ha Tegeában és a
Parthenionon megszemlélnéd a nyájaimat, odalennél örömödben. Egész Arkadiában
én uralkodom. Nemrégiben segítségükre mentem20 az athénieknek, és Marathonban
oly fennen vitézkedtem, hogy jutalmul nékem szentelték a barlangot a fellegvár alatt.
Ha Athénbe mégy, megtudod, milyen híres ott Pán neve!
HERMÉSZ
{4} Mondd, Pán, megnősültél már? Mert, gondolom, ez a neved...
PÁN
Nem én, apám!... Túlontúl mindenem a szerelem. Egyetlen asszony nekem nem elég!
HERMÉSZ
Biztosan a kecskékkel vigasztalod magad. [154]
20 segítségükre mentem az athénieknek - Pauszaniasz meséli el, hogy amikor a perzsák
megtámadták az athénieket, ezek a spártaiaktól kértek segítséget; az athéni követ azonban
azzal a válasszal tért vissza, hogy a spártaiak vallása tiltja, hogy telihold idején csatába
induljanak; ekkor azonban neki, a követnek megjelent Pán isten, és megígérte, hogy segíteni
fogja az athénieket a marathóni csatában. Ugyanitt említést tesz Pauszaniasz Pán barlangjáról
is.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 33
PÁN
No, ne csipkelődj! Ékhóval és Pitüsszel legénykedem, és Dionüszosz valamennyi
menádjával - mind halálosan szerelmesek belém.
HERMÉSZ
Tudod mit, fiam?! Ha nagyon megkérnélek, megtennél nekem egy szívességet?
PÁN
Parancsolj, apám! Meglátjuk, mit tehetünk.
HERMÉSZ
Gyere hozzám, és ölelj meg bátran! De mások előtt ne hívj apádnak!
23
APOLLÓN ÉS DIONÜSZOSZ
APOLLÓN
Ki hinné, ó, Dionüszosz, hogy Erósz, Hermaphroditosz és {1} Priaposz egy anyától
lelkedzett édes testvérek, pedig mind külső alakjukban, mind szokásaikban annyira
elütnek egymástól! Erósz nagyon szép fiú, jó íjász, nem kis hatalommal felruházva:
mert uralkodik mindenki felett. Hermaphroditosz nőies, puhány, alig-férfi, ha ránézel,
zavarba jössz, mert sehogy sem tudsz kiigazodni rajta: vajon serdülő fiú-e, vagy [155]
kamaszleány. Viszont Priaposz meg olyan férfias, hogy az már illetlenség!
DIONÜSZOSZ
Ne csodálkozzál ezen, ó, Apollón. Nem Aphrodité az oka ennek, hanem, hogy az apáik
voltak nagyon elütők. Még az egy apától egyetlen méhben fogant ikrek sem
egyformák. Az egyik fiú, a másik leány, mint ti.
APOLLÓN
Igen, de Artemisz és én igazán hasonlítunk egymásra! Ugyanaz a mesterségünk is,
mindkettőnknek íj a fegyverünk.
DIONÜSZOSZ
De csak ebben az egyben vagytok hasonlóak, Apollón! Abban már nem, hogy a
szkítáknál Artemisz lemészárolja az idegen utast, te viszont jósolsz, és gyógyítod a
szenvedőket.
APOLLÓN
Azt hiszed, a húgom gyönyörűségét leli a szkítákban? Már összecsomagolt, hogy ha
egy hellén a Tauroszba vetődik, elhajózzék vele - annyira megundorodott a
gyilkolástól.
DIONÜSZOSZ
{2} Helyesen is tenné! De visszatérve Priaposzra - mulatságos dolgot mesélek róla. A
minap Lampszakoszba vetődtem, és már épp el akartam hagyni a várost, amikor
Priaposz magánál marasztalt. Megvendégelt, majd miután a lakomán derekasan [156]
eláztunk, nyugovóra tértünk. Az éj közepén felébred a jóember... de tovább röstellem
elmondani.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 34
APOLLÓN
Megkörnyékezett, Dionüszosz ?
DIONÜSZOSZ
Úgy valahogy.
APOLLÓN
És te erre?
DIONÜSZOSZ
Mit tehettem mást? Mulattam rajta.
APOLLÓN
Szép volt tőled, hogy nem fortyantál fel, és nem vesztél össze vele. El kell nézni neki,
hogy ilyen csinos fiú láttán, mint te, elfogta a buzgóság.
DIONÜSZOSZ
Ha ez az oka... Akkor téged is biztos megrohamozna... Hisz te is szép vagy, hosszú
hajú. Veled Priaposz még józanul is kikezdene. [157]
APOLLÓN
Azt már nem, Dionüszosz! Mert ugyan hosszú a hajam, de van nyilam is!
24
HERMÉSZ ÉS MAIA
HERMÉSZ
{1} Mondd, anyám, van valaki az égben nálam nyomorultabb ?!
MAIA
Ne mondj ilyet, ó, fiam!
HERMÉSZ
Miért ne mondjak?! Én, akinek annyi a dolgom, egyedül őrlöm agyon magamat,
valósággal szétszakadok a sok szolgai munkában. Felkelek kora hajnalban, mert ki kell
söpörnöm a lakomatermet, ki kell szellőztetnem a gyűlésterem pamlagait, és miután
mindent rendbe tettem, oda kell állnom Zeusz elé, hogy szétvigyem a rendeléseit egész
nap föl-le szertecsapongva... Mikor az út porától borítva visszatérek, máris
szolgálhatom föl az ambróziát. Mielőtt Ganümédész, az újdonsült pohárnok beállt,
még a nektárt is én töltögettem. S az a legszörnyűbb, hogy egyedül az istenek közül
még éjjel sem alhatom, hanem mehetek Plutónnak halott lelkeket vezérelni, kalauzolni
a holtakat, és ott kell állanom az ítéletüknél. Nem elég a nappali munka, hogy mint
edző működöm a tornacsarnokokban, kikiáltó vagyok a népgyűléseken, rétorokat
oktatok, a végzet úgy rendelte, hogy még a halottak [158] dolgát is mind nekem kell
lebonyolítanom! Léda fiai21 {2} komótosan, naponként felváltva lehetnek hol az égben,
hol az alvilágban, csak nekem kell helytállanom itt is, ott is minden egyes nap!
Alkméné és Szemeié fiai, bár nyomorult kis földi nőktől születtek, gondtalanul
dőzsölhetnek, én, Maia fia, Atlasz-titán unokája, szolgálhatok nekik! Alig érkezem
21 Léda fiai — a Dioszkuroszok.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 35
meg Szidónból, Kadmosz lányától22 - Zeusz küldött hozzá, hogy lessem meg, mit csinál
a leány -, még ki sem fújhatom magamat, máris Argoszba küld, hogy keressem fel
Danaét, majd, úgymond: „Visszafelé ejtsd útba Boiótiát, és nézd meg Antiopét is!" Már
nem bírom tovább! Ha lehetséges volna, eladatnám magamat, ahogyan az
agyongyötört földi rabszolgák szokták!
MAIA
Hagyd el, fiam! Apádnak mindenben engedelmeskedned kell, olyan fiatal vagy még.
Ha Argoszba küld, röpülj sebesen oda, azután Boiótiába, nehogy apád veréssel
fizessen késlekedésedért ! Mert hamar fellobban a szerelmesek haragja!
25
ZEUSZ ÉS HÉLIOSZ
ZEUSZ
Mit csináltál, Titánok leggonoszabbja, te?! Kocsidat egy {1} balga gyermekre bíztad,23
aki hol túl közel hajtott a földhöz, és felperzselte, hol meg a nap tüzét túl messze
távolította, és a földet faggyal emésztette meg, úgyhogy minden elpusztult rajta! Egy
szó mint száz, összezavart, örvénybe kavart mindent ! Ha nem vettem volna idejében
észre, mi van [159] keletkezőben, és a fiút nem sújtottam volna villámommal, írmagja
is kiveszett volna az emberiségnek! Szép kis kocsisra bíztad a nap szekerét!
HÉLIOSZ
Vétkeztem, Zeusz! Bocsáss meg, hogy fiam esdekléseinek nem tudtam ellenállni!
Honnan sejthettem volna, hogy ilyen szörnyű baj kerekedik ebből?
ZEUSZ
Nem tudtad, micsoda tudást és pontosságot követel ez a munka?! Hogyha egy
hajszálnyit letérsz az útról, elpusztul minden?! Nem ismerted lovaid tomboló dühét,
hogy vaskézzel kell visszafogni a gyeplőt?! Ha csak egy kicsit engedsz, máris
megbokrosodnak! Lám, ezt a fiút is hogy elragadták: hol jobbra, hol balra, hol
homlokegyenest ellenkező irányba, fel, le... szóval amerre nekik tetszett. Szegény azt
sem tudta, mit kezdjen velük!
HÉLIOSZ
{2} Mindezt jól tudtam én is, épp ezért ellenkeztem vele körömszakadtig, és nem
akartam rábízni a napszekeret. De annyit sírt, annyit rimánkodott - és az anyja,
Klümené is vele együtt, hogy végül is felvettem magam mellé a kocsiba, és pontosan
megmagyaráztam neki, hogy kell megvetni a lábát, meddig kell felfele kaptatni
megeresztett szárral, azután lefele hajtani, hogyan kell a gyeplőt vaskézzel visszafogni,
és szikrányit sem engedni a lovak rakoncátlan dühének. Megmondtam neki, milyen
22 Kadmosz lányától - ez Szemeié, a szövegből azonban úgy tűnik, hogy Kadmosz nővéréről,
Európéről beszél Hermész. 23 Kocsidat egy balga gyermekre bíztad - Phaëthónra.
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 36
nagy a veszély, ha nem hajt nyílegyenest. Ő - hiszen gyermek volt még -, mikor
felhágott, látva az őt körülvevő tűztengert, és mikor letekintett, a [160] véghetetlen
tátongó mélységet - úgy látszik, megrémülhetett... A lovak egyszeriben megérezték,
hogy nem én vagyok a kocsin, semmibe vették a kisfiút, letértek az útról, és véghez-
vitték ezt a szörnyű pusztítást. A fiú - gondolom, félt, hogy kiesik - elengedte a gyeplőt,
és megfogózott a kocsiban. De hát meg is bűnhődött érte, Zeusz, és gyászomban eléggé
bűnhődöm én is!
ZEUSZ
Eléggé?! Ekkora vakmerőségért?! No jó, most az egyszer {3} megbocsátok. De a
jövőben, ha még egyszer hasonló vétséget követsz el és ilyen helyettesre bízod a nap
szekerét, menten megtudod, mennyivel izzóbb-emésztőbb az én villámom a te
tüzednél! Phaethónt pedig temessék el nővérei az Éridanosz mellett, ahová a kocsiból
alábukott. Hulló könnyeik váljanak borostyánkővé, maguk pedig nagy fájdalmukban
suhogó nyírfákká. Te meg illeszd össze a kocsidat - a rúdja eltört, egyik kereke ízzé-
porrá zúzódott -, fogd be a lovaidat, és indulj! És vésd eszedbe mindazt, amit
mondtam!
26
APOLLÓN ÉS HERMÉSZ
APOLLÓN
Meg tudod-e mondani, Hermész, melyik Kasztór, és melyik {1} Polüdeukész? Én nem
bírom megkülönböztetni őket.
HERMÉSZ
Tegnap Kasztór volt velünk, ma Polüdeukész... ott van, ni! [161]
APOLLÓN
Miről ismered meg őket? Hiszen hajszálra egyenlők!
HERMÉSZ
Ennek tele van forradással az arca, Apollón. Ökölvívásban szerzett sebhely mind,
legnagyobb az, amit útban Iászónnal Kolkhisz fele24 a bebrükiai Amükosz ejtett rajta.
Kasztór arca szép sima, érintetlen, nincs rajta forradás.
APOLLÓN
Köszönöm, hogy elárultad az ismertetőjelüket. Különben hajszálra egyenlők: még a fél
tojás is a fejükön, meg a csillag rajta, a dárda a kezükben, hófehér paripájuk... úgyhogy
Polüdeukészt minduntalan Kasztórnak szólítottam, Kasztórt meg Polüdeukésznek.
De azt magyarázd meg nekem: miért nincs itt nálunk sohasem egyszerre mindkettő,
miért váltogatják egymást a halálban és az istenségben?
HERMÉSZ
{2} Testvéri szeretetből cselekszenek így. Mivel úgy határoztak róluk, hogy Léda egyik
fia halhatatlan, a másik halandó... így osztották meg egymás közt a halhatatlanságot.
24 útban Iászónnal Kolkhisz fele - az Argonauták expedícióján
Lukianosz: Istenek párbeszédei
Oldal: 37
APOLLÓN
Nagyon ostobán osztozkodtak, ó, Hermész! Így sohasem láthatják egymást, pedig -
gondolom - ez volt a legfőbb óhajuk. Így, míg az egyik az isteneknél időzik, a másik a
holtaknál. Különben is, én jósolok, Aszklépiosz gyógyít, te mint kitűnő edző birkózni
tanítod az ifjakat, Artemisz bábáskodik, [162] valamennyi istennek van valami
foglalkozása, amivel embereknek és isteneknek hasznára lehetnek. Ezek ugyan mit
csinálnak? Lomha lakmározással fecsérlik az időt nagy bumfordi létükre?
HERMÉSZ
Szó sincs róla. Rendelés szerint az a dolguk, hogy Poszeidónnak segítsenek; lovon
benyargalják a tengert, és ha valahol viharral küszködő hajósokat találnak, ráülnek a
hajóra, és megoltalmazzák a rajta levőket.
APOLLÓN
Ha így van, ahogy mondod, Hermész, akkor valóban nemes és üdvös hivatást töltenek
be. [163]