40

Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014. Monthly magazine for Russian speaking audience. Montreal, Qc, Canada. Russian magazine, Russian Canada, Russian Montreal, ethnic press, advertising, arts, business, news, Russian community

Citation preview

Page 1: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014
Page 2: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014

внутри

02

361806Северное блюдо с южными приправами. Евгений Соколов

Питер Дойг,магический реалист.

Редакторы: Дмитрий Коробков Елена ЗамковаяДизайн: Дмитрий Коробков Евгений БрусниченкоФотограф: Александр КарповФотоиллюстрации: Bigstockphoto, iStockphotoШрифты: Студия Артемия Лебедева Мнение авторов статей не всегда совпадает с

точкой зрения редакции. Редакция не несет ответ-ственности за содержание и достоверность реклам-ных материалов. Перепечатка и иное использование текстовых и графических материалов только с пись-менного разрешения редакции. Все права защищены.

5022 C�te-des-Neiges, # 3 Montréal H3V1G6Tel. 514.507-6833

ежемесячный монреальский журнал на русском языке

Ostrov Montreal

GRATUIT / FREE / БЕСПЛАТНО

ILE DE SŒURS· IGA 30 Place du Commerce · JEAN COUTU Place du Commerce· CENTRE COMMUNAUTAIRE ELGAR 260 Elgar, Île des Soeurs, H3E 1C9 lgarLA SALLE · EURODEL 7561 Boul. Newman· FRUTTA Si 1255 Shevchenko· CHARCUTERIE RICHARD 9166 Airle· SAMI FRUITS 400, ave. LafleurCOTE-ST-LUC· ELLAS DELI 5555 Westminster NDG· ST-PERERSBOURG Sherbrook West· AKHAVAN 6170 Sherbrook West · KRAZY SMAK 6275 Somerled · Дет. Центр МЕЧТА колледж Villa Maria · РУССКИЙ ЛИЦЕЙ 3744 Prudhomme · IDEAL BODY Medical Spa 5725 MonklandSAINT-LAURENT· Ресторан RASPUTIN 617 Decarie· ADONIS 3100 boul. Thimens· ART-DENT CLINIQUE 940 Decarie· SUPER C Marcel-LaurentMONTREAL WEST· GOURMAND DELI 6470 Sherbrooke West· SUPER C 6900 Rue St-Jacques

CDN· Школа ГРАМОТА 4635 Queen Mary · LA PETITE RUSSIE 4953 Queen Mary · Ресторан ERMITAGE 5024 Cote-des-Neiges · ELLA’S DELI 4968B Queen Mary · KRAZY KRIS 4751 Van Horne · CENTER Y 5400 Westbury · ПОГРЕБОК 5184A Cote-des-Neiges · M.S.Variette plasa Van Horne · Maison de Voyage 5256 Queen Mary· ABSOLUT 5153 Decarie · SOUVENIRS RUSSES 5321 Decarie · SVETLANA салон, 5525 Decarie · AMEUBLEMENT CDN 5655 Decarie · RUSSINFORM 5685 Decarie · EPICURE 5252 rue Pare · ARAM гараж 8315 Mayrand· Garage V.M. 7325 Mountain Sights· GARAZHE G.I. AUTO 5005 Buchan· LA BELLE RUSSE 5250 Decarie · Ресторан GEORGIA 5112 Decarie · DIVA салон 4636 Decarie· ANKA 2880 Barclay· САДИК АЛЕНКА 5400 Place Garland· 5725 Westbury· DECARIE SQUARE 6900 DecariePLATEAU MONT-ROYAL· COLLEGE PLATON 4521 ave. du ParcPARC-EXTENSION· Ресторан BRAVO 6925 ave. du Parc

MONTREAL CENTER/EAST· CIS Navigation 478 McGill· CIL 360 Place Royale, Suite 8, Montreal· MAISON DE VOYAGES 1170 Plase du Frere Andre · КОНСУЛЬСТВО РФ 3655 Du Musee · БИБЛИОТЕКА им. Пушкина 1151 de Champlain· NAOT 3941 Rue Saint-Denis· ILE DES GOURMANDS 6291 Sherbrooke East WESTISLAND · EUROMIX15718 Boul. Pierrefonds· ADONIS 4601 Boul. des Sources· MOURELATOS 4957 St-Jean· AKHAVAN 5760 Boul. PierrefondsLAVAL · ADONIS 705 Boul. Curé-Labelle· LAURA 511 boul. de la Concorde West· TRANSILVANIA 806 Boul. Curé-LabelleBROSSARD· ST-PETERSBOURG 3631 Taschereau· ROYAL LEPAGE Champlain 7250 Taschereau bur. 8 CHÂTEAUGUAY· МАТРЕШКА 77-1 Boul. D’Anjou

А ТАКЖЕ: в салонах красоты, клиниках, офисах адвокатов, бухгалтеров.

Montreal Ottawa

Published by MEDIAPROFIT. © All rights reserved. Dmitry Korobkov, Elena Zamkovaya.

Février / February / февраль 2014volume 3 - issue 28

Где найти:

MAGAZINE RUSSOPHONE CANADIEN RUSSIAN CANADIAN MAGAZINE

e-mail: [email protected]

В поисках второго голоса. Пол и Стинг. Яков Рабинович

nashmontreal.com Nash.Montreal

04 План действийКуда и зачем пойти в Монреале

10 Иностранец Иван ФедоровМосква и немосквичи.

16 Робби Бернс и Вечное Шотландство

Гвейн Гамильтон

20 ГаджетыПредметы не первой необходимости

26 Едим не домаОбщепит-ревью с Юлией Фадеичевой

28 Влюбленный ФевральРозовая пудра, сахарная глазурь и другие тренды

30 Островок весныОранжевое настроение

34 Цвет элегантного возрастаУголок стилистов

38 Гороскоп на февральВсе будет хорошо14

Друзьяв клеточкуШотландский я б выучил только за что?

Page 3: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 03

Page 4: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201404

план действий ЯКОВ РАБИНОВИЧ

Преодоление плоскостиПоклонники и знатоки органной музыки ни за что не простят себе, если пропустят серию БЕСПЛАТ-НЫХ ОРГАННЫХ КОНЦЕРТОВ, ко-торые, начавшись в январе, будут проводиться по воскресеньям в Оратории Св. Иосифа в течение февраля и марта. Основной темой концертных программ станут 10 «органных симфоний» – так называл свои масштабные произведения французский органист, композитор и педагог Шарль-Мари Видор (1844-1937). Кроме «симфоний» Видора, на концертах прозвучат также знаменитые токкаты различных композиторов. Среди исполнителей – блистательный Джонатан Ол-денгарм и другие канадские органисты, а также гости из Франции (Жан-Вилли Кунц) и США (Мэтью Буллер). Начало каждого концерта в 15:30.

7 и 8 февраля в Монреале гостит струнный ансамбль из Квебека LES VIOLONS DU ROY. Они выступят в кон-цертном зале Монреальского музея изобразительных искусств Буржи-холле, чтобы напомнить нам о двух важных музыкальных юбилеях: в этом году исполняет-ся 300 лет со дня рождения Кри-стоф-Виллибальда Глюка и 250 лет со дня смерти Жан-Филиппа Рамо. Поэтому программа концертов состоит из произведений этих двух гигантов европейского ис-кусства: музыка к балету Глюка «Дон-Жуан» и инструменталь-ная сюита из оперы Рамо «Бо-реады, или Абарис». Дирижирует руководитель ан-самбля Бернар Лабади.В концертах также примет уча-стие актёр Рено Паради. Вот так, почти стихами.

Дон-Жуан, по Глюку

Легендарный скрипач ГИДОН КРЕМЕР наве-стит Монреаль и даст два концерта 11 и 13 февраля в Симфоническом доме – вместе с Монреальским симфоническим оркестром под управлением Кента Нагано. Ко многим музыкантам подходит определение «космо-полит», но Гидон Кремер, по рождению соче-тая в себе немецкие, еврейские, латвийские и шведские корни, являет собою воплоще-ние этого понятия. Ещё будучи советским гражданином, он умел быть европейцем и даже на Запад эмигрировал как-то тихо и не-заметно, без скандала и проклятий. Бывает так, что для музыканта и дом, и родина на-ходятся там, где родилась музыка, которую он играет. И тянет такого человека «домой» всю жизнь. Кремер исполнит ре-минорный концерт Си-белиуса для скрипки с оркестром. Кроме того, прозвучит оркестровая версия сюиты Равеля «Гробница Куперена» и му-зыка к балету Стравинского «Петрушка» (в редакции 1947 года).

Начало кон-церта в 20:00. Цены биле-тов – от $40 to $200.

Была когда-то чрезвычайно популярная аме-риканская группа CHICAGO. Казалось бы, при всех неоспоримых достоинствах и песен, и самих музыкантов, они остались где-то там, в 70-80 годах. Оказывается, нет! И люди живы, и песни целы. И вот Chicago, собственными персонами, при-езжают в Монреаль, чтобы дать один концерт в зале Wilfrid-Pelletier 25 февраля. Что, в общем-то, приятно и даже интригует: как по-живают, чем порадуют. Начало в 20:00, а билеты продаются по це-нам от $50 до $75.

21, 22 и 28 февраля, а также 1 мар-та в часовне Notre-Dame-de-Bon-Secours будет проводиться «ЛИ-ХОРАДКА ГОСПЕЛА» (Gospel Fever) – серия концертов вокальных ан-самблей, исполняющих настоящий, классический негритянский госпел. Исполнители: Praise and Worship Crew (руководитель Обед Бер-тан), Voxapella (Даниэль Эбер), Ensemble vocal 4-Ever (Брижитт Пельрен) и Diverson (Селин Моро). Все концерты начнутся в 20:00 (1 марта еще в 22:00 и 00:00), вход $15. Билеты можно зака-зать и заранее, по телефо-ну (514) 285-4545.

февраль-март

25 февраля

Хорошо забытое старое?

Гражданин Европы

7 и 8 февраля11 и 13 февраляЛихорадка

или лекарство

Фон-беккератовский орган

Page 5: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 05

Готовь велосипед зимой У нас тут, конечно, не Амстердам; но по части велоси-педофилии начинаем к нему приближаться. Во всяком случае, на многих городских дорогах велосипедные полосы изрядно потеснили автомобильные. И даже теперь, злобно ковыляя по обледенело-заснеженным обочинам, велосипедисты вынашивают планы триум-фального возвращения на асфальтовые дорожки. И неустанно крепят теоретическую подготовку. Вот, на-пример, с 14 по 16 февраля в выставочном комплексе Place Bonaventure состоится МОНРЕАЛЬСКОЕ ВЕЛОСИ-ПЕДНОЕ ШОУ (Montreal Bicycle Show), крупнейшее по-добное мероприятие в Канаде. Свыше 200 участников, новинки от производителей, тенденции, снаряжение, маршруты... словом, всё, что вы когда-либо хотели уз-нать о велосипедах, но стеснялись спросить. В пятницу с 12:00 до 21:00, а в субботу и воскресенье – с 10:00 до 17:00. Плата за вход - $12. Справки по те-лефону (514) 931-3336

Поближе к весне

С 20 февраля по 2 марта в Монреале прод-лится 15-й ежегодный фестиваль «МОН-РЕАЛЬСКИЕ ОГНИ» (Montréal en Lumière). Один из крупнейших зимних фестивалей в мире, он собирает под 900 тыс. зрителей, желающих насладиться музыкальными концертами, цирковыми представления-ми, театральными постановками, танце-вальными шоу, специальными меню от рестораторов-участников, световым шоу на Фестивальной площади и, наконец, дву-мя «белыми ночами» 1 и 2 марта с развле-чениями и бесплатным общественным транспортом до утра. Не знаю, как монре-альцам, а вот туристам это мероприятие должно прийтись куда как кстати... если не ударят 40-градусные морозы. 22 и 23 февраля на улицу Сен-Дени вы-

йдут ледяные ваятели, которые из самого дешевого в Канаде материала (замерзшей воды) на глазах у прохожих создадут скуль-птуры, фантазии и совершенно немысли-мые для обычного человека композиции.Одним из почетных председателей фе-стивального комитета в этом году выбран американский скрипач ДЖОШУА БЕЛЛ. А поскольку он по роду занятий все же не столько администратор, сколько музыкант, то вполне естественно было бы выступить ему у нас с концертом. Что и произойдет 25 февраля в Симфоническом доме, в 20:00, где Белл исполнит музыку Бетховена, Тар-тини и Стравинского. Больше подробно-стей – по телефону (514) 288-9955.

Так говорит одна из героинь кинофильма «До са-мой смерти», впервые попробовав шоколад. И с ней согласятся многие. Вино и шоколад – два

волшебных продукта, всегда способные обеспе-чить взаимное непротивление сторон. Винные фе-

стивали у нас уже были. На очереди – шоколадный. С 7 по 9 февраля в историческом здании Marché Bonsecours (350 Saint-Paul Street East) проводится тре-тий по счету праздник под названием «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ШОКОЛАД!» (Je t’aime en chocolat). Это то место, где квебекские производите-ли шоколада встречаются и друг с другом, и со сво-ими гурманами, а также устраивают показ шоко-ладной моды. 7 февраля – с 16:00 до 21:00, 8 и 9 февраля – с 10:00 до 18:00.

В то время как православные празднуют масле-ницу, католики отмечают её полный аналог, «жир-ный вторник», MARDI GRAS. Оба праздника, симво-лизируя проводы зимы и встречу весны, восходят к дохристианской языческой традиции и предписы-вают слопать как можно больше калорийной пищи, пока не начался Великий пост. Исторический музей Maison Saint-Gabriel поставил себе задачу воссоздать атмосферу Марди Гра, кото-рый когда-то праздновали по всей Новой Франции от Квебека до Луизианы.Поэтому 4 марта в Музее состоится музыкальный вечер, посвящённый древней традиции франкофо-нов Северной Америки.

Начало в 19:30, а би-лет стоит $15.

Кому зима в радостьЭто летом по альпийским склонам бродят тучные коро-вы с огромными колокольцами. Зимой же в заснеженных горах с диким хохотом появляются седобородые гномы. Их называют «барбгази» (barbegazi), от французского barbe-glacée – заледеневшая борода. Так гласят швей-царские и французские поверья по обе стороны Альп. А у нас BARBEGAZI – это традиционный зимний фестиваль с конкурсами лесорубов, снегомобилистов, сноуборди-стов, конькобежцев и лыжных акробатов «фристайл». Не хватает только конкурса подлёдных рыболовов; впро-чем, на эспланаде возле Олимпийского парка, где со-стоятся эти праздники 15 и 16 февраля, бурить лунку

было бы довольно затруднительно. Вход с 12:00 до 17:00.

14 декабря

20 февраля-2 марта

Ночи, улицы, фонари

«Я не знаю, что это...но это грешно!»

7-9 февраля

4 марта

февраль 2014

Page 6: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201406

культура ЯКОВ РАБИНОВИЧ

ДАВАЙТЕ СОГЛАСИМСЯ: петь дуэтом с Полом Саймоном дьявольски сложно.

Петь дуэтом вообще задача не из простых. Мы говорим о певцах-са-моучках, а не о профессиональных вокалистах с академическим образо-ванием. История поп-музыки знает не так уж много примеров, когда два голоса, взаимодействуя друг с другом, создали бы резонанс, приятный слуху миллионов.

Элвис Пресли не пел дуэтами – не только из-за имиджа, но и просто потому, что его голос не потерпел бы вторжения инородных звуковых ча-стот. «There can be only one», как гово-рится.

Голоса Роя Орбисона и Боба Ди-лана вообще находились на противо-положных полюсах акустического гло-буса. Попытка заставить их петь вместе привела бы к короткому замыканию. В 1988 году они-таки сунули ножницы в розетку; но проект под названием Traveling Wilburys был шуткой расша-лившихся «звёзд», репутации которых давно ничто не угрожало.

Неповторимой удачей (а позже и невосполнимой утратой) стала ком-бинация голосов Джона Леннона и Пола Маккартни. Она создавала «раз-ность потенциалов», в зоне которой высвобождалось колоссальное коли-чество энергии. Сравним это с более поздними дуэтами Пола и Линды. Ко-ровы, и те переставали доиться от та-кого диссонанса.

В общем, всё это довольно за-гадочная область, в которой акустика и психика взаимодействуют напрямую.

И тут самое время вспомнить ещё один блистательный вокальный дуэт авторов-исполнителей: Пол Сай-мон и Арт Гарфанкел.

Не обладая битловской энерге-тикой, харизматичностью и изобрета-тельностью, Саймон и Гарфанкел вы-игрывали на смысловом поле.

Такие вели-колепные песни, как «На пути до-мой», «Звуки тиши-ны», «Миссис Ро-бинсон» и «Мост над бурными водами» не только становились со-бытиями в поп-музыке, но и совпадали с ростом куль-турной жизни целой стра-ны. Мне не кажется случай-ностью, что именно песни Саймона и Гарфанкела зву-чали в фильме «Выпускник», с которого, по сути, начался американский кинемато-граф нового поколения.

Пол и Арт не просто нашли свою публику – они добились неслы-ханного для фолк-музыкантов ком-мерческого успеха. Подобно «Битлз», этот дуэт распался, находясь в высшей точке развития. Их последний альбом «Мост над бурными водами» взял «Грэмми» чуть ли не по всем номина-циям и висел на первой строчке списка журнала «Биллборд» 10 недель под-ряд.

В марте-апреле 1970 года и син-глы, и альбомы Саймона и Гарфанкела были самыми популярными и в Ан-глии, и в США одновременно.

Расставание дуэта не стало тра-гедией для публики, потому что всё обошлось без скандалов, хлопанья дверьми и судебных тяжб. Ну, заня-лись двое друзей своими сольными проектами. Так какие наши годы? Ещё ведь воссоединятся, верно?..

ОШИБКА БЫЛА В ДРУГОМ. Ни Пол, ни Арт не стали петь хуже. Но они перестали петь рядом и одновре-менно – и в эту брешь улетучилась их «разность потенциалов».

Пол Саймон выпустил несколько хороших сольных альбомов, но его на-стигали и кризисы отчаяния.

Например, уже в начале 80-х он был абсолютно уверен, что ни на что больше не способен и вдохновение покинуло его навсегда. Как это часто бывает, выручила случайность: ехал в машине, вставил в магнитофон чужую кассету, подивился необычному звуча-нию южноафриканских музыкантов. Так зародился интерес к Африке, а ним – новая волна идей, поездка в ЮАР и, в итоге, прославленный альбом «Грэйс-ленд».

Вторая неприятность случилась в 1998 году и оказалась посильнее пер-вой. Много лет подряд Саймон работал над мюзиклом «Человек в капюшоне» о нью-йоркском убийце Сальвадоре Агроне, ставшем писателем в тюрьме. Параллельно Пол выпустил альбом с песнями, вошедшими в этот мюзикл.

Спектакль провалился, получил убийственные критические отзывы и был снят со сцены после 68 представ-лений при полупустых залах. Личные убытки Саймона составили 11 миллио-нов долларов. С альбомом дела обсто-яли ничуть не лучше.

Но и на этот раз Пол Саймон вы-держал удар и продолжал работать. Наверно, он вынес для себя из этой истории мораль в духе Козьмы Прут-кова: «Нельзя объять необъятное».

голоса

В поискахвторого

Пол и Арт.

Page 7: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 07

Правда, до этой мысли можно было дойти и бесплатно.

А по-настоящему Полу не хвата-ло друга, партнёра и соперника – та-кого, кто мог бы безнаказанно сказать: «Старик, это ж полная лажа». Возмож-но, он понял и это.

Время от времени Пол и Арт встречались и даже выступали вместе. В конце 2000-х годов они стали ездить с продолжительными гастролями. Го-товился новый тур, меломаны зата-или дыхание – кто знает, почему бы старикам не пойти вместе в студию и не выдать что-то новенькое? – когда Гарфанкел внезапно и надолго поте-рял голос. Гастроли несколько раз от-кладывались, переносились на новые даты и откладывались снова. В конце концов Полу стало ясно, что он всё-таки остался один. 72 года – не шутка.

И тут случилось нечто, уже со-вершенно неожиданное.

ОСЕНЬЮ ПРОШЛОГО ГОДА было объявлено о предстоящих совместных гастролях Пола Саймона и... Стинга.

Здесь, конечно, много вопро-сов и поводов для удивления. Англи-чанин Гордон Самнер, который на 10 лет моложе нью-йоркского еврея Пола Саймона, принадлежит совершенно к другому поколению музыкантов и к другой музыкальной культуре. Ни в коей мере не умаляя его музыкальных достоинств и композиторского дара, трудно отделаться от мысли, что Стинг просто абсолютно иной. И как эти «два мира, два детства» будут сочетаться друг с другом без болезненных ком-промиссов, пока неизвестно. Хотя Стинг обожал Саймона и Гарфанкела с 15 лет, его так же трудно представить

себе поющим воздушно-ажурные «Звуки тишины», как и Саймона, бодро скачущим под «Послание в бутылке».

Идею о совместных выступле-ниях подал именно Пол Саймон. Он же придумал и название проекту: «The Sound of Every Breath» (помесь «The Sound Of Silence» и «Every Breath You Take»). Стинг же, который одно время проживал рядом с Саймоном на ман-хэттенском Вестсайде, согласился на это не раздумывая. «Пол – это образец всему, – говорит Стинг. – Если бы мне захотелось подражать образованному и грамотному автору, я подумал бы именно о нём».

И вот что Стинг ещё сказал:

– Он займет энергии у меня, а я – у него. Опять-таки, опыт обучения.

Page 8: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201408

В поисках второго голоса ЯКОВ РАБИНОВИЧ

Впрочем, название гастролей всё-таки выбрали совсем незатейли-вое: «Вместе на сцене».

А теперь я выскажу главное со-мнение. В мае прошлого года Стинг и Саймон уже выступили вместе, спев две песни на концерте в пользу бла-готворительного фонда «Робин Гуд». И что тут можно было сказать? Трудно представить себе два голоса, менее сочетающихся между собою.

Стинг, с коротким ёжиком на голове напоминая Маяковского, и Сай-мон, с грустными глазами бухгалтера из советских комедий, стояли рядом и пели. Их голоса – сохранившиеся, но такие разные – совершенно не сраста-лись в одно целое.

Настолько не срастались, что стало грустно. Профессионалы высше-го класса звучали вместе как подвы-пившие дилетанты за столом.

Но – не будем заранее нагне-тать уныние! Во-первых, оба прекрас-но понимают, что делают. Во-вторых, у них было достаточно времени порепе-тировать и добиться более приемле-мого результата. В-третьих, раз они так наслаждаются, это может передаться и слушателям.

– Нам с Полом свойственно не-

уёмное любопыстство к музыке и к тому, куда она может завести, – про-должил Стинг в интервью газете «Нью-Йорк Таймс». – Мы не знаем, куда она нас заведет. И понятия не имеем, что из всего этого выйдет.

Скорее всего, хитрец Стинг лу-кавит, как это принято у музыкантов в интервью с газетчиками. Обычно он прекрасно представляет себе, «что из чего выйдет», и следует своим планам неукоснительно.

Впрочем, вот и Саймон говорит, что главное в новых концертах – дух эксперимента, а не пожелания адми-нистраторов шоу-бизнеса.

– Я свою жизнь уже избавил от этих людей, – уверяет он. – Я даже не уверен, что у меня ещё остались по-клонники.

– Я твой поклонник, Пол, – ух-мыляется Стинг.

Я очень надеюсь, что взрослые дяди просто шутят.

Монреальский концерт Пола Саймона и Стинга состоится 28 февраля на арене Bell Centre.

Стинг и Пол.

Page 9: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 09

КВАРТИРЫВ АРЕНДУ САМЫЕПРОСТОРНЫЕ

в районе Cote-St-Luc!

514 482-0336

5501 Adalbert Côte-Saint-Luc, QC H4W 2B1

www.cogir.net

Page 10: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201410

АЛЕКСАНДР ГЕНИСкультура

Каждый раз, приезжая в Москву, я выманиваю у города эпиграф к на-шей встрече. В ожидании его я стоял в тамбуре электрички, уносящей меня из «Шереметьево». Уткнувшись в стек-ло, я жадно глядел на дремучий лес, укрытый таким чистым, с час назад выпавшим снегом, что захотелось на лыжи. Но вскоре деревья кончились, и потянулся частями побеленный забор. На нем-то я и прочитал два граффити. Первая надпись, выполненная ква-дратным, как в «Правде», шрифтом, ут-верждала: «Путин – вор», вторая – кур-сивная – оставила меня в недоумении: «Если бы ты знала, как прекрасна».

Собственно, в этом нет ничего особенного, ибо недоумение – мое перманентное состояние в Москве. Как бы она ни менялась, я всегда остаюсь ее самым экзотическим элементом, потому что не понимаю самых простых вещей. Прежде всего потому, что я не москвич, и местным с этим трудно при-мириться.

– «Красный Октябрь»знаете? – объясняла мне дорогу журналистка, договариваясь о встрече.

– Только из истории, – растерян-но ответил я, подозревая, что она при-нимает меня за очевидца.

– Да знаете, знаете, это же на-против «Стрелки».

– Какой Стрелки? Та, что с Бел-кой летала?

– А, это вы так шутите, – с об-легчением сказали в трубке, и я побрел наобум, расспрашивая прохожих.

И так во всем. Маленький отель в уютном переулке напоминал об ампире и адюльтере. На стенах ви-сели нескромные фотографии, плака-ты (почему-то по-английски) призы-вали к беззаботности, на елке висел бюстгальтер, и мой номер назывался не числом, а словом: «Сад», очевидно,

греховного наслаждения. Примерно в такой гостинице я уже останавливался, но в Питере. Она называлась «Оноре» и, чтобы не перепутали, встречала путни-ков портретом писателя.

– Почему – Бальзак? – спросил я администратора в немарком синем халате.

– Шалун, – без улыбки объясни-ла она.

В Москве я не решался ни о чем спрашивать, хотя меня безмерно ин-триговала комната с табличкой «Ка-бинет несемейной психологической помощи». Каждое утро, отправляясь завтракать в бункер без окон, но с музыкой-рэп, я проходил мимо запер-той двери, рисуя в воображении то картины жуткого разврата, то – рас-платы за него.

Только в последний день мне удалось заглянуть вовнутрь, но я так и не понял, какой из двух вариантов был

Недоумение – мое перманентное состояние в Москве. Как бы она ни менялась, я всегда остаюсь ее самым экзотическим элементом, потому что не понимаю

самых простых вещей.

ИностранецИван Федоров

Page 11: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 11

верным. Комнату заполняли швабры, ведра, лейки, стремянка и козлы: то ли садомазохистский, то ли пыточный инвентарь.

Примерно то же можно сказать о московском языке, который меня дразнил и мучил, напоминая тот, ко-торым написаны книги Сорокина: рус-ский непонятный.

Прочитав на майке грудастой девицы «Виндусы: не все, что висит», я столько вглядывался в надпись, что чуть не получил от нее по физионо-мии. Безопаснее оказались витрины:

«У настоящего гурмана всегда с собой американо».

– В зернах или молотый? – спросил я у провожатого.

– В стакане, – ласково, как су-масшедшему, ответил он, и я стал недоумевать про себя, тихо радуясь диссонансным, как у Вознесенского, рифмам:

Шашлыки, хачапуры,

А потом потанцуем.

Зато песни в Москве поют дру-гие:

Телефона у меня нету,

Чтобы извиниться да-а-а-же.

Восточная мелизма заменяла

рифму, которую было лень придумы-вать. Если долго тянуть окончания, ре-шил автор, то все слова рифмуются.

Чтобы отвлечься от искусства, я садился в такси спереди, догадавшись, что сзади ездят баре и иностранцы. Словоохотливый водитель открыл бе-седу с больного, как я уже знал по про-шлому приезду, вопроса ремня без-опасности.

– Поверьте, – сказал он, – я пристегиваюсь, потому что пищит. А вам не рекомендую.

– Почему?

– С вашей стороны не пищит.

– А мне говорили, что пристеги-ваться надо, только если в машине нет иконы.

– Каждому – по его вере, – уклончиво ответил водитель и свернул на политику: – Ворье.

– Кто?

– Все. То ли дело, поверьте, в Белоруссии. Без паспорта поймали – дорогу, скажем, не там переходил – наручники, бац, оперативников вы-зывают, а потом сам же за арест пла-тишь.

– Порядок?

– Еще бы, в Минске-то главный – из КГБ.

© Александр Генис. Перепечатка без согласия автора запрещена.

Page 12: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201412

– А в Москве?

– Тоже. Но наш, поверьте, взяток не берет. Ему раз в месяц миллион в дипломате от Березовского приносят.

– Он же умер, – ахнул я.

– Ну и что, а деньги все равно приносят. Одним словом – «Газпром». Все, как при царе. Хоть строй после за-стоя изменился. Но ведь и в Америке не лучше.

– Почему?

– Законы контуженные. У нас вот по телевизору говорят, что в Шта-тах нельзя... это самое, дикобраза тра-хать.

– А вам хочется?

Он опасливо покосился на меня и замолчал, но ненадолго, найдя новую тему во встречном небоскребе.

– У меня знакомый там маля-ром работает. Не может нахвалиться – все время ремонтируют. Живу, гово-рит, как на Колонтайке.

– Где?!

– Ну, это у вас, на Аляске, где зо-лото моют.

– Клондайк, – догадался я, вы-бираясь из машины.

В «Останкино» меня провели мимо часовни святого Порфирия.

«Неужели покровитель ТВ?» – подумал я, но постеснялся спросить.

Прежде чем запустить в студию, меня отдали гримеру. Стилист, плотная женщина в итальянском ватнике, не-одобрительно взглянула на мою лы-сину.

– Не причесать, – прошипела она, – так припудрить.

Ведущий, заранее скучая, задал первый вопрос:

– Как вы пишете вдвоем?

– Во время спиритических сеан-сов.

– Почему? – невозмутимо спро-сил он.

– Ну, Вайль же умер.

– А, ну а как вы писали вдвоем?

– В последний раз мы это дела-ли в 1990 году.

– А до этого как вы писали вдво-ем?

– С надеждой и бутылкой.

Тема иссякла, а до конца отве-денного часа было еще далеко. Веду-щий напрягся и задал новый, но ста-рый вопрос:

– А зачем вы уехали? За свобо-дой?

– Угу, – ответил я, но минутная

стрелка сдвинулась лишь на деление.

На радио темп был другой.

– В эфире передача «Русский дух», – протараторил молодой чело-век, припрыгивая от нетерпения. – Чем мы пахнем?

Я смешался.

– Не знаете, и не надо. Какой праздник вы отмечаете – День неза-висимости России или Америки?

– Рождество, – начал я объяс-няться, но меня прервал звонок слу-шателя:

– А мы всей семьей справля-ем день рождения Берии: торт, свечи, речи.

Не зная, что сказать, я откланял-ся, чтобы успеть к своим, в книжный магазин, где мне было все понятно, пока в разговор не вклинился юноша с горящим взором.

– Да что вы с ними разговари-ваете, – начал он без разбега, – они не понимают, что живут в бесправном обществе. У нас ведь как: сказано «не курить», а все равно курят. В Америке уважают закон – сразу бы жахнули из двух стволов.

Утешив его, как мог, я вернулся в Америку, решив, что издалека виднее.

АЛЕКСАНДР ГЕНИСкультура

Чтобы отвлечься от искусства, я садился в такси спереди, догадавшись, что сзади ездят баре и иностранцы.

Page 13: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 13

Page 14: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201414

Шотландская тема настолько же интересна и неисчерпаема вообще, насколько и актуальна для канадцев, в частности. Шотландские корни в Север-ной Америке столь глубоки и обширны, что, обладая определенным складом ума, впору бы говорить о шотландском заговоре, вслед масонскому. Как след-ствие, часть того, что нас окружает и чем мы ежедневно пользуемся – от McGill до Bell – шотландских рук дело.

Почему шотландцы?

Во-первых, просто интересно. Сравнительно небольшая по разме-рам территория дала миру такое ко-личество легенд и мифов, увлечений, изобретений (от гольфа и керлинга до виски), народных героев и гениев, что, обнаруживая в очередной раз там и тут шотландские корни, наконец пере-стаешь удивляться.

Во-вторых, язык. Практически непонятный даже при владении ан-глийским, но созданный как будто спе-циально для русских. Я имею в виду, конечно, привычную нам твердую «р» без всяких выкрутасов. Просто «р».

В-третьих, один из авторов «Острова», Гвейн Гамильтон, не толь-ко потрясающий учитель английского и переводчик, но и в немалой степе-ни шотландец. Рано или поздно на страницах журнала появится краткий англо-шотландско-русский словарь.

А поводом для этого материала стал прошедший недавно день рожде-ния Главного Шотландца. 25 января – Burns Supper, день рождения Роберта Бернса (Robert Burns).

Бернс родился в 1759-ом и про-жил, как и положено великому по-эту, всего 37 лет. Его день рождения с 1801 г. празднуется шотландцами и их потомками по всему миру. И в Канаде, само собой, тоже. Хаггис, виски, во-лынка, стихи и песни Бернса (на шот-ланском, разумеется) – и праздник удался. Некоторыми особенностями Бернс-дей поделился Гвейн Гамильтон (на стр. 16), а справа – несколько инте-ресных фактов о великом поэте.

В общем, как говорят на этом за-мечательном языке: May a’ yer deeds be fine afor the Creator and may ye steer clear o’ the diel!

Хаггис. Непременный атрибут. «Ода хаггису» (Address to a Haggis) Бернса обязательна к чтению в этот день.

повод ДМИТРИЙ КОРОБКОВ

Друзья в клеточку,или Шотландский я б выучил только за то…

Page 15: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 15

Родился Бернс в семье кре-стьянина, но в сельской школе преподавателем был человек

с университетским образова-нием. Кстати, в маленькой Шотлан-дии на тот момент, в середине XVIII в., было пять университетов.

2

3

4

6

7

Даже если кажется, что вы не знаете о Бернсе ничего – это

не так. «Любовь и бедность» из «Здравствуйте, я ваша тетя!», «Моей душе покоя нет» из «Слу-жебного романса» и еще с сотню песен российских исполнителей. Не говоря о переводах Маршака.

Количество памятников Берн-су – самое большое в мире среди литераторов.

А в общем зачете (не считая ре-лигиозной те-матики) его о п е р е д и л и только Коро-лева Виктория и Колумб.

«Auld Lang Syne» – третья по популяр-ности в мире песня

на английском (после Happy Birthday и For

He’s a Jolly Good Fellow).

Из русских писателей кто только им ни вдохновлялся и кто только ни пытался пе-

реводить. Пушкин и Лермон-тов, Бальмонт и Шевченко. Другое дело, что удалось – и по объему, и по качеству – только Маршаку. Хотя, как утверждает Гвейн Гамильтон, Маршак перестарался с пафосом там, где у великого шотландского барда – самоирония.

1

Бернс был невероят-но популярен в СССР. В 1956 г. в Союзе была

выпущена почтовая мар-ка к 160-летию смерти поэта. Британская почта выпустила марку с Берсом несколькими годами спустя.

5

В 2009-ом Бернс был при-знан Величайшим Шот-

ландцем всех времен, опередив Уильяма Уоллеса. Голо-сование проводилось на шотланд-ском STV.

Page 16: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014

Робби Бернс

16

25 января.  Саскатчеван, ме-сто нашего изгнания.  Мне десять лет. Падает снег крупными снежин-ками. Солнце садится. Стоит мороз. Я весь трясусь, но не  от холода.  У камина сидит отец и улыбается. 

– Парень, – говорит он мне, улыбаясь еще пуще, – поздравляю, черт возьми! Сегодня ты станешь мужиком. Первый раз сыграешь на Бернс Дай.  Играй на славу! Не за-будь клан Макаули, да и Камбел. Ну, и для этих негодяев из  клана  Кам-рэн  тоже сыграй разок, на фиг. Шотландию не забудь!

А то.  Забыть я, конечно, не собирался, если бы и мог. С детства меня поднимает отец в четыре часа ночи, дыша тяжело  сильным  запа-хом односолодовой  шотландской гордости, и, выведя на кухню,  за-ставляет  петь песни клана Макау-ли и клана Камбел. Заканчивалось всегда тем, что я приносил клятву умереть ради Шотландии, что всег-да охотно делал. Умереть-то  ради страны, которую никогда не ви-дел, я готов был даже в десять лет. А вот сыграть на вечере Роберта Бернса – куда страшнее. Потому что если паршиво сыграешь – за-хочешь сдохнуть от позора, да не примут тебя в рай, и придется всю жизнь ходить с башкой опущенной от осознания того, что изгадил день памяти Вечного Поэта. 

Приехали на место. В ок-нах мелькают мужики в килтах. Волынщики курят и разминаются. Мы входим в зал, где накурено и в тоже время как-то свежо.  Легкий запах потрохов смешивается с тем самым односолодовым виски. Запах счастливого канадско-шот-ландского детства. Запах вечного поэта Робби.

Запах сразу  выбил из меня страх. Клин клином. Я сыграл на славу. Для клана Макаули. Для кла-на Камбел. Даже для негодяев из клана Камрен, которые, как уве-рял отец, всегда воровали наших коров и овец зимой. Но паче всего сыграл для Робби, бедного, да чест-ного  шотландца,  как мы все, черт возьми. «Был честный фермер мой отец, он не имел достатка...»

Через пятнадцать лет после того дня, 25 января, я обнаружил себя в подъезде на Второй Балтий-

ской в Москве. Стою, пью пиво с па-цанами и  пытаюсь объяснить суть этой трансформации Кольке и Гри-ше. Был еще и Ваня, но ему по ба-рабану, Ване можно и не объяснять.

– Да я не утверждаю, – гово-рю я, – что Маршак плохо перевел Бернса. Просто другой дух получил-ся, понимаешь? В оригинале он не серьезен, он вообще скорее шут, самоироничный такой. А у Маршака получился какой-то пафосный об-раз патриота. Это непременно есть, есть. Но настоящий шотландский патриот, он издевается над пафо-сом, понимаешь?

Колька не впечатлен. Он во-обще не верит, что Бернс шотлан-дец и считает, что тот писал сразу по-русски.

– Да че ты гонишь!? Бернс – поэт Советского Союза, Бернс наш!

И убегает в киоск за бутыл-кой  портвейна, словно услышав слова самого Робби «Вина мне пин-ту раздобудь...» 

– Конечно, – пытаюсь про-должить я, – Россия родина слонов, я понимаю....

Но Гриша меня перебивает.

– А ну-ка, стишок какой-ни-будь помнишь в  оригинале, раз он не наш?

– Ей Богу! – говорю, – сейчас получишь в самом что ни на есть оригинале, блин.

И начинаю я читать первое что приходит в голову: «Fair fa’ your honest, sonsie face, great chieftain o’ the pudding race! Aboon them a’ yet tak your place, painch, tripe, or thairm...»

– Че это значит?

– Да пес его знает. Не на английском же он писал, а на сме-си шотландского с английским. В общем, Маршак молодец, но мне кажется, что для того, чтобы пра-вильно передать всю глубину и пу-таницу, он должен был перевести Бернса на смесь русского с украин-ским.

– То есть, если бы он не был советским писателем и не писал на русском в оригинале...

- Ну да, конечно.

и Вечное Шотландство

монологи ГВЕЙН ГАМИЛЬТОН

Page 17: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 17

Page 18: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201418

художество ЕЛЕНА ЗАМКОВАЯ

магический реалистПитер Дойг,

Page 19: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 19

Питер Дойг, художник, вырос-ший в Канаде и на Карибах, родился в 1959 году в Шотландии. Его считают одной из самых заметных фигур ре-нессанса фигуративной живописи, ко-торый начался в середине 90-х и про-должается до сих пор.

Персональная выставка Дойга открыта в Монреальском Музее изобразительных искусств до 4 мая.

Называется она очень патри-отично, совершенно по-шотландски: «Peter Doig: No Foreign Lands». Эпигра-фом послужила фраза Роберта Луи Стивенсона (естественно, шотландца): “There are no foreign lands. It is the traveller only who is foreign” («Нет ни-каких чужих земель. Есть только путе-шественник; вот он – чужак»). Здесь представлены работы последних де-сяти лет.

«Своими» Питер Дойг считает и Канаду, и острова Тринидад и Тобаго, где он провел детство. Дойг учился в Лондоне, где подружился со многими представителями движения «Молодых британских художников».

В 2002 г. он окончательно пере-ехал на Тринидад. Там художник пишет картины, а также показывает местно-му населению культовые американ-ские фильмы.

В 2008 в галерее Тейт прошла выставка, где были представлены ра-боты Дойга в жанре пейзажа, долгое время бывшем «не в фаворе».

Его картины сложны и красивы, что снискало ему любовь критики и публики, уставших от саркастичного постмодернистского искусства. Дойг не пишет с натуры. Главное для него – не точное воспроизведение природы, а передача ощущений от какого-либо места. Пишет он по памяти, а также использует фотографии, старые от-крытки, любительские видеозаписи. Художник любит изображать дикие, пустынные места, где видны следы присутствия человека: одинокие лод-ки, заброшенные дома… Например, одна из его самых известных картин, «Бетонная хижина», изображает по-луразрушенное здание постройки Ле Корбюзье. На картине прекрасно пере-дан контраст модернистской утопии и дикой природы. Работы нередко срав-нивают с картинами Мунка и Чюрлени-са, с фильмами Дэвида Линча.

Слава к художнику пришла от-носительно поздно, когда в 1991 Дойг выиграл Whitechapel Art Gallery’s Artist Award, дававшей общественное признание. Двумя годами позже он получил первый приз на John Moores Liverpool Exhibition. Несколько лет на-зад Чарльз Саатчи организовал вы-ставку «Триумф живописи», на которой были представлены работы Дойга.

Безошибочно узнаваемый стиль живописи можно охарактеризовать как фигуратив и абстракцию одновре-менно. Его стиль также называют ма-гическим реализмом. Мерцание лака создает некую завесу, разрушая ощу-щение пространства.

В продолжение шотландской темы: выставка Питера Дойгав Музее изобразительных искусств.

Питер Дойг – один из самых дорогих «ныне живущих художников». На международном рынке зафиксирова-ны три продажи его работ за суммы выше $10 млн. Топ-цена – $11,9 млн – получена на Christie’s; за такую сумму ушла картина 1991 года «Дом архи-тектора в лощине». На нынешней выстав-ке будут немного иные работы Дойга, полные буйства тропических цветов. Кстати, это тоже весьма недеше-вые картины: «Крас-ная лодка» тринидад-ского периода пару лет назад была прода-на за $9,8 млн.

«Я покинул Шотландию ребенком, как и многие

из моего поколения, но я знаю Эдинбург, потому что часто посещал его

в детстве и юности. Иметь возможность

выставлять мои работы в величественных залах национальных галерей –

это великая честь».

Page 20: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201420

гаджеты ДМИТРИЙ КОРОБКОВ

Не подглядывай!

Зарядка-накладкаУмный дом от enblink

Вы тоже не любите, когда в где-нибудь в самолете или в кафе незнакомые люди по-неволе наблюдают за тем,

что вы делаете на планшете? Компа-ния 3М выпустила экраны для защи-ты информации с удобными крепле-ниями на iPad и iPad mini. Работают 3M Natural View Screen Protector так же, как и знакомые всем фильтры, установленные, например, на монито-рах банковских служащих.

Экраны представляют собой оптиче-скую пленку, по принципу «микрожа-люзи» ограничивающую количество света, проходящего под углами более 60 градусов. Это значит, что информа-цию на планшете можно увидеть, толь-ко находясь непосредственно перед ним. Смотря сбоку или из-за спины владельца, человек увидит только тем-ный экран.

Фильтр также служит для физической

защиты дисплея от царапин и повреж-дений – поликарбонатное покрытие фильтра достаточно прочное. Хотя этот момент как раз не настолько актуален для последнего поколения планшетов, поцарапать их стекло и без всякой за-щиты довольно непросто.

Установка на iPad осуществляется бла-годаря клеевой основе, находящейся только по углам пленки. Моющиеся уголки экрана позволяют использовать

его множество раз, а при повторном приклеивании не образуют пузырьки воздуха.

Оценили новинку в $50 для Apple iPad и $45 для Apple iPad Mini.

www.amazon.ca

Идеи по созданию умного дома продолжают раз-виваться и множиться. Специально для созда-ния единой системы домашней автоматизации был разработан беспроводной протокол связи

Z-Wave, который в отличие от Wi-Fi и других стандартов пе-редачи данных, работает в диапазоне частот до 1 ГГц и оп-тимизирован для передачи простых управляющих команд (включить/выключить, изменить громкость, яркость и т. д.) Управление устройствами, как правило, привязано к пульту дистанционного управления, поэтому для фанатов новей-ших техноло-гий компания Enblink выпу-стила модуль, который, при на-личии Google TV, позволяет реа-лизовать голосо-вое управление всеми система-ми.

enblink.com

$85

Какая самая нужная вещь в доме? Чтобы вы ни ответи-ли, создатели thingCHARGER возразят, заявив, что это –

универсальная зарядка, и окажутся в чём-то правы. Количество мобильных устройств растёт, а срок их службы от аккумуляторов оставляет желать луч-шего.

thingCHARGER – это накладка на розет-ку, которая расширяет её возможности благодаря дополнительным портам и системе насадок, позволяющей заря-жать даже такие устройства, которые требуют специальных портов, например, продукцию Apple. В продаже устройство появится в первой половине 2014. На сайте можно сделать предзаказ.

www.thingcharger.com $30

Page 21: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 21

Кто ел из моей миски?

Жизнь и кошелек

Как из нормального ребенка вырастить параноидальную личность? Многие родители задаются этим вопросом, и

немалая часть из них уже преуспела в этом увлекательном занятии.

Во-первых, детям следует как мож-но больше времени проводить перед телевизором, игровыми приставками и в социальных сетях. Во-вторых, как только они смогут удерживать в ру-ках небольшие плоские предметы ве-сом до 150 г, подарите им смартфон. Чтобы укрепить мышцы и предотвра-тить развитие ненужных современно-му ребенку участков головного мозга, постарайтесь с максимально юного возраста окружить его планшетами и сформировать виртуальную среду, в которой не будет места законам фи-зики, живому общению и прочим ата-визмам.

В-третьих, можно переходить к защи-те личной территории ребенка. Пре-жде всего, от любопытных братьев и

сестер. Заодно и от чрезмерно забот-ливых родителей. Нехитрая система Stay Out Of My Room состоит из двух датчиков движения, которые устанав-ливаются в подзащитной комнате и манжета-сигнализатора, носимого ди-тем на запястье. При проникновении в комнату посторонних владельцу по-ступает сигнал тревоги.

www.hammacher.com $40

предметы не первой необходимости

«Кража личности» (identity theft) – одно из самых рас-пространенных престу-плений в западном мире.

И Канада – не исключение. Чтобы стать его жертвой кражи личности, не обязательно попасть в поле зрения неких хакеров с уголовными наклон-ностями. Все может быть намного про-заичней. Например, кража кошелька. Даже если вы спохватились через 5-10 минут, обычно уже поздно. Ведь в ко-шельке, как минимум, найдутся и кре-дитные карточки, и права. В худшем для вас случае – и номер социального страхования. Как правило, злоумыш-ленники воспользуются всей возмож-ной информацией о вас в первые же несколько минут.

Немало познавательных подроб-ностей можно найти на сайте The Canadian Resource Centre for Victims of Crime (crcvc.ca) и других ресурсах. В общем, кошелек лучше не только не терять, но и не выпускать из виду.

Сегодня на рынке существует некото-рое количество датчиков и датчиков-трекеров, которые можно крепить к разным предметам (ключам, кошельку и так далее). Одна из новинок, запуска-емых на kickstarter – трекер для ко-шелька с сигнализацией SmartWallit Pro.

Это устройство слежения размером с кредитную карту. Основная его функ-ция – связь смартфона и бумажника по Bluetooth. Как только расстояние между телефоном и кошельком пре-высило допустимую норму, приложе-ние на телефоне подаст вам сигнал. Другая его функция: поиск кошелька. Если вы преполагаете, что кошелек где-то рядом, но не можете его найти, трекер по сигналу со смартфона нач-нет издавать громкий сигнал. В про-даже SmartWallit Pro появится в мае.

www.kickstarter.com $60

Page 22: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201422

Page 23: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 23

Page 24: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201424

Page 25: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 25

Page 26: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201426

La Khaima – это ресторан-палатка в сердце Mile End. Но прежде всего, конечно, это возможность оказаться в североафриканской атмос-фере. Владелец, он же по-вар, родом из Мавритании, принимает гостей в своем доме. С потолка здесь свиса-ют лампы и занавеси, вместо стульев – диваны, вместо меню – доска, на которой изложен «выбор вечера». Выбором это назвать слож-но, потому что в гостях все же принято угощаться, чем предложат.

В качестве закуски в меню был обозначен чечевичный суп. Самое интересное в нем – это специи, придающие незамысловатой похлебке интересный глубокий вкус. Основных блюд три: марок-канский таджин (или тажин) – тушеные овощи с мясом (говядиной или курицей, на выбор); овощи на кускусе.

На десерт подают марок-канский же чай с пахлавой. В общем, традиционные для стран Магриба угощения.

Продукты здесь используют-ся только свежие и биологи-чески чистые. Собственно, вы это почувствуете сами, по-пробовав любое блюдо.

Мы посещали ресторан в пятницу, когда все места были заняты и поэтому ожидание основного блюда основательно затянулось (обслуживание здесь во-обще по-восточному нето-ропливое). Зато в качестве извинения за ожидание мы получили фаршированную курицу в изумительном со-усе с оливками.

Резюме: качественная севе-роафриканская кухня по до-ступной цене. Можно прино-сить свое вино.

едим не дома ЮЛИЯ ФАДЕИЧЕВА

142 Fairmount West

La Khaima

Odaki принадлежит к категории «ешь, сколько влезет» (all-you-can-eat) и пред-лагает достаточно традиционный для подобных мест выбор суши и азиатских блюд.

Что же в нем особенного? Sushi train, транспортер вдоль столов, по которому мимо вас проезжают маленькие тарел-ки с блюдами. На что положили глаз, то и берете к себе на стол. В меню, поми-мо сашими-маки-суши и так далее, вы-бор довольно большой. От пельменей в арахисовом соусе до разных блюд с лапшой, мясом, креветками, мидиями с

сыром… Мне лично нравится свежесть сырого лосося и утка по-пекински. На десерт стоит попробовать мороже-ное с зелёным чаем, хотя оно не входит в стоимость вечернего меню. В обеден-ное время цена здесь ниже, но и вы-бор меньше. Что касается суши, на мой взгляд: не лучшие в городе, но и не худ-шие.

Атмосфера в целом довольно элегант-ная, есть и отдельные залы для частных вечеринок. В общем, подходящее место для тех, кто обладает недюжинным ап-петитом и любит азиатскую кухню.

Odaki1836 St. Catherine West

3977 St. Laurent

Page 27: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 27

Фото автора. Блог: www.stepintomyday.com

Это одно из немногих в нашем горо-де мест, куда при любой погоде и в любой день недели выстраивается очередь.

С момента открытия в 2010-ом, Kazu держит марку благодаря в первую очередь шеф-повару (бывший по-вар Toqué). Разумеется, очередь объ-ясняется еще и тем, что ресторан вмещает всего-то 20 человек. Заве-дение это – что-то вроде японского пивбара. В меню: свинина, марино-ванная в течение 2 суток, с рисом, суп Ramen, Okonomiyaki (японские блины с овощной начинкой), блюда на гриле (свиная шейка или тунец) и многое другое. Есть японское пиво и домашнее мороженое с самыми не-ожиданными наполнителями.

Попав в Kazu первый раз, я как раз и попробовала ту самую двухсуточ-ную свинину в маринаде и паштет из

лосося. Мой спутник заказывал суп Ramen (он подается только в обед). К еде претензий никаких, сразу пони-маешь, почему у ресторана так мно-го поклонников. Но ритм поглощения порций диктуется и тем, что за окном стоит приличная очередь. В общем, посидеть и поболтать здесь не полу-чится. Но возвращаться сюда вы бу-дете обязательно. Учтите только вре-мя ожидания (минут 45). Кстати, еще один из плюсов Kazu: самое дорогое блюдо стоит здесь всего 15$.

Kazu1862 St Catherine West

Page 28: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

Влюбленный ФЕВРАЛЬВлюбленный ФЕВРАЛЬ

Сахарная глазурьБелый цвет - безусловный фаворит грядущей весны. Белые брючные костюмы, как у Ralph Lauren, Stella McCartney, Chanel или Hermes; белые кружевные платья у Valentino, Rochas и Chloe задают тон всему сезону.

И конечно, объемные силуэты и соблазнительное белье цвета белой сахарной глазури - самая настоящая чувственная провокация на ко Дню всех влюбленных!

Розовая пудра

Став популярным цветом платьев и пальто в этом сезоне,

цвет розовой пудры решил задержаться в гардеробе до

следующего лета. Многие ведущие дизайнеры - Christian Dior, Burberry,

Balmain, Chloe, Stella McCartney - уделили этому нежному оттенку

достаточно внимания в своих коллекциях.

OМ февраль 201428

внешний вид ОКСАНА СУШИЛЬНИКОВА

Page 29: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

Дарим сердце!20 самых лучших подарков на День святого Валентина! Прислушиваемся к своему сердцу и выбираем самый незабываемый!

Идеальный подарокМеховые жилеты - это очень удобно, комфортно, тепло и стильно. Вряд ли сыщется хотя бы одна модница, в гардеробе которой не найдется место такому пушистому жителю! Удлиненный приталенный жилет из соболя или лисицы - идеальный подарок, с которым не захочется расставаться до самой весны.

OМ февраль 2014 29

Page 30: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201430

шитьë-бытьë ТАТЬЯНА ГЛАЗКОВА

Островок весныЗима – достаточно депрессив-

ное время года. Бороться с зимней хан-дрой я отправилась в магазин тканей. С порога увидела, как на меня призывно смотрит оранжевый рулон стопро-центной шерсти и поняла, что это мое будущее пальто. Ведь впереди весна.

Я использовала мягкую шерсть с небольшим ворсом. Сразу хочу заме-тить, что изделия из ворсовых тканей кроят в одном направлении – ворсом вниз. Исключением является бархат. Эту ткань чаще всего раскладывают ворсом вверх. Перед раскладкой я тща-тельно продекатировала ткань, дожди никто не отменял, и не хочется, чтобы пальто изменилось до неузнаваемости после первой встречи с дождем. Жела-тельно использовать паровой утюг и утюжить почти не касаясь ткани, чтобы не приминать ворс.

Для начала построим выкройку. Нужно снять три мерки: объем бедер, длина изделия и длина рукава. Рису-ем прямоугольник шириной равной мерке ¼ объема бедер + 5 см и длиной равной мерке длины модели. Вверху прорисовываем горловину, отклады-ваем 12-14 см по линии плеча , вниз от-ступаем 20 см, проводим линию и со-единяем с основной линией бокового шва. Угол проймы немного скругляем.

Теперь делаем выкройку полоч-ки. Повторяем все тоже самое что и со спинкой плюс к линии переда добавля-ем 20 см. для застежки (4см) и подборт (16 см). Горловину на полочке делаем глубже на 3-4 см. Советую выкройку полочки согнуть по линии подборта из-делия и затем вырезать горловину. Тог-да подборт будет в точности повторять линию горловины.

Рукава будут простые, свобод-ные прямого кроя. Выкройка рукава будет представлять собой обычный прямоугольник – длина рукава шири-ной 40-42см.

Можно пойти по другому пути, сделать эту выкройку еще проще –

фактически выкроить рукав вместе со спинкой и с полочкой. Это будет выгля-деть вот так.

В данном случае плечевой шов плавно переходит в шов рукава.

Вариантов воротника рассмо-треть два –это может быть воротник рубашечного типа или стойка. Выкро-ить стойку очень просто. Измерить горловину вашего пальто и вырезать прямоугольник равный мерке длины горловины и шириной 12-14 см, в го-товом виде 6-7 см, обязательно про-дублеринить для придания воротни-ку жесткости. Воротник рубашечного типа можно сделать по выкройке во-ротника мужской рубашки, но конечно, скорректировать под мерку вашей гор-ловины. Уменьшать или увеличивать лучше в середине выкройки.

Несмотря на то, что силуэт вы-бран свободный, пальто должно иметь форму. Чтобы пальто обладало четки-ми линиями, необходимо проклеить подборт дублерином, который прода-ется в любом магазине тканей. Выкра-иваем полоску по мерке длины переда от середины горловины и шириной 16 см. Приклеиваем с изнаночной сто-роны к подборту. Затем стачиваем боковые и плечевые швы, тщательно, но осторожно разутюживаем. Фикси-

Page 31: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 31

[email protected]

руем подборт к полочке наметочны-ми стежками и тоже утюжим. Теперь стачиваем швы на рукавах. Готовим и вшиваем воротник. Втачиваем рукава.

Не забываем аккуратно раз-утюживать швы, не прижимая утюг к ткани, чтобы сохранить структуру вор-са. Выполняем подгиб низа и рукавов. Обратите внимание, что мы только за-утюживаем низ изделия и пока не при-шиваем, о вот низ рукава можно под-шить потайным стежком.

Процесс шитья практически за-вершен, но есть еще очень важный этап работы, подкладка. Можно купить и цветную подкладочную ткань в тон основному цвета пальто, либо полно-стью контрастную. А можно выбрать и классический вариант – подкладка в цвет пальто. Из подкладочной ткани выкраиваем полочки минус подборт, затем спинку. Но на спинке подкладки по линии середины спинки необхо-димо добавить при раскрое и затем застрочить складку на свободное об-легание вверху и внизу около 4-6 см, глубина складки 2 см, причем глубину складки отвернуть на одну сторону.

С т а ч а т ь боковые и пле-чевые швы под-кладки, швы ру-кавов и вшить рукава под-кладки. Теперь с к л а д ы в а е м пальто и под-кладку лице-выми сторона-ми, подкладку п р и т а ч и в а е м к внутренним

срезам и к низу изделия, далее не вы-ворачивая подкладку пришиваем по-тайным стежком низ изделия. А вот теперь аккуратно выворачиваем под-кладку через открытый срез горлови-ны спинки, вкладываем подкладку в рукава и подшиваем вручную. Излиш-нюю ткань подкладки отворачиваем вниз и приутюживаем. Пальто готово, осталось только пришить кнопки для застежки!

Пальто из изысканных ворсовых тканей всегда были красивыми и ро-скошными предметами гардероба. Это изделие делает образ безупречным, элегантным, деловым, который актуа-лен при любом модном направлении. Очень важная деталь – в таких моде-лях застежка должна быть потайной. В данном случае ткань, цвет и каче-ственная работа будут самым лучшим украшением.

Мы привыкли, что с оранжевым цветом обычно сочетают цвета корич-

нево-бежевой гаммы, либо черный. Но все это уже было, поэтому предлагаю пойти другим путем и выбираю се-рый! Элегантно и необычно.

В 50-е годы прошлого столетия было необычайно модно, когда цвет пальто сочетался с цветом юбки. И если проследить тенденции на мод-ных подиумах Италии, США и дру-гих стран, то вы заметите, как много встречается цветов и деталей из того времени. Наше пальто цвета цикла-мен прекрасно сочетается в таком же оттенке с юбкой из шикарной тонкой итальянской шерсти. О том как сшить эту прекрасную юбку и некоторые другие я расскажу вам в весенних но-мерах журнала 2014 года.

Несколько слов о том как по-чистить изделие из ворсовой ткани. Это можно сделать подручными сред-ствами (такую чистку желательно де-лать, если пятно не от вина или ягод, в противном случае лучше предпо-честь химчистку). Если пятно на жид-кой основе (например, чай), быстро прижмите сухую салфетку, чтобы вся жидкость впиталась, не растирайте. Затем уже дома разведите спирт или столовый уксус 1:1 в теплой воде, смо-чите кусочек мягкой чистой ткани и осторожными движениями почистите пятно. Дайте ткани высохнуть есте-ственным путем, расчесывая ворс мягкой щеточкой.

Отличного настроения и умо-помрачительных нарядов!

Page 32: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201432

Page 33: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 33

Page 34: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201434

стильАЛЕКСЕЙ БЕЛИКОВ ИННА КОЗИНА

С приходом возраста, который принято называть «элегантным», жен-щины следуют двум моделям пове-дения: они либо стараются выглядеть моложе, либо, воспринимая течение времени как естественное, не пред-принимают ничего.

Сегодня речь пойдет о несколь-ких секретах, которые существенно помогут тем, кто старается сохранить очарование молодости в зрелые годы.

Итак, критично важны: правиль-но расставленные акценты; чёткие и ясные формы; размытые линии, не-брежный вид некоторых деталей, но в целом – лаконичная, гладкая, ровная текстура формы и цвета. И главный помощник в этом вопросе – наука о цвете, колористика.

Какими базовыми знаниями нужно обладать при использовании цвета? Прежде всего, знать разницу между холодными и теплыми цве-тами. Например, теплые цвета – это жёлтый, оранжевый, красный; холод-ные – зелёный, синий, фиолетовый. Существуют оттенки, состоящие из смеси этих цветов. Стоит отметить, что каждый цвет может иметь холодное или тёплое направление. Нейтральный серый может быть серо-зелёным (хо-лодным) или почти бежевым, то есть тёплым серым цветом. Серый красив, но коварен. Теплый серый может не-вероятно полнить. А холодный оттенок серого наоборот, сделает вас визуаль-но стройнее.

Яркие цвета следует применять крайне обдуманно, они в состоянии «убить» вашу внешность. Старайтесь соблюдать баланс. Если от природы у вас не контрастная внешность, то яр-кими цветами расставляем акценты. Акцент вообще-то желателен один.

Если уж совсем невмоготу – два.

Задача теплых тонов – отвлечь внимание от несвежести кожи, тускло-сти волос, смягчение форм.

ОДЕЖДА

Из перечисленного очевидно, что в одежде предпочтительно ис-пользование холодных оттенков, по-скольку он стройнят. Следите, однако, чтобы ближе к лицу присутствовал «теплый» фон. Это может быть кайма ворота платья или шарфик. Исключе-ние в этом случае следует делать тог-да, когда от природы у вас теплый от-тенок кожи.

МАКИЯЖ

В макияже следует придержи-ваться классического правила: глаза – холодного оттенка, губы – тёплого. В случае, если кожа у вас теплого тона, неплохие результаты визуального омоложения дает «прохладная» цве-товая гамма.

Используя румяна, помните, что освежают и оживляют лицо персико-вые оттенки. Крайне редко применя-ются перламутровые тени, поскольку их отблеск подчёркивает морщинки вокруг глаз.

ВОЛОСЫ

И здесь есть канон, который гла-сит: чем старше – тем короче.

Разумеется, из любого правила есть исключения. Однако, чтобы не по-ходить на стареющую русалку, дамам в возрасте вряд ли стоит отращивать волосы. Когда общие контуры тела становятся более размытыми, кожа и волосы теряют юный блеск, подтянуть внешний облик поможет средняя и ко-роткая длина волос.

Это придает облику дополни-тельную динамику, которой с возрас-том становится все меньше. Прическа при этом должна быть и женственной, и практичной. Стрижка не должна иметь четких линий. Небрежная, есте-ственная укладка придаст необходи-мую свежесть и лёгкость образу.

Что касается цвета волос, здесь можно придерживаться личных пред-почтений, с небольшой коррекцией. При окраске стоит переместиться в бе-жевую, тёплую гамму оттенков красок. Холодные цвета предъявляют высокие требования к чистоте окраски и цвету кожи. Поэтому злоупотреблять ими не стоит.

В любом случае, не стоит ни бояться, ни стесняться возраста! Учи-тывая и применяя перечисленные правила, вы всегда легко сможете про-изводить впечатление молодости, све-жести и уверенности в себе!

Профессиональные стилисты 514.882-6385 Алексей

438.993-9138 Инна

Page 35: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 35

Page 36: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014

Арктическийтартар

36

гурман ЕВГЕНИЙ СОКОЛОВ

Не успели мы отгулять новогод-ние праздники, как на горизонте уже маячит масленица. Вряд ли кто будет жечь соломенное чучело и водит хоро-воды на снегу, но без блинов с икрой, семги и маринованных грибочков хра-нителям русских кулинарных тради-ций не обойтись. Я же предлагаю на сей раз совместить их с кулинарными обычаями наших северных народов, как российских, так и канадских.

Кулинарные традиции севера в чистом виде в большинстве случаев нам не подходят, ибо исключают вар-ку и жарку. При заготовке впрок мясо и рыбу коренные жители севера вялят либо коптят над костром. Исторически инуиты, якуты и прочие питались в ос-новном сырой рыбой или мясом охот-ничьих трофеев, а в качестве гарнира или десерта использовали ягоду: клюк-ву, бруснику, чернику, голубику и мо-рошку. Это все уже в прошлом. Сейчас канадские инуиты предпочитают чип-сы и кока-колу, страдая от ожирения и диабета. Но традиционное инуитское питание я все же испытал, так сказать, на собственной шкуре.

На переломе веков мне не-однократно приходилось бывать в канадском Заполярье. Самая первая поездка, в столицу квебекских ину-итов Куужуак, бывший Форт Чаймо, мне запомнилась на всю жизнь. Там проходила международная Припо-лярная конференция, на которую я от-правился в качестве журналиста Радио Канада. Народу съехалось множество, мест в гостинцах не хватало, и желаю-щим было предложено остановиться в инуитских семьях. Предлагалось нечто вроде «bed and breakfast». Я, разумеет-ся, тотчас воспользовался этим пред-ложением. Меня высадили около дома и уехали.

Вхожу и сразу попадаю в гости-ную, там какая-то инуитка подметает пол. «Hi!», говорю я ей. «Hi!», – привет-ствует она меня в ответ и продолжает свое дело. «Вы здесь живете?» – «Нет», и продолжает подметать. «А где я буду спать?». Она молча указывает на при-мыкающую к гостиной комнату без двери. Там нет ничего, кроме топчана непонятной формы. Пока я распола-гался, женщина ушла. Я огляделся. На

подоконнике лежал огромный кусок китовой туши. Вскоре начались визиты окрестных жителей. Инуиты без стука входили в дом, говорили «Hi!», некото-рое время маячили у входа, а иногда садились к столу и пристально меня разглядывали. Мне потом объяснили, что коренные жители севера в поме-щении разговаривают глазами. Это у них осталось с того времени, когда они жили в иглу. Мне язык взглядов был неведом. Некоторые из незваных го-стей отрезали кусок от китовой туши и уходили с ним восвояси. Никто из них в этом доме не жил.

Визиты продолжились и ночью. Иногда в проеме двери появлялась фигура. Один пришедший созерцатель попросил у меня взаймы доллар. Это был самый длинный диалог с местным жителем. Я дал. Естественно, не ожи-дая возврата. Его и не последовало.

Утро первого дня встретило меня отсутствием в доме кого бы ни было. Я огляделся и понял, что кроме куска китовой туши на подоконнике, в доме ничего съестного нет. Видимо,

Северное блюдо с южными приправами

Page 37: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 37

предполагалось, что она и должна была служить мне завтраком. Меня это не смутило. Я запасся впрок копчены-ми колбасами, консервами и раство-римым кофе. Всю эту снедь я выложил в шкаф, но визитеры ничего не трога-ли, пока я им не сказал, что это – для всех. Тогда они, помимо китового мяса, стали брать и мои колбасы. Но весьма скромно, понемногу. Кусок кита на подоконнике таял на глазах, и я, на-конец, решил воспользоваться своим правом на столование. Пригласив кол-лег-журналистов, я с большим трудом отрезал несколько кусочков кита, и предложил его в качестве закуски к привезенной с собой водке. Увы, есть это мясо было невозможно даже под водку. Оно напоминало безвкусную жирную резину. Инуиты и использо-вали его вместо жевательной резинки.

Второй раз инуитское блюдо я попробовал в единственном в те вре-мена городском ресторане Икалуи-та, столицы Нунавута. Все остальные рестораны были при гостиницах и разнообразием меню не отличались. В том же подавали инуитское саши-ми – тонко нарезанные ломтики сы-рого арктического гольца (Arctic Char) и оленя-карибу. Правильнее было бы назвать это блюдо карпаччо. Други-ми словами, это было ни что иное, как известная всему северу строганина. Только оттаявшая. Но к нему пода-валась приправа, как в японском ре-сторане: соевый соус и зеленая хрен-горчица васаби.

Сырая рыба испокон веков была у инуитов одним из основных продуктов их скудного рациона. Но у них была к ней собственная приправа. Летом они помещали отходы сырой рыбы в специальную емкость или про-сто закапывали вместе с травами. Тра-вы, некоторые из которых считаются на юге чуть ли не ядовитыми, играли роль консервантов и ароматизаторов. Все это оставлялось для ферментации на несколько месяцев. Полученный соус инуиты использовали затем в качестве приправы к сырой рыбе. По-нятно, что аромат этой приправы мало совместим с обонянием большинства белых людей. Так что забудем о ней, чтобы не портить себе аппетит.

Арктический голец – одна из са-мых лучших рыб на свете. Ихтиологи со мной, вероятно, не согласятся, но это своего рода большая лососевая форель. От лосося голец отличается отсутствием чешуи и не достигает его размеров. Мясо у него, как и у лосося, розового или красного цвета, но быва-ет и палевым. Так что эта рыба – нечто среднее между лососем и форелью. По своим вкусовым качества аркти-

ческий голец вполне сравним с атлан-тическим лососем. В блюде, которое я вам хочу сегодня предложить, эти две рыбы вполне взаимозаменяемы.

Давайте разнообразим стол на масленицу тартаром из арктическо-го гольца, отдав, таким образом, дань традициям народов севера. Излиш-не упоминать, что рыба должна быть свежайшей. В рыбной лавке на рынке Atwater можно купить свежего дикого гольца или лосося. Они, конечно, на-много дороже, чем рыба с фермы, но тартар не готовится на большую ком-панию. Это блюдо любит камерность.

Возьмем за основу классиче-ский рецепт тартара из лосося. Он очень прост. Филе рыбы режется ма-ленькими кубиками, смешивается с мелко нарезанным луком, сдабрива-ется оливковым маслом, лимонным соком, солью и перцем по вкусу. Все это тщательно перемешивается и пор-ционно подается на стол.

Я бы обогатил этот рецепт до-полнительными ингридиентами и об-лагородил подачей. Во-первых, я бы использовал морскую соль и белый перец. Соли нужно совсем немного, тем более, что тартару из арктическо-го гольца не помешают такие добавки, как каперсы, мелко нарезанные мари-нованные грибы или даже натертый на терке имбирь. Я бы также предпо-чел лимонному соку сок лайма. Как и в случае с бифштексом по-татарски из говядины, дополнительную пикант-ность нашему блюду придадут не-сколько капель Вустерширского соуса (Worcestershire sauce) и табаско. Я на-рочно не даю никаких пропорций, ибо это блюдо готовится исключительно по вкусу.

Подать же тартар можно так. Во время разделки гольца отрезаем от филе несколько тонких кусочков по числу едоков. С помощью кружки или круглого стакана вырезаем из них ме-дальоны, которые будут служить нам базой для уже приготовленного тарта-ра. Остатки рыбы нарезаем и отправ-ляем в миску, где смешивается тартар. Из нескольких слоев фольги делаем кольцо и ставим на медальон. Если вы все же решите приготовить тартар на масленицу, то вместо медальона можно использовать обычный блин. Выкладываем в кольцо наш тартар и слегка прижимаем, чтобы придать ему цилиндрическую форму. Затем коль-цо снимаем, украшаем блюдо сверху икринками качественной красной или даже черной икры и листиком салата рукколы. Voilà, c’est tout!

Page 38: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 201438

гороскоп февраль

ОВЕНФевраль при-несет непред-виденные хло-поты. Скорее всего, трудиться при-дется больше, чем вы собирались.В начале месяца вас ждет актив-ная деятельность сразу в несколь-ких сферах вашей жизни – при-дется совмещать разные дела. В середине февраля обстоятель-ства вынудят вас отказаться от каких-то замыслов. Скорее всего, временно. В конце месяца не ис-ключен застой в важном для вас процессе.

ТЕЛЕЦТельцам в феврале придется под-чиняться обстоятельствам, впро-чем, скорее всего, исключительно на работе. Зато в частной жизни у вас все сложится просто заме-чательно – вас ждет приятное времяпрепровождение и яркие впечатления.В начале месяца вас ожидает не-большой период неопределен-ности. Если вы будете настроены оптимистично, то все сложится благополучно. В середине фев-раля планы потребуют корректи-ровки. Но при этом их изменение убережет вас от неприятностей. В конце месяца вас ждет общение с родственниками.

БЛИЗНЕЦЫФевраль принесет какие-то новые блага. Это может быть и выгодное сотрудничество, и выплата пре-миальных, и участие в проекте, который надолго обеспечит вас стабильной и хорошо оплачивае-мой работой.В начале месяца вы ощутите эмо-циональный подъем, и ваше пси-хологическое состояние поможет с легкостью добиться цели, кото-рую раньше никак не удавалось достичь. В середине февраля не стоит идеализировать людей, ко-торые окажутся вместе с вами в какой-то спорной ситуации – они будут блюсти исключительно свои интересы. В конце месяца не рас-сказывайте о своем финансовом положении посторонним.

РАКРаков в феврале ждут приятные поездки, которые подарят ощу-щение счастья, а вот на работе ве-роятны сложности. Постарайтесь по возможности не участвовать в спорах и конфликтах даже на уровне миротворца. В начале месяца вас ждет со-бытие, на которое вы возлагали большие надежды. В середине февраля не поддавайтесь на про-вокации. В конце месяца чужие интриги могут выйти вам боком, особенно если вы не сумеете во-время оценить ситуацию и пра-вильно на нее среагировать.

ЛЕВНе исключено, что вам предстоит заниматься чем-то таким, с чем вы еще не сталкивались. И если вам будет по-настоящему интересно, то вы добьетесь отличных резуль-татов. В первой декаде месяца вам пред-стоит доделывать то, что вы нача-ли в январе или в конце декабря. В середине февраля кому-то из окружающих придется подстра-иваться под ваши планы. В конце месяца вы, возможно, утаите свои намерения от какого-то заинтере-сованного лица.

ДЕВАДевам в феврале предстоит зани-маться монотонными повседнев-ными делами, которые, кроме них, никто больше не сделает.В начале месяца внимания могут потребовать родственники. В се-редине февраля вы осуществите свои намерения относительно какого-то важного для вас чело-века. В конце месяца вас ждет до-верительный разговор с тем, кто нечасто балует вас откровенными высказываниями.

ВЕСЫВам в феврале улыбнется Фор-туна. Но не исключено, что вы настолько будете поглощены получением удовольствий, что упустите благоприятные возмож-ности. Постарайтесь обращать внимание на то, что происходит вокруг вас. В начале месяца у вас появится надежда на благополучное раз-решение какой-то проблемы, и, скорее всего, ваши чаяния оправ-даются. В середине февраля ваши прошлые заслуги станут поводом для позитивных перемен. В конце месяца вас ждут важные дости-жения.

СКОРПИОНАктивные перемены во многих сферах их существования. Кроме того, вас ожидает встреча с чело-веком, с которым вы очень давно не виделись. В начале месяца вам предстоит измениться или поменять свое отношение к каким-то обстоя-тельствам, и это позволит вам действовать более плодотворно. В середине февраля вы будете подстраиваться под неожиданно возникшую ситуацию. В конце ме-сяца вас ждет подписание какого-то документа, и это станет для вас победой.СТРЕЛЕЦСтрельцам февраль принесет но-вые заботы и дополнительные обязанности. Однако все это по-зволит вам продемонстрировать свой профессионализм и умение действовать в нестандартных си-туациях.

В начале февраля вас ждут об-надеживающие известия. В се-редине месяца вам придется от-казаться от реализации каких-то замыслов. В конце февраля тща-тельно следите за здоровьем, не допускайте переохлаждения.

КОЗЕРОГПеремены на работе, которые заставят представителей этого знака нервничать или спешить. Сохраняйте спокойствие, все пройдет гладко. Кроме того, вас ожидает бурное и, возможно, даже экстремальное времяпре-провождение.В начале месяца не откладывайте дела в долгий ящик. В середине февраля возможны проблемы во взаимопонимании с окружаю-щими. Будьте корректны, это по-может вам договориться. В конце месяца исчезнет то, что вас тре-вожило.

ВОДОЛЕЙДля Водолеев февраль окажется достаточно беззаботным. Вряд ли вас ждут проблемы, неприятности или по-трясения. Более того, кто-то персонально для вас может сде-лать нечто, что продемонстрирует окружающим, что вы находитесь в привилегированном положении.Помимо этого, вас ожидает какое-то важное для вас мероприятие, но, возможно, вам придется пере-носить дату его проведения.В первой декаде кто-то постара-ется вас порадовать. Во второй декаде февраля вам предсто-ит строить долгосрочные планы. Скорее всего, вы решите заранее подго-товиться к тому, что со-бираетесь сделать через 2-3 месяца. Третья декада снова будет наполнена приятны-ми сюрпризами.

РЫБЫНе исключено, что обстоя-тельства сложатся так же, как несколько месяцев назад, и вам придется подстраиваться под со-бытия. Главное, не повторяйте уже однажды совершенных оши-бок.Кроме того, в этом месяце вам рекомендуется тщательно кон-тролировать действия деловых партнеров.В начале февраля вас ждут при-ятные новости, которые позволят вам избавиться от чувства трево-ги или подарят вам новые жела-ния. В середине месяца возможно начало выгодного проекта. В кон-це февраля у вас может появить-ся тайное увлечение, которое вы будете скрывать даже от самых близких.

Page 39: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014

OМ февраль 2014 39

Page 40: Ostrov Montreal magazine, #28, February 2014