246
PUBLICACIÓN DE LA PROTECCIÓN Y SALUD EN EL TRABAJO · THE SPANISH PUBLICATION FOR SAFETY AND HEALTH AT WORK 44 3º TRIMESTRE 2005 EDITA: Prensa Técnica, S.A. Tel. 00 34 93 245 51 90 Fax 00 34 93 232 27 73 [email protected] [email protected] www.proteccion-laboral.com

Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Desde 1993 - Since 1993 Publicación de la protección y la salud en el trabajo The spanish publication for safety and health at work Nº44 III/2005 www.proteccion-laboral.com

Citation preview

Page 1: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

PUBLICACIÓN DE LA PROTECCIÓN Y SALUD EN EL TRABAJO · THE SPANISH PUBLICATION FOR SAFETY AND HEALTH AT WORK44 3º TRIMESTRE 2005 EDITA: Prensa Técnica, S.A. Tel. 00 34 93 245 51 90 Fax 00 34 93 232 27 73 [email protected] [email protected]ºwww.proteccion-laboral.com

Page 2: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Para trabajos en la construcción a bajas temperaturas

Page 3: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 4: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Exponemos en:Pab. 02 Stand B06

Page 5: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Exponemos en:

Pab. 02 Stand B06

Page 6: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 7: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 8: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Nos encontramos en disposiciónde presentarles las mejoresopciones para las necesidadesde su empresa en vestuarioprofesional y de protección.Desde las soluciones de productovaiadas y deóptima relacióncalidad-precio ofrecidas pornuestras marcas, hasta lassoluciones personalizadasgeneradas por nuestro equipode diseño.

Soluciones, en todo caso,que se completan con el servicioesmerado y la atención profesionalprestada por las personas quetrabajan en las empresas queforman nuestra red de distribucióny que ponen a su disposiciónnuestros productos en cualquierparte de la Península Ibérica.

C/Serrano 205, 28016MADRID

Tels.: 91 458 28 03 / 91 45785 78

Fax:91 345 70 52e-mail:

ventas@@creyconfe.comwww.creyconfe.com

Page 9: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 10: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 11: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 12: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 13: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 14: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 15: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 16: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 17: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 18: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 19: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Química, Construcción, Mecánica, Agro-alimentaria

Mapa Professionnel, toda una gama de guantes adaptados a cada trabajo.

Un conocimiento profundo de las propiedades físicas y de las características de los materiales que componen los guantes permite a Mapa Professionnel concebir formulaciones y acabados que responden a los cuadernos de cargas más exigentes.

Mapa Professionnel dispone hoy en día de una amplia gama de productos que responden a las necesidades y exigencias específicas de cada trabajo.

Para mayor información, no dude en contactarnos.

La profesionalidad en sus manos.Avda. de Zarauz. 82 bajo - Lorea - 20018 San Sebastian - España - Tel. 943 31 70 30 - Fax 943 21 33 47

[email protected] - www.mapa-professionnel.com

Page 20: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 21: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 22: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

TRACTEL IBERICA S.A. SOCIEDAD UNIPERSONAL

Ctra. del medio, 265Apartado de Correos, nº 9

08907 L’HOSPITALET (BARCELONA)Tel.: 93 335 11 00 - Fax: 93 336 39 16

e-mail: [email protected]://www.tractel.com

MIEMBRO DE TRACTEL GROUP

ARNESES

LÍNEASDE VIDA

ESLINGAS

FORMACIÓNPara cada aplicación

más sencilla o más compleja,Tractel Formación ofreceuna solución específica e

instructores experimentados.

EQUIPOSDE PROTECCIÓN

CONECTORES

PUNTOSDE

ANCLAJE

DESCENSORES

TRÍPODE

ANTICAÍDASMÓVILES

ANTICAÍDAS

Page 23: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 24: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 25: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 26: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Bei Bei Safety ®

Manufacturer & ExporterBEI BEI ENTERPRISE CO., LTDURL:http://www.beibeisafety.com

http://www.beibeisafety.com.tw

B701 FFP1-P3EN 149: 2001

B702 FFP1-P2EN 149: 2001

B702 FFP3EN 149: 2001

B707 FFP1-P3EN 149: 2001

B708 FFP1-P3EN 149: 2001 B501 EN 166 B501 EN 166

LASER SAFETY GLASSESB520 EN 166

B507 EN 166 B511 EN 166 B516 EN 166GOLD MIRROR

B521 EN 166

B529 EN 166 B601 EN 166B401 EN 166 B202 EN 397

B613 EN 352-1B017B007 EN 352-1B606 EN 175

B901 EN 166 2001 B902 EN 1731 B904 EN 166 B926 EN 166

Fabricante y exportador de EPIChina Manufacturer and Exporter of PPEWelcome to visit our web site

Taiwan office:Tel. 886-2-2689-1280 Fax 886-2-2689-4346

[email protected]:Tel. 86-596-588-7969 Fax 86-596-588-7981

EN 352-1

Exponemos en:

2005 China Int’l Hardward Show

& Practical World Asia

Oct. 11 - 13 - 2005

StandH.3 / E.54 (3E54) (Shangai, China)

A+A 2005 Dusseldorf

Oct. 24 - 27 - 2005

Stand H.5 / F21- 4 (Dusseldorf, Germany)

Page 27: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 28: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 29: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Publicación trimestral al servicio de todos los profesionales dela seguridad laboral: jefes de seguridad y de personal de gran-des empresas industriales, comerciales y de servicios; mayoris-tas, minoristas e importadores de la especialidad.Quarterly publication for all those concerned with professio-nals of safety at work: safety and staff managers of the mostsignificant firms in industry, commerce and services; wholesa-lers, retailers and importers.

Copyright © Prensa Técnica S.A. Reservados todos los dere-chos. Impreso en España. Prohibida la reproducción total oparcial del contenido de esta publicación sin la autorizaciónexpresa del editor.Copyright © Prensa Técnica S.A. All rights reserved. Printed inSpain. No part of this publication may be reproduced, stored,in a retrieval system, or transmitted, in any form or by anymeans, electronic, mechanical, photocopying, recording orotherwise, without the written permission of the publishers.

La Gaceta de la Protección Laboral no comparte necesaria-mente los juicios u opiniones de los colaboradores de la revis-ta, ya sean esporádicos o habituales.Gaceta de la Protección Laboral does not necessarily share theviews and opinions expressed by its contributors, be they spo-radic or regular.

Depósito Legal: B-19283/93

Editor:Prensa Técnica, S.A.Redacción, publicidad y administración:Caspe, 118-120 6º - 08013 BARCELONATel. 00 34 93 245 51 90Fax 00 34 93 232 27 73

E-Mail:[email protected]@[email protected]ó[email protected]

Director:F. Canet Lobera

Director Adjunto:J. Canet Lobera

Ejecutivos de venta:Ángel MartinezAntonio NavarroFrancisco Roca

Colaboradores habituales:Manuel DomeneJosé I. Argote

Diseño y maquetación:Baruch Bouis LópezXavier Calvo Mota

Editorial26 Le llamaban Calidad.

Técnicas de protección28 Casos B y C: ERAs. Aplicaciones

específicas..

Protección frente al calor y al fuego34 Reivindicación de la ergonomía térmica.

50 Principios en la detección de gas y llama:

Un vistazo a la tecnología.

52 Túnel del fuego del parque de Bomberos

de la Zona Franca. Los equipos

comerciales de Gore y Sasatex pasan la

prueba del fuego.

57 Nueva norma UNE-EN 407:2005 para

guantes contra riesgos térmicos (calor y/o

llamas).

60 Productos de actualidad / Update products

112 Nuevos catálogos /New Cataloges

Información empresarial / Tradereports

126 Klopman: cercanía al cliente y excelencia

técnica. / Klopman: close to the client,

with technical excellence.

130 Convención 2005 de Delegados

Comerciales de Irudek. Jornadas para la

formación y la convivencia.

134 Gahibre celebra su 25 aniversario y

anuncia una ampliación.

137 STS, calidad y logística para el mejor

servicio del mercado.

138 Suministros Industriales CODIMA,

atendiendo a Burgos COmo DIos MAnda.

140 Makuiland: marcando las diferencias.

144 Empresas en la red / Companies on the web

Punto de vista148 Sobrevivir a la globalización. “Calidad”,

resorte en tiempo de crisis.

Tribuna154 Bienvenidos a ORP y PREVEXPO 2006.

156 Recomendaciones sobre el buen uso del

tejido ignífugo Marlan®.

158 Seguridad, individuo y sistemas

preventivos de caídas en altura. Líneas de

vida y puntos de anclaje.

Tecnología de los EPI162 Ilumina tu trabajo.

168 Ferias

214 Congresos, jornadas y eventos

Informes y estudios223 Estudio de Paredes sobre la salud del pie

en el trabajo.

224 Bibliografía

Observatorio jurídico de la protección 226 A propósito de la sentencia del TC relativa

a los reconocimientos médicos.

Legislación y normas228 Filtros intercambiables contra gases y

filtros combinados (UNE-EN 14387:2004).

229 Noticias

239 Índice de anunciantes

Gaceta de la Protección Laboral · nº 44, 3er Trimestre 2005

Page 30: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Le llamaban Calidad

C uando se trata de proteger la seguri-

dad de un trabajador mediante EPI,

la falta de calidad puede tener unas

consecuencias graves, cuando no irrever-

sibles. Escatimar en calidad en un EPI es

menospreciar la vida. Este es un primer

argumento altruista a favor de la calidad.

Pero es que, egoístamente, el fabricante de

EPI debe convertir la calidad en su bande-

ra y principal caballo de batalla. ¿Podría

ser de otra manera? Mucho nos tememos

que no: sin calidad no hay alternativa, ni

futuro ni nada.

La calidad es un axioma, aquella verdad que

no necesita demostración alguna, un

dogma de fe empresarial, el camino más

largo para satisfacer al mercado, pero el

más corto -y directo- para asegurarnos

nuestra presencia en él. Quien no cree en la

calidad se ha auto-excluido de esta comuni-

dad global que nos está tocando vivir.

Muchos conocen la teoría de la calidad,

aunque hemos de confesar que la asigna-

tura pendiente colectiva -de fabricantes,

distribuidores y consumidores- es la prác-

tica de la calidad. Para el fabricante, la

práctica de la calidad no puede quedarse

en la obtención de una ISO, el marcado CE

y las especificaciones normativas que

afecten a sus productos. Calidad ha de ser

un espacio, lleno de ilusión, donde convi-

van la tecnología, la innovación, el diseño

y el marketing. Sin esos ingredientes -y

muchos otros complementarios- la calidad

es una utopía, algo que no se puede impro-

visar. Hacen falta voluntad inequívoca,

constancia e inversión. Y, aún así, nuestros

esfuerzos irán caducando y exigiendo

nuevas soluciones imaginativas según se

desarrollen los acontecimientos. Eso no es

ni más ni menos que la dinámica de los

mercados.

La práctica de la calidad por parte de los

distribuidores y de los usuarios finales

también dista de ser la ideal: los distribui-

dores deben mejorar su formación y cono-

cimiento de los productos para interac-

tuar correctamente con el mercado,

mientras que los consumidores deben

arrinconar definitivamente el factor pre-

cio de los EPI y concentrarse en aspectos

como prestaciones y fiabilidad.

Todos nos llenamos la boca de calidad y la

invocamos continuamente sin saber muy

bien cuáles son las exigencias en función

de nuestra particular posición. Pues bien,

la calidad en el mercado de los EPI pasa

por desarrollar productos que satisfagan y

aún sobrepasen las expectativas del con-

sumidor; la calidad es solvencia técnica e

información objetiva y sin sesgos en los

puntos de distribución; la calidad es con-

sumir EPI certificados, y no los de dudosa

procedencia, cuyo único atractivo es un

precio “interesante”. Como hemos visto, la

calidad no depende sólo de la fabricación,

sino que la conjugan tres actores principa-

les: fabricantes, distribuidores y consumi-

dores. Sin uno de ellos no se entiende el

resto. Tan absurdos son la calidad sin con-

sumo, como el consumo sin calidad. El

mercado de EPI ideal es una trinidad

cuyos intereses deberían converger en el

ignoto concepto de la calidad.

PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 31: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 32: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

E n este artículo se define, describe y

detalla , como Casos “B” y “C”, unos

modelos de ERA que cumplen con los

requisitos necesarios en concretas interven-

ciones específicas, que no son debidamente

satisfechas por los aparatos estándar, y que a

continuación exponemos:

• Intervenciones de corta duración en luga-

res de difícil acceso, para desarrollar acti-

vidades de inspección, rescate o prevenir

la eventual necesidad de escape. (Ver

Figura 1)

• Como equipo auxiliar en trabajos que

requieren protección respiratoria usando

línea de aire comprimido.

Son ERAs que pueden incluirse en la norma

EN 137:1993 y que tienen mejor cabida en la

revisión que actualmente se esta desarrollan-

do prEN 137:2002 (último borrador que dis-

ponemos) de este estándar

En un artículo anterior hemos tratado, como

Caso A, los ERA especiales con autonomía

de larga duración, en esta presentación

seguiremos la misma estructura y en poste-

riores artículos abordaremos el resto de apli-

caciones específicas .

CASOS B Y C.- ERAS LIGEROS DEPEQUENA AUTONOMIA

AntecedentesLa norma EN 137, relativa a los equipos de

protección respiratoria autónomos con aire

comprimido, los clasifica por el volumen de

aire comprimido que pueden disponer, es

decir la capacidad de la(s) botella(s) que

pueden acoplar y que determinará por con-

siguiente su autonomía de uso, con la limita-

ción de su peso máximo, en condiciones de

uso, a un máximo de 18 kg.

El borrador prEN 137 de la revisión en curso

no sigue el anterior criterio y en su Art 5 cla-

sifica a los ERA por su utilización: en Tipo 1

para el uso industrial y Tipo 2 para la lucha

contra incendios.

Normalmente los equipos certificados con-

templan el uso de varios tipos de botella y

especifican aquellas que se autoriza utilizar

conforme al diseño de sus elementos de fija-

ción y retención. La Tabla 1 señala los pesos

típicos de los equipos con una botella de

mínima y normal capacidad, del tipo en

acero o del nuevo diseño, en material com-

posite con alma interna PET.

Como puede observarse la botella de menor

tamaño autorizada corresponde a 4litros

cargada a 200 bar y la razón estriba en que

los cuerpos de bomberos en Alemania dis-

ponen de miles de botellas de esta capaci-

dad todavía en servicio. Los equipos enton-

ces usan dos de estas botellas, para poder

disponer de una autonomía discreta (aprox.

30 minutos)

Podemos apreciar que el peso mínimo de un

Técnicas de protección PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3erTrimestre05

Casos B y C: ERAs aplicaciones específicasRamón Torra Piqué*

Los equipos autónomos de aire comprimido ( ERA), usados normalmente en laindustria y por los bomberos, no satisfacen totalmente las necesidades en algunasintervenciones especiales p.e. cuando precisamos un equipo ligero para una tareade corta duración o en caso opuesto, cuando se requiere una mayor duración deuso, o bien excepcional resistencia al calor y llamas para una posterior reutilizaciónu otros casos específicos.

Tabla 1.- Características de los ERA normalmente certificados según EN137:1993

Descripción del equipo

Pesos AutonomíaCon Pulmón25 x 2 l/min

(min)Equipo Base + Reg

+ Máscara

Botella Acero o

composite

Peso TotalKg.

ERA estándar Mínimo 1 botella,modelo Tipo 1 3800 g 4,0 lx200 =800 l

acero=5600 g 9,4 aprox 16

ERA estándar Normal 1 botellaModelo Tipo 1 3800 g 6.0 lx300= 1800

composite=6000g 9,8 aprox 36

ERA estándar Normal 1 botella ,modelo Tipo 1 3800 g 6,0 lx300= 2040

ac. ligero=9100 g 12,9 aprox 40

Page 33: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Técnicas de protección3erTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

equipo estándar del

Tipo 1 (aplicación

industrial), con bote-

lla de 4 litros es de10

kg aproximadamente,

y siempre estamos

frente a ERAs con

botella para ser lleva-

da en la espalda.

Es evidente que para

algunos trabajos en la

industria y en bombe-

ros se precisan ERAs

más ligeros y de auto-

nomía adecuada, utilizando otro tipo de diseño.

Diseño y Aplicaciones del nuevo ERA.Las bases de partida para el desarrollo del nuevo ERA son las

siguientes:

• Diseñar un equipo base, totalmente nuevo y ligero, adecuado

para botellas de pequeña capacidad.

• Utilizar el mismo tipo de máscaras y reguladores que se usan en

los ERA convencionales

• Cumplir con la vigente norma EN 137:1993 y con los requisitos

exigidos para los ERA Tipo 1 que se preconiza en prEN 137,

actualmente en fase de encuesta.

• Disponer de autonomía reducida, máximo 20 minutos, con

botellas ligeras a 300 bar. El peso máximo del conjunto no debe-

ría exceder de 5 kg

Las aplicaciones que debe satisfacer el nuevo ERA serán las corres-

pondientes a las tareas e intervenciones, de corta duración, que

requieran protección respiratoria por ERA en los casos siguientes:

a) Intervenciones de reconocimiento e inspección en espacios

confinados o depósitos con entradas angostas, trampillas, etc

b) Intervenciones de rescate a personal inconsciente en área con-

taminada, que evacuamos al área segura cargándolo en la espal-

da.

c) Como equipo de emergencia para escape en caso de fugas de

sustancias peligrosas

d) Como equipo de entrada y salida al lugar de trabajo, en el cual se

dispone la línea de aire comprimido, Adicionalmente puede

usarse para escape en casos de emergencia.

e) Como equipo de seguridad en el uso de trajes químicos del

modelo alimentado por línea de aire comprimido.

f) Otras actuaciones, industriales o en actividades de los bombe-

ros, que requieran actuaciones de corta duración.

Descripción del nuevo ERA(Ver Figuras 2 y 3)

Al concretar el diseño para la certificación se definen dos modelos

de ERA , en adelante les denominaremos ERA “B” y ERA“C”, cuyas

diferencias a continuación se detallan:

ERA “B”, que satisface todos los requisitos requeridos en las

Figura 1.- Intervención típica en espacio confina-

do donde los ERA estándar no son adecuados.

Page 34: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Técnicas de protección PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3erTrimestre05

aplicaciones descritas anteriormente

[apartados a) hasta f)] y que prácticamen-

te se diferencia del ERA estándar en la

placa dorsal, aportando un genuino dise-

ño más ligero y versátil, puesto que per-

mite varios modos distintos de coloca-

ción para el equipo.

• En su parte inferior dispone de la 1ª etapa

reductora-reguladora de la presión del aire,

idéntica a la usada por los ERA estándar,

con la conexión a grifo de botella por

rosca normalizada según EN 144. El cuer-

po de la 1º etapa incorpora, en el lado de

alta presión, silbato y latiguillo para manó-

metro y en el de baja presión. válvula de

seguridad y latiguillo presión media con

conector de seguridad para zafaje rápido.

• Dispone también de arnés, para fijación al

cuerpo con cinturón y atalajes de hom-

bro, en material inherentemente ignífugo

y auto extinguible. El retenedor de bote-

lla permite fijar botellas con diámetro 90

a 160 mm.

ERA “C”, que satisface las aplicaciones

descritas en los apartados a), b), c) y las

actuaciones industriales f). El equipo base

consta de una funda para la botella, una

bolsa para la máscara y un sistema de arnés

multiuso para ajuste individual, con una

cinta acolchada para el hombro y dos cin-

tas de fijación ajustables. Las dos cintas

pueden conectarse con una hebilla para

conformar un cinturón. La configuración

del arnés permite, al igual que en el caso

anterior, tres modos distintos de coloca-

ción para el equipo: frontalmente con la

botella colgando entre las piernas, con la

botella en un costado y en la espalda.

• Esta diversidad de modos de colocación

son muy importantes, para el desarrollo

de las actividades principales privativas

de estos ERA, como se justificará con más

detalle en las instrucciones de uso

• Este modelo de ERA no incorpora en el

equipo base el siste-

ma reductor-regula-

dor de la presión.

Elementos comunes a ambos ERA,

conforme se ha indicado en las premisas

de diseño los modelos “B” y “C” deben

utilizar los adaptadores faciales tipo más-

cara y asimismo los reguladores que usan

los ERA estándar, con las consideraciones

que a continuación se indican:

• Mascara: de los modelos estándar certifi-

cadas según la EN 136:1998, clase 2 o 3

conforme la aplicación requerida, y del

tipo a demanda con acoplamiento por

rosca normalizada (EN 148-1). General-

mente las máscaras serán tradicionales con

arnés de cinco tiras, pero excepcional-

mente se autoriza el uso de máscaras con

enganche a casco, formando un conjunto

integral, en el caso de los bomberos.

• Regulador: modelos estándar a deman-

da, acoplamientos a máscara con rosca

compatible según EN 148-1.

El empleo del conjunto máscara/regulador

del tipo a demanda, es debido a la reducida

capacidad de las botellas con menos de

1000 litros. Los sistemas a presión positiva

vienen generalmente diseñados para pro-

porcionar caudales libres superiores a 500

l/minuto. Por consiguiente una falsa manio-

bra en la colocación o un desajuste en la

máscara podría conducir , si usamos presión

positiva, a quedarnos sin reserva de aire para

retornar a zona segura.

Botellas, en material composite con alma

interna en aluminio o PET, construidas y

homologadas conforme a EN 12245 y la

Directiva 97/23/CE, para marcado CE de

Tipo, de las capacidades siguientes:

• 2 litros, 300 bar presión de carga.

• 3 litros, 300 bar presión de carga

En el caso del ERA “B” las botellas incorpo-

ran grifos del modelo estándar certificado

con roscas conexión a botella según EN

144-1 y de salida EN 144-2 normalizada.

En el caso del ERA “C” las botellas incor-

poran grifos especiales (Ver Figura 4). que

también tienen la función de reductor-regu-

lador de presión y cuyas roscas de conexión

a alta presión están de acuerdo a EN 144

Parte 1 y 2. El cuerpo del grifo dispone de

conexiones para acoplar directamente un

manómetro, un avisador acústico (silbato),

válvula de alivio y latiguillo para línea de

media presión, con zafaje rápido para cone-

xión del regulador.

El giro antihorario del volante de este grifo

especial conecta el reductor–regulador y el

silbato, debiéndose accionar hasta el tope

superior (aprox. dos vueltas) para evitar un

cierre no intencionado.

Para llenar la botella de aire comprimido se

utiliza la conexión de salida según EN 144-2,

tipo a 300 bar, que viene provista de una vál-

vula de retención . Un tapón roscado de

plástico protege la conexión de llenado con-

tra la suciedad.

Accesorios opcionales, solo utilizables

en el ERA “B”, para su aplicación en

los casos indicados en los aparta-

dos d) y e), en las actividades

indicadas anteriormente con

línea de aire comprimido, según

el detalle siguiente:

• Pieza en Y, que permite la

conexión a una línea de aire com-

primido externa, sin interrumpir la

respiración. Dispone de bloqueo en

una dirección y se conecta a la vál-

vula de zafaje rápido de la línea de

media presión antes del regula-

dor.(Ver Figura 5).

Figura 2. - Nuevo

equipo modelo ERA

“B” de corta duración

, similar a los ERA

estándar.

Figura 3.- Nuevo equi-

po modelo ERA “C” de

corta duración diseño

distinto al ERA estándar.

Figura 4.- Sistema grifo especial con reductor

regulador incorporado, acoplado a botella y

usado en los modelos ERA “C”.

Page 35: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

• Válvula automática de cambio (ASV), con

igual función que la pieza en Y, y asimis-

mo conectada entre el reductor de pre-

sión y el regulador, pero con más presta-

ciones y mayor seguridad de uso, como se

detalla en el manual.

Las características principales de los nuevos

modelos ERA vienen indicados en la Tabla 2

Certificación de los nuevos ERALos expedientes presentados al Organismo

Notificado para la certificación CE de tipo

de los nuevos ERA los definieron del modo

siguiente:

ERA “B”: Equipo respiratorio autónomo

de circuito abierto, para intervenciones

de corta duración, cumpliendo en su tota-

lidad el estándar EN 137:1993 y cuyo dise-

ño no difiere de los ERA convencionales,

puesto que dispone de placa dorsal ligera,

y 1ª etapa (reductor –regulador de pre-

sión) con los elementos de seguridad y

control preceptivos

Las máscaras y reguladores propuestos

son del modelo estándar a demanda, sien-

do las máscaras certificadas según EN

136:1998.

Botellas modelo composite, con alma alu-

minio o PET, conforme a norma EN

12245:2002, provistas de grifo estándar

con acoplamiento normalizado (EN 144-

2:1996), adecuadas para presión de traba-

jo a 300 bar. Las capacidades son de 2 y 3

litros, pero se solicita la autorización para

usar botellas de 4 litros en acero

Como elementos auxiliares se propone

acoplar, en las líneas de media presión,

las piezas en Y y el sistema ASV, para uti-

lizar el ERA como equipo conectado a

una línea de aire comprimido y por ello

cumpliendo las funciones y ensayos des-

critos en la EN 139:1999

ERA “C”: Equipo respiratorio autónomo

de circuito abierto, para intervenciones

de corta duración, cumpliendo en su tota-

lidad el estándar EN 137:1993 y cuyo dise-

ño difiere sustancialmente de los ERA

convencionales, puesto que no dispone

de placa dorsal y la 1ª etapa (reductor

–regulador de presión) está integrado al

grifo de la botella, formando un sistema

compacto acoplado a la botella

Las máscaras y reguladores propuestos

son del modelo estándar a demanda, sien-

do las máscaras certificadas según EN

136:1998.

Botellas modelo composite, con alma alu-

minio o PET, conforme a norma EN

12245:2002, provistas de grifo estándar

con acoplamiento normalizado (EN 144-

2:1996), adecuadas para presión de traba-

jo a 300 bar y capacidad de 3 litros.

El O,N, verificó las muestras de los nuevos

Técnicas de protección3erTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Figura 5.- Equipo modelo ERA “B” con pieza “Y”

acoplada a línea de aire comprimido.

Page 36: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Técnicas de protección PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3erTrimestre05

ERA, en expedientes separados, entregadas

para los ensayos oportunos a fin de compro-

bar el cumplimiento de los requisitos del

estándar. Los resultados fueron totalmente

satisfactorios.

En ambos casos las pruebas prácticas se

efectuaron. alternando los distintos modos

de colocarse el equipo, eligiendo el más ade-

cuado a la naturaleza de ejercicio

El O.N: emitió el correspondiente certifica-

do CE de Tipo, al considerar que los nuevos

ERA cumplen con los requisitos básicos de

seguridad y salud que se especifican en la

Directiva 89/686/CE, Art.3 y Anexo II y sub-

siguientes modificaciones (Directivas

93/95/CE, 93/68//CE y 96/58/CE)

Instrucciones de Uso y Marcado

Dadas las aplicaciones específicas del ERA se

requieren unas instrucciones de uso, que

reflejen con detalle las recomendaciones

adecuadas a su empleo, además de las corres-

pondientes al cuidado y mantenimiento,

cuyo texto debe ser verificado por el O.N.

que emite el certificado de conformidad

En el caso del ERA”B” se debe detallar su

empleo como equipo conectado a una línea

de aire comprimido, mediante las piezas en

Y o ASV (ver Figura 6), en ambos casos el

aire de la botella solo se precisa para acce-

der o retirarse del lugar de trabajo , en con-

diciones normales de utilización, y también

como aire de reserva para escape en caso de

rotura de la línea de aire o malfunción/agota-

miento de la fuente de suministro.

La válvula de cambio automático ASV, es un

dispositivo de conexión a línea de aire más

sofisticado, puesto que incorpora varias fun-

ciones. En caso de bajar la presión en la línea

de aire comprimido, conecta automáticamen-

te el aire de la botella del ERA y activa un avisa-

dor acústico, alertando al usuario de la anoma-

lía para que abandone la zona contaminada. Si

se restablece la presión en la línea de aire com-

primido, cesa la aportación de la botella del

ERA y se anula la señal acústica. Para algunas

aplicaciones el sistema ASV utiliza la conexión

auxiliar que incorpora para acoplar una herra-

mienta neumática, accionada exclusivamente

por el aire comprimido de la línea.

Otros detalles especiales que figuran en el

manual son los modos de configuración del

arnés para cada una de las trés posiciones

distintas de fijación para la 1ª etapa (giro a

derecha e izquierda de 90 º de la posición de

suministro), de las cuales solo se indica la

configuración más común.. El giro de la 1ª

etapa dirige los latiguillos del manómetro y

de la media presión en el sentido adecuado.

• En la espalda, con la botella vertical suje-

ta a la pieza dorsal, tal como se indica en

la Figura 2, citada anteriormente. Tirantes

sobre los hombros y cinturón ajustado

Tabla 2.- Características de los nuevos modelos de ERA corta duración

Descripción del equipo

Pesos AutonomíaCon Pulmón25 x 2 l/min

(min)Equipo Base + Reg

+ MáscaraBotella

Composite + GrifoPeso Total

Kg.

Modelo ERA “B” Tipo 1 2850 g 2,0 lx300 =600 l2100 g 4.95 aprox 12

Modelo ERA “B” Tipo 1 2850 g 3.0 lx300= 900 3500g 6.35 aprox 18

Modelo ERA “C” Tipo 1 1100 g 3,0 lx300= 9003800 g 4,9 aprox 18

Figura 6.- Equipo modelo ERA “B” con válvula

“ASV” acoplada a línea aire comprimido.

Figura 7.- Modo funcional , con el equipo en cin-

tura , botella y máscara sobre la cadera.

Page 37: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Técnicas de protección3erTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

con el manómetro sobre el lado derecho

o izquierdo, según se desee

• En la cintura, con la botella inclinada suje-

ta a la pieza dorsal, con un tirante sobre el

hombro y cinturón ajustado

• En costado o sobre la espalda, botella

sujeta al arnés en posición vertical, cintu-

rón ajustado en ambos casos y con un

tirantes cruzado sobre el hombro.

Las distintas configuraciones del arnés, en

cada posición de la 1ª etapa, se efectúan

fácilmente sin usar herramientas, y por el

simple paso en las varias ranuras que dispo-

ne la genuina placa dorsal.

El manual correspondiente al ERA “C” tam-

bién detalla las particularidades de este equi-

po, entre las que cabe destacar las siguientes:

• El sistema de grifo para la botella que

incorpora al reductor-regulador de pre-

sión, avisador acústico y manómetro,

según se observa en la Figura 4, citada

anteriormente.

• Las particularidades que conlleva la carga

de las botellas con el grifo integral.

• Los modos distintos de colocarse el equi-

po, según la tarea a desarrollar.

• El modo funcional de llevarlo en cintura,

según se indica en Figura 7, para aquellas

aplicaciones donde hay suficiente espa-

cio para moverse

• El modo clásico de colocación en la espal-

da, según puede verse en Figura 8, cuan-

do el modo en cintura no es adecuado,

debido p.e. a utilizar un cinturón portahe-

rramientas. El paso a esta configuración

dorsal con tirantes se puede efectuar

fácilmente.

• El modo práctico de llevarlo entre las

piernas, como puede verse en

Figura 9, para acceder a un

estrecho paso o a una alcan-

tarilla. Mediante un solo

ajuste se pasa del

modo en cin-

tura, baján-

dolo al

modo entre

las piernas.

• Este ERA

i n c o r p o r a

una bolsa

impermeable para alojar permanente-

mente protegida la máscara, cuando no se

usa, pudiendo permanecer listo para su

utilización colocado sobre un soporte

mural tal como se indica en la Figura 10 .

El actual marcado de los equipos, tanto el

ERA “”B” como el ERA “C”, sigue los requi-

sitos que la EN 137:1993 señala en el aparta-

do 7, es decir con placa identificación seña-

lando: nombre fabricante, marca o tipo,

número de la norma europea, número de

serie y año de fabricación.

Aquellos componentes que tengan una

influencia importante sobre la seguridad ,

deben estar marcados de manera que pue-

dan ser identificados (regulador, manóme-

tro etc). El reductor de presión debe marcar-

se con el número de serie y el año de

fabricación, debiendo preverse emplaza-

mientos para indicar fecha (mes y año) de

las últimas revisiones realizadas.

Cuando entre en vigor la revisión de la EN

137, ambos modelos ERA “B” y “C” se clasi-

fican como Tipo 1, para uso industrial. El

uso en bomberos solo sería para aquellas

aplicaciones en que no interviene la lucha

contra incendios.

BibliografíaNorma EN 137: 1993 “ Equipos de protección respiratoria

autónomos de circuito abierto de aire comprimido.

Requisitos, Ensayos, Marcado.

Borrador prEN 137: 2002 “ Equipos de protección respira-

toria autónomos de circuito abierto de aire comprimido.

Requisitos, Ensayos, Marcado.

Norma EN 139: 1999 “Equipos de protección respiratoria

con línea de aire comprimido para utilizarse con másca-

ras, mascarillas o adaptador facial tipo boquilla. Requisi-

tos, Ensayos Marcado.

Certificado CE de Tipo, Nr 2369 A/97/91 PSA emitido por

DMT para el BD 96 Mini

Certificado CE de Tipo, Nr 04 02 003 emitido por BG-PRUF-

ZERT para el MicroMaXX

Figuras cortesía de MSA Española.

Figura 10.-

Conjunto modelo ERA “C” sobre

aplique mural, listo para el uso.

Figura 8.- Modo clásico , equipo en la espalda,

con tirantes sobre los hombros.

Figura 9.- Modo práctico, con el conjunto botella y

máscara entre las piernas. Arnés sobre el cuello.

Page 38: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

prevención de riesgos

despiertan en el

mundo laboral. La fle-

xibilidad y la rápida

capacidad de respuesta

son hoy en día dos de

las más destacables

ventajas competitivas

de APTA.

APTA OPINA-¿Existe una preven-

ción suficiente frente

a los riesgos del calor,

fuego y proyecciones de

metal fundido en el

mundo laboral de nuestro

país o, como ocurre con

otros peligros potencia-

les, se subestima el riesgo

con protecciones insufi-

cientes o improvisadas?

-La mayoría de las grandes

empresas equipa a sus traba-

jadores con prendas de pro-

tección contra salpicadu-

ras. El problema aparece

en las pequeñas empresas, que no disponen

de la información suficiente en esta materia.

Por otro lado, los organismos de control no

realizan una supervisión todo lo perfecta

que tendría que ser.

-¿Tienen las empresas unos criterios

claros de selección de los EPI de protec-

ción frente a los riesgos del calor-fuego-

proyecciones? ¿Cuáles son los aspectos

fundamentales o decálogo básico para

la selección?

-Al igual que pasa con el uso de las prendas,

las grandes empresas sí que tienen claro qué

tipo de prenda usar, así como la calidad de

éstas, pero en las pequeñas

empresas hay muy poca

información, y a veces la

información que les llega

es de empresas no espe-

cializadas, que no saben

recomendarles las pren-

das más apropiadas.

-¿Es suficiente y varia-

da la normativa euro-

pea de los EPI contra

calor-fuego-proyeccio-

queta de soldador de serraje, hasta trajes alu-

minizados multicapa, pasando por todo tipo

de prendas elaboradas con tejidos equipa-

dos con las fibras técnicas más novedosas

del mercado.

Aprovechando la gran experiencia en este

sector, APTA ha desarrollado una nueva

línea de prendas de protección para bombe-

ros. Tanto las prendas ligeras como las pren-

das de intervención cuentan con una combi-

nación de tejidos que ofrecen al usuario las

más altas prestaciones en cuanto a control y

prevención de riesgos, junto con diseños

deportivos y ergonómicos. Esta nueva gama

APTA FIRE® está disponible en el mercado

desde el mes de septiembre.

Dentro de muy pocos meses, en enero de

2006, APTA, Centro Especial de

Empleo, cumplirá 25 años

dedicada al diseño y

fabricación de equipos

de protección individual

(EPI).

Esta larga trayectoria ha permiti-

do acumular una gran experiencia y

aportar soluciones adaptadas a las nece-

sidades de los clientes, respondiendo a las

crecientes expectativas que los temas de

APTA, AMPLIA GAMA CONTRA RIESGOSTERMICOS

Además de la tradicional línea de guantes de

protección para todo tipo de riesgos térmi-

cos y mecánicos, el Centro Especial de

Empleo APTA, de Gijón (Asturias), dispone

de una amplia gama de productos especiali-

zados para trabajos con riesgos térmicos.

Esta línea incluye desde la tradicional cha-

Reivindicación de laergonomía térmicaCoordinación Editorial a cargo de Manuel Domene

Ya lo decíamos en el artículo editorial del número precedente, “la sobrecarga tér-mica origina problemas como erupciones cutáneas y quemaduras, deshidratación,desalinización, trastornos psico-neuróticos, pérdida de fuerza, deficiencia respi-ratoria”. No debemos olvidar que la ergonomía también incluye los aspectos térmi-cos. Sin embargo, el conocimiento y la adecuada valoración del riesgo térmico sóloes patrimonio de unos pocos. Como dice una de las firmas invitadas a este especial,“el sector de la protección contra riesgos derivados de la extinción de incendios esde los mejores preparados técnicamente en el mundo laboral en general, ya queademás de tener un buen conocimiento de las normativas, tienen muy claro cuálesson los riesgos de los que quieren protegerse”. Ojalá otros sectores laborales dejende menospreciar sus riesgos por calor y fuego.En esta segunda entrega del Especial Fuego aportamos nuevas ideas que reivindi-can la ergonomía térmica como condición indispensable para la seguridad y saludlaboral. Para ello nos basamos en la experiencia y aportaciones de empresas comoPanter, APTA, Proin Pinilla, Ros Casares, Avantex, Dräger, Sasatex, Kermel, Klop-man, Mafepe y MSA, a las que agradecemos su interés y colaboración.

Page 39: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 40: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

aluminizados presentan una flexibilidad

insuperable y tienen propiedades de aisla-

miento térmico excepcionales. La utiliza-

ción innovadora de “textiles no tejidos”,

aumenta considerablemente la flexibilidad,

con un peso muy inferior a tejidos conven-

cionales. Los tejidos Flexir están certifica-

dos, entre otras normativas, por la EN 531.

Gentex tiene unas 40 referencias de tejidos

basados en la tecnología Dual Mirror. Utili-

zando para ello diferentes tejidos base como

Preox, PFR Rayon, Kirspun, Kevlar, Nomex,

Fibra de vidrio, FR algodón, PBI, Poliéster o

Basofil.

Entre las características del producto, la

firma subraya las siguientes:

-Dual Mirror es una estructura de 5 capas

que incluye una doble aluminización, lo que

incrementa las prestaciones de los textiles

duplicando así sus propiedades frente al

calor radiante para el beneficio del usuario.

-Flexir es una gama de productos Dual Mirror

que permite además mayor confort y menor

estrés térmico con la máxima protección.

-En algunos textiles la resistencia al calor

radiante (Nivel C4) duplica el nivel máximo

gran cantidad de fibras, pero las más utiliza-

das son el Nomex® y el Kevlar®. Su gran

resistencia térmica ayuda a evitar que las

prendas confeccionadas con estas fibras se

carbonicen.

Un producto estrella de nuestra empresa es

el Texas, un tejido fabricado a base de ara-

midas y para-aramidas. Estas prendas están

dando muy buenos resultados en grandes

fundiciones en toda España. Su punto fuerte

es la gran resistencia de la prendas a los ata-

ques térmicos, B2. Esto, unido a una gran

repelencia a las salpicaduras de hierro fundi-

do, lo hace ser un tejido muy adecuado para

el sector de altos hornos y fundiciones.

AVANTEX

Tejidos aluminizados Dual Mirror®(gama Flexir®)Dual Mirror incorpora un sistema con una

estructura de cinco capas que asegura una

elevada resistencia a la abrasión, por lo que

el tejido permanece altamente reflectante

después de un uso repetido. Estos tejidos

nes como para contemplar los distintos

niveles de riesgo y garantizar la protec-

ción del trabajador?

-La normativa es suficiente, el problema es

que las pruebas no son adecuadas o no se

asemejan a la realidad de los accidentes en

las empresas.

Otro punto importante es que la normativa

no trata de manera diferente los tejidos

intrínsicamente ignífugos, a los ignifugados.

Las nuevas normas ya empiezan a diferen-

ciarlos y realizarles pruebas distintas.

-¿Qué otros requisitos deben satisfacer

los EPI frente al calor-fuego-proyeccio-

nes de metal fundido? (Confort, autono-

mía-duración, sencillez de manejo, ima-

gen-moda, economía de

mantenimiento, etc.).

-Las prendas de protección tendrían que reu-

nir todos los requisitos posibles, tales como

confort, autonomía-duración, sencillez de

manejo, imagen-moda, economía de mante-

nimiento, etc.). Esto no es posible en todos

los casos, por tanto es necesario priorizar los

requisitos. Lo primero que se

eliminaría, por ser menos

importante, sería todo

lo relacionado con la

imagen. En segundo

lugar, debería darse

relativa importan-

cia a lo relaciona-

do con el precio y

como último ele-

mento a renun-

ciar, el confort

del usuario.

-¿Qué trata-

mientos o tec-

nología incor-

pora su producto

que le hace resis-

tente a la exposición

al calor-fuego-pro-

yecciones de metal

fundido? ¿Cuál es la

reacción en contac-

to con dichos ele-

mentos? (en caso de

que esté diseñado

para actuar como

“barrera”).

-APTA trabaja con

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 41: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

ÀLe falta algo?[MSA proporciona Soluciones Completas de Seguridad ]

MSA es la �nica marca que suministra la gamam�s extensa de tecnolog�a de seguridad: protec-ci�n de la cabeza, ocular, auditiva y respiratoriaas� como equipos para la detecci�n de gases. M�s de 110 a�os de experiencia y especializaci�n

en proporcionar soluciones completas de seguridady m�s de 80 centros en todo el mundo avalan aMSA como su poderoso aliado.

[Su Seguridad. Nuestra Misi�n ]

Cont�ctenos para obtener informaci�n sobre los Distribuidores en su zona.

MSA Espa�ola, S.A.U. ¥ Sant Just Desvern¥ Tel. [93] 372 51 62 ¥ [email protected] ¥ www.msa.es

Page 42: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

transpirabilidad, duración, estética. Certifi-

cado según la EN 469 (prendas de interven-

ción contra-incendios), el traje de interven-

ción está disponible en el intervalo de tallas

XS hasta XXXL, con dos largos de manga y

pierna. El tejido presenta una estructura tri-

capa, con las siguientes composiciones: 1ª

Capa (64% Poliamida-Imida, 36% Para-arami-

da Kermel HTA) con un ‘ripstop’ de 4 mm.

lado; 2ª Capa (membrana): Membrana en

Sympatex de alta transpirabilidad e imper-

meabilización y 3ª Capa (forro): elástico que

proporciona gran confort y aislamiento tér-

mico, con una composición 66% Aramida,

28% Viscosa FR, 5% Poliamida y 1% Elastó-

mero. El traje fue seleccionado para formar

parte de la Galería de Nuevos Productos de

Sicur 2004.

Casco Dräger HPS 6100. Responde a un con-

cepto integral de protección. Resistente

cas, forestal, petroquímica y gasolineras.

El tejido Cráter, de 315 g/m2, se presenta en

los acabados “soft” y “nature”. La novedad

de esta gama reside en el acabado “soft”,

que aporta una mano tan suave al tejido que

lo hace ideal para la confección de ropa en

general. El tejido Cráter cumple la norma EN

531 (Niveles A, B1, C1, E2) y EN 470 (peque-

ñas salpicaduras).

TavexPro ha lanzado la composición algo-

dón-poliamida, que mejora el rendimiento

en lo referente a salpicaduras de metal incan-

descente y la resistencia a la abrasión, aspec-

to también esencial en la ropa de trabajo.

DRAGER

Traje de Intervención ContraincendiosDtex XF 7000Este equipo incorpora los últimos avances

en diseño ergonómico. Consta de dos ele-

mentos, con dos opciones, una primera con

la chaqueta de 2/4 Dtex XF 7030 y una

segunda con chaqueta de 3/4 DteX XF 7040

en conjunto con el cubre-pantalón de inter-

vención Dtex 7010. Está confeccionado con

nuevos tejidos que son más ligeros y pro-

porcionan una gran capacidad de protec-

ción contra el calor. El traje se caracteriza

por sus atributos de ligereza, movilidad,

establecido según la normativa EN 531.

-La alta tecnología empleada en el diseño de

los textiles Dual Mirror permite emplearlos

en diferentes aplicaciones, consiguiendo la

protección máxima. Aptos para sectores

como bomberos, aeronáutica, metalurgia,

siderurgia, automóvil, protección civil, etc.

-Entre otros avances, la firma ha desarrolla-

do el textil aluminizado más ligero del

mundo que supera con margen los niveles

A, B1, y C4 según la EN 531. Con esta tec-

nología, Avantex está desarrollando nuevas

prendas terminadas para la protección per-

sonal, entre las que destacan la prenda para

bomberos AlutexPro y el kit de emergencia

AluScape.

Tejidos de protección térmica TavexPro.

Familia de tejidos retardantes del fuego de

diferentes composiciones y estructuras, con

tratamiento Proban®, existente ya como tal

en el mercado, y enfocado a la confección

de prenda laboral que requiere un grado de

protección ignífuga.

Dentro de esta gama resistente al fuego

encontramos referencias como “Capa”,

“Arco” y “Cráter”. El primero de ellos es un

tejido clasificado como EPI de la categoría II,

con un peso de 205 g/m2, ligamento de

satén y acabado suave (‘soft’, en color azuli-

na). Certificado, entre otras, por las normas

EN 531, EN 533, EN 470-1 y ENV

50354:2001, este tejido es apto para aplica-

ciones en los sectores eléctrico, forestal,

petroquímico, estaciones de servicio, etc.

Por su parte, Arco, con las mismas caracte-

rísticas del anterior, tiene un peso de 310

g/m2, siendo apto para la protección en sec-

tores como la fundición, soldadura, eléctri-

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 43: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

contra calor y radiación UV, todos sus com-

ponentes son ignífugos, por lo que el con-

junto tiene estabilidad mecánica frente a

altas temperaturas y estabilidad de forma,

incluso en exposición larga a temperaturas

elevadas.

Sistema de telemetría. Entre las nuevas tec-

nologías al servicio de la seguridad del bom-

bero no podemos olvidar el equipo de tele-

metría PSS Merlin, sistema de transmisión de

datos al exterior del siniestro, que ofrece

una nueva dimensión a la seguridad del

usuario de equipos de protección respirato-

ria, sobre todo al que interviene en situacio-

nes de fuego.

KERMEL

Fibra Aramida Kermel®.Kermel es una fibra meta-aramídica de alta

tecnología destinada principalmente a la

confección de prendas de protección contra

el fuego y el calor. Se utiliza en las prendas

de aproximación al fuego y en las de inter-

vención, en los monos para pilotos de caza,

helicópteros y personal de unidades blinda-

das, así como en las prendas de cuerpos de

policía y de trabajadores en industrias de

riesgo (petroquímica, siderurgia, vidrio y

electricidad).

Como fibra aramida de la tercera genera-

ción, Kermel se define por un alto nivel de

prestaciones no sólo contra el fuego, sino

contra todo tipo de agresiones mecánicas y

químicas. Sus características más destaca-

bles son ininflamabilidad, post-incandescen-

cia reducida, baja emisión de humos, termo-

estabilidad, protección térmica y resistencia

a los ácidos. A 400º C la fibra sólo presenta

un 5% de pérdida de masa, conservando su

estructura. Posee un excelente efecto de

protección frente a la llama y el calor radian-

te. Protección térmica ISO DP 9151 bajo

flujo de 80 Kw/m2 empleando tejido Ker-

mel 100%.

Tejido HeroSkin®Un desarrollo reciente para bomberos es el

tejido HeroSkin® (99% de fibra para-aramida

Page 44: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

cos). Por todas sus propiedades, este tejido

es especialmente cómodo, duradero y renta-

ble, ideal para una amplia gama de indus-

trias, como petroquímica, refinerías, energía

y servicios públicos.

Otra opción, pero de mayor peso, es el teji-

do Megatec 360N, de 350 g/m2 que ofrece

todas las ventajas de Megatec 250 N con el

beneficio adicional de la certificación según

EN 470, aplicable a ropa de protección para

trabajos de soldadura y similares.

MAFEPE

Guantes EspecialesEn esta serie de Mafepe encontramos diver-

sas referencias concebidas para la protec-

ción térmica:

-Tacto (Limo K Tig). Este guante de la serie

“bombers”, categoría II, se caracteriza por la

palma de flor vacuno, con forro de Kevlar

interior y dorso de Kevlar aluminizado, man-

guito de serraje forrado con tejido alumini-

zado, costuras cosidas con hilo de Kevlar. Es

idóneo para actividades o ambientes con

calor convectivo o por contacto que exigen

disponer de sensibilidad (soldadura tig, elec-

trodos, fundición, etc., montajes y trabajos

en los que exista proyección simultánea de

calor). Cumple las especificaciones de la EN

420 y EN 388 (riesgos mecánicos), y la EN

407 (riesgos térmicos).

-Soldadura-Fundición (Mag-Mig). Con la

misma categoría y especificaciones normati-

vas del anterior, este guante de la serie

“bombers” está indicado para la soldadura

tipo “Mag-Mig”, con electrodos, trabajos de

fundición, horno, astilleros... ya que sopor-

tección avanzada con certificación europea.

Además, recientemente ha obtenido la pres-

tigiosa etiqueta ecológica europea, siendo el

primer fabricante de tejidos de poliéster /

algodón en conseguirlo.

-Júpiter, última incorporación a la gama de

tejidos Flame-Safe de Klopman, es un tejido

ignífugo con acreditación EN. Está com-

puesto por una sarga ligera de 235 g/m2 en

algodón 100% y cuenta con certificación

según las normas EN 531 e ISO EN 15025.

Además, Júpiter responde específicamente a

la demanda del mercado de un tejido ignífu-

go duradero, ligero y cómodo, utilizable en

entornos de trabajo y climas calurosos,

incluidas aplicaciones de verano que requie-

ran certificación de protección contra arcos

eléctricos.

-Megatec 250N. Tejido resultante de una

mezcla antiestática rica en algodón, de 245

g/m2, con acreditación europea, ideal para

aplicaciones que requieren múltiples nive-

les de protección. Además, este tejido con-

tiene fibra disipadora de electricidad estáti-

ca Nega-Stat® y cuenta con certificación

ignífuga conforme a la norma EN 531, certi-

ficación antiestática según la norma EN

1149-3 y certificación como repelente de

productos químicos líquidos según EN 368

(pr EN 13034) y ENV 50354 (arcos eléctri-

y 1% de material antiestático). El chaquetón

de intervención para bomberos realizado

con esta mezcla se beneficia de un peso muy

inferior al de las prendas clásicas. Con este

tejido, Kermel ha desarrollado una línea de

productos de género de punto (Kermel

100% o en mezcla con Lenzing FR), que pre-

sentan muy buen tacto, solidez a la luz

garantizada de por vida, y no hacen

“pilling”.

La oferta más reciente de la firma incluye los

tejidos Kermel A90, que protegen contra los

riesgos industriales de calor, llamas, proyec-

ciones de productos químicos líquidos, elec-

tricidad estática y arcos eléctricos; y Kerpro,

tejido antifuego tratado que combina las

prestaciones de la fibra Kermel con el trata-

miento Proban®.

KLOPMAN

Tejidos de protección ignífugaKlopman, especialista en tejidos laborales y

de protección, ha añadido varios tejidos

innovadores a su programa de ropa de pro-

Page 45: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

tan y absorben el calor.

Presenta un exterior en

piel crupón. En todo el

interior lleva, a modo de

forro, un segundo guan-

te de Kevlar afelpado

para absorber el calor y

mejorar el confort de la

mano. Todo el guante

está cosido con hilo de

Kevlar.

-Oxicorte (Pike 4x4). Es el guante Uro que alcanza los más altos

niveles de protección de acuerdo con la norma EN 388 (4 - 5 - 4 -

4). Tiene las mimas especificaciones técnicas que los anteriores,

distinguiéndose por estar fabricado en piel crupón cosida con hilo

de Kevlar, con refuerzos en zonas de alto riesgo y desgaste. Su inte-

rior alberga, a modo de forro, un guante de Kevlar con alma de

acero, lo que asegura

unas altas prestaciones

frente a riesgos mecá-

nicos y excelente com-

portamiento ante el

calor por contacto.

Idóneo para trabajos de

estampación, prensa-

do, plegado, oxicorte,

fundiciones, siderur-

gia, etc.

MSA

Un vistazo a la tecnologíaComo se evidencia en este artículo de SeguridadPIN, la detección

fija de gas y llama es un área importante para la seguridad indus-

trial, y por ello también para MSA. Para aquellos de nuestros lecto-

res menos familiarizados con estos equipos, presentamos una corta

introducción a las diversas tecnologías hoy usadas.

Los sistemas fijos de detección de llama y gas disponibles hoy cuen-

tan con una variedad de sofisticadas tecnologías para proteger con-

tra múltiples entornos peligrosos. Los métodos se basan en una

combinación de principios ópticos, químicos y eléctricos. La selec-

ción de un determinado tipo de detector está en función del

ambiente y de la aplicación donde va a ser utilizado.

Gases combustiblesUn gas o vapor que puede formar una atmósfera explosiva cuando

se mezcla en cierta proporción con el aire se llama gas combustible

o inflamable. Las tecnologías de detección más comunes usadas

actualmente son haz abierto infrarrojo, infrarrojo puntual y perla

catalítica.

La detección con perla catalítica es la más antigua de las tres tec-

nologías. Estos sensores constan de dos perlas cerámicas que con-

tienen filamentos de platino: una es activa y la otra sirve de refe-

Page 46: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Un sistema de detección de gas puede con-

tener desde uno a miles de sensores indivi-

duales para un controlador. El controlador

se programa entonces para responder a las

señales de los sensores a fin de iniciar una

secuencia rutinaria de seguridad, tal como

activar una alarma, arrancar un ventilador,

alertar al personal de seguridad y/o cerrar

procesos.

Una de las ventajas del Controlador de

Fuego y Gas SUPREMA de MSA es que difie-

ren de los tradicionales PLC (controlador

lógico programable), por no precisar pro-

gramación. Esto reduce de manera significa-

tiva el coste del ciclo de vida, puesto que el

operador puede configurarlo sencillamente

utilizando una simple interface de usuario.

MSA dispone de una amplia selección de

controladores y sensores aparte de los que

se han indicado en este artículo de seguri-

dadPIN.

*MSA. Principios en la detección de gas y

llama. Revista SeguridadPIN. Edición 2004.

Cortesía de MSA.

PANTER

Fireman-Proof y Drago, EPI’s dePanter contra el fuegoFireman-Proof es una completa bota de

seguridad para el bombero, certificada para

la extinción de incendios según la norma

Europea EN-345 y EN-345-2.

Sus propiedades y características hacen de

entre distancias de hasta 140 metros. Es tam-

bién inmune a falsas alarmas por el sol y

otras fuentes de radiación externas y puede

operar en una atmósfera con un 90% de

oscurecimiento.

Gases tóxicos y detección de oxígenoLos sensores diseñados para detectar gases

tóxicos y bajos niveles de oxígeno son típi-

camente células electrolíticas. Son fiables,

exactas, económicas y fáciles de sustituir.

Son micro-células de combustible que pro-

ducen una pequeña corriente eléctrica pro-

porcional a la cantidad de gas presente.

Los innovadores detectores de gas Serie

ULTIMA X de MSA pueden usar métodos de

detección infrarrojo, catalítico o electroquí-

mico, por lo cual son extremadamente ver-

sátiles y apropiados para virtualmente cual-

quier aplicación industrial.

Detección de llamaEl principio de la detección de llama se basa

en el análisis electro-óptico de la radiación

electromagnética emitida por las llamas en

la banda del espectro ultravioleta e infrarro-

jo. El análisis de la radiación de fondo per-

mite la detección exacta de llama en un

ambiente que contiene fuentes emisoras

que pueden causar falsas alarmas, tales

como radiación solar directa, estufas y

mecheros, focos de luz, chispazos de alto

voltaje o radiación soldadura, así como altas

temperaturas.

La tecnología triple infrarroja [IR3], como la

usada por el FlameGard de MSA, es virtual-

mente inmune a tales falsas alarmas, lo cual

lo hace popular en las plataformas marinas y

en otras aplicaciones en el exterior. Tres

sensores separados han sido elegidos para

medir en el espectro bandas de longitudes

de onda en esta técnica de detección de

llama.

• En la banda espectral emisión CO2

• Fuera de la banda espectral emisión CO2

• Sobre una amplia banda de fondo

La relación matemática entre los tres senso-

res detectando la longitud específica de

onda de la radiación IR es típica de cada

fuente IR, por lo cual se distinguen estímu-

los de fuego real e interferencias IR.

Controladores

rencia inactiva. Una corriente eléctrica pasa

por el filamento, que calienta la perla. Si hay

presencia de gas, se quema en la perla activa

y causa una variación en la resistencia del

filamento. Si bien estos tipos de sensores

son todavía ampliamente usados actualmen-

te en muchas aplicaciones, no actúan bien

en atmósferas deficientes de oxígeno y se

pueden “envenenar” por gas SH2, un pro-

blema potencial, por ejemplo, en la indus-

tria del petróleo y gas natural.

Un detector puntual infrarrojo mide la luz

infrarroja en dos longitudes de onda particu-

lares. En una longitud de onda, la cantidad

de radiación decrecerá (será absorbida) por

la presencia de gas combustible, mientras la

radiación en la otra longitud de onda perma-

nece inalterada. La cantidad de gas presente

se determina por el nivel de radiación absor-

bida. La segunda longitud de onda se utiliza

como una referencia para compensar los

cambios en temperatura o presión baromé-

trica. Esta es una tecnología muy precisa que

funciona bien en ambientes con escaso oxí-

geno y no está influenciada por los venenos.

Los detectores de haz abierto infrarrojo se

basan en el mismo principio que los detec-

tores puntuales, pero miden las concentra-

ciones de gas en una línea recta, o haz abier-

to, entre largas distancias. Por estar basados

en la óptica, precisan disponer de mecanis-

mos para evitar falsas alarmas causadas por

la radiación solar y otras fuentes de interfe-

rencia infrarroja. El SafEye Xenón 700 de

MSA es un detector tipo flash en haz abierto

de última generación que puede medir gases

Los detectores de haz abierto infrarrojo miden la con-

centración de gas en una línea recta entre grandes

distancias. Por comparación entre la medida de la

absorción infrarroja en una longitud de onda con la

correspondiente a la longitud de onda de referencia

pueden eliminarse falsas alarmas producidas por

interferencias y otras fuentes radiantes

Los detectores electroquímicos tienen 2 o 3 electrodos

inmersos en una solución electrolítica con membrana

permeable al aire. La solución, al reaccionar con el

específico gas tóxico (u oxígeno) presente en el aire,

altera la corriente que circula entre los electrodos.

Page 47: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 48: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

dole una mayor durabilidad al zapato.

-Plantilla de acero anti-perforación, que no

obstaculiza la flexibilidad al andar, prote-

giendo el pie de posibles agresiones con

objetos puntiagudos.

-Full Flexion System, incorporado en la suela

que facilita la flexión del pie.

-Piel flor natural extra-gruesa, hidrofugada y

muy resistente.

-Forro transpirable, anti-rozaduras de larga

duración.

-Plantilla antiestática termo-conformada,

antibacteriana que se adapta perfectamente

al pie. Altas prestaciones de absorción y de-

absorción del sudor, creando además una

amortiguación adicional por su espuma de

látex, que proporciona una fantástica sensa-

ción de confort.

Panter opina-¿Existe una prevención suficiente fren-

te a los riesgos del calor, fuego y pro-

yecciones de metal fundido en el

mundo laboral de nuestro país o, como

ocurre con otros peligros potenciales,

se subestima el riesgo con protecciones

insuficientes o improvisadas?

-Actualmente existen en España al menos

dos empresas que ofrecen al usuario Calza-

do de Seguridad adecuado para la protec-

ción frente a riesgos del calor, el fuego y

proyecciones de metal fundido, además de

estar permanentemente innovando produc-

tos, diseños y materiales con tal fin.

-¿Tienen las empresas unos criterios

claros de selección de los EPI de protec-

ción frente a los riesgos del calor-fuego-

proyecciones? ¿Cuáles son los aspectos

fundamentales o decálogo básico para

la selección?

-El Sector de la protección contra riesgos

derivados de la extinción de incendios es de

los mejores preparados técnicamente en el

mundo laboral en general, ya que además de

tener un buen conocimiento de las normati-

vas, tienen muy claro cuáles son los riesgos

de los que quieren protegerse.

-¿Es suficiente y variada la normativa

europea de los EPI contra calor-fuego-

proyecciones como para contemplar

los distintos niveles de riesgo y garanti-

zar la protección del trabajador?

-Con la aparición de la Norma EN 344-2, en

de incendios más ligera del mercado, está

avalada por la máxima certificación EN 345

en FPA.

Modelo DragoLa bota de seguridad Drago ha sido diseñada

específicamente para profesionales de la

metalurgia y la siderurgia (fraguas, altos hor-

nos, herreros, soldadores...). Está certificada

por la norma europea EN 344-1 y EN 345,

como calzado de seguridad. Cabe destacar

especialmente la resistencia de la suela al

calor por contacto, que le permite soportar

hasta 300º C.

Sus características hacen de esta bota una

efectiva barrera de protección ante los ries-

gos del calor, fuego, chispas, y proyecciones

de metal fundido. Debido a su gran resisten-

cia, las botas Drago son imprescindibles

para aquéllos que desempeñan su trabajo en

entornos extremadamente agresivos. Ade-

más, su piel y suela ofrecen resistencia fren-

te a aceites altamente corrosivos como la

taladrina. Se distingue por: -Sistema Fire

Sparks Protection, auténtico escudo protec-

tor de piel adicional situado en la parte

delantera de la bota que refuerza la seguri-

dad del pie ante las agresiones externas.

-Suela de Caucho Nitrilo + Poliuretano resis-

tente al calor extremo. Especial para traba-

jos de alto riesgo. Ha superado las pruebas

de resistencia al calor por contacto, según la

norma EN 345 sin agrietarse ni fundirse a

una temperatura de 300º C. Adherente a

toda clase de superficies, pro-

porciona tracción y estabili-

dad. Además dota a la bota

de una excelente resistencia

frente a ácidos, aceites, tala-

drinas, etc...

-Puntera anti-golpe de acero

que ofrece la máxima seguri-

dad, resistente a impactos

hasta 200 Julios. Es una eficaz

barrera protectora que preser-

va los dedos de posibles gol-

pes. Su forma sobredimen-

sionada protege

adicionalmen-

te la parte

delantera del

pie de roces

y golpes, dán-

esta bota un arquetipo de protección, segu-

ridad y calidad. Su resistencia a las altas tem-

peraturas las hacen indispensables para

afrontar con seguridad la lucha contra el

fuego. Entre sus características, hay que des-

tacar:

-Sistema Fire Stop. Combinación de materia-

les especiales ignífugos y anti-calóricos que

crean una efectiva barrera contra el fuego,

las chispas y las altas temperaturas.

-Suela de caucho nitrilo + poliuretano resis-

tente al calor extremo. Especial para traba-

jos de alto riesgo. Ha superado las pruebas

de resistencia al calor por contacto, según la

norma EN 345 sin agrietarse ni fundirse a

una temperatura de 300º C. Adherente a

toda clase de superficies, proporciona trac-

ción y estabilidad.

-Puntera anti-golpe de acero que ofrece la

máxima seguridad, resistente a impactos de

hasta 200 Julios. Es una eficaz barrera pro-

tectora que preserva los dedos de posibles

golpes.

-Plantilla de acero anti-perforación, que no

obstaculiza la flexibilidad al andar, prote-

giendo el pie de posibles perforaciones con

objetos puntiagudos.

-Piel flor natural extra-gruesa, hidrofugada y

resistente a la llama.

-Forro impermeable y transpirable Sympatex

High2Out, exclusiva de Panter, un 120%

más transpirable que las membranas con-

vencionales, reduce un 45% la acumulación

del sudor, manteniendo el pie fresco y seco.

Ideal para bomberos, que

desempeñan sus tareas en

muchas ocasiones en contacto

directo con el agua.

-Plantilla termo-conformada,

antibacteriana y antiestática que

se adapta perfectamente al pie.

Altas prestaciones de absorción y

de-absorción del sudor, creando

además una amortiguación adicio-

nal por su espuma de látex, lo que

proporciona una fantástica sen-

sación de confort.

-Reflectantes de alta visibilidad

circundando todo el perímetro

de la bota, ideales para los tra-

bajos en zonas de baja visibili-

dad.

Fireman Proof, una de las botas de extinción

Page 49: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

excelente transpiración y confortabilidad.

Todos los elementos reflectantes disponen

de certificados de retro-reflexión y de resis-

tencia a la llama. El calzado de Panter incor-

pora una protección extra en la puntera que

protege la piel de desgastes prematuros,

aumentando la durabilidad. Además está

provisto de una membrana fabricada bajo

una exclusiva denominada Sympatex

High2Out, cuya característica principal es

la de mantener 100% la impermeabilidad del

calzado, aumentando un 120% la transpira-

bilidad debido a que su estructura es mole-

cular y no porosa, por lo que mantiene sus

características a lo largo de la vida del calza-

do, cosa que no ocurre con las membranas

de estructura porosa. Además, al no tener

poros es una barrera 100% para los gases y

los virus.

Si tuviéramos que destacar una cualidad del

calzado de Panter para la protección de los

riesgos asociados a la extinción de incen-

dios, ésta sería la de su confort y ligereza,

obtenidos con la tecnología con la que se

fabrican las suelas, ya que son fruto de la

reflectantes..., aspectos que no son tenidos

en cuenta por las normativas y llevan al tra-

bajador a realizar el trabajo de una manera

más cómoda, lo que se traduce en un

menor cansancio y, por consiguien-

te, en mayor seguridad.

-¿Qué tratamientos o tecnología

incorpora su producto que le

hace resistente a la exposición al

calor-fuego-proyecciones de

metal fundido? ¿Cuál es la reac-

ción en contacto con dichos ele-

mentos? (en caso de que esté

diseñado para actuar como

“barrera”).

-Nuestro producto está fabricado

con unos materiales y una tecnolo-

gía que lo hacen único en el

mercado: piel flor natu-

ral con una alta

hidrofugación

para una gran

resistencia al

agua, además

de otorgarle una

su apartado para calzado de seguridad resis-

tente a los riesgos asociados a la extinción

de incendios, se mejoró

ostensiblemente este

apartado, si bien creo

que debería profundi-

zarse más en aspectos

más concretos de cier-

tos riesgos que se dan y

están derivados de la acti-

vidad laboral de ese sec-

tor.

-¿Qué otros requisitos

deben satisfacer los EPI

frente al calor-fuego-pro-

yecciones de metal fundi-

do? (Confort, autonomía-

duración, sencillez de

manejo, imagen-moda,

economía de manteni-

miento, etc.).

-Creo que se deberían estu-

diar aspectos importantes como

son el confort, la flexibilidad, la ligereza, el

grado de retro-reflexión de los elementos

Protección frente al calor y el fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 50: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

trabajador.

En cuanto a vestua-

rio, Cables y

Eslingas, S. A.

cubre todo el

espectro de

necesidades:

vestuario de

u n i f o r m i d a d ,

gama de vestuario

básica, gama de

prendas para pro-

tección contra lluvia y

frío, conformes a la

norma CE EN 340, que

especifica los requisitos

generales de ergonomía,

tallas y marcado de la

ropa, y finalmente, una

gama ‘técnica’ para servicio severo: vestua-

rio-EPI ignífugo, antiestático, de alta visibili-

dad, etc.

Nuevos EPI de tejido ignífugopermanenteEntre las novedades más recientes del seg-

mento de protección térmica, Protek acaba

de incorporar 12 nuevos EPI a su oferta. La

gama consta de cuatro líneas:

-Camisa. Cumple las normativas CE EN 340 y

EN 531. EPI confeccionado en tejido ignífu-

go permanente.

-Camisa, cazadora, pantalón y buzo. Certifi-

cados según las exigencias de la EN 340, EN

531, EN 470 y EN 1149-3. Están confeccio-

nados con tejido ignífugo permanente y

antiestático (pensados

para proteger al usua-

rio dentro de un

entorno de trabajo

con riesgo de igni-

ción. Directiva

ATEX).

-Cazadora, pan-

talón, camisa y

buzo. Certifi-

cados según

la EN 340,

3. -No es suficiente, existen vacíos legales

que dejan las puertas abiertas a determina-

dos usos poco o nada correctos.

4. -Evidentemente, confort. El resto de atri-

butos, en un sector tan peligroso como éste,

son nimiedades sin mayor trascendencia.

5. -Con la ropa ignífuga antes citada, las sal-

picaduras resbalan, y por tanto, es muy difí-

cil que la proyección llegue a ser un peligro

para el operario.

PROTEK® (CABLES Y ESLINGAS)

Actualmente, la marca Protek® comprende

una amplia gama de productos de seguridad

que incluye equipos de protección indivi-

dual (EPI), vestuario laboral y sistemas de

protección en altura.

La completa gama de productos se distribu-

ye a través de una red comercial especializa-

da, formada por 8 delegaciones, con almace-

nes propios en Barcelona, Madrid, Bilbao,

Valencia, Sevilla, La Coruña, Gijón y Cana-

rias, además de un recién inaugurado centro

logístico en Cerdanyola (Barcelona) de

4.000 m2. Cada delega-

ción dispone de un

amplio stock y de

un equipo de

comerciales e

ingenieros.

Entre los EPI de

la gama Pro-

tek® pode-

mos destacar

los guantes, que son conformes a las pres-

cripciones de las normas europeas armoni-

zadas CE y están disponibles para una

amplia variedad de aplicaciones. Además

de los guantes, la firma puede suministrar

cualquier tipo de EPI ya que dispone de

una gama especializada que cubre la pro-

tección integral (de la cabeza a los pies) del

combinación de dos materiales: poliuretano

y caucho. El primero se encuentra interna-

mente para dar la ligereza y confort al cami-

nar, y el segundo se encuentra externamen-

te para ofrecer la protección frente al fuego

y el calor radiante, pasando sobradamente

las pruebas que realizan las normas para este

tipo de calzado, como son, por ejemplo,

someterlo a un baño de arena a 250º C

durante 40 minutos, así como someterlo a

una fuente de calor radiante y a la exposi-

ción de la llama. Todo en su conjunto hace

que el Calzado de Seguridad de Panter para

la protección de los riesgos asociados a la

extinción de incendios o para la protección

frente a salpicaduras de metales fundidos

sea único en el mercado.

PROIN PINILLA

Vestuario contra riesgos térmicosProin Pinilla sugiere su gama de ropa ignífu-

ga antiestática realizada en nueva fibra Vis-

cosa FR acrílica modificada. Puede realizarse

en distintos gramajes (170, 270, 320 y 380

gramos) según necesidades y riesgos.

El vestuario realizado con este tejido, certifi-

cado categoría II, cumple los siguientes

requisitos según normas:

-Inflamabilidad (norma EN 352): cumple

nivel A.

-Calor convectivo (norma EN 367): cumple

niveles B1 o B2 (según modelo).

-Calor radiante (norma EN 366): cumple

nivel C1.

-Resistencia a la salpicadura (norma EN

373): cumple D1 o D2 y, según modelo,

cumple también E1.

-Norma EN 1149. El modelo 855/7 cumple

en lo relativo a las propiedades de antiestati-

cidad.

Proin Pinilla opina1. -En las empresas pequeñas y medianas, se

subestima completamente el riesgo térmi-

co. En la empresas con gran potencial, se

está empezando a trabajar mucho y bien en

este tema.

2. -No. Priman otros criterios como el con-

fort en el trabajo, y eso es un error si no se

atienden simultáneamente los aspectos de

seguridad.

Page 51: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

EN 531, EN 470 y UNE-CLC/TS 50354 (arco eléctrico). Se han con-

feccionado con tejido ignífugo permanente y certificado contra

arco eléctrico.

-Parka. Este EPI, confeccionado con tejido ignífugo permanente,

antiestático e impermeable, cumple las normativas CE EN 340, EN

531, EN 1149-3 y EN 343.

Cables y Eslingas mantiene un stock permanente de esta gama téc-

nica en color azul marino y naranja, pudiendo confeccionarse en

otros colores, como gris, azulina, amarillo, verde y rojo.

Protek opina1. -Cada día un número mayor de profesionales están sensibilizados

ante la necesidad de prevenir, mientras que los usuarios exigen tra-

bajar en condiciones de seguridad ante riesgos reales e imprevistos.

Sin embargo, no existe una consciencia de que este tipo de pre-

vención es una inversión y no un gasto.

2. -En principio, se dejan aconsejar, pero la información que reci-

ben, en muchos casos, está “dirigida” hacia marcas / modelos, lo

que supone una información carente de objetividad. Creemos que

lo ideal es poder localizar el riesgo y evitarlo con el EPI adecuado

(no infra-proteger ni sobre-proteger). Existen profesionales que

informan de los tejidos, acabados, etc. adecuados a cada riesgo.

3. -Actualmente el marco legal existe y, si el usuario está bien infor-

mado, puede hacerse prevención y proteger adecuadamente fren-

te a los riesgos térmicos.

4. -Hoy en día el confort y la dura-

bilidad no están reñidos.

Es un binomio adecua-

do y en el mercado ya

hay opciones de

este tipo.

5. -Nuestras

prendas son

ignífugas per-

manentes. No es

un tratamiento

que debe “sopor-

tar” lavados.

ROS CASARES

Equipo de bombero ESIGrupo Ros Casares, comprometido con la promoción de la seguri-

dad en el lugar de trabajo, y conocedor de la importancia decisiva

que tiene la intervención temprana en los incendios, cuenta en su

catálogo con los armarios de emergencia para Equipos de Segunda

Intervención (ESI).

El armario E.S.I. ha sido concebido como un equipo de segunda

intervención y está destinado a aquellos casos en los que la emer-

gencia no pueda ser controlada por los equipos de primera inter-

Page 52: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

como ocurre con

otros peligros poten-

ciales, se subestima

el riesgo con

p ro t e c c i one s

insuficientes o

improvisadas?

-En general, se

subestiman los ries-

gos de calor, fuego y

proyecciones de

metal fundido, que

tratan de minimizarse

con un material insufi-

ciente en la mayoría

de las ocasiones. En

muchos casos, lejos de

conocer o valorar los

verdaderos peligros, el

uso de un material de

protección adecuado

no se produce porque

tradicionalmente se ha

venido minimizando el

riesgo con un material ciertamente incapaz

de soportar muchos de los extremos del

calor, fuego y/o proyecciones.

-¿Tienen las empresas unos criterios

claros de selección de los EPI de protec-

ción frente a los riesgos del calor-fuego-

proyecciones? ¿Cuáles son los aspectos

fundamentales o decálogo básico para

la selección?

-En realidad sí. La normativa Comunitaria y

sus posteriores desarrollos legislativos son el

marco que garantiza unos criterios más que

suficientes ante dichos riesgos. Los aspectos

fundamentales que el material de protección

para riesgos de calor-fuego-proyecciones

entendemos que debe satisfacer son la ido-

neidad del mismo, que queda

avalada por la certificación

correspondiente; la

ergonomía: comodi-

dad y facilidad de uti-

lización; la durabili-

dad, con aspectos

tan importantes

como la resis-

tencia y la

seguridad del

p e r s o n a l

expuesto a

de residuos en combustión.

Se trata de un equipo compatible con siste-

mas de protección respiratoria, cuya utiliza-

ción está recomendada para atajar siniestros

por fuego. Es un equipo ligero, que mantie-

ne los niveles de prestación requeridos en

este tipo de aplicaciones.

SEBA PROTEZIONE

Los riesgos de calor y fuegoDentro de su oferta de protección integral,

el fabricante italiano Seba Protezione cuenta

con una gama contra riesgos térmicos, de la

que destacamos referencias como:

-Art. 631 V. Bota en piel flor, ignífuga e

hidro-repelente. Suela de goma resistente al

calor. Cumple las especificaciones de las

normas EN 345-S3 EN 381.

-Art. 632 V EN 345 S3 HRO CE EN 381. Se

trata de una bota en piel flor, ignífuga e

hidro-repelente. Suela de goma resistente al

calor por contacto.

-Art. 12AF-CE EN 345-2 SB HRO FP. Bota de

goma antifuego que, además, es resistente a

shock eléctrico.

-Art. 457 NO, 459 NO y 461 NO. Indumen-

taria en Nomex anticalor. Mono, camisa y

pantalón. También disponibles en antiestáti-

ca. EN 470 - EN 531.

-Art. 700 F y 700 PF. Chaquetón y pantalón

en Nomex III A Gore-Tex®. EN 469 - FR 469.

-Art. 53 VVFF. Guante en Nomex Gore-

Tex®. Anticalor. EN420 - EN 388 - EN407.

-Art. 949. Chaleco anti-calor refrigerante.

Este chaleco incorpora unas bolsas que pre-

viamente enfriadas, mantienen una tempera-

tura de 14º C durante un máximo de 3 horas.

-Art. 450. Componentes de traje en material

aramida aluminizado.

A todo ello cabe añadir un amplio surtido

de guantes de Kevlar® anti-calor, como la

referencia 53C, que cumple las especifica-

ciones EN420 (requisitos generales para

guantes), EN388 (resistencia mecánica)

niveles 2242, y EN 407 (riesgos térmicos).

Seba opina-¿Existe una prevención suficiente

frente a los riesgos del calor, fuego y

proyecciones de metal fundido en el

mundo laboral de nuestro país o,

vención.

Es un equipo adecuado para la extinción de

fuegos estructurales en su fase incipiente

hasta la llegada de refuerzos exteriores. El

equipo de segunda intervención (E.S.I) con-

tiene el material necesario para una persona

con experiencia y formación como bombe-

ro de empresa.

Cuenta con el material necesario para pro-

teger la cabeza, cuerpo, manos y pies ante

el contacto a la llama, la radiación del calor

y el vapor de agua, así como con comple-

mentos útiles en las labores de extinción.

Incluye guantes, chaquetón, cubre-panta-

lón, botas y casco. Esta indumentaria per-

mite una óptima protección del cuello,

brazos, piernas y parte superior e inferior

del busto del bombero.

Este equipo no es adecuado para situaciones

de alto riesgo, por ejemplo para penetrar en

fuego o para utilizarse durante largo tiempo

en la lucha contra incendios de alta tempe-

ratura. No cubre la protección contra otros

tipos de peligros por ejemplo, riesgos quí-

micos, biológicos, eléctricos o de radiación,

dado que estos aspectos son regidos por

otras normas.

El diseño está pensado para que permita una

mayor libertad en los movimientos del usua-

rio. Con tal fin, las costuras han sido realiza-

das de manera que no reduzcan la protec-

ción, preservando de este modo la

integridad de la prenda.

Las prendas incorporan elementos retro-

reflectantes y puños elásticos en los extre-

mos de las mangas, que impiden la entrada

Page 53: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

lantes del calor, son usuales en este tipo de

artículos. Pero también disponemos de artí-

culos cuya composición hace que, al con-

tacto de una proyección de metal fundido,

el material en fusión se diluya y convierta

en pequeñas partículas que suponen un

riesgo muy inferior al de la primera partí-

cula que impacta contra la prenda.

gen-moda, economía de mantenimiento,

etc.).

Principalmente, deben tener en cuenta

aspectos ergonómicos y de resistencia, sin

que ello menoscabe las demás característi-

cas del producto. Es en este sentido en el

que creemos que se orientará el desarrollo

de este material.

-¿Qué tratamientos o tecnología incor-

pora su producto que le hace resistente

a la exposición al calor-fuego-proyec-

ciones de metal fundido? ¿Cuál es la

reacción en contacto

con dichos elementos?

(en caso de que esté

diseñado para actuar

como “barrera”).

-Nuestros productos están

realizados con los mate-

riales más idóneos para

resistir en su caso los

extremos de calor, proyec-

ciones o metal fundido

para los que fueron diseña-

dos. Materiales ignífugos, ais-

dichos riesgos.

-¿Es suficiente y variada la normativa

europea de los EPI contra calor-fuego-

proyecciones como para contemplar

los distintos niveles de riesgo y garanti-

zar la protección del trabajador?

-En SEBA Protezione entendemos que sí. Y de

hecho tenemos y desarrollamos productos

específicos para cada uno de los niveles de

riesgo. Otra cuestión es

que, si dichos riesgos se

producen de manera

esporádica, no se proteja

suficientemente dicha

eventualidad.

-¿Qué otros requisitos

deben satisfacer los EPI

frente al calor-fuego-

proyecciones de

metal fundido?

(Confort, auto-

nomía-dura-

ción, senci-

llez de

manejo, ima-

Page 54: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

MSA*

Los sistemas fijos de detección de llama y

gas disponibles hoy cuentan con una varie-

dad de sofisticadas tecnologías para prote-

ger contra múltiples entornos peligrosos.

Los métodos se basan en una combinación

de principios ópticos, químicos y eléctricos.

La selección de un determinado tipo de

detector está en función del ambiente y de

la aplicación donde va a ser utilizado.

Gases combustiblesUn gas o vapor que puede formar una atmós-

fera explosiva cuando se mezcla en cierta

proporción con el aire se llama gas combus-

tible o inflamable. Las tecnologías de detec-

ción más comunes usadas actualmente son

haz abierto infrarrojo, infrarrojo puntual y

perla catalítica.

La detección con perla catalítica es la más

antigua de las tres tecnologías. Estos sensores

constan de dos perlas cerámicas que contie-

nen filamentos de platino: una es activa y la

otra sirve de referencia inactiva. Una corrien-

te eléctrica pasa por el filamento, que calien-

ta la perla. Si hay presencia de gas, se quema

en la perla activa y causa una variación en la

resistencia del filamento. Si bien estos tipos

de sensores son todavía ampliamente usados

actualmente en muchas aplicaciones, no

actúan bien en atmósferas deficientes de oxí-

geno y se pueden “envenenar” por gas SH2,

un problema potencial, por ejemplo, en la

industria del petróleo y gas natural.

Un detector puntual infrarrojo mide la luz

infrarroja en dos longitudes de onda parti-

culares. En una longitud de onda, la canti-

dad de radiación decrecerá (será absorbi-

da) por la presencia de gas combustible,

mientras la radiación en la otra longitud de

onda permanece inalterada. La cantidad de

gas presente se determina por el nivel de

radiación absorbida. La segunda longitud

de onda se utiliza como una referencia para

compensar los cambios en temperatura o

presión barométrica. Esta es una tecnología

muy precisa que funciona bien en ambien-

tes con escaso oxígeno y no está influencia-

da por los venenos.

Los detectores de haz abierto infrarrojo se

basan en el mismo principio que los detecto-

res puntuales, pero miden las concentracio-

nes de gas en una línea recta, o haz abierto,

entre largas distancias. Por estar basados en

la óptica, precisan disponer de mecanismos

para evitar falsas alarmas causadas por la

radiación solar y otras fuentes de interferen-

cia infrarroja. El SafEye Xenón 700 de MSA

es un detector tipo flash en haz abierto de

última generación que puede medir gases

entre distancias de hasta 140 metros. Es tam-

bién inmune a falsas alarmas por el sol y

otras fuentes de radiación externas y puede

operar en una atmósfera con un 90% de

oscurecimiento.

Gases tóxicos y detección de oxígenoLos sensores diseñados para detectar gases

tóxicos y bajos niveles de oxígeno son típi-

camente células electrolíticas. Son fiables,

exactas, económicas y fáciles de sustituir.

Son micro-células de combustible que pro-

ducen una pequeña corriente eléctrica pro-

porcional a la cantidad de gas presente.

Los innovadores detectores de gas Serie

ULTIMA X de MSA pueden usar métodos de

Protección contra el calor y fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Principios en la detección de gas y llama: Un vistazo a la tecnología

Como se evidencia en este artículo de SeguridadPIN, la detección fija de gas y llamaes un área importante para la seguridad industrial, y por ello también para MSA.Para aquellos de nuestros lectores menos familiarizados con estos equipos, presen-tamos una corta introducción a las diversas tecnologías hoy usadas.

Los detectores electroquímicos tienen 2 o 3 electrodos

inmersos en una solución electrolítica con membrana per-

meable al aire. La solución, al reaccionar con el específico

gas tóxico (u oxígeno) presente en el aire, altera la corrien-

te que circula entre los electrodos.

Los detectores puntuales infrarrojo miden la cantidad de

luz infrarroja a una longitud de onda particular. La can-

tidad de radiación se reduce (absorbida) cuando está pre-

sente el gas.

Los detectores de haz abierto infrarrojo miden la concentra-

ción de gas en una línea recta entre grandes distancias. Por

comparación entre la medida de la absorción infrarroja en

una longitud de onda con la correspondiente a la longitud

de onda de referencia pueden eliminarse falsas alarmas pro-

ducidas por interferencias y otras fuentes radiantes.

Page 55: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

detección infrarrojo, catalítico o electroquí-

mico, por lo cual son extremadamente ver-

sátiles y apropiados para virtualmente cual-

quier aplicación industrial.

Detección de llamaEl principio de la detección de llama se

basa en el análisis electro-óptico de la

radiación electromagnética emitida por las

llamas en la banda del espectro ultravioleta

e infrarrojo. El análisis de la radiación de

fondo permite la detección exacta de

llama en un ambiente que contiene fuentes

emisoras que pueden causar falsas alarmas,

tales como radiación solar directa, estufas

y mecheros, focos de luz, chispazos de alto

voltaje o radiación soldadura, así como

altas temperaturas.

La tecnología triple infrarroja [IR3], como

la usada por el FlameGard de MSA, es vir-

tualmente inmune a tales falsas alarmas, lo

cual lo hace popular en las plataformas

marinas y en otras aplicaciones en el exte-

rior. Tres sensores separados han sido ele-

gidos para medir en el espectro bandas de

longitudes de onda en esta técnica de

detección de llama.

• En la banda espectral emisión CO2

• Fuera de la banda espectral emisión CO2

• Sobre una amplia banda de fondo

La relación matemática entre los tres senso-

res detectando la longitud específica de

onda de la radiación IR es típica de cada

fuente IR, por lo cual se distinguen estímu-

los de fuego real e interferencias IR.

ControladoresUn sistema de detección de gas puede con-

tener desde uno a miles de sensores indivi-

duales para un controlador. El controlador

se programa entonces para responder a las

señales de los sensores a fin de iniciar una

secuencia rutinaria de seguridad, tal como

activar una alarma, arrancar un ventilador,

alertar al personal de seguridad y/o cerrar

procesos.

Una de las ventajas del Controlador de

Fuego y Gas SUPREMA de MSA es que

difieren de los tradicionales PLC (contro-

lador lógico programable), por no preci-

sar programación. Esto reduce de manera

significativa el coste del ciclo de vida,

puesto que el operador puede configurar-

lo sencillamente utilizando una simple

interface de usuario.

MSA dispone de una amplia selección de

controladores y sensores aparte de los que

se han indicado en este artículo de seguri-

dadPIN.

*MSAPrincipios en la detección de gas y llama.Revista SeguridadPIN. Edición 2004.Cortesía de MSA.

Protección contra el calor y fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 56: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Manuel Domene*

E l equipo de pruebas Gore-Sasatex

equipaba los trajes de intervención de

3 y 4 capas (tipo 2/4, Jaguar y entre

2/4 y 3/4, Lince), botas y guantes de bombe-

ro, pasamontañas, mascarilla contra humos

y casco de bomberos con pantalla facial.

Las pruebasLa primera prueba consistió en provocar

una atmósfera de temperatura elevada con

propano, llegándose a unos 150º C en la

parte alta del túnel, cuya altura es de 2,5

metros aproximadamente. La combustión

del propano permitió mantener un ambien-

te exento de polución y que los evaluadores

de los trajes comprobaran ‘in situ’ la estrati-

ficación del calor (temperatura creciente de

modo proporcional a la altura).

La segunda prueba, efectuada por parejas,

consistía en provocar una elevada tempera-

tura con llama mediante la combustión de

hidrocarburo (las temperaturas evoluciona-

ron desde los más de 400º C de los prime-

ros tests hasta los 550º C, obtenidos en el

último test).

El equipo de dos personas debía sofocar un

incendio real en el túnel. Para ello, uno,

arrodillado, sujetaba la manguera a la altura

del hombro, mientras que el otro, también

agachado, actuaba a modo de contrafuerte

del bombero que realizaba la extinción. Esta

posición se adoptaba para resistir la presión

resultante de la deflagración que se produ-

cía cuando se cortaba el suministro del agua

de extinción.

Esta prueba está diseñada para comprobar el

efecto radiante del fuego y el modo en que

afecta la humedad provocada por la extin-

ción al organismo del bombero. Se realizaba

sin equipo respiratorio puesto que los gases

y el humo siempre quedaban en un plano

superior.

A medida que fueron pasando las diferentes

parejas de bomberos accidentales se fue

produciendo, como hemos citado, un

aumento de las temperaturas hasta sobrepa-

sar ampliamente los 500º C.

Los tests en el túnel del fuego, supervisa-

dos siempre por un monitor del Cuerpo de

Bomberos, se desarrollaron con absoluta

normalidad. Los evaluadores pudieron

comprobar la eficacia de las protecciones

frente a las altas temperaturas que se pro-

ducían en el momento de la deflagración y

posterior llamarada. Los trajes demostraron

su total eficacia frente al calor radiante y

calor por contacto (prueba del propano)

gracias a su estructura estratificada, en la

Protección contra el calor y fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

El viernes 10 de junio, un equipo de seis personas de Gore y Sasatex, encabezadosrespectivamente por Alex Tejedor y Paco Griso, evaluaron los trajes de intervenciónde bomberos desarrollados por Sasatex, de tres y cuatro capas, en el túnel del fuegodel Parque de Bomberos de la calle 60, en la Zona Franca de Barcelona. Los trajes sesometieron a pruebas de temperatura, que pasaron con absoluta solvencia, a tenorde las impresiones de los evaluadores que, durante una hora, ejercieron de bombe-ros interinos.

Túnel del fuego del parque de Bomberos de la Zona Franca

Los equipos comerciales de Gore y Sasatexpasan la prueba del fuego

El grupo de cinco bomberos interinos, flanqueados por el monitor (derecha de la imagen) y el operador de la cabina de con-

trol del túnel (izquierda de la imagen).

En la parte anterior del túnel se halla la cabina de control,

desde donde se monitoriza la temperatura en los distintos

termo-pares del túnel. Los ejercicios pueden registrarse en

video para finalidades didácticas.

Page 57: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 58: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

que resultaban decisivas la capa de tejido

exterior (Nomex) y la barrera térmica. Por

su parte, la barrera de humedad (Airlock)

preservaba al bombero del contacto con

líquidos o vapor, al tiempo que permitía la

transpiración hacia el exterior.

La transpiración fue notable: a las altas

temperaturas (dentro del túnel, y fuera

por la bonanza climatológica), había que

añadir la cuantiosa ingestión de líquidos

por parte de los bomberos interinos, así

como su acelerado ritmo cardíaco ante

pruebas de fuego que no se pasan precisa-

mente cada día.

En cuanto a la comodidad y libertad de

movimientos, los evaluadores coincidieron

en que, a igualdad de protección, los trajes

de intervención de tres capas presentan

alguna ventaja ergonómica frente a los de

cuatro. También se hizo constar que los tra-

jes con cierto uso ganan en ductilidad, por

lo que siempre resultan más cómodos que

los trajes recién estrenados.

Prendas multi-capaLos trajes de intervención de los bomberos

basan su eficacia en el empleo de materiales

de altas prestaciones, pero, sobre todo, en

su construcción estratificada o de superposi-

ción de capas.

El sistema convencional se basa en cuatro

capas, cada una de las cuales cumple un

cometido, dando origen a prendas con nivel

de protección 2 (conforme la prEN

469:2001).

El tejido exterior protege de la llama, el

corte, la abrasión y los líquidos (acabado

hidrofugado). Sasatex emplea el tejido

Nomex® Titán. Se trata de un tejido en Rip-

Stop de dos caras con un peso de 220 gra-

mos por metro cuadrado (la cara exterior es

de Nomex, y la interior está formada por una

rejilla de Kevlar®).

La barrera de humedad evita la contamina-

ción interior por líquidos o vapor, facilitan-

do al mismo tiempo la transpiración hacia el

exterior. Sasatex emplea Gore-Tex® Fire-

blocker, muy transpirable y que aporta

mayor ligereza y confort a la prenda.

El forro interior evita la abrasión, debida al

uso, de la barrera térmica. Sasatex emplea

para el forro un tejido de Nomex® y Viscosa

FR, a la plana, de 130 gr/m2, que se distin-

gue por su tacto y excelente suavidad.

En la actualidad, la tendencia es emplear sis-

temas de tres capas, en los que una de las

capas combina varias de las funciones ya

citadas, consiguiéndose prendas más ligeras.

Así, dentro del sistema tri-capa, nivel de

prestaciones 2, existen dos modalidades:

combinación de la barrera de humedad y

térmica (Airlock), o combinación de la

barrera térmica y forro interior (Proline).

También existen prendas de dos capas, aun-

que su nivel de prestaciones (1) es inferior.

Durante la prueba de temperatura con propano se cerraron las puertas del túnel, ventilando sólo por el techo. El pico de

temperatura superó los 150º C, lo que permitió a los evaluadores familiarizarse con el túnel en un contexto de fuego.

Después de la primera prueba (temperatura con propano),

realizada en grupo, el monitor de Bomberos de Barcelona

ofrece distintas explicaciones. En el interior del túnel reina

una absoluta negrura.

El grupo cambia impresiones sobre los resultados de las

pruebas. Pese a la severidad de los tests, los trajes cumplen

con creces su cometido de protección y mantienen la pres-

tancia en un entorno de trabajo hostil, como es el interior

del túnel del fuego.

Uno de los bomberos interinos tras el ejercicio táctico. Las

caras de los participantes quedaron tiznadas por el efecto de

las llamaradas. Las protecciones evitaron cualquier daño.

Page 59: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección contra el calor y fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Confort y protecciónTradicionalmente, el reto para los diseñado-

res de vestuario de bomberos ha sido combi-

nar confort y protección. Las prendas pro-

tectoras utilizadas habitualmente por los

cuerpos de bomberos en Europa, basadas en

la norma EN 469, suelen estar formadas por

una estructura de varias capas, compuesta

por un material exterior ignífugo, un repe-

lente de líquidos, una capa aislante textil y

un forro interior. Sin embargo, la capa

termo-aislante textil presenta varios incon-

venientes.

Gore ha desarrollado un producto completa-

mente nuevo que sustituye la capa aislante

textil convencional utilizada en los últimos

veinte años.

El textil funcional Gore-Tex® Airlock es

una combinación única de protección tér-

El monitor explica la posición que deben adoptar los bomberos para la extinción del fuego en la segunda prueba y hacer

frente a la presión de la deflagración y la llamarada que se genera en el túnel.

Los jefes de grupo de Sasatex (Paco Griso, a la izquierda)

y de Gore (Alex Tejedor, a la derecha) muestran sonrientes

su satisfacción por el excelente rendimiento de las prendas

de intervención.

Page 60: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

mica y repelente de líquidos que forma un

cojín de aire protector. Con esta tecnología

textil se da satisfacción a la exigencia de

confort y protección. Un claro ejemplo lo

tenemos en el traje de intervención Lince,

resultado de la cooperación entre tres com-

pañías con gran experiencia en el sector:

Sasatex, responsable del suministro, ha

sido la encargada del diseño y de reunir las

distintas tecnologías que incorpora el traje.

Bristol Uniforms, fabricante de los equipos,

está especializado en la manufactura de tra-

jes de intervención para bomberos desde

hace décadas, y W. L. Gore & Asociados,

creador de la membrana Gore-Tex®, ha

suministrado Gore-Tex® Airlock, pieza

clave del traje.

Las dos piezas de que consta el traje incor-

poran detalles que mejoran las prestacio-

nes, como son las costuras pre-formadas en

codos y rodilleras, y los refuerzos en estas

zonas. Durante su concepción, se decidió

ampliar la movilidad de los hombros

mediante fuelles en la espalda y un nuevo

diseño de la pieza que conforma la axila.

También se añadieron nuevos refuerzos de

espuma de neopreno en hombros y codos,

junto con un sistema de bolsillos, tapetas y

túneles para albergar el sistema de comuni-

caciones conectado al casco para que

quede protegido.

La característica distintiva del nuevo traje

de intervención es su sistema de capas. El

equipo consta de tres capas, frente a los tra-

dicionales de cuatro capas. El elemento

principal es la membrana Gore-Tex® Air-

lock, que se caracteriza por unos diminutos

puntos de silicona aplicados a la membrana

aislante, reemplazando la espesa e incómo-

da capa textil aislante utilizada en las pren-

das convencionales para proteger al usuario

del calor extremo. De esta forma, se crea

una especie de “cojín” de aire protector que

convierte a las prendas contra el fuego, rea-

lizadas con esta tecnología, en las más trans-

pirables y ligeras, facilitando la evaporación

del sudor y evitando el temido “golpe de

calor”, a la vez que permiten una óptima

libertad de movimientos. Además, la barrera

anti-humedad Gore-Tex® protege al usua-

rio contra líquidos y viento.

El resultado de esta tecnología única permi-

te que el traje esté significativamente por

encima de los requisitos de las normas euro-

peas, con una mayor transpirabilidad, mejor

flexibilidad, mayor rapidez de secado y un

peso inferior en más de un kilogramo res-

pecto a equipos precedentes.

El traje de intervención Lince Tri-capa se

mantiene intacto a temperaturas superiores

a 260º C, impidiendo la penetración de

polvo fino, líquidos químicos peligrosos,

espumas de extinción y parafina. En lo que

respecta al cuidado y la durabilidad, las

prendas Gore-Tex® Airlock cumplen los ele-

vados estándares establecidos por la firma

creadora, conservando todas sus propieda-

des, incluso después de veinticinco lavados

y cinco lavados químicos.

*Manuel DomenePeriodista

Protección contra el calor y fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Los cinco bomberos accidentales posan satisfechos al concluir el ejercicio. Tanto las personas como los trajes de interven-

ción superaron con nota las pruebas del fuego. Era la hora de un merecido refrigerio.

Las llamas y el efecto ‘flash’ adquirían unas proporciones

pavorosas en el interior del túnel, elevando la temperatura

a valores comprendidos entre los 400 y los 550º C.

En su expansión, el flash de llama barría el túnel, pasando

por encima de los bomberos que realizaban el ejercicio. El

pico de temperatura registrado fue de 550º C.

Los trajes de intervención de Sasatex con membrana Gore-

Tex Airlock ofrecieron una excelente protección contra el

calor radiante y los vapores sobrecalentados, capaces de

provocar serias escaldaduras.

Page 61: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La norma UNE-EN 407:2005, especifica los

métodos de ensayo, requisitos generales,

niveles de prestaciones de protección tér-

mica y marcado para los guantes de protección

contra el calor y / o fuego. Tiene que ser usada

para todos los guantes que protegen las manos

contra el calor y / o las llamas, en una o más de

las siguientes formas: fuego, calor de contacto,

calor convectivo, calor radiante, pequeñas salpi-

caduras o grandes cantidades de metal fundido.

Es importante advertir que los ensayos de los

productos, determinarán sólo niveles de presta-

ciones y no niveles de protección. Si los guantes

están diseñados para soportar temperaturas

inferiores a 100º C, estos guantes son de Catego-

ría 2. Si soportan temperaturas superiores a los

100º C, entonces la categoría del equipo es 3.

La nueva norma que anula y sustituye a la

UNE-EN 407 de 1995, incorpora importan-

tes cambios que afectarán a los guantes que

hasta ahora ofrecían niveles de prestación

de forma individual para, por ejemplo, el

calor por contacto (Boletín Informativo

sobre Protección Laboral. Right & Safe).

Con la aparición de la UNE-EN 407:2005, los

guantes que ofrezcan niveles de prestación de

calor de contacto 3 o 4, deben alcanzar, al

menos, el nivel 3 de ensayo de comportamien-

to a la llama. En caso contrario, el nivel máxi-

mo de prestación contra el calor de contacto

se debe registrar como nivel 2. En este sentido,

conviene subrayar que, hasta la fecha, se pue-

den encontrar en el mercado guantes de pro-

tección, normalmente de materiales poliméri-

cos, que ofrecen, por ejemplo, nivel 4 de

prestación al calor por contacto, sin haber

ensayado el comportamiento a la llama.

Otro tanto ocurre con los niveles de presta-

ción para el calor convectivo, calor radiante,

pequeñas salpicaduras de metal fundido y

grandes masas de metal fundido. La catego-

ría 3 sólo será real, según lo establecido por

la normativa, si se ha alcanzado un nivel 3 o

4 en el comportamiento a la llama.

Otro cambio importante hace referencia a

los índices de transferencia de calor que

deben cumplir los guantes que se ensayan

frente al calor radiante (más abajo, podrán

compararse las tablas de prestaciones de la

norma actual y la precedente).

Por último señalar que, desde ahora (entrada

en vigor de la norma), en la información

suministrada con los guantes, el fabricante

deberá indicar lo siguiente:

- Un aviso claro de que el guante no debe

entrar en contacto con una llama abierta,

si ha obtenido un nivel de prestación 1 o

2 en el comportamiento a la llama.

- Cuando proceda, indicación del tipo de

metal (pequeñas salpicaduras y grandes

masas), con indicación del correspon-

diente nivel de prestaciones para metales

diferentes del hierro.

- Para guantes multi-capa, en los que las

capas se puedan separar, indicación de

que los niveles de prestaciones son apli-

cables solamente al guante completo,

incluyendo todas las capas.

Un somero repaso a la nueva EN 407Requisitos generales: El punto 4 de la

norma (Requisitos Generales) establece,

como primer punto, que los guantes de pro-

tección que se certifiquen por esta norma

deben cumplir todos los requisitos aplica-

bles de la norma EN 420 (requisitos genera-

les para guantes).

Otros aspectos hacen referencia a:

• Tallas. Los guantes deben cumplir los

requisitos aplicables establecidos en la

Norma EN 420. Salvo que se especifique

de otra forma, los guantes de protección

con niveles de prestación 3 y 4 en los

ensayos descritos en la norma (apartados

5.1 a 5.6) deben ser fabricados de forma

que puedan quitarse fácilmente en caso

de una emergencia. No existe un método

adecuado para los guantes protectores

industriales. En todo caso, puede recurrir-

se al anexo B, que proporciona un ejem-

plo de método de ensayo y requisito apli-

cable a los guantes de bomberos.

• Abrasión. Usando el método de ensayo

descrito en el apartado 6.1 de la norma, el

material de los guantes de protección

debe alcanzar, como mínimo, el nivel de

prestación 1 del capítulo apropiado, de la

norma EN 388.

Prestaciones térmicas: Para cada uno de

los métodos de ensayo siguientes, los nive-

les de prestación definidos dependen del

área de aplicación de los guantes. La norma

destaca que “sólo se deben realizar aquellos

ensayos que correspondan a los riesgos exis-

tentes en el uso final”.

• Comportamiento a la llama. Usando el méto-

do de ensayo que prescribe la norma (apar-

tado 6.3), el material debe cumplir los requi-

sitos que señalamos en la siguiente tabla.

Protección contra el calor y fuego3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Nueva norma UNE-EN 407:2005 para guantescontra riesgos térmicos (calor y/o llamas)

La nueva norma, tal y como especifica en su prólogo, anula y sustituye a la normaEN 407:1995. Ello supone obligatoriamente la actualización de las certificacionesafectadas. Concretamente, la nueva norma introduce cambios en los niveles paracalor radiante, así como para el ensayo de pequeñas salpicaduras de metal fundi-do, de los que dejaremos constancia en este artículo. Antes de entrar en materia, cabe puntualizar, a modo de resumen, que el nivel deprestación para calor radiante sólo se obtendrá si se ha alcanzado un nivel 3 o 4 enel comportamiento frente a la llama.

Tabla 1. Niveles de prestación para el comportamiento a la llama

Nivel de prestación Tiempo de post-inflamación

Tiempo de post-incandescencia

1 ≤ 20 Sin requisito

2 ≤ 10 ≤ 120

3 ≤ 3 ≤ 25

4 ≤ 2 ≤ 5

Page 62: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Protección frente al calor y el fuego PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

La norma establece claramente que, en caso

de fusión, el material no debe gotear. Ade-

más, se debe inspeccionar la superficie inte-

rior del guante para comprobar que no exis-

tan indicios de fusión. En caso contrario se

considerará que el guante no ha superado el

ensayo. Por otra parte, las costuras no deben

abrirse después de un tiempo de ignición de

15 segundos en el área de ensayo.

• Calor de contacto. Usando el método de

ensayo que indica la norma en su aparta-

do 6.4, el material debe cumplir los requi-

sitos que se recogen en la tabla 2.

Es importante tener en cuenta que, para

niveles de prestaciones de calor de contacto

3 o 4, se debe verificar el comportamiento a

la llama de acuerdo con el ya citado aparta-

do 6.3 de los métodos de ensayo.

El producto debe alcanzar, al menos, el nivel

3 en el ensayo de comportamiento a la

llama. En caso contrario, el nivel máximo de

prestación contra el calor de contacto se

debe registrar como nivel 2.

• Calor convectivo. Usando el método de

ensayo correspondiente (apartado 6.5 de

la nueva norma), el material debe cumplir

con los requisitos de la tabla 3.

El nivel de prestación para el calor convecti-

vo se debe dar solamente si se ha alcanzado

un nivel 3 o 4 en el comportamiento a la

llama.

• Calor radiante. Siguiendo el método de

ensayo del apartado 6.6 de la norma, el

material debe cumplir con los requisitos

de la tabla 4.

El nivel de prestación para el calor radiante

se debe dar solamente si se ha alcanzado un

nivel 3 o 4 en el comportamiento a la llama.

Como podrá apreciarse en la tabla 4 bis, los

índices de transferencia de la norma EN

407:1995 difieren de los de la norma vigente

en la actualidad.

• Pequeñas salpicaduras de metal fundido.

Usando el método de ensayo descrito en

el apartado 6.7 de la nueva EN 407:2005,

el número de gotas necesario para produ-

cir una elevación de la temperatura de 40º

C, debe corresponder a los requisitos de

la tabla 5.

El nivel de prestación para pequeñas salpica-

duras de metal fundido se debe dar solamen-

te si se ha alcanzado un nivel 3 o 4 en el

comportamiento a la llama.

• Grandes masas de metal fundido. Siguien-

do el método de ensayo descrito en el

apartado 6.8, la película de PVC que simu-

la la piel no debe presentar ningún alisa-

miento ni cualquier otro cambio de su

superficie rugosa, con ninguna de las can-

tidades de hierro usadas. Los requisitos

aparecen en la tabla 6.

Actualización en riesgos térmicosProtección Laboral ha consultado a la firma de guantes Tomás Bodero sobre

el cambio de normativa que afecta a los guantes térmicos. Reproducimos

seguidamente la opinión de nuestro interlocutor, que destacaba la necesi-

dad de las actualizaciones.

“Las normativas son siempre mejorables, ya que se desfasan con el tiempo,

como lo demuestra la publicación de la nueva UNE-EN 407:2005. El objeto

del artículo precedente no es otro que realizar una actualización en riesgos

térmicos, poniendo el énfasis en las diferencias normativas, responsables

en última instancia de un adecuado nivel de protección en relación directa

al tipo de riesgo.

También aprovechamos este artículo para llamar la atención sobre los ries-

gos térmicos. Como ocurre con otros riesgos, los de origen térmico (calor-

fuego y salpicaduras de metal) se subestiman. Aunque es difícil generalizar,

sí se observa que, en la actividad de soldadura por ejemplo, es muy frecuen-

te el consumo de guantes básicos, lo que supone un menosprecio o ignoran-

cia del riesgo. Concurren en esta situación causas de origen económico,

junto a un nivel todavía preocupante de inconsciencia e imprudencia.

Tabla 2. Niveles de prestación para el ensayo de calor de contacto

Nivel de prestaciónTemperatura de Contacto Tc (º C) Tiempo umbral Tt (S)

1 100 ≥ 15

2 250 ≥ 15

3 350 ≥ 15

4 500 ≥ 15

Tabla 3. Niveles de prestación para calor convectivo

Nivel de prestación Índice de transferencia del calor HTI (s)

1 ≥ 4

2 ≥ 7

3 ≥ 10

4 ≥ 18

Tabla 4. Niveles de prestación para calor radiante

Nivel de prestación Índice de transferencia del calor HTI (s)

1 ≥ 7

2 ≥ 20

3 ≥ 50

4 ≥ 95

Tabla 4 bis. Niveles de prestación para calor radiante (EN 407:1995)

Nivel de prestación Índice de transferencia T3

1 ≥ 5

2 ≥ 30

3 ≥ 90

4 ≥ 150

Tabla 5. Niveles de prestación para el ensayo de pequeñas salpicaduras de metal fundido

Nivel de prestación Número de gotas

1 ≥ 10

2 ≥ 15

3 ≥ 25

4 ≥ 35

Tabla 6. Niveles de prestación para el ensayo de grandes masasde metal fundido

Nivel de prestación Gramos de hierro fundido

1 30

2 60

3 120

4 200

Page 63: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

GORE-TEX ¤ OUTERWEARFit for useFit for use

W. L. GORE & ASOCIADOS S.L. · Vallespir 24, 3° · Poligono Fontsanta · 08970 Sant Joan Despi / Barcelona · SpainTel. 93 4806900 · Fax 93 3737850 · Internet: www.gore-tex.com

Creative TechnologiesWorldwide

GORE

-TEX®

y WIN

DSTO

PPER

®so

n mar

cas r

egist

rada

s de W

.L.Go

re&A

ssocia

tes. D

A 063

.

Page 64: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Líder en el mercado europeo en

calzado de protección, Cofra

incursiona en el sector de la

ropa laboral con la colección

Workwear System, compuesta

por seis líneas distintas que tie-

nen por objetivo asegurar el

máximo bienestar y protección

al trabajador.

El departamento de diseño de

Cofra compuesto por profesio-

nales de alta calificación ha cre-

ado unos modelos muy diferen-

ciados que transmiten una

imagen muy atractiva que satis-

face las expectativas del profe-

sional. La firma también cuenta

con un departamento de marke-

ting que se ocupa de interpretar

las necesidades del consumidor

y del mercado y transformarlas

en indicaciones concretas. Es a

continuación cuando ingenieros

y diseñadores dan vida a las

ideas conjugando los aspectos

técnicos con la comodidad, el

diseño y el estilo.

En la nueva colección Workwe-

ar System cada prenda está con-

feccionada de conformidad con

las normativas europeas en

materia de seguridad. Los teji-

dos son transpirables, capaces

de mantener el microclima

interno; resistentes a las abrasio-

nes; con elevada solidez en el

color incluso después de nume-

rosos lavados en húmedo y en

seco; así como también en con-

diciones de proteger de las

ondas electromagnéticas.

En cuanto a confección, las

prendas están dotadas de inser-

tos en Reflex y en Cordura®

mientras que las costuras son

dobles y reforzadas en los pun-

tos críticos para garantizar una

máxima duración. El patronaje

se ha estudiado detenidamente

con atención especial a los

aspectos ergonómicos para faci-

litar una gran libertad de movi-

miento sean cuales sean los ins-

trumentos de trabajo utilizados

por el profesional.

De las seis líneas que componen

la nueva colección Workwear

System relacionamos a conti-

nuación las características de

dos de las prendas con mayor

demanda hasta el momento.

Bricklayer, un pantalón mutil-

bolsillos con una composición

de tejido 60 por ciento algodón

y 40 poliéster. Su corte ergonó-

mico en las perneras permite

una completa adaptación a los

trabajos que se realizan de rodi-

llas. Los bolsillos exte-

riores portaclavos

están confecciona-

dos en Cordura®

antiabrasión, mien-

tras que los refuer-

zos son en Reflex

3M y las rodilleras en

poliamida antiabra-

sión con funda inte-

rior para proporcio-

nar protección. Otros

cuatro bolsillos delan-

teros, bolsillo lateral

izquierdo, bolsillo

portametro, bolsillo

trasero doble con

tapeta, pasador por-

Cofra is a leading

company in protec-

tion footwear pro-

ducts wihtin Euro-

pean markets. They

are now offering a

new collection,

Workwear system,

made of six diffe-

rent lines seeking

to ensure maxi-

mum comfort and

protection to wor-

kers.

The design depart-

ment at Cofra is staffed by

highly qualified professionals

who have created differentia-

ted models conveying an

attractive image meeting pro-

fessional’s expectations. The

company has also a Marketing

department taking care of the

interpretation of needs in the

markets and seeking to provi-

de answers to consu-

mers’ preferences.

Engineers and desig-

ners will then mate-

rialize the ideas, by

conjugating techni-

cal aspects with

comfort, design and

style. The new Work-

wear System collec-

tion features clothes

made to meet Euro-

pean standards as

to safety and protec-

tion: fabrics and

breathable and

maintain a com-

fortable microcli-

mate, they will resist abrasion

and the colours won’t fade

even after repeated washing or

dry-cleaning. They can also

protect against electro-magne-

tic waves.

As to how they are made, all

clothes have Reflex and Cordu-

ra® inserts, with double seams

and reinforcements at critical

points to ensure maximum

durability. Patterns have been

carefully studies with special

attention to ergonomics to

ensure freedom of movements

in what is to become an instru-

ment of work for professionals.

Of the six lines in the new

Workwear System collection

we can mention two of the

most widely demanded.

Bricklayer, trousers with multi-

ple pockets, 60% cotton and

40% polyester. The ergonomic

design of the legs allows for

perfect adjustment for tasks

that need to be done while kne-

eling. The outer pockets are for

Cofra aporta toda suexperiencia en protección aWorkwear System, su nuevalínea de vestuario laboral

Cofra contributes theirexpertise in protection toWorkwear System, theirnew line of work wear items

Page 65: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 66: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Para la protección frente a los

riesgos de soldadura la firma bil-

baína EPIs Archanda propone

productos como:

-Guantes de soldadura, modelo

14033. Se trata de un guante de

serraje vacuno rojo, totalmente

forrado. Pertenece a la categoría

II y se fabrica en talla única. Este

guante del tipo A, según norma

EN 12407, es apto para trabajos

de soldadura y de mantenimien-

to. Cumple las especificaciones

de las normas EN 388

(contra riesgos mecá-

nicos) y EN 407 (ries-

gos térmicos: calor y

fuego).

-Modelo 14808 Solda.

Guante de soldador en

serraje de primera (cru-

pón vacuno), de color

naranja, con refuerzo salva-

costura en pulgar. Pertenece,

Archanda, located in Bilbao,

offers products for

welder’s protec-

tion, including:

Welder’s gloves,

model 14033. The

red split cowhide

glove is fully lined,

category II, made

in a single size. The

type A glove complies

with EN 12407 standards

and is suitable for maintenan-

ce work and welding. It also

complies with EN 388 (mecha-

nic hazards) and EN 407 (ther-

mal: heat and cold hazards)

regulations.

Model 14808 Solda. Welder’s

glove in top-quality split leat-

her (cowhide), in orange with

seam reinforcements in the

thumb area. It is also a cate-

gory II glove, complying with

Protección parasoldadura de EPIsArchanda

Archanda PPE forwelders’ protection

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

tamartillo y pasador para bolí-

grafos componen este práctico

diseño que también presenta el

tiro reforzado y la cintura regu-

lable. Actualmente Cofra dispo-

ne de este pantalón multibolsi-

llo en las tallas de la 38 a la 56 y

en las combinaciones de color

beige y negro, gris con negro y

marino también con negro.

El otro modelo a destacar es una

parka de triple uso, Icestorm. La

denominada prenda externa

lleva parches en los codos de

Cordura® antiabrasión, un bolsi-

llo portamóvil confeccionado en

tejido aislante de las ondas elec-

tromagnéticas E-CARE y un pasa-

dor para el auricular. También

dispone de bandas reflectantes

en 3M, costuras con termofu-

sión, cuatro amplios bolsillos

delanteros, un bolsillo porta

herramientas con abertura de

fuelle y bolsillos de pecho

impermeables en PU con crema-

llera, que suman un total de

once bolsillos exteriores y tres

interiores, uno de ellos con cre-

mallera. El diseño también con-

templa una abertura de airea-

ción bajo los brazos, una capu-

cha desmontable y cintura y

puños regulables. La prenda

interior está acolchada a mano,

con bandas reflectantes en 3M,

dos bolsillos delanteros, un bol-

sillo en el pecho con cremallera

impermeable en PU y un amplio

bolsillo interno. Esta prenda está

certificada con la norma EN 342

en combinación con el pantalón

Frozen. Respecto al exterior, la

composición del tejido es cien

por cien poliéster encerado

poliuretano, con el forro cien

por cien poliamida; y en cuanto

a la prenda interior, el tejido es

nylon cien por cien Rip-stop,

con el forro en poliamida cien

por cien y el relleno cien por

cien poliéster. Las tallas van de la

46 a la 64, mientras que se fabri-

ca en las siguientes combinacio-

nes, beige con negro, gris con

negro y marino con negro.

Cofra se distingue por la total

disponibilidad de sus produc-

tos que permiten la entrega

dentro seis o siete días labora-

bles después de la recepción

del pedido.

carrying nails, so they are

made with anti-abrasion Cor-

dura, paddings are made in

Reflex 3M, and knee pads with

anti-abrasion polyamide with

an inner lining for increased

protection. Four front pockets,

a pocket on the left side, anot-

her pocket for the measuring

tape, a back pocket (double)

with lapel, the hammer-carr-

ying strap and straps for pens

make this item very practical.

The waistline is adjustable and

the making is, of course, desig-

ned to last. Cofra offers this

multi-pocket item in sizes 38 to

56, in combinations of beige

and black, grey and black and

navy blue with black.

Icestorm is their triple-use Parka.

The outer item has anti-abrasion

Cordura® elbow pads, a cell- ph

one pocket made with insulating

E-CARE fabric (against electro-

magnetic waves), and a strap for

headphone wires. With 3M reflec-

ting bands, thermo-fusion seams,

four large pockets at the front, a

tool pockets with large capacity

and waterproof PU, zipped poc-

kets on the chest, the Parka featu-

res a total of eleven outer pockets

and three inner pockets, one of

them with a zipper. The design

includes an opening for ventila-

tion in the armpits area, a deta-

chable hood, and adjustable cuffs

and wait. The inner item is pad-

ded – sewn by hand – with reflec-

ting 3M bands, two front pockets,

a waterproof PU pocket on the

chest with a zipper and a large

inner pocket. The item meets EN

342 standards, in combination

with Frozen trousers. The outer

part is made with 100% polyester

fabric, waxed polyurethane, and

the lining is 100% polyamide; the

inner part is 100% Rip-stop

nylon, with 100% polyamide

lining and 100% polyester pad-

ding. Sizes available range from

46 to 64, while it is made in com-

bined colours: beige and black,

grey and black, and navy blue

and black.

Cofra is know for stocking

goods and being able to deliver

orders within six to seven wor-

king days from the date of

reception.

Page 67: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

como el anterior, a la categoría

II y tiene las mismas certificacio-

nes. Es apto para traba-

jos con riesgo tér-

mico de más de

200º C. Cosido con

hilo de Kevlar.

-Modelo 14032.

Guante de gran tacto

en piel ovina, puño de

15 centímetros en serraje

vacuno. Certificado por las

normas EN 388 y EN 407, cate-

goría II. Ideal para trabajos de

soldadura que exigen un buen

tacto.

-Pantallas de soldadura de piel.

Archanda ha desarrollado una

capucha en serraje de primera

(Modelo 15002), con cristal

inactínico y marco fijo (Cat. II,

certificada EN 340 y EN 470-1).

Una variante de la anterior dis-

pone de visor con marco abati-

ble (Modelo 15567). Completa

esta línea de pantallas de solda-

dura de piel una pantalla del

tipo cartera,

categoría I

( M o d e l o

15001).

En el último

c a t á l o g o

específico de

guantes de la

firma también se

incluye una amplia

oferta de guantes, entre

los que destacamos:

-Modelo 14501. Es un guante de

nylon, con puño elástico, recu-

bierto de una capa de nitrilo gris

y dorso fresco. Certificado por

la EN 388 (riesgos mecánicos)

en la categoría II, este EPI es

adecuado para trabajos de tacto

en presencia de aceites.

En la oferta general del distribui-

dor también figura el cinturón

anti-vibratorio. Se fabrican las

the same regulations and stan-

dards as the above mentioned

model. Suitable for working in

environments presenting ther-

mal hazards over 200ºC. Sewn

with Kevlar yarn.

Model 14032. Increased-touch

capability glove made with

sheepskin, with 15cm cowhide

cuff. Complies with EN 388

and EN 407, category II. Ideal

for welding tasks requiring a

good sense of touch.

Leather welding mask and

hood. Archanda have develo-

ped a split leather hood (model

15002) with inactinic crystal

and fixed frame (Cat. II, EN

340 and EN 470-1-certified). A

variation on the previous

model offers a folding frame

(Model 15567). The leather

hood range of products also

includes a Category I mask

(Model 15001).

The company’s latest glove

catalogue also includes a wide

range of models, among which

we mention:

Model 14501. Nylon glove with

elastic cuff, coated with a layer

of gray nitrile and cool back of

hand. EN 388 (mechanic

hazards) certified in Category

II. This PPE is suitable for tasks

requiring a good sense of

touch while handling oiled or

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 68: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Faru propone su línea de absor-

bentes industriales Ecosorb, el

medio más eficaz y económico

para controlar y recoger derra-

mes de líquido en el entorno

industrial. Existe una gran varie-

dad de formatos para absorber

de forma eficaz cualquier líqui-

do derramado, tanto aceites

como productos químicos. Si se

utilizan en los procedimientos

de mantenimiento habitual de la

empresa, se asegurará una zona

de trabajo limpia y segura. La

oferta incluye:

-Gama Oil-R. Absorbentes indi-

cados para derrames de produc-

tos derivados del petróleo. Son

ideales para absorber hidrocar-

buros en presencia de agua,

debido a su composición de

fibras hidrófobas y oleófilas. Los

distintos formatos tienen múlti-

ples aplicaciones en la industria,

el transporte o los servicios de

emergencia. Se pueden reutili-

zar tras ser escurridos, siempre

que el líquido absorbido lo per-

mita. Disponible en todos los

formatos.

-Gama Mantenimiento. Absor-

ben todo tipo de líquidos. Están

especialmente indicados en los

trabajos de mantenimiento, gra-

cias a su versatilidad multifor-

mato y a una gran resistencia

mecánica. Cuando se integran

en las rutinas de mantenimien-

to, contribuyen a crear un

ambiente de trabajo limpio y

seguro. Disponible en

el formatos “indus-

trial mat”.

-Gama Chem. Resis-

tente a líquidos corro-

sivos tales como áci-

dos o bases fuertes.

Usada después de un

accidente, evita que

las sustancias conta-

minantes afecten al

entorno. Gracias a su

alta capacidad de

absorción, se minimi-

zan los costes de alma-

cenaje y desecho. Ade-

más pueden

reutilizarse cuando

el líquido absorbido

lo permita. Dispo-

nible en todos los

formatos.

-Spi l l Kits . Son

unidades versáti-

les con diferen-

tes capacidades

Faru offers a range of Ecosorb

industrial absorbing mate-

rials, the best, most economical

and efficient way to control

and absorb spilt fluids in

industrial environments. There

is a wide range of formats to

efficiently absorb

spilt fluids, chemi-

cal products and

oil. Used in routine

maintenance proce-

dures, they ensure

clean, safe working

environments. The

offer includes:

Oil-R line. For spilt

petroleum-derived

products. Ideal to

absorb hydrocar-

bons in the presence

of water, due to the

hydro-repellant and

oil-absorbing fibers.

The various formats

offer multiple appli-

cations in industry,

transportation and

emergency services.

May be used once

wrung dry, as long

as absorbed

fluid allows for

subsequent use. Available in

all formats.

Maintenance line. Will absorb

all types of fluids. Especially

suitable for maintenance

work, due to the multi-format

versatility and high mechanic

resistance. When used for

maintenance routine, they

contribute to the creation of

safe, clean working environ-

ments. Available in industrial

mat formats.

Chem line. Will resist corrosive

fluids such as acids or strong

base fluids. When used after an

accident, this absorbing mate-

rial will prevent pollutants

from affecting the environ-

ment. Highly absorbent, they

minimize storage and waste

expenses. May be reused as

long as absorbed fluid allows

for reutilization. Available in

all formats.

Spill Kits. Versatile units with

different absorption capacities

and multiple applications in

industry, transportation or

emergency services. One of the

most efficient and low-cost

ways to control and recover

spilt fluids. In various formats,

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

referencias 22300 (cierre vel-

cro) y 22301 (cierre hebilla). El

cinturón protege de las vibracio-

nes que afectan a las zonas

dorso-lumbares, aportando los

efectos termo-terapéuticos de

calor y compresión. Indicado

para tareas de esfuerzo físico,

incorpora soporte de tejido de

algodón 100%, forro reforzado

en la cara interior, cierre de vel-

cro para el ajuste (mod. 22300)

y elástico ortopédico. Cumple

los requisitos del RD 1407/1992

y está disponible desde la talla 4

a la 12 (desde 80 a 120 centíme-

tros, con incremento de 5 cm.

por talla).

Los productos (guantes, gafas,

mascarillas, fajas, etc.) pueden

servirse embolsados en blister,

con el código de barras de EPIs

Archanda, y personalizado con

el nombre del cliente.

greasy elements.

The distributor also offers an

anti-vibration belt. Available

versions are 22300 (Velcro

binding) and 22301 (buckle

binding). The belt will protect

against vibrations affecting

the lower back offering the

therapeutic effects of compres-

sion and heat. Suitable for

heavy tasks, with 100% cotton

support, lining in the inner

part, Velcro binding (mod.

22300) and orthopedic elastic.

Complies with RD 1407/1992

regulations and is available

in sizes 4 through 12 (from 80

to 120 cm, increasing by 5 cm

per size).

Products (gloves, goggles,

masks, belts, etc) may be deli-

vered in blisters with Archan-

da’s PPE bar code, or customi-

zed with the client’s name.

Línea de absorbentesindustriales de Faru

Industrial absorbingmaterial by Faru

Page 69: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Exponemos en:

Expoprotection

Pab. 6 • Stand R85

Page 70: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

de absorción y múltiples apli-

caciones en la industria, el

transporte o los servicios de

emergencia. Son uno de los

medios más eficaces y econó-

micos para controlar y recupe-

rar los líquidos derramados.

Contienen varios formatos de

absorbentes, en los tipos Oil-R

y Chem, de fácil y rápida mani-

pulación. Están pensados para

colocarlos en las dist intas

zonas donde exista peligro de

derrame. Existen diversas

opciones:

Spill Kits 30. Bolsa de interven-

ción rápida con capacidad para

absorber 30 litros. Es ideal para

lugares con riesgo de derrame

de pequeñas cantidades, como

laboratorios, automoción o

transporte.

Spill Kits 200. Está especialmen-

te indicado para bidones de 200

L, el envase de almacenamiento

industrial más habitual. Se sirve

en un contenedor rígido de

polietileno.

Spill Kits 500. Unidad económi-

ca de gran capacidad de absor-

ción, hasta 500 L, suministrado

en ‘big-bag’ de polipropileno.

Debe ser ubicado en lugares

protegidos de la intemperie.

Spill Kits 675. Gran capacidad

de absorción en un robusto con-

tenedor de polietileno, con tapa

y cierre, apto para permanecer

en la intemperie. Opcionalmen-

te puede llevar ruedas, para des-

plazarlo fácilmente a otros pun-

tos de la planta.

Los formatos absorbentes dispo-

nibles son:

-Alfombrillas. De gran versatili-

dad, permiten recoger salpica-

duras o pequeños derrames de

líquido alrededor de maquina-

ria, tuberías, válvulas o bidones.

También son muy útiles como

fondos de bandeja o recipientes

para evitar la lixiviación.

-Almohadas. Absorben gran can-

tidad de líquido en zonas tales

como pozos y máquinas que

gotean, o cerca de desagües.

Pueden usarse en combinación

con los tubulares para recoger

el líquido cercado por éstos. Al

tener mayor superficie de absor-

ción que los tubulares, absorben

más rápidamente el líquido

derramado. Son resistentes y

fáciles de manejar.

-Tubulares. Formatos ideales

para formar una barrera de con-

tención, evitando que el derra-

me del líquido se extienda. Blan-

dos y flexibles, pueden rodear

máquinas que gotean o colocar-

se en ángulos o esquinas, for-

mando una eficaz barrera de

contención que impide el avan-

ce del líquido y contribuye a su

absorción.

-Rollos. Son adecuados para

cubrir grandes superficies y

pueden cortarse a medida. Para

for Oil-R and

Chem types, for

fast, easy manipu-

lation. Designed

to be placed in

various areas

where spills are a

possible hazard.

Available in

various versions:

Spill Kits 30. Fast-

intervention bag,

will absorb up to 30 liters.

Ideal for places where spills are

not of significant size, such as

laboratories, the automotive

industry or transportation.

Spill Kits 200. Especially indi-

cated for 200L bottles, which

is the most usual type of

industrial storage capacity.

Bottled in hard polyethylene

container.

Spill Kits 500. Convenient unit

with large absorption capacity

of up to 500 L, bottled in a

polypropylene big bag. Not to

be stored in exposure.

Spill Kits 675. Great absorp-

tion capacity, contained in

large polyethylene container,

with safety cap. May be stored

out of doors. Available also

with wheeled contained for

easy transportation to various

areas in industrial facilities.

Absorbing products are availa-

ble in various formats:

Mats: versatile, will absorb

spills around machines, pipes,

valves or storage bottles and

containers. Also useful under

trays to absorb possible leaks.

Pads. Will absorb large spills in

areas around leaking machi-

nes or drains. May be used in

combination with absorbing

cylinders. The greater absorp-

tion surface will absorb spilt

fluids faster. Resistant and

easy to handle.

Tubes. Cylinders are ideal to

make barriers around machi-

nes or containers, to prevent

spreading. Soft and flexible,

they make be placed around

leaking machines, or in cor-

ners, as contention barriers

preventing spreading and con-

tributing to absorption.

Rolls. Ideal for large areas,

may be cut to fit space. May

also be placed in roll-holders

for further comfort. All rolls

are available in 400 gr/m2.

Bio-particle. Organic product

in particles or pellets, will

absorb hydrocarbons and

repel water. Low flammability

and bio-degradable. Conve-

nient and easy to use, as com-

pared to mineral pellet absor-

bents. Will not produce

abrasive dust and offers supe-

rior absorption capacity (100

L per bag), as compared to con-

ventional granulated products

(7 times better than sepiolite).

Industrial Mat. Industrial use,

a mat especially designed to

endure heavy traffic of people

Page 71: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

mayor comodidad, se pueden

colocar en portarrollos. Todos

los rollos están disponibles en

400 gr/m2.

-Bio-particulado. Producto gra-

nular orgánico, absorbente de

hidrocarburos y repelente del

agua, de muy baja inflamabili-

dad y biodegradable. Económi-

co y fácil de usar, comparado

con los absorbentes granulares

minerales, no genera polvo

abrasivo y presenta una capaci-

dad de absorción (100 litros por

saco) muy superior a granulados

convencionales (7 veces supe-

rior a la sepiolita).

-Industrial Mat. Alfombra de uso

industrial especialmente diseña-

da para soportar el tráfico inten-

so de personas en condiciones

de máxima suciedad. Proporcio-

na seguridad en superficies des-

lizantes y evita el traslado de

suciedad hacia zonas limpias.

Asimismo, Faru ha presentado

su nuevo expositor de señaliza-

ción, que resulta ideal para el

punto de venta, dadas sus

características de diseño, fun-

cionalidad y gran capacidad de

almacenaje.

Las dimensiones son 455 mm.

(ancho), 280 mm. (fondo) y

1.800 mm. (alto). Cuenta con 11

bandejas. Las nueve primeras

están diseñadas para las señales

de tamaño A4, y las otras dos,

para señales A3. Cada bandeja

cuenta con un espacio para 30

señales, lo que permite dispo-

ner de un total de 330 unidades

en cada expositor.

Faru ya ha anunciado su presen-

cia en Sicur 2006 (21 al 24 de

febrero), donde el Catálogo

2005 será el protagonista indis-

cutible. La firma zaragozana

ocupará el stand 4B203 del

pabellón 4.

in very dirty areas. Offers

safety in slippery areas and

avoids transportation of dirt to

clean sectors.

Faru also present the new sig-

nal exhibitor, ideal for sales

outlets due to its functional

design and storage capacity.

Size is 455 mm (width), 280

mm (deep), and 1,800 mm

(height). With 11 trays. The

first 9 are designed for signs

size A4, and the other two for

A3-size signs. Each tray will

hold 30 signs, which means

each exhibitor can hold 330.

Faru have already announced

they will be present at Sicur

2006 (February

21st to 24th) ,

where their 2005

catalogue will be,

without doubt, a

protagonist. The

company located in

Zaragoza will be

exhibiting their pro-

ducts in pavilion 4,

stand 4B203.

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 72: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Estas escaleras móviles fueron

desarrolladas por el fabricante

alemán Haca para el ascenso de

mástiles o árboles. Los tramos

de escalera se basan en la acre-

ditada técnica de protección

anticaídas de las escaleras fijas

de la firma, por lo que cumplen

con todas las normativas euro-

peas vigentes.

Los tramos individuales tienen

una medida de empaquetado

pequeña, como máximo 40 x

150 cm., pueden utilizarse de

forma modular, o bien insertan-

do uno en otro, lo que posibilita

el ascenso a cualquier altura de

construcción o árbol. El monta-

je se realiza de abajo hacia arriba

hasta alcanzar la altura deseada.

El fácil manejo de la sujeción,

mediante cinta y hebilla, garanti-

za una fijación firme y segura en

mástiles y árboles desde 80

hasta 800 mm. de diámetro.

A pesar de la gran flexibilidad de

esta escalera, el operario está

asegurado constantemente

mediante el sistema anticaídas,

ya que el eje central de la esca-

lera sirve a la vez de raíl por el

que se desliza el carrito anticaí-

das, al que se conecta el arnés

anticaídas.

En caso de una caída, el carrito

frena de forma continua hasta

detenerse completamente, evitan-

do así posibles lesiones. Este siste-

ma de frenado hace innecesario el

uso de un cable de retención con

These portable ladders were

developed by German manu-

facturer Haca to climb up

trees, masts or posts. Ladder

portions are based on the

accredited fall-protection tech-

niques of the company’s floor-

fixed ladders, so they meet all

current European regulations.

Individual portions are small

enough to pack, with maxi-

mum size 40 x 150 cm, and

may be used as modules or in

combination with one another

to climb at various heights up

trees, buildings, etc. Assembly

is made from the lower part

upwards, to reach the required

height. Ribbons and clasps for

assembly guarantee firm, ste-

ady fixation to masts or trees

with diameters ranging betwe-

en 80 to 800mm.

In spite of their extra flexibi-

lity, workers are continually

safe due to the fall-protection

system, as the central axis of

the ladder serves also as rail

for the fall-protection cart, con-

nected to the worker’s fall pro-

tection harness.

In the event of accidental fall,

the cart will gradually stop to

avoid possible injuries. The

brake system makes it unne-

cessary to use shock-absorp-

tion cables for the maximum

strength of impact on the body

is never surpassed, nor it the

length of allowed fall extent.

Whenever the protection cart is

not active it will be fixed and

will release itself by means of

the horizontal force exerted by

the user when climbing up or

down. This allows for workers

to comfortably go about their

tasks with both hands free, and

even carry tools or material.

Once the task is completed, the

ladder may be dis-assembled

from the upper part down-

wards, in an easy way, so as not

to interfere with the landscape

or walking area. The portable

(fish-spine) ladder is available

in two sizes and an additional

lower portion will adjust to irre-

gular supporting surfaces.

Haca’s novelties include the

telescopic ladder manufactu-

red in aluminum, which may

extend from 0.8m to 3.5 m in

length. It may be manipulated

by a single worker. Storage

space is small, so it is apprecia-

ted by firefighters, rescue

teams and utilities companies.

It complies with EN 131 for

ladders and EN 1147 for fire-

fighters’ equipment, and is

homologated for use by two

persons at a time.

Highly resistant, made in non-

corroding material and very

stable, it will resist wear. The

synthetic rails and stops enable

smooth sliding. The integrated,

ever-active fall-protection and

finger protection system will

avoid injuries to hands when

ladder is folded (a 40mm ope-

ning remains between rungs).

Full closing for storage requires

release of safety mechanism.

Escaleras móviles, espinade pez, de Haca

Fish-spine portableladders by Haca

Page 73: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

desde los 0,8 m. hasta los 3,5 m.

de largo, pudiendo ser manipu-

lada por una única persona. Su

escaso volumen de almacena-

miento es esencial, por lo que es

muy apreciada por los cuerpos

de bomberos, equipos de resca-

te y empresas de servicio. Cum-

ple la Normativa Europea de

escaleras EN 131 y la normativa

de Bomberos EN 1147, estando

homologada incluso su utiliza-

ción por dos personas a la vez.

Muy estable, realizada en mate-

rial no corrosible y muy resis-

tente contra el desgaste, dispo-

ne de cojinetes y guías

sintéticas, que facilitan el desli-

zamiento. Su gran ventaja es el

sistema de seguridad integrado,

y siempre activo, que impide

que el usuario se lesione los

dedos al cerrar la escalera (siem-

pre queda una abertura de unos

40 mm. entre escalones). El cie-

rre completo para el almacena-

miento obliga a liberar el meca-

nismo de seguridad.

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

absorbedor de energía, ya que la

amortiguación impide que se

sobrepase la fuerza máxima de

repercusión sobre el cuerpo, o el

trayecto de caída permitida.

Cuando el carrito de seguridad

no está activo se encuentra fre-

nado y sólo es liberado median-

te la fuerza horizontal que gene-

ra el usuario al ascender o

descender. La ventaja es que el

operario puede tener las manos

libres para el transporte de

herramientas o material.

Una vez concluido el trabajo, la

escalera puede ser desmontada

de arriba hacia abajo con facili-

dad, dejando así de ser un obstá-

culo visual en el paisaje.

La escalera móvil (espina de

pez) se puede suministrar en

tramos de dos medidas y, adicio-

nalmente, con un tramo inferior

adaptable a irregularidades del

terreno.

Otra novedad de Haca es la esca-

lera telescópica que, realizada

en aluminio, puede extenderse

Page 74: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Industrial Starter ha incorpora-

do a su oferta nuevas referen-

cias, como la AK50 (arnés anti-

caídas) y la 4041(chaleco).

Las caídas representan una de

las causas que más accidentes

graves y mortales hay en el

mundo laboral. Industrial Star-

ter, siguiendo su línea de dar

soluciones y prevenir los riesgos

laborales, y de acuerdo con la

normativa que regula las caídas

de altura, lanza al mercado su

nueva línea, llamada Akrobat,

adaptada a las mayores exigen-

cias de los usuarios.

La nueva línea Akrobat

distingue por varios crite-

rios: confort, ajuste, facili-

dad para su colocación y

la polivalencia que ofre-

cen sus puntos de anclaje.

AK50 es un arnés con

mosquetón, porta-teléfo-

no, cinturón de posiciona-

miento y enganche dorsal.

Talla única.

Por otra parte, el chaleco

Gea (Ref. 4041), con marca CE,

categoría I (riesgos mínimos)

es una prenda anti-frío con

cuello chino y capucha interna

en el cuello. Exterior pespun-

teado a cuadros, cierre con cre-

mallera solapada y cierre con

corchetes, dos bolsillos exter-

nos con cremallera y uno inter-

no porta-teléfono. Fabricado

con tejido de poliéster / poliu-

retano, con exterior en color

beige, incorpora acolchado de

poliéster y forro de nylon

(color naranja).

Industrial Starter adds new

products to their offer, the

AK50 fall protection harness

and their Ref. 4041 vest.

Falls are one of the major cau-

ses of fatal accidents at work.

Industrial Starter, consistent

with their ongoing search for

solutions to prevent work

hazards and complying with

regulations for activities

carried out in high places,

launches their new Akrobat

line, adapted to consumers’

demands.

The new Akrobat line stands

out for a number of criteria:

comfort, fit , easy use and

various anchoring points

making it polyvalent.

AK50 is a harness with snaps,

cell-phone holder, positioning

belt and back-side attachment,

is available in one single size.

Gea vests (Ref.4041), CE certi-

fied, category I (minimum

hazards) will protect against

the cold, featuring Chinese-

style collar and a hood. The

outside is checker-padded, with

a zipper and hood

binding, two outsi-

de pockets with zip-

pers and an inside

pocket for cell pho-

nes. Manufactured

in polyester/polyu-

rethane fabric,

available in beige,

the padding is made

of polyester and

nylon lining (in

orange).

Arnés anticaídas ychaleco Gea

Gea vest and fallprotection harness

Maxisafe, uno de los cuchillos

de seguridad “inteligentes” de

Martor, tiene una nueva versión

que incorpora un pulsador en la

parte superior de la herramien-

ta. Hasta ahora, dicho “cutter”

era ideal para cortes verticales

en cartones de hasta tres capas y

otros materiales similares. La

nueva versión permite efectuar

cortes horizontales accionando

el desplazador de la hoja con el

dedo pulgar, sin forzar la posi-

Maxisafe, one of the “intelli-

gent” safety knives by Martor,

has a new version with a trig-

ger on the upper part of the

tool. Until now the cutter was

ideal for vertical cuts in card-

board of up to three layers,

and other similar materials.

The new version allows for

horizontal cuts by activating

the blade displacer with the

thumb and without forcing the

position of the hand, thus avoi-

Martor crea una nuevaversión de MaxiSafe ycuchillos metal detectables

Martor creates a newversion of MaxiSafe andmetal-detectable knives

Page 75: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 76: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

El guante Activgrip Advance

está especialmente diseñado

para proveer un rendimiento

superior en aplicaciones donde

se necesita agarre en superficies

deslizantes (húmedas o grasien-

tas). El soporte de nylon sin cos-

turas, de galga 13 y un diseño

con el dorso abierto proporcio-

na excelente frescor y flexibili-

dad, que minimiza la fatiga de

las manos, incre-

mentando la

productividad.

El guante se

caracteriza por

su recubrimiento

blando y duradero

de nitrilo en la palma

y su tecnología Microfi-

Activgrip Advance

gloves are espe-

cially designed to

offer upscale per-

formance whenever

extra grip is required,

as in slippery (wet or

oily) surfaces. The seam-

less nylon support, gauge

13, and the open back-of-

hand design offer increased

coolness and flexibility, mini-

mizing hand fatigue and incre-

asing productivity.

The glove has a soft, durable

nitrile coating on the palm and

Microfinish® technology that

make it virtually adhere to any

type of dry or slippery surfaces.

Microfinish® technology by

Juba comercializa elguante ActivGrip Advance

Juba commercializesActivGrip Advance gloves

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

ción de la mano, con lo

que se evita el riesgo de

desarrollar el síndro-

me del túnel carpiano.

El mango de plástico, de configu-

ración ergonómica, y la posibili-

dad de accionar los desplazado-

res de la hoja por ambos lados y

por arriba lo convierten en una

herramienta muy versátil.

Se suministra con hoja trapezoi-

dal o de gancho según las nece-

sidades del usuario. La hoja de

gancho es muy adecuada para

cortar hilo o cuerdas de poco

diámetro.

Para incrementar

la seguridad de sus útiles de

corte, Martor-Solingen ha desa-

rrollado una nueva generación

de cuchillos fabricados en mate-

rial plástico metal detectable.

Estas herramientas son aconseja-

bles en las empresas producto-

ras de alimentos y los laborato-

rios medicinales, que están

sujetas, por razones obvias, a

controles de calidad y

seguridad muy estrictos.

Los cutters perdidos

durante operaciones de

procesamiento de alimentos o

productos medicinales, se

detectan en la fase de “objetos

extraños”, cuando se llevan a

cabo las rutinas de control de

producción.

Esta generación innovadora, y

especialmente interesante para

las industrias alimentaria y far-

macéutica, está fabricada en

plástico metal detectable, y su

color azul aumenta en gran

medida el éxito de la búsqueda,

incluso de fragmentos.

La identificación y eli-

minación de tales obje-

tos extraños no sólo pro-

tege al consumidor, sino

también a máquinas y sistemas

de producción muy caros, así

como la imagen del fabricante.

La nueva gama está compuesta

por cutters ya existentes entre

los artículos Martor, como el

Profi, Ref. 07170; el Combi, Ref.

109737; el OptiSafe, Ref.

100745; el SmartCut,

Ref.110700; y el Filius, Ref.

19700.

ding carpal tunnel syndrome

development.

The plastic, ergonomically

designed handle, and the possi-

bility of activating blade dis-

placer on both sides and on the

upper part make it a highly

versatile tool.

The blade versions are shaped

as a hook or as a trapezoid

according to needs. The hook

blade is suitable for cutting

thin cord, rope or yarns.

In order to increase safety in

their cutting instruments, Mar-

tor-Solingen developed a new

generation of knives manufac-

tured in metal detectable plas-

tic. These tools are indicated

for food-producing companies

and medical laboratories, and

are obviously subject to strict

quality and safety controls.

Cutters lost while processing

food or drugs for medical use

will be detected during the

“foreign object” procedure

carried out during routine

controls.

This innovating generation

especially interesting for the

food and pharmaceutics

industry sectors is made in

metal detectable plastic, avai-

lable in blue for easy identifi-

cation even for fragments.

Identification and elimina-

tion of such objects protects

consumers, machines and

expensive production systems,

as well as the image of manu-

facturers.

The new range of cutters inclu-

de all Martor items such as

Profi, Ref. 07170; Combi, Ref

109737; OptiSafe, Ref. 100745;

SmartCut, Ref. 110700 and

Filius, Ref. 19700.

Page 77: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

nish® de recubrimiento, que

hacen que se adhiera virtual-

mente a cualquier superficie

seca o deslizante.

La tecnología de acabado Micro-

finish® de Towa está diseñada

para crear una adherencia más

efectiva, con un mínimo esfuer-

zo, en una amplia variedad de

condiciones en húmedo o acei-

tadas. El agarre se consigue utili-

zando un compuesto blando y

flexible lleno de millones de

cápsulas microscópicas que, al

contacto con cualquier superfi-

cie, crean una succión que dis-

persa los líquidos y permite que

todo el área de agarre de la

superficie haga un contacto lim-

pio con el objeto.

El uso del guante ActivGrip

Advance está indicado en traba-

jos de montaje, industria de la

automoción, operaciones con

maquinaria, manipulación de

material aceitado, etc.

Asimismo, la empresa riojana,

acaba de lanzar Juba Patrol, un

nuevo guante de policía, para

patrullas, de protección media,

especialmente pensado para evi-

tar desgarros producidos por

arma blanca. Es un guante de

piel flor de oveja, con un forro

sin costuras de fibra Spectra®.

Presenta una resistencia al corte

de nivel 5 y se comercializa en

las siguientes tallas: S7, M8, L9,

XL10 y XXL11.

Towa is designed to create

more effective grip and adhe-

rence with minimum effort in

a variety of situations, for

moist or oily surfaces. Grip is

enhanced by using a soft, fle-

xible component with

millions of microscopic capsu-

les that create suction upon

contact with surfaces, sprea-

ding fluids and allowing for

full, clean contact with the

object in question.

ActivGrip Advance gloves are

suitable for assembly tasks, in

the automotive industry sector,

and whenever machinery or

materials are greasy or oily,

among other applications.

The company located in La

Rioja have recently launched

Juba Patrol, the new glove for

police patrols , offering

medium protection and espe-

cially designed to avoid tears

produced by knives or cutting

blades. Manufactured with

split sheepskin with seamless

Spectra® fiber lining, it will

resist level 5 cuts and is avai-

lable in sizes S7, M8, L9, XL10

and XXL 11.

Calzados Robusta ha lanzado el

modelo Carmen, dirigido espe-

cialmente al personal sanitario

y farmacéutico y al sector de

alimentación. La nueva referen-

cia, que pertenece a la serie

Anatómicos, de la colección de

calzado de seguridad y uso pro-

fesional, es ideal para trabajado-

res que sufren el riesgo de fati-

ga muscular, por la exigencia

de caminar o estar de pie

durante horas, y de desliza-

miento, debido a que todos

ellos desarrollan su profesión

sobre superficies lisas que pue-

den humedecerse a causa de

diversos vertidos.

Carmen está fabricado con piel

vacuna, de tacto blando, grueso

de 2 a 2,2 milímetros para

lograr un buen aislamiento fren-

te al frío, y un forro de rejilla

textil. Está disponible en los

colores azul y blanco, éste últi-

mo, con la superficie perforada,

y en el segmento de tallas 35 -

46. Los forros empleados absor-

ben la transpiración para que

los pies se mantengan secos.

El nuevo modelo incorpo-

ra una suela fabricada

con poliuretano de

doble densidad,

material que permi-

te la absorción de

Calzados Robusta have laun-

ched their Carmen model,

addressing all health servi-

ces, pharmaceutics and food

industry staff. The new refe-

rence within the

c o m -

pany’s Anatomic series, for

protection and career footwe-

ar, is ideal for workers suffe-

ring from muscle fatigue due

to spending many hours on

their feet . It also protects

against slipping, as people

working in these sectors will

usually have to walk on wet

floors.

Carmen is manufactured with

cowhide, it is smooth and its

thickness (2 to 2.2 mm) will

protect against the cold. The

lining is made of fabric mesh. It

is available in blue and white,

the latter, with punctured surfa-

ce, and in sizes 35-46. The lining

Carmen, modelo deRobusta para el personalsanitario

Carmen, Robusta’s modelfor health services staff

Page 78: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

energía en el talón, protegien-

do la musculatura dorsal y las

extremidades inferiores, ade-

más de absorber vibraciones.

Robusta ha diseñado la suela

con el objetivo de eliminar la

fatiga, ya que consigue reducir

el peso hasta un 35%, también

evita el deslizamiento, favore-

ciendo la evacuación de barros

y grasas; su perfil proporciona

máximo agarre, incluso en

superficies mojadas.

will absorb perspiration to

maintain feet dry.

The new model has a polyuret-

hane, bi-density sole that

absorbs shock energy in the

heel area, protecting the mus-

cles of the legs and back, as it

absorbs vibrations. Robusta

has designed this sole to elimi-

nate fatigue, for it reduces

weight by up to 35%. It is anti-

slipping and favors elimina-

tion of oil and dirt, with maxi-

mum grip even on wet

surfaces.

MSA acaba de lanzar el nuevo

sistema de equipos respiratorios

alpha SL (“Single Line”), que

consiste en un reductor de pre-

sión de nuevo diseño y de un

nuevo sistema de distribución

de aire de “Línea Única”. Los

ERA’s actuales (Equipos de Res-

piración Asistida) normalmente

usan hasta 5 líneas para suminis-

trar aire al regulador, a la segun-

da conexión, al manómetro, al

silbato y para recarga rápida de

botellas. El sistema alpha SL uti-

liza una sola línea.

Este cambio sustancial se efec-

túa usando la tecnología paten-

tada tubo-en-tubo de MSA. La

línea de alta presión está situada

dentro de la línea de media pre-

sión, que actúa a la vez de pro-

tector. En un extremo de la

línea está la nueva primera etapa

y en el otro extremo un colector

que integra dos conexiones de

media presión, manómetro y sil-

bato. El adaptador QuickFill

para recarga rápida de la botella

está ahora directamente acopla-

do al reductor de presión.

La tecnología patentada de MSA

proporciona un gran número de

ventajas frente a los sistemas de

distribución en los ERA tradicio-

nales. La reducción de piezas

disminuye peso y requisitos de

mantenimiento. Comparado

con neumáticas convenciona-

les, el peso se ha reducido hasta

un 35%. Los avanzados materia-

les también han sido ensayados

para una duración extrema. Para

el usuario final esto comporta

un incremento del confort, un

uso más sencillo y un menor

coste del ciclo de vida. Dado

que el sistema Línea Única dis-

pone de una sola línea, es más

seguro en lugares estrechos.

Los ERAs AirMaXX y BD 96 de

MSA están ahora disponibles en

versiones alpha SL, incorporan-

do el resto de características

que les ha hecho populares en

su versión estándar.

El sistema alpha SL forma parte

de la nueva generación de ERA’s

MSA, serie alpha. Trabajando en

MSA have recently launched

the new alpha SL (Single Line)

breathing equipment system

consisting in a pressure redu-

cing design and new “Single

Line” air distribution system.

Existing ABEs (Assisted Breat-

hing Equipment) normally use

up to 5 lines to supply air to the

regulator, the second connec-

tion, the manometer, the whis-

tle and for quick refilling of

bottles. Alpha SL system uses

only one line. This substantial

change results from the use of

MSA’s patented tube-in-tube

technology. The high-pressure

line is located with in the

medium pressure line, which

in turn acts as a protecting ele-

ment. On one end of the line is

the new first stage, and on the

other end, a collector integra-

ting two medium pressure con-

nections, manometer and

whistle. QuickFill adaptors

allow for quick refill of the bot-

tle and are now directly atta-

ched to the pressure reduction

device. MSA’s patented techno-

logy offers a large number of

advantages as compared to

traditional breathing equip-

ment distribution systems.

Smaller pieces mean less

weight and maintenance

requirements. Compared to

conventional equipment,

weight has been reduced by up

to 35%. Hi-tech materials have

been thoroughly tested for

extreme duration. End users

will find this results in increa-

sed comfort, easy-to-use equip-

ment and lower cost throug-

hout the life of products. The

Single Line system is safer in

narrow work places. AirMaXX

and BD 96 breathing equip-

ments by MSA are currently

available in alpha SL versions,

integrating the remaining fea-

tures that have made them

popular in their standard ver-

sion.

Alpha SL system belongs in the

new generation of MSA breat-

hing equipment, the alpha

Alpha SL: mejoras en losequipos respiratorios

Alpha SL: improvement inbreathing equipment

“Espaldera con 5 líneas” “Espaldera de línea única”

Page 79: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

MTS lanza dentro de su gama

Evolution, que elimina la punte-

ra de acero en todos sus mode-

los, una blanca novedad: la

línea Aerotex®. Los nue-

vos modelos repre-

sentan un avance

hacia el calzado

del futuro, basado en el uso de

un material innovador más

impermeable y

confortable.

El nuevo calza-

do blanco

MTS, realizado

con puntera Fiber-

MTS launches a white novelty

within their Evolution range

of products, eliminating steel

tips in all models: the Aero-

tex® line with new models

representing a step ahead

towards footwear in the futu-

re, based on the use of an

innovating, more comfortable,

waterproof material.

The new MTS white footwear

with Fiberplast® tips replaces

old steel-tip footwear, offering

enhanced properties: lighter

weight, insulation against

cold and heat, it will not rust,

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

Aerotex, la línea blancade MTS

Aerotex, the white line byMTS

estrecha cooperación con distin-

tos servicios de emergencia de

varios países, los ingenieros de

MSA han desarrollado varias

innovaciones importantes, tales

como nuevas mejoras en neumá-

tica y los módulos electrónicos.

Todos estos desarrollos están

dirigidos a simplificar el ERA, a la

par que incorporan tecnología

que permite

inc rementa r

signif icat iva -

mente la efica-

cia, seguridad y

capacidad de

trabajo.

series. Wor-

king in close

cooperat ion

with emer-

gency services

in various

c o u n t r i e s ,

engineers at

MSA have

developed a

number of significant innova-

tions, such as improvements in

pneumatics and electronic

modules. All of this goes to sim-

plify breathing equipments

while adding technology that

allows for significant improve-

ments in efficiency, safety and

work capability.

“Detalle de línea única”

Page 80: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Polartec aplica a sus tejidos la

nueva tecnología Body Map-

ping®, que se adapta a las nece-

sidades de las distintas zonas del

cuerpo humano.

Esta tecnología hace que en una

pieza de tejido simple, sin costu-

ras, algunas secciones tundidas

aporten aislamiento y relleno,

mientras otras áreas ofrecen una

construcción abierta que propor-

ciona capacidad de transpiración,

transporte de la humedad corpo-

ral al exterior del tejido, elastici-

dad, evaporación del calor y una

reducción del volumen.

Una prenda fabricada con cual-

quiera de estos tejidos mejora-

dos con tecnología Polartec

Boddy Mapping se verá favoreci-

da por la menor cantidad de cos-

turas, evitando así los molestos

roces e irritación de la piel. Al

Polartec applies the new Body

M aping® technology to their

fabrics, which will adapt to the

needs of the various areas of

the body. The technology makes

plain, seamless fabric with

some shorn areas, offer insula-

tion and filling while others

offer an open construction for

breathability, transportation of

body dampness through fabric,

elasticity, heat evaporation

and reduced volume.

Clothes made with fabrics

improved by means of Polartec

Body Mapping technology will

feature fewer seams, which in

turn reduced itching. At the

same time, in given areas

fabric may be thicker, while in

others it will be thinner for

improved ventilation, for ins-

tance, in the elbow area – with

increased freedom of move-

ment – and to minimize fric-

tion in the armpit area, also

reducing heat buildup in given

areas.

This technology has been

applied to various Polartec

fabrics, such as Power Dry®,

Wind Pro® and Thermal

Pro®, which constitutes a new

way of creating hybrids in one

single fabric. Power Dry is

especially suitable for workers

working out of doors. Wind

Pro offers warmth without

mismo tiempo, en las áreas

donde se requiere, se opta por

un mayor espesor del tejido, y

en otras se utiliza uno más abier-

to, que ofrezca una ventilación

eficaz. Por ejemplo, se puede

lograr una mayor movilidad en

las articulaciones de los codos,

minimizar el volumen y la fric-

ción debajo de los brazos o

reducir la acumulación de calor

en zonas específicas.

Esta tecnología ha sido aplicada a

diferentes estilos de tejidos Polar-

tec, como el Power Dry®, Wind

Pro® y Thermal Pro®, lo que

constituye una nueva forma de

crear híbridos de distintos tejidos

en uno solo. Power Dry resulta

especialmente adecuado para los

trabajadores que desarrollan su

actividad al aire libre. Wind Pro

es un tejido que ofrece calor sin

“Body Mapping”, loúltimo en tecnología textil

“Body Mapping”, thelatest textile technology

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

plast®, sustituye a los modelos

antiguos de puntera de acero,

ofreciendo las máximas presta-

ciones: reducción considerable

de peso, no propaga el frío y el

calor, no se oxida, es completa-

mente antiestático y a-magnéti-

co, ofrece mejores prestaciones

frente a los golpes... Caracterís-

ticas que están certificadas

según la nueva norma EN ISO

20345:2004.

A las ventajas de la nueva punte-

ra hay que añadir las del nuevo

material que compone el corte:

el Aerotex®, producto nacido

de las últimas innovaciones téc-

nicas y que tiene la misma resis-

tencia de la piel.

El Aerotex®, cortado de una

sola pieza, hace de estos mode-

los un calzado perfectamente

impermeable y lavable, al tiem-

po que permite que el pie respi-

re. Flexible y resistente, el Aero-

tex® conserva sus propiedades

en lugares secos y húmedos.

Además, el calzado Blanco Evo-

lution incorpora los mejores

materiales, como son el forro

interior Cambrelle® Amicor+,

que asegura la máxima respira-

ción, con una protección anti-

bacteriana y anti-microbiana

tanto en el forro como en la

plantilla. La suela antidesliza-

miento fue diseñada especial-

mente para ofrecer una máxima

estabilidad en suelos industria-

les grasos y resbalosos.

is completely anti-static and

will not magnetize, offering

increased protection against

shock. All of these characteris-

tics are certified according to

the new EN ISO 20345:2004

regulations.

The advantages of the new tip

are complemented by the new

material used for manufactu-

ring this product: Aerotex®,

born of the latest technological

innovations, and as resistant

as leather.

Aerotex®, cut in one piece,

makes these models perfectly

washable and waterproof,

while ventilating feet.

Flexible and resis-

tant, Aerotex® will

preserve its properties

in both wet and dry

environments.

White Evolution footwear fea-

tures the best materials, inclu-

ding inner Cambrelle® Ami-

cor+ linings, ensuring

increased breathability, with

anti-bacterial and anti-micro-

bial protection on both lining

and sole pads. The anti-slip-

ping sole was especially desig-

ned to offer increased stability

on industrial greasy or oily,

slippery

floors.

Page 81: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 82: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Un año después de su

introducción en el mer-

cado de la ropa de tra-

bajo, el fabricante ili-

citano amplía su

oferta con una nueva

colección de pren-

das de verano que

aúnan un diseño

moderno y diferenciado, así

como las últimas tecnologías en

materia textil.

Con una concepción deportiva,

la nueva propuesta de la compa-

ñía combina prendas como cami-

sas de manga corta, polos con y

sin cuellos, pantalones cortos e

incluso camisetas sin mangas. La

nueva línea se ha visto beneficia-

da por la incorporación de un

tejido interior que mejora la

comodidad del usuario.

La firma ha combinado en la

colección de ropa laboral para

tiempo cálido dos revoluciona-

rios sistemas de absorción del

sudor: High-Dry 25 y High-Dry

30. High-Dry 25 consiste en un

nuevo tejido que hace que las

prendas absorban hasta un 25%

menos de sudor. Así, la ropa se

empapa mucho menos, apenas

pesa y resulta mucho más cómo-

da, por lo que se elimina la desa-

gradable sensación de “ropa

mojada”, tan habitual en la

época estival y que tanto inco-

moda.

La especial disposición de fibras

High-Dry 30 crea un efecto

hidrófilo en el tejido de las pren-

das, haciendo que

éstas se sequen un

30% más rápido. De

esta forma, el

nuevo tejido per-

mite la libre entra-

da de aire fresco,

facilitando la

expulsión de la hume-

dad hacia el exterior.

Este nuevo tipo de prendas para

el verano resultan mucho más

frescas, cómodas, higiénicas y

con la más alta capacidad de

secado del mercado. Esta línea

de ropa de trabajo, al igual que

lo fuera su predecesora, ha sido

concebida tanto para uso labo-

ral como para el ocio.

Novedad interesante en el seg-

mento del calzado de seguridad

es la bota Circonio, que se dis-

tingue por su avanzado diseño y

la introducción de numerosas

mejoras técnicas y de fabrica-

ción para ofrecer la mayor

comodidad, ligereza y adaptabi-

lidad al pie.

Circonio se beneficia del

empleo de un material como la

Lycra, que facilita la adapta-

ción del calzado a la anatomía

del pie. Asimismo, el nuevo sis-

tema de colocación del calzado

-llamado ‘plug

and play’, sin

cordones- per-

mite una colo-

cación rápida

y efectiva.

C i r c o n i o

A year after introducing work

wear into markets, the manu-

facturers located in Elche add

to their offer, with a new collec-

tion of summer clothes combi-

ning modern, differentiating

design and the latest textile

technologies.

With a sportive concept the

new proposal by this company

combines short sleeve shirts,

overalls with or without

collar, short trousers

and sleeveless T-

shirts. The new

line featured

inner fabric

o f f e r i n g

improved com-

fort to wearers.

The company

combines two

revo lu t ionary

sweat-absorption

systems in their collection of

summer work wear: High-Dry

25 and High-Dry 30. High-Dry

25 consists of a new fabric type

that will absorb up to 25% less

perspiration, so clothes do not

get so wet, and will remain

lighter in weight while offering

increased comfort and the

unpleasant “wet clothes” fee-

ling is avoided, which is what

upsets us the most during

the summer season.

H i gh -D ry

30 fibers

are laid

out in

such a way as to create an

absorbing effect in fabrics,

which also makes them dry a

30% faster. In this way new

fabrics allow for ventilation,

facilitating exchange of air

and perspiration.

This new type of summer work

wear is cooler, more comforta-

ble, more hygienic and will dry

faster than any other existing

work wear in the markets. As

happened with the

previous collec-

tion these

c l o t h i n g

items have

been desig-

ned for both work

and leisure.

The novelty by this

manufacturer as

regards protection

footwear is the Circo-

nio boot, with avant-garde

design and a number of tech-

nical and manufacturing

improvements to offer increa-

sed comfort, better fit and

adjustment and light weight.

Circonio features Lycra, which

means footwear will better

adapt to the shape of the foot.

The new “plug and play” sys-

tem, doing away with laces,

allows for faster, more efficient

wearing. Circonio features a

broader last, which makes it

more adaptable, and the new

special reinforcement at the tip

and friction areas, with a spe-

Calzados Paredes: ropade trabajo y bota Circonio

Calzados Paredes: workwear and Circonio boots

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

peso, es muy transpirable, resis-

tente al viento, repelente al agua

y muy duradero. Thermal Pro

ofrece una gran capacidad de

transpiración, calidez, ligereza,

repelencia al agua, seca muy rápi-

damente y proporciona una sen-

sación de enorme comodidad.

adding weight, it is highly bre-

athable, will resist wind, repel

water and last for a long time.

Thermal Pro offers increased

breathability, warmth, light

weight, will repel water, dry

very quickly and offer extra

comfort.

Page 83: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 84: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Texas Plus es una bota de segu-

ridad, diseñada para profesiona-

les de la construcción, que apor-

ta un concepto revolucionario

en el calzado profesional de

seguridad: combinar las ventajas

del calzado de trekking con la

máxima protección.

Certificada según los requisitos

de la EN 345, la Texas Plus es

una eficaz protección para los

pies, disminuyendo la probabili-

dad de accidentes laborales.

Además de la seguridad que

aporta, sus atributos son como-

didad, ligereza y versatilidad,

pudiéndose destacar detalles

constructivos como:

-Puntera plástica Fiberplast,

muy ligera, que

p r o p o r c i o n a

total seguridad,

resistente a

impactos hasta

200 Julios

(Máxima Certi-

ficación). Proporciona una

auténtica barrera siendo un pro-

tector eficaz de golpes sobre los

dedos. No es conductora de la

electricidad. Gracias a su memo-

ria elástica, recupera la forma

tras el impacto.

-Plantilla de acero anti-perfora-

ción, que no dificulta la flexibili-

dad al andar.

-Suela Maxi Grip de poliuretano

de dos densidades. La densidad

más baja actúa como amortigua-

dora de impactos y la más alta es

una armadura resistente frente a

la abrasión, especialmente con

aceites e hidrocarburos. Además

son ultraligeras y proporcionan

estabilidad y agarre máximo

ante los terrenos más difíciles,

evitando torsiones.

-Piel de primera calidad extra-

gruesa, natural 100%, con

tratamiento hidro-

fugado que repe-

le las sustancias

Texas Plus is a safety boot

designed for construction wor-

kers, offering a revolutionary

concept in protection footwear

as it combines the advantages

of trekking-type footwear with

maximum protection.

Texas Plus boots

comply with EN 345

requirements, and

effectively protects feet,

thus reducing the probability of

accidents at work. In addition to

safety, it offers comfort, light

weight and versatility. Among

its most outstanding features we

should mention:

Plastic Fiberplast tip, very light

in weight and offering safety,

resisting shock and impact up to

200 Joules (Maximum Certifica-

tion). It is a genuine barrier pro-

tecting the toes and does not

conduct electricity. Its elastic

memory enables it to recover its

shape following impact.

Anti-puncture

steel sole pad which does

not affect flexibility when wal-

king.

Maxi Grip bi-density polyuret-

hane sole. The lower-density

component will absorb shock

and the high-density element is

a strong armor against abra-

sion, especially against oil and

hydrocarbons. They are extra

light in weight and offer per-

fect grip and balance even in

difficult surfaces, avoiding tor-

sion injuries.

Top-quality, extra-thick, 100%

Botas Texas Plus y DragónPlus, de Panter

Texas Plus and DragonPlus boots by Panter

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

cuenta con una horma mucho

más ancha de lo habitual, lo

que acentúa su adaptabilidad a

todo tipo de usuarios.

Circonio dispone de un nuevo

refuerzo especial tanto en la

puntera como en las zonas de

fricción, con un material espe-

cial “anti-rozaduras”. De este

modo, la vida del calzado es

mucho más larga y su capaci-

dad de protección mucho más

elevada.

La bota incorpora un forro trans-

pirable interior, que mantiene

seco y fresco el pie en cualquier

circunstancia y a cualquier hora

del día; cuenta con una plantilla

ergonómica y transpirable con

sistema de absorción

de la energía

que se produ-

ce en los impac-

tos al correr o sal-

tar.

Otra de las bondades tec-

nológicas del producto es

el nuevo sistema de auto-

ventilación que, gracias a

unas perforaciones externas,

permite que el aire circule libre-

mente sobre el pie, mantenién-

dolo fresco y aireado durante la

jornada de trabajo.

Circonio forma parte de una

nueva colección de verano de

calzado de seguridad que consta

de cuatro nuevos modelos.

cial “anti-

f r i c t i o n ”

m a t e r i a l ,

makes it more

durable and effec-

tive as to protec-

tion.

The inner lining

is breathable

and will keep feet dry and cool

under any circumstances

throughout the day. The

ergonomically-designed, bre-

athable sole pad with shock

absorption is most appreciated

when running or jumping.

Among other technological

advances the product features

an auto-ventilation system,

consisting of external punctu-

res that allow for free air circu-

lation, keeping feet ventilated

and cool throughout the day.

Circonio is one among four

new models in the company’s

new summer protection foot-

wear collection.

Page 85: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 86: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

agresivas. Seleccionada por sus

características de transpirabili-

dad, flexibilidad y resistencia.

-Collarín acolchado que garanti-

za la perfecta sujeción del tobi-

llo, previniendo posibles torce-

duras y protegiéndolo de los

golpes traseros. La puntera está

forrada de látex para evitar posi-

bles rozaduras.

-Forro impermeable y transpira-

ble Sympatex High2Out, que

resulta un 120% más transpirable

que las membranas convencio-

nales y reduce un 45% la acumu-

lación del sudor, manteniendo el

pie fresco y seco.

-Plantilla termo-conformada, anti-

bacteriana y antiestática que se

adapta perfectamente al pie. Con-

fiere altas prestaciones de absor-

ción y deabsorción del sudor, cre-

ando además una amortiguación

adicional por su espuma de látex,

lo que proporciona una gran sen-

sación de confort.

-Lengüeta Protect Plus, que ase-

gura protección adicional, suje-

ción y confort.

La gama Panter Plus también

ofrece a los profesionales de la

construcción el modelo Dragón

Plus (EN 345), que ofrece la

máxima tecnología y protección

en el trabajo. Comparte las

características del modelo pre-

cedente, pudiendo destacarse,

además, que incorpora reflec-

tantes de alta visibilidad en los

laterales de la bota, accesorios

que son muy útiles para trabajos

en zonas con poca luminosidad.

natural leather, with waterpro-

ofing treatment to repel aggres-

sive substances. Selected due to

its breathability, flexibility and

resistance.

Padded cuffs guaranteeing per-

fect adjustment to ankle shape,

avoiding sprains and protec-

ting ankles against shock and

impact from the back. The tip

is lined with latex to avoid

injuries to the skin.

Waterproof, breathable Sympa-

tex High2Out lining, 120%

more breathable than conven-

tional membranes, and 45%

more ventilated avoiding pers-

piration buildup, thus keeping

feet cool and dry.

Thermo-shaped, antibacterial

and antistatic sole pad, perfectly

adapting to the foot. High sweat

absorption and de-absorption

levels, with additional shock

absorption due to latex foam,

offering added comfort.

Protect Plus tongue ensuring

additional projection, adjust-

ment and comfort.

The Panter Plus range of pro-

ducts also offers construction

workers their Dragon Plus (EN

345) model, featuring maxi-

mum technology and protec-

tion at work. It shares the cha-

racteristics of the above

mentioned model, with the

addition of hi-visibility reflec-

ting bars on the side of the

boot, which are very useful for

working in areas where visibi-

lity is poor.

Pensando en el sector de la jar-

dinería, horticultura y floricultu-

ra, el fabricante japonés Showa

ha creado un catálogo específi-

co de guantes para jardinería y

horticultura (Floreo), una

pequeña revolución en el jardín

que se caracteriza por las eleva-

das prestaciones de seguridad,

destreza y confort.

La gama de guantes Flo-

reo invalida la idea obso-

leta de que el grado de

protección y la incomo-

didad son directamente

proporcionales. Gracias a

su investigación avanzada,

Showa consigue eliminar las

costuras, dejando libres las

articulaciones para propor-

cionar una mayor flexibili-

dad y destreza. Del mismo

modo, se optimiza la ventilación

para asegurar el confort.

Los aspectos más relevantes de

la gama Floreo son:

-Tejidos. Se emplean tejidos de

algodón, nylon y acrílico. El

algodón, fibra natural compues-

ta en un 90% de celulosa, es fle-

xible y suave, evita las irritacio-

nes y absorbe la

transpiración. Resulta con-

fortable incluso cuan-

do se utiliza de forma

continua, y ofrece una

buena resistencia

mecánica. El tejido de

nylon es una fibra de

poliamida ligera (DuPont

de Nemours), elástica,

resistente a la abrasión y a

la deformación; se seca

rápidamente después del

Showa, the Japanese manufac-

turers, have designed glo-

ves specifically for hor-

t i c u l t u r i s t ,

floriculturists and gar-

deners. Floreo, the

new line, represents a

revolution in gardens,

for the increased safety,

comfort and dexterity pro-

perties.

Floreo is a range of gloves

invalidating the obsolete

idea of relating protection to

discomfort. Due to advance

research work Showa elimina-

ted seams, so that joints have

more freedom of movement

for increased flexibility and

dexterity. In addition, ventila-

tion is optimized to ensure

comfort.

Floreo gloves stand out for:

The fabrics. Fabrics used

are cotton, nylon and acry-

lic. Cotton is natural,

made up of 90% cellulo-

se, so it is flexible and

smooth, and will avoid

rashes, and absorb

sweat. These gloves will be

comfortable even when

worn for long periods of

time, and offer good

mechanic resistance.

Nylon fabrics are lightweight

polyamide (DuPont by

Nemours), elastic, resistant

against abrasion and defor-

mation. It will dry quickly

after washing and will lengt-

hen the life of gloves. Acrylic

fabrics are based on synthetic,

smooth, warm fibers insula-

Floreo, los guantes deShowa para jardinería yhorticultura

Floreo, Showa’sgardening andhorticulturists’ gloves

Page 87: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

lavado y prolonga la vida

útil del guante. El tejido

acrílico está basado en

una fibra sintética, suave

y cálida, que aísla del frío.

Ofrece una gran resisten-

cia a la tracción, abrasión y

radiación ultravioleta.

-La ausencia de costuras per-

mite una mejora de la flexi-

bilidad, lo que redunda en

una destreza superior por parte

del usuario.

-Puños elásticos. Los guantes se

mantienen bien ajustados a la

mano, siguiendo todos sus

movimientos.

-Materiales de revestimiento. La

palma y la punta de los dedos

están revestidos, mientras que

las articulaciones se dejan libres

para permitir mayor movilidad.

Los materiales de revestimiento

empleados son látex, nitrilo y

PVC (vinilo). El látex es un cau-

cho natural flexible, elástico y

resistente. Impermeable al agua,

a los alcoholes y a los detergen-

tes, constituye una excelente

barrera para los cortes y los pin-

chazos. El nitrilo es un mate-

rial de revestimiento muy

resistente a los aceites y

a los disolventes; prote-

ge de las agresiones

mecánicas, tales como

la abrasión y la perfora-

ción. Por su parte, el

PVC (vinilo) es un polí-

mero sintético que

resulta impermeable al

agua, presenta un

alto poder de pro-

tección química,

una excelente resis-

tencia a las agresio-

nes mecánicas y

una flexibilidad sin

igual.

Desarrollados para

profesionales, los

guantes Floreo

están tejidos en una

sola pieza, con un único

hilo. Resultan tan lige-

ros y finos que no es

preciso quitárselos

para realizar los traba-

jos más precisos. Ade-

más, ofrecen una protec-

ción específica para cada

tipo de uso, protección

que va más allá de los

estándares existentes en

el sector.

Las cuatro propuestasFloreo-Floreo 600. Combina estanquei-

dad, protección y flexibilidad.

Apto para trabajos de jardinería

en medios húmedos, es un

guante de punto de algodón

(100%), sin costuras, con puños

tejidos. Incorpora un revesti-

miento total antideslizante de

PVC que lo hace resistente a los

fertilizantes, la abrasión y el des-

garro. Ideal para aplicar trata-

mientos fito-sanitarios, trabajos

de riego y desbrozado. Testado

según la norma EN 388:1994,

presenta los siguientes niveles

de resistencia: abrasión (3),

corte (1), desgarro (2), perfora-

ción (1).

-Floreo 451. Este modelo ofrece

calidez, agarre y destreza en la

manipulación, por lo que es

ideal para trabajos en el exterior

con bajas temperaturas. Se trata

de un guante de punto (acrílico-

algodón-poliéster), sin costuras,

aireado y con un revestimiento

rugoso antideslizante, que pro-

tege frente a la abrasión, cortes

y punción, riesgos frecuentes en

trabajos de jardinería o bricolaje

hortícola. El dorso de la mano

está ventilado para evitar la

transpiración.

Certificado por la EN 388:1994

ofrece los siguientes niveles de

resistencia: abrasión (2), corte

(2), desgarro (4), perforación (1).

-Floreo 310. Esta referencia

ting against the cold. Offers

high resistance to traction,

abrasion and UV radiation.

Seamless gloves improve flexi-

bility, which in turn results in

higher dexterity.

Elastic cuffs. Gloves will fit and

remain in place, regardless of

movement.

Coating materials. The palm of

the hand and fingertips are

lined, while joints are not to

allow for increased mobility.

Lining materials include latex,

nitrile and PVC (Vynil) Latex is

natural, flexible, elastic, resis-

tant rubber. It is waterproof

and will repel alcohol and

detergent, and is an excellent

barrier against punctures and

cuts. Nitrile is a highly resis-

tant material against oil and

solvents, protecting against

mechanic aggressions such as

abrasion and punctures. PVC

(vynil) is a synthetic polymere,

waterproof and offering high

chemical protection, excellent

resistance against mechanic

aggression and unparalleled

flexibility.

Floreo gloves are designed

for professional use, made

in one piece, with single

yarn. Lightweight, fine,

wearers do not need to

take them off for precision

work. In addition,

they offer specific

protection for each

type of use, beyond

existing standards

for the sector.

Floreo, fourproposalsFloreo 600. Com-

bining water-proo-

fability, protection and

flexibility. Suitable for

gardening work in damp

environments, 100% cotton

glove, seamless, with knitted

cuffs, and coated with anti-slip-

ping PVC, so it is resistant

against fertilizers, abrasion

and tears. Ideal for plant-sani-

tation procedures, watering

and pruning. Tested according

to EN 388:1994, featuring

resistance levels against: abra-

sion (3), cuts (1), tears (2),

punctures (1).

Floreo 451. This model offers

warmth, grip and dexterity, so

it is ideal for working out of

doors in cold weather. The

knitted glove (acrylic-cotton-

polyester) is seamless, ventila-

tes and with a rugged, anti-slip-

ping coating protecting against

abrasion, cuts, punctures and

usual hazards in gardening

and horticulture. The back of

the hand is ventilated to avoid

perspiration buildup. EN

388:1994-certified, it offers

resistance against abrasion

(2), cuts (2), tears (4) and

punctures (1).

Floreo 310. This version com-

bines excellent grip, dexterity

and protection, and is ideal

for gar-

Page 88: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

combina capacidad de agarre,

destreza y protección, siendo

ideal para trabajos de jardinería

en tiempo seco, especialmente

la poda, cavado y trabajos de

horticultura. Está fabricado con

algodón natural y poliéster e

incorpora un revestimiento de

caucho con acabado rugoso

para proteger la mano de la

abrasión, los cortes, los pincha-

zos y los desgarros. Carente de

costuras y con las articulaciones

libres para optimizar la destreza,

este guante dispone de puño

elástico y dorso aireado para

mayor confort de uso.

Sus valores de resistencia son:

abrasión (2), corte (1), desgarro

(4), perforación (2).

-Floreo 265. Guante muy ligero,

flexible y confortable, ideal para

trabajos delicados: recogida de

fruta, manipulación de plantas

jóvenes y frágiles, poda y planta-

ción. Está realizado en tejido de

punto de nylon 100%, sin costu-

ras, e incorpora un revestimien-

to flexible de nitrilo, que pro-

porciona resistencia a la

abrasión y el desgarro. Tiene el

dorso ventilado y puños elásti-

cos. Niveles: abrasión (3), corte

(1), desgarro (3), perforación

(1).

Los guantes Floreo pueden

lavarse con detergente neutro y

a una temperatura máxima de

40º C.

El distribuidor exclusivo de

Showa para la península ibérica

(España y Portugal) es Tomás

Bodero, firma burgalesa especia-

lizada en ofrecer soluciones

dening work in dry weat-

her, especially for pru-

ning, digging and hor-

ticulture work.

Manufactured with

natural cotton and

polyester, it has a rub-

ber coating with rugged

finish to protect the hand

against abrasion, cuts,

punctures and tears.

Seamless and with free

joints to optimize dexte-

rity, the glove has an elas-

tic cuff and ventilated back

of hand for increased comfort.

Resistance levels are: abrasion

(2), cuts (1), tears (4), punctu-

res (2).

Floreo 265. Lightweight, flexi-

ble, comfortable glove, ideal

for precision, delicate work:

fruit picking, manipulating

young, fragile plants, pru-

ning and sowing. Manu-

factured in 100% nylon

knitted fabric, seam-

less and with a flexi-

ble nitrile coating

offering resistance

against abrasion and

tears. Ventilated back

of hand and elastic cuffs.

Levels: abrasion (3), cuts

(1), tears (3), punctures

(1).

Floreo gloves may be

washed with neutral deter-

gents, at maximum temperatu-

res of 40ºC.

Showa’s exclusive distributor

for the Iberian peninsula

(Spain and Portugal) is

Tomas Bodero, the company

located in Burgos and specia-

lized in offering hand-protec-

La línea Rubiquip® de produc-

tos para el equipamiento y pro-

tección del profesional de la

construcción se incrementa con

nuevas rodilleras profesionales

y guantes de protección.

A las conocidas rodilleras profe-

sionales, se añaden dos mode-

los de nueva concepción, como

son las rodilleras articuladas y

las rodilleras profesionales Flex.

Pese a partir de conceptos dis-

tintos y niveles de protección

diferentes, ambos modelos

comparten una ergonomía inte-

rior muy estudiada y un nuevo

sistema de sujeción de gran

comodidad. Gracias a las prue-

bas realizadas a pie de obra, el

nuevo sistema de sujeción por

banda elástica ajustable asegura

una cómoda utilización.

The Rubiquip® line of pro-

ducts for protection and equip-

ment of construction workers

is added to with the new pro-

fessional knee pads and protec-

tion gloves.

The already known professio-

nal knee pad collection now

features two, newly-designed

models: articulated and pro-

fessional Flex knee pads.

Though they are based on dif-

ferent concepts and protection

levels, both models share care-

fully-studied inner ergonomic

design and a new binding sys-

tem offering comfort. Follo-

wing tests carried out at cons-

truction sites, the new binding

system consists of an adjusta-

Nuevos ProductosRubiquip® de proteccióny equipamiento

New Rubiquip®protection and equipmentproducts

Page 89: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 90: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La compañía finlandesa Scott

Health and Safety ha presentado

el casco de protección respira-

toria Procap. Este EPI diseñado

y fabricado para proteger a los

trabajadores en entornos de

riesgo, esta compuesto por tres

piezas esenciales fabricadas con

DuPont Zytel SST (Stiff Super

Tough), un nylon rígido y muy

resistente. El material fue selec-

cionado por su ligereza, su

resistencia al impacto y una

resistencia mecánica sobresa-

liente, tanto en altas como en

bajas temperaturas.

El EPI para protección en entor-

nos industriales y de soldadura

severos Procap, es un casco que

incorpora sistemas de protec-

ción respiratoria, de cabeza,

facial, de ojos y oídos, así como

un importante número de

características de seguridad y

ergonómicas.

El casco incluye una carcasa

fuerte realizada con Zytel SST,

que es resistente al calor y a la

acción del metal fundo. Incor-

pora una pantalla de soldadura

integrada y un marco de

visión, ambos hechos con el

nylon super-resistente y refor-

zado con fibra de vidrio. La

protección facial es suminis-

trada por un sistema paralelo

de rail, en el que se sujetan la

pantalla de protección facial

de primer nivel, y una pantalla

de soldadura opcional en un

segundo nivel. Los dos visores

protegen frente al calor, rayos

infrarrojos y la soldadura,

haciendo esta máscara apta

para una gama amplia de apli-

caciones industriales en solda-

dura, metalurgia, minería, fun-

dición y astilleros.

El equipo de desarrollo de Scott

Health and Safety, precisó dos

años de investigación para su

desarrollo y perfeccionamiento

de Procap. Para su diseño se

tuvieron en cuenta los datos

reales con soldadores de moli-

nos de acero y construcción de

barcos, investigando el grado

protección y confortabilidad de

los soldadores al utilizar cascos

y máscaras protectoras, y bus-

cando las mejoras que se podí-

an hacer en los cascos existen-

tes. Según el portavoz del

equipo de diseño Jyrki Järvinen.

“El mayor reto para el diseño

era que el casco fuera ligero y

cómodo, a la vez que resistente.

No sólo la carcasa, sino también

pequeñas piezas críticas, como

tornillos y elementos de fija-

ción, tenían que ser fuertes y

duraderas”. Järvinen cita como

ejemplo de esas piezas críticas

una pequeña pieza esencial

hecha con Zytel SST, el peque-

ño triángulo amarillo roller

Finnish manufacturers Scott

Health and Safety introduce

their Procap breathing protec-

tion helmet. This personal pro-

tection equipment has been

designed and manufactured to

protect workers in hazardous

environments. It consists of

three primary pieces made

with DuPont Zytel SST (Stiff

Super Tough), which is highly

resistant, stiff nylon. The mate-

rial was chosen for its light

weight, shock resistance and

outstanding mechanical resis-

tant at both high and low tem-

peratures.

Procap is PPE designed for

industrial and welding hazar-

dous environments. The hel-

met integrates breathing, head,

face, eye and ear protection,

and a number of major safety

and ergonomic features.

The helmet body is made of

Zytel SST, resisting heat and

molten metal. The welding

mask and visor are integrated

and made with the super-resis-

tant, strong glass-fiber nylon.

Face protection is provided by

means of a parallel rail system

holding the mask on one first

level and an optional welding

mask on a second level. Both

visors will protect against the

heat, infrared beams and wel-

ding, making this mask suita-

ble for a wide variety of indus-

trial applications: welding,

metal works, mining, molting

and shipyards.

The development team at Scott

Health and Safety worked on

research for two years, to deve-

lop and perfect Procap helmets.

The design takes into account

facts provided by workers at

steel mills and shipyards

during the research of protec-

tion and comfort standards

required by welders when wea-

ring helmets and masks, and

improving on existing designs

for helmets. According to the

design team spokesman, Jyrki

Järvinen, “The greatest challen-

ge was to make the helmet com-

fortable, lightweight and resis-

tant not just as to the helmed

body itself, but also as regards

critical small pieces such as

screws or bolts, which needed

to be strong and durable”. Jär-

vinen quotes an example of

these critical pieces: a small,

essential piece made with Zytel

SST, which is a small yellow

roller pack triangle allowing

the breathing and welding

mask to fold: “We could have

easily used a screw to keep

them in place, due to the

strength of the yellow Zytel®

SST supporting piece. The

yellow roller pack triangle is

Rubiquip® incorpora dos nue-

vas gamas de guantes con trata-

miento externo a base de nitri-

lo y una nueva gama de

guantes con tratamiento a base

de látex. Con distintos niveles

de resistencia al corte y a la

abrasión, los nuevos guantes

cumplen con la normativa de

seguridad EN 388 (riesgos

mecánicos), y han sido espe-

cialmente concebidos para los

distintos usos del sector de la

construcción.

ble elastic band, ensuring

comfortable wear.

Rubiquip® also adds two new

lines of gloves with outer tre-

atment of nitrile and latex-

base treatment . Offering

various levels of resistance

against cuts and abrasions,

these new gloves are EN 388-

compliant (mechanic

hazards) and have been espe-

cially conceived for various

uses within the construction

sector.

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Casco de protecciónrespiratoria Procap

Procap breathingprotection helmet

Page 91: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

pack que permite que la másca-

ra respiratoria y de soldadura

sea abatible: “Podríamos haber

utilizado sencillamente un tor-

nillo para mantenerlas en su

lugar, dada la fortaleza del

soporte amarillo de Zytel® SST.

El triángulo amarillo roller pack

es especialmente eficaz para

proteger la unidad frente a reac-

ciones a temperaturas bajas –

cuando los soldadores salen

afuera y lanzan sus máscaras al

suelo durante los descansos,

por ejemplo.”

El casco integrado y los viso-

res son necesarios para resis-

tir las elevadas temperaturas

de la soldadura durante lar-

gos periodos, razón por la

cual el nylon va reforzado

con fibra de vidrio. El casco

también tenía que permane-

cer flexible en las duras tem-

peraturas del frío escandina-

vo, de -30º C. El

casco hecho

con Zy te l SST

re forzado con

cristal también

muestra mucha

mejor resisten-

c i a a lo s pro -

ductos qu ími -

cos que e l

policarbonato o

el ABS, un mate-

rial comúnmen-

te utilizado para este tipo de

cascos de seguridad.

Procap cumple las normas EN

(EN-397, EN-12941, EN-1835 y

EN-175) y también las normas

de seguridad australianas. Los

sobresalientes resultados de

Zytel SST en todos estos ensa-

yos de impacto a altas y bajas

temperaturas han permitido

reducir sustancialmente el

peso del casco.

especially effective as a protec-

tion of this unit against low

temperatures, for instance,

when welders go out and place

their masks on the floor during

breaks and pauses at work”.

The integrated helmet and

masks are necessary in order to

resist high welding temperatu-

res for long periods of time, so

nylon is strengthened with glass

fiber. The helmet also needed to

remain flexible in

the extremely cold

Scandinavian tem-

peratures of minus

30ºC. The helmed

made with Zytel

SST, strengthened

with glass also reve-

als increased resis-

tance against che-

mical products, as

compared to poly-

carbonate or ABS, a

material commonly used for

this type of safety helmets.

Procap meets EN (EN-397, EN-

12941, EN-1835 and EN-175)

standards, as well as Austra-

lian safety regulations. The

outstanding results of Zytel SST

throughout all impact tests at

high and low temperatures

have allowed for substantial

reduction in the weight of the

helmet.

Page 92: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

La comunicación es especial-

mente difícil en ambientes de

ruido ya que se precisa de pro-

tección auditiva. Peltor ha acu-

mulado gran experiencia en la

fabricación de protectores

auditivos, muchos de los cua-

les incorporan sistemas de

comunicación. La serie de auri-

culares Peltor Lite-Com combi-

nan protección auditiva con

sistema de comunicación inte-

grada. Los nuevos modelos de

Peltor son Lite-Com Basic y

Lite-Com III.

El Lite-Com Basic se comunica

en la banda de frecuencia 446

MHz., una banda libre de licen-

cia. Esta banda sólo ofrece 8

canales, pero el Lite-Com Basic

ofrece 38 sub-canales por fre-

cuencia. El sub-canal se crea al

hacer un ajuste específico de

tonos de combinación que, a su

vez, desconecta la función

“squelch” (apaga el sonido

cuando no hay transmisiones).

En la posición de potencia de

salida más alta, el alcance es de

aproximadamente 2 Km. en

ambientes abiertos. El equipo

utiliza pilas estándar de 1,5 V

AA, o pilas recargables Ni MH.

El Lite-Com III es un protector

auditivo con radio de comunica-

ción integrada que cuenta ade-

Communication is especially

difficult in noisy environ-

ments, because of the need of

ear muffs and protectors. Pel-

tor’s expertise in the manufac-

ture of ear protection items,

enables them to

integrate communi-

cation systems. Pel-

tor Lite-Com combi-

nes hearing

protection with a

communication sys-

tem, with the new

Lite-Com Basic and

Lite-Com III Peltor

models.

Lite-Com Basic will

communicate in a license-free

446 MHz frequency band,

which only offers 8 channels,

though Lite-Com Basic offers

38 sub-channels per frequency.

The sub-channel is created by

adjusting combination tones,

thus disconnecting the squelch

function (sound shut off

when no transmission

exists).

In high-output set-

tings range is appro-

ximately 2 KM in

open environments.

Powered with

standard 1,5V AA

batteries or Ni MH

Auriculares Peltor:protección auditiva ycomunicación integrada

Peltor hearing protectors:integrating ear protectionand communication

Proporcionar un producto que

ofrezca la máxima fiabilidad,

seguridad y comodidad en cada

ambiente de trabajo es el com-

promiso de Pezzol, que se mate-

rializa gracias a la experiencia

para conjugar seguridad y estilo.

Fruto de las premisas citadas es

el último desarrollo de la firma

italiana Pezzol. Se trata de la

suela “Ventosa®”, que se carac-

teriza por sus ‘islas’ de diferente

densidad, con un siste-

ma de ventosa en

forma de herradura

que garantiza un per-

fecto comportamien-

to en todas las super-

ficies. La densidad

más baja actúa como amortigua-

dor de impacto y la más alta pre-

senta una resistencia extraordi-

naria al deslizamiento.

El artículo más representativo

de la última colección del fabri-

cante con la nueva suela es

“Samoa” (KX- 292 S3), una bota

en serraje afelpado hidrofugado

y con Cordura®; dispone de

forro textil anti-desgaste, planti-

lla antiestática y antibacteria-

na, plantilla en acero, y suela

en poliuretano bi-densi-

dad, resistente al con-

tacto con

aceites y

hidrocar-

buros.

Pezzol is committed to offering

products with maximum relia-

bility, safety and comfort for

all work situations and envi-

ronments. This commitment is

materialized due to their

expertise at conjugating safety

and style. The result of this is

Italian Pezzol’s latest develop-

ment, known as “Vento-

sa®” sole, featuring

‘islands’ of different

density with a suc-

tion pad-like sys-

tem shaped as a

horseshoe, gua-

ranteeing perfect

behaviour on all

surfaces. The

lower density area is shock

absorbing and the higher-den-

sity one offers extraordinary

resistance against slipping.

The most representative pro-

ducts in this manufacturer’s

latest collection, featuring this

type of sole is “Samoa” (KX-292

S3), a boot made in felt, water-

proof split leather and Cordu-

ra®, with textile anti-

wear linings, antistatic

and antibacterial sole

pads, steel sole pads

and bi-density pol-

yurethane sole,

resisting contact

with oil and

hydrocarbons.

Pezzol presenta la suela“Ventosa®”

Pezzol presente“Ventosa®” soles

Page 93: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 94: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Scott Health & Safety anunció, el

pasado mes de abril, el lanzamien-

to de Profile2, la nueva mascarilla

avanzada de respiración de dos fil-

tros, que se ha diseñado utilizan-

do la tecnología punta de Scott en

la creación de mascarillas. Se ha

elaborado a partir de TPE (elastó-

meros termoplásticos) ligeros e

inodoros, que han sido testados

dermatológicamente. Profile2 es

muy suave y se adapta correcta-

mente al contorno de la cara.

Perfectamente ajustable y muy

fácil de poner, la mascarilla

resulta muy cómoda y se carac-

teriza por una resistencia res-

piratoria excepcionalmente

baja en una gran variedad de

usos. Además, la última crea-

ción de Scott permite un man-

tenimiento muy fácil y econó-

mico. Prof i le2, que está

diseñada para ofrecer comodi-

dad incluso después de un

largo periodo de t iempo,

incorpora un sistema de drena-

je en la zona de la barbilla para

desviar el sudor de la cara.

Last April Scott Health & Safety

announced the launch of Profi-

le2, the new advanced breat-

hing mask with two filters espe-

cially designed using Scott’s

advanced technology for mask

design. Manufactured in TPE

(Thermo-plastic elastomers)

that are odourless and light-

weight, they have been derma-

tologically tested. Profile2 is

very smooth and will perfectly

adjust to face contour.

This adjustable, easy-to-wear

mask is very comfortable and

stands out for its exceptionally

low respiratory resistance in a

wide range of applications. In

addition, Scott’s latest creation

allows for easy, low-cost mainte-

nance. Profile2 is designed to

offer comfort even after wea-

ring it for a long time, and has

an integrated drainage system

in the chin area to diffuse face

perspiration. The diameter of

the valves in Profile2 is conside-

rable, and the carefully desig-

ned filter range ensures very

más con una función de electró-

nica activa. El auricular incorpo-

ra dos micrófonos externos que

captan los sonidos del entorno y

los reproduce en los auricula-

res. El dispositivo electrónico

en el protector atenúa los ruidos

o impulsos altos hasta un nivel

no dañino para el oído, a la vez

que permite la comunicación

del usuario con otras personas

del entorno sin comprometer la

protección auditiva.

El sistema de comunicación de

Lite-Com III está disponible para la

banda de frecuencia de 446 MHz.

(dispone de 8 canales y 38 sub-

canales) y para la banda de fre-

cuencia 433 MHz., con 69 canales

y una potencia de salida más baja.

Ambas frecuencias son libres.

Los botones del protector audi-

tivo están dispuestos de manera

fácil, y todos los ajustes se con-

firman mediante una voz elec-

trónica y tonos dentro del auri-

cular. En ambientes donde no

hay riesgo de ruido pueden

visualizarse los ajustes mediante

la pantalla de LCD. Además,

pueden registrarse hasta cuatro

ajustes diferentes para distintos

ambientes laborales.

Estos nuevos protectores auditi-

vos se fabrican en color azul

oscuro, muy elegante, y están dis-

ponibles con arnés de cabeza y

con atalaje a casco de seguridad.

rechargeable batteries.

Lite-Com III is a hearing pro-

tection system with inbuilt

communication radio and an

active electronic functions. The

headphones have two microp-

hones capturing ambience

sounds, reproduced on headp-

hones. An electronic device will

immediately attenuate harm-

ful noises or impulses, while

allowing wearer to communi-

cate with other people without

compromising ear protection.

Lite-Com III communication

system is available for 446

MHz frequency band (with 8

channels and 38 sub-channels)

and the 4433 MHz frequency

band with 69 channels and a

lower output setting. Both fre-

quencies are for free.

The buttons in the hearing pro-

tector are user-friendly and all

settings are confirmed by

means of tones and an electro-

nic voice in the headphones.

In noise hazard-free environ-

ments settings may be seen on

an LCD screen. Four different

settings are available for

various working environ-

ments.

The new hearing protection

systems are available in ele-

gant dark blue, available with

head harness and attachable

to protection helmets.

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Mascarilla Profile2, últimolanzamiento de Scott

Profile1 Mask, Scott’slatest launch

Page 95: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 96: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Bajo su marca Headguard, Sin-

ger Frères, especialista en la

fabricación de EPI, ha lanzado

los nuevos tapones auditivos

verdes (con cordón y sin él)

fabricados en un material espe-

cial TPR. Las nuevas referencias,

que se distinguen por su con-

fort, son HGB05V y HGB05VC).

Estos nuevos productos propor-

cionan al usuario una elevada pro-

tección con un precio competiti-

vo. El tapón, certificado según los

requisitos de la norma EN 352-2,

tiene un SNR de 23 dB (H: 25 M:

20 L: 18) y se presenta en cajas-

display de 200 pares. Cada par va

en un envoltorio higiénico e indi-

vidual, de fácil apertura.

También es novedad la referencia

HG805A, un protector de tipo

orejera con atenuación depen-

diente del nivel. La orejera está

formada por un arco de plástico

(POM) negro, cuyos extremos

están equipados con una abraza-

dera de acero inoxidable provista

de dos pistones de plástico (ABS)

negro, conectados a 2 casquetes,

y que permiten el ajuste de la lon-

gitud del arco. Los dos casquetes,

de plástico (ABS) de color amari-

llo, contienen los módulos elec-

trónicos y los elementos electroa-

cústicos, que ejercen el control

del sistema de atenuación depen-

diente del nivel, incluidas las

baterías de alimentación integra-

Singer Frères, specialized in

PPE under their Headguard

brand name, have recently

launched the new green ear

plugs (with or without cord).

The ear plugs are made with

special TPR material. The new

references , offering extra

comfort, are HGB05V and

HGB5VC.

These new products of fer

wearers increased protection

at competitive prices. Certi-

fied under EN 352-2 regula-

tions, the SNR reduction is

23dB (H: 25M:20 L:18), and

are avai lable in display

boxes containing 200 pairs.

Each pair is packed indivi-

dually in hygienic bags that

are easily opened.

The company’s HG805A is an

innovative ear protector sha-

ped as an ear muff with level-

dependent attenuation. The

black POM arch has stainless

steel tips with two black ABS

plastic pistons connected to 2

bridles that allow for perfect

adjustment. These yellow plas-

tic (ABS) bridles contain elec-

tronic modules and electro-

accoustic elements that

control the attenuation sys-

tem in accordance to level of

noise, including integrated

batteries. Restitution sound

level may be adjusted by

Protección auditivaSinger

Singer ear protection

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Las válvulas de Profile2, de gran

diámetro, y la gama de filtros cui-

dadosamente diseñada aseguran

niveles muy bajos de resistencia

respiratoria, una protección ópti-

ma y mínimo cansancio del usua-

rio. El arnés de cabeza lleva incor-

porados un arnés y una hebilla en

la parte posterior, que distribu-

yen el peso equitativamente, evi-

tando así que el movimiento de la

cabeza interfiera con el ajuste

facial, lo que evita que las correas

opriman la cabeza.

La parrilla de exhalación central

garantiza la claridad y calidad de

la transmisión oral, mientras

que el perfil bajo de la mascari-

lla y los filtros, situados hacia

atrás, proporcionan equilibrio y

un campo de visión despejado,

sin obstrucciones. Otro detalle

importante es su compatibilidad

con otros Equipos de Protec-

ción Individual.

Profile2 es compatible con la

nueva y completa gama Pro2™

de Scott, de filtros combinados,

de gas y de partículas, que ofre-

cen excelente protección res-

piratoria en una gran variedad

de usos. Cada filtro Pro2 inclu-

ye una cubierta para el pre-fil-

tro, que cuenta con una entra-

da de aire en la parte posterior,

así capta el aire de una zona

apartada del área de trabajo, lo

que incrementa la vida del fil-

tro. El retenedor también con-

tribuye a prolongar la vida del

filtro, ya que lo protege contra

chispas, salpicaduras y conta-

minantes.

El fabricante suministra una

bolsa de almacenamiento con

cada mascarilla para prolongar

la vida de los productos y man-

tenerlos en perfectas condicio-

nes de uso.

El distribuidor para España y

Portugal de Scott es la firma gui-

puzcoana Irudek 2000 S. L.

low respiratory resistance levels,

optimal protection and mini-

mum fatigue to users. He head

harness has a buckle at the back

to distribute weight evenly thus

avoiding head movement to

interfere with adjustment to the

face contour, so that straps do

not cause discomfort due to

increased pressure.

The central exhalation grid

guarantees quality and clarity

of speech, while the low profile

of the mask and filters, located

backwards, offer clear vision

and balance, with no obstruc-

tion. The mask is compatible

with other types of Personal

Protection Equipment devices.

Profile2 is compatible with the

new full Pro2TM range of combi-

ned gas and particle filters by

Scott offering excellent breathing

protection in a number of uses.

Every Pro2 filter includes a cover

for the pre-filter with an air inlet

at the back, to capture air in an

area other than the working

area, thus increasing duration of

filter. The retainer also contribu-

tes to lengthen the life of the filter

for it protects it against sparks,

spills and pollutants.

The manufacturer supplies a

storage bag with each mask to

lengthen the life of products

and maintain them in perfect

conditions.

Irudek 2000 S.L., located in

Guipuzcoa, are Scott’s distribu-

tors for Spain and Portugal.

Page 97: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

das. El nivel sonoro de res-

titución puede ajustar-

se con un potenció-

metro que equipa

uno de los casque-

tes de la orejera.

Los casquetes

incorporan un

cojinete de plásti-

co (PVC) de color

negro relleno de

espuma (PU).

Este equipo de protec-

ción auditiva dispone de indica-

dor LCD, control de volumen,

micrófono sensible, supresión

inmediata de ruidos repentinos

de niveles dañinos, filtro de rui-

dos nocivos de alta frecuencia

(permitiendo la audición de soni-

dos inocuos, especialmente los

que se sitúan dentro del rango de

frecuencias conversacionales).

Funciona con dos pilas AA que le

confieren una autonomía de más

de 500 horas.

La línea de protec-

ción de la cabe-

za Headguard

del fabricante

francés incluye

n u m e r o s o s

Kits, entre los

que destacamos

un conjunto

forestal completo,

constituido por un

casco naranja (con un

práctico arnés de cremallera),

orejeras anti-ruido (23 dB) y un

visor enrejado. También hay que

destacar dos kits innovadores que

incluyen una calota frontal de

protección, equipo de protección

auditiva (25 dB) y un visor, enre-

jado o transparente, de policarbo-

nato; así como la gama electróni-

ca de cascos auditivos (norma EN

352-4), que incluye un modelo

con radio incorporada.

means of a regulator on

one of the bridles. The

black plastic PVC bearing

is filled with foam (PU).

The ear protection

equipment has an

LCD indicator,

volume control,

sensitive micropho-

ne, immediate sup-

pression of sudden,

damaging noise, hi-

frequency noise filter

(which allows hearing harm-

less sound, especially those

within conversational

f r e q u e n c i e s ) .

Powered by

means of two

AA-size batte-

ries, with a

range of use of

over 500 hours.

The Headguard

head-protection

line by the French manufac-

turer includes a number of

kits, such as the forestry

set, made up of an orange

helmet (with a practi-

cal caterpillar har-

ness), anti-noise ear

muffs (23dB) and a

protecting visor

mask. Also, two

innovating kits with

a front protection

mask, ear protection

(25dB) device, and a transpa-

rent or meshed polycar-

bonate visor mask;

in addition to the

e l e c t r o n i c

range of ear-

p r o t e c t i o n

helmets (En

352-4), inclu-

ding a model

with inbuil t

radio.

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 98: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Inmagar ha incorporado a su

catálogo nuevos productos para

la protección térmica de la

mano. Entre éstos:

-Manopla de Preox. Referencia

Px-617 (Variante Px-617-M).

Cuenta con certificación UNE

EN 407:2005 (Guantes de pro-

tección frente a riesgos térmi-

cos calor y/o fuego). Se trata de

Inmagar have added new ther-

mal protection products for the

hands to their catalogue.

Among others:

Preox mitten. Reference Px-

617 (Variation Px-617-M).

With UNE EN 407:2005 certifi-

cation (gloves protecting

against heat and/or cold

hazards). This PPE has been

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Trabajar exige tener unas manos

sanas, ya que son una herra-

mienta insustituible. Para su cui-

dado, cada vez se emplean más

los guantes adaptados a las nece-

sidades de cada actividad. Sin

embargo, la adecuada protec-

ción de las manos comienza

antes de ponerse los guantes.

Con la aplicación de ‘Handie

Invisible Glove’ antes de iniciar

la jornada laboral brindaremos a

nuestras manos una capa invisi-

ble que mantiene el pH natural

de la piel durante 6 horas, y

cuyos efectos duran incluso des-

pués de lavarlos. Esta capa pro-

tectora, que se absorbe rápida-

mente y no es aceitosa, evita

muchas alergias de la piel. Han-

die Invisible Glove, fabricado en

Alemania con componentes

naturales, ofrece un nuevo nivel

de protección epidérmico para

las manos.

Asimismo, en el óptimo cuidado

de las manos tiene un papel

muy importante su limpieza.

Frecuentemente se emplean

jabones agresivos para eliminar

substancias como el aceite, las

grasas, tintas o cemento, con la

consiguiente irritación de la

piel. Cabe subrayar que las

manos pueden limpiarse ade-

cuadamente con jabones o

detergentes sin contenidos de

alcohol. Handie Profesional

Dermo Soap es un jabón fabrica-

do únicamente con productos

naturales que respetan la piel y

son muy eficaces para la elimi-

nación de la suciedad intensa.

Como se ha demostrado, arrin-

conando tópicos sexistas, una

vez finalizada la jornada laboral

es muy recomendable el uso de

una crema regeneradora como

Handie Profesional Handcream,

que ayuda a mantener la piel de

las manos hidratada y elástica

durante muchos años.

Working with your hands

means taking good care of

these indispensable tools. The-

refore, there is an increasing

demand for gloves that will

adapt to the needs of each acti-

vity. However, proper care of

the hands begins even before

you put on your gloves.

By using “Handie Invisible

Glove” before working we will

be coating our hands with an

invisible layer that will main-

tain skin pH during 6 hours,

and which will persist even

after washing. This protecting

layer is quickly absorbed and

as it is not greasy or oily it will

avoid skin allergies. Handie

Invisible Glove,

manufactured in Ger-

many with natural

components, offers a

new level of skin pro-

tection to hands.

The best level of hand

care will also include

washing and clea-

ning. Aggressive

soaps are usually

employed to elimina-

te substances such as

oil, grease, ink or cement, con-

sequently irritating skin.

Hands, we must mention, may

also be aptly cleaned with alco-

hol-free soaps or detergents.

Handie Professional Dermo

Soap is soap manufactured

exclusively with natural pro-

ducts that respect the skin and

will efficiently eliminate dirt

which is difficult to clean.

Gender-related issues left aside

will reveal that once the work-

day is over it is recommenda-

ble to use a regenerating

cream such as Handie Profes-

sional Handcream, which will

maintain skin hydrated and

elastic for many years.

Safehands comercializala gama Handie®

Handcare

Safehandscommercializes Handie®Handcare products

Productos de proteccióntérmica de Inmagar

New thermal protectionproducts by Inmagar

Page 99: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 100: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

un EPI concebido para soportar

grandes temperaturas durante

un período prolongado de tiem-

po, lo cual permite al usuario

realizar su trabajo sin las paradas

que hasta ahora son habituales

debido al recalentamiento del

guante o manopla utilizados.

Se ha elegido el Preox para el

tejido exterior por su gran resis-

tencia a la temperatura. Este

material está compuesto de un

70% de carbono preoxidado,

que admite temperaturas de

hasta 900º C, y un 30% de para-

aramidas que consiguen una

gran resistencia mecánica al

corte, abrasión, rasgado etc.

Para el forro interior se utiliza

un tejido reciclado de aramidas

y para-aramidas, que actúan

como aislamiento y proporcio-

nan gran resistencia a la inflama-

bilidad, manteniendo los costes

en un nivel aceptable.

En los ensayos realizados para la

certificación de este EPI al calor

de contacto, ha conseguido un

nivel de prestación “4” que indi-

ca la resistencia máxima (500º

C), y el aumento de temperatura

en el interior del guante hasta el

nivel permitido se alargó hasta

17 segundos. Los valores conse-

guidos para su certificación son

los siguientes: Resistencia a la

abrasión, nivel 2; Resistencia al

rasgado, nivel 4; Inflamabilidad,

nivel 4; Resistencia al calor de

contacto, nivel 4; Resistencia al

calor convectivo, nivel 3; Resis-

tencia al calor radiante, nivel 4.

Manuel García, portavoz de

Inmagar, subraya que “el estu-

dio de materiales nos ha permi-

tido fabricar un producto técni-

camente moderno, certificado

bajo la norma EN 407 del 2005,

con un precio muy contenido,

pero con unos resultados más

que notables. La variante Px-

617-M se fabrica con un puño

de serraje para aquellos casos en

que el puño de la manopla no

tenga un contacto directo con el

foco de calor, lo que abarata

considerablemente el producto.

-Guante térmico Punzonado/N/N.

Referencia 602-Nx, certificado

UNE EN 407:2005. Este guante se

fabrica en un tejido punzonado

mixto de aramida y para-aramida

que le otorgan una gran resisten-

cia frente al calor de contacto, así

como buena resistencia mecáni-

ca. El objetivo era conseguir un

EPI de protección térmica, cum-

pliendo la Norma 407 del 2005,

de buena calidad, pero con un

precio ajustado.

La resistencia al calor de contac-

to en la parte de la palma y

dedos, donde normalmente se

concentra el foco de calor,

alcanzó un resultado espectacu-

lar, ya que el aumento de tem-

peratura en el interior del guan-

te hasta el nivel permitido se

alargó hasta 17,24 segundos,

con una temperatura de 350º C.

designed to bear high tempera-

tures for long periods of time,

allowing wearers to work wit-

hout the need of pausing, as

usually happens when the

glove or mitten gets too hot.

The outside fabric is Preox,

which is very resistant to tem-

perature. This material con-

sists of 70% prerusted carbon,

allowing for temperatures of

up to 900ºC, and 30% of para-

aramides offering high resis-

tance to tears, cuts, abrasion,

etc. The inner lining is made of

recycled aramide and para-

aramide fabric, offering insu-

lation and high resistance

against flames, while stil l

being conveniently priced.

The tests to which this PPE

was subjected resulted in level

“4” certification, indicating

maximum resistance (500ºC)

while the period of time nee-

ded for heat to reach the insi-

de of the glove was extended

up to 17 seconds. All other pro-

tection levels according to

standards are as follows: resis-

tance against abrasion, level

2; resistance against tears,

level 4; flammability, level 4;

resistance against contact

heat, level 4; resistance

against convection heat, level

3; resistance against radiating

heat, level 4.

Manuel García, the spokes-

man for Inmagar, points out

“research and study of mate-

r ials have enabled us to

manufacture a technically

modern product certified by

EN 407, 2005 at competitive

prices with remarkable

results. Variant Px-617-M is

manufactured with split leat-

her cuffs for those situations

in which mittens are not in

direct contact with heat sour-

ce, which clearly means this

product can be sold at a

lower price.

Thermal Punctured

Glove/N/N. Reference 602-Nx,

UNE EN 407:2005 certificate.

This glove is manufactured in

punctured fabric composed of

aramide and para-aramide,

offering high resistance

against contact heat, and

good mechanic resistance. The

goal for its design was to

make thermal protection PPE

under EN 407: 2005, offering

good quality and convenient

prices. Resistance against con-

tact heat on the palm of the

hand and fingers, where the

heat source will usually be,

reached spectacular results,

for the increase of heat inside

the glove to allowed levels was

extended up to 17.24 seconds,

at 350ºC.

Page 101: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La firma ha incorporado nuevas

referencias en los segmentos de

protección auditiva y ocular, de

las que destacamos:

-EAR Push-Ins con anillos de

sujeción. Su novedosa forma

cónica, con anillos de sujeción,

se adapta a una amplia gama de

tamaños y formas de canales

auditivos. La espuma puede ser

insertada profundamente en el

canal auditivo para formar un

efectivo sello de baja presión

contra el ruido. Los anillos están

diseñados para evitar que el

tapón se salga del canal, el resul-

tado es un ajuste óptimo que

permanece óptimo. El vástago

de inserción elimina completa-

mente la necesidad de tocar la

espuma. Los tapones Push Ins

con anillos de sujeción ofrecen

una excelente protección, con

un SNR de 34dB, y están dispo-

nibles con o sin cordón.

Peltor Next ha primado su esté-

tica para atraer al usuario. Está

disponible en tres diseños:

-Tapones auditivos Solar. En llama-

tivos colores, son de espuma extra-

suave, con una forma ligeramente

cónica y redondeada en un extre-

mo, lo que facilita la inserción y un

excelente sellado del canal auditi-

The company has recently

added new products for their

ear and eye protection seg-

ments, which we will describe

here:

EAR Push-Ins, with stay-in-

place rings. Shaped as cones,

with stay-in-place rings, they

will adapt to a full range of

sizes and shapes in ear chan-

nels. The foam can be deeply

inserted into the ear channel to

effectively seal against noise at

low pressure. The rings are

designed to avoid the plug

from coming off, so the fit is

perfect and remains so. The

insertion prod eliminates the

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

Novedades Aearo paraprotección auditiva yocular

Aearo novelties for earand eye protection

Page 102: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La firma británica Daylis Limited,

especialista en productos textiles

no tejidos, ha ampliado su reper-

torio de monos de trabajo con el

nuevo Candour FRTM (Flame

Retardant). Este mono de trabajo

está fabricado en una combina-

ción única de materiales no tejidos

y cumple con la protección Tipo 5

y 6 de la normativa CE, por lo que

es resistente a salpicaduras y pol-

vos peligrosos. Además, posee

características de protección elec-

troestática de conformidad con la

norma EN 1149-1. Como nove-

dad, el mono FR también posee

Daylis Limited, the British com-

pany specialized in non-woven

textile products, currently

added work coveralls with the

new Candour FR™ (Flame

Retardant) component to their

offer. The coveralls are manu-

factured in a unique combina-

tion of non-woven materials,

complying with CE Type 5 and

6 regulations, resisting spills

and hazardous dust particles.

In addition, these coveralls

offer electrostatic protection

according to EN 1149-1. As a

novelty, FR coveralls also offer

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

vo. Disponible con o sin cordón

LiveWire. SNR de 36dB.

-Tapones auditivos No-Touch.

De un llamativo color púrpura,

estos tapones son suaves, con

forma acampanada y listos para

usar directamente del embalaje.

No necesitan enrollarse. Dispo-

nibles con o sin cordón LiveWi-

re. SNR 35dB.

-Tapones auditivos Tri-Flange.

Presentan aros de sellado suaves

y flexibles que se adaptan a la

forma del canal auditivo para for-

mar una triple protección contra

el ruido. El vástago de plástico

LiveWire permite una rápida y

óptima inserción para conseguir

la máxima protección. Disponi-

ble con cordón LiveWire de vini-

lo o algodón. SNR 29dB.

-Ear Band. Es una alternativa

cómoda y económica a tapones

y orejeras. Esta diadema, que

rodea la oreja y se asienta detrás

de la cabeza, ayuda a reducir la

transmisión de ruido a través de

la misma. Un casquillo anti-rota-

ción reduce el movimiento de la

diadema, manteniéndola firme-

mente en su lugar y evitando

que resbale.

No interfiere con el uso de otros

equipos y, como puede ponerse

y quitarse fácilmente, es ideal

para usuarios que entran y salen

de entornos ruidosos. Su diseño

impide el contacto de los tapones

con superficies de trabajo sucias.

Además, los tapones son lavables

y se suministran como recambio.

-Gafas de seguridad Fuel. Gra-

cias a la montura de nailon de

alta densidad, resisten impactos,

torsiones y temperaturas extre-

mas. Los soportes de

lente moldeados

de la montura

evitan que las

lentes se salgan

cuando se produce un

impacto. Las lentes, de policar-

bonato, proporcionan la máxi-

ma claridad óptica. Los suaves

cojinetes nasales y el sistema de

ventilación en el puente nasal

aumentan la comodidad y evitan

el vaho, mientras que las patillas

aerodinámicas se ajustan mejor

a la cabeza.

need of touching the

foam. Push Ins ear

plugs with stay-in-

place rings offer

excellent protection,

with 34dB SNR, and are

available with or without

cords.

Peltor Next prioritizes esthetics

to attract users. It is available

in three designs:

Solar ear plugs. In attractive

colours, manufactured in

extra-smooth foam, slightly

conic in shape and with a

rounded tip, making insertion

easy and offering exce-

llent sealing perfor-

mance. With or wit-

hout LiveWire cord.

SNR, 36 dB.

No-Touch ear plugs. Attractive

purple colour. Smooth, shaped

as a bell and ready to use as

soon as unpacked. No need to be

rolled up. Available with or wit-

hout LiveWire cord. SNR 35dB.

Tri-Flange ear plugs. With smo-

oth, flexible, stay-in-place rings

that will adapt to the shape of

ear channel for triple protec-

tion against noise. LiveWire

plastic prods allow for quick

insertion offering maximum

protection. Available with

vinyl or cotton LiveWire cord.

SNR 29dB.

Ear Band. A comfortable, low-

cost alternative to ear plugs or

muffs. It surrounds

the ear and is held by means

of a band around the back of

the head, helping reduce noise

transmission. The anti-rotation

casket will reduce movement of

the muff, holding it in place so

it will not slip.

It does not interfere with the

use of other types of equip-

ment, and may be easily put

on or taken off. Ideal for peo-

ple coming in and out of noisy

places. Its design avoids con-

tact of ear plugs with dirty

working areas. Plugs are was-

hable and replace plugs are

available.

- Fuel safety goggles. The hi-

density nylon frame will resist

impact, torsion and extreme

temperatures. Lenses will not

come off due to impact or

shock, due to the support provi-

ded. Polycarbonate lenses offer

maximum visibility. The smo-

oth nose pieces and ventilation

system on nose bridge offer

increased comfort and avoid

fogging, while aerodynamic

side pieces adjust to the shape

of the head.

Monos de trabajo Daylis Daylis coveralls

Page 103: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

un índice 1 de resistencia al fuego

según la norma EN533. El tejido es

transpirable y, por tanto, muy

cómodo de llevar, incluso durante

períodos largos de tiempo gracias

a su cremallera de doble apertura,

puños de punto y un corte

amplio. Este EPI resulta ideal para

una gran variedad de aplicaciones.

Entre éstas, destacan la soldadura,

sector petroquímico, repostaje,

fabricación de acero, refinerías /

prospección petrolífera, matade-

ros / ganadería, manejo de amian-

to, industria de transformación ali-

mentaria, mantenimiento y

reparaciones, servicios médicos y

de urgencias, pintura en polvo,

sector farmacéutico, aislamiento

de cubiertas, telecomunicaciones

/ utilidades, servicios de gestión

de residuos.

Completan la gama de protec-

ción corporal (body protec-

tors), referencias como:

-Mono de trabajo MacroBond.

Está hecho con una nueva y revo-

lucionaria tela, suave, permeable

al aire y también resistente a pol-

vos nocivos y salpicaduras con-

forme a los Tipos 5 y 6 de la CE.

Este EPI, categoría III, no deshila-

cha, por lo que es ideal para una

amplia gama de aplicaciones en

las que el operario necesita pro-

tección y el entorno debe quedar

preservado de la contaminación

con las fibras de la prenda. Dispo-

nible en las tallas M, L, XL y XXL,

incorpora cremallera de doble

pista y puños de punto. Al estar

confeccionado con un tejido

suave y transpirable, el buzo

resulta confortable aunque se use

durante tiempos prolongados.

El equipo está certificado en cuan-

to a penetración de partículas por

proyección (Spray Test), permea-

ción por partículas finas, resisten-

cia a la abrasión, al rasgado, fuerza

de las costuras y resistencia a la

ignición, entre otros parámetros.

El campo de aplicaciones incluye

la industria alimentaria,

servicios de gestión de

residuos, manteni-

miento, emergencias

médicas, manipulación

de asbestos, policía

científica, etc.

Una variante de este

modelo es el Macro-

bond PlusTM, que

ofrece una excelente

protección contra

productos químicos y

contra el polvo, cum-

pliendo con los tipos 4, 5 y 6 de

la normativa CE. Además, cum-

ple la norma sobre antiestáticos

y partículas nucleares.

-Mono de trabajo AquapelTM.

Diseñado especialmente para

proteger de líquidos químicos y

aceites. Su tejido ofrece una

gran resistencia contra las salpi-

caduras, proporcionando aisla-

miento y comodidad al usuario.

Dispone de capucha, puños y

tobillos elásticos, y cremallera

bidireccional. Prenda indicada

para una completa gama de usos,

que va desde talleres de ingeniería

hasta plantas de procesamiento.

-Mono de trabajo Candex. Se trata

de una prenda transpirable que

Index 1 resistance against fire,

according to EN 533. The

fabric is breathable and there-

fore, comfortable to wear, even

for long periods of time due to

the double opening zipper,

knitted cuffs and large fit.

This PPE item is ideal for a

wide range of activities,

including welding, the

petrochemical sector, recy-

cling, steel mills, refineries /

oil prospective projects, slaugh-

terhouses / cattle handling,

asbestos management, food-

production, insulation, tele-

communications / utilities,

waste management services.

Body protectors include the

following products:

- MacroBond cove-

ralls. The Macro-

bond© Coverall is

made from a new

revolutionary fabric

which is soft and

breathable and also

resistant to noxious

dust and splash in

accordance with CE

Type 5 & 6. It is non

linting and therefore

ideal for use in a

wide range of appli-

cations where the wearer

needs protection and the envi-

ronment must not be contami-

nated with fibres from the gar-

ment. Available in sizes M, L,

XL and XXL, with 2-way zip

and knitted cuffs. Comfortable

to wear - even for long periods

of time. Certified as to projec-

tion particle penetration

(Spray Test), and fine particles,

will resist abrasion, tears,

seam stressing and flame igni-

tion, among other features.

Application fields include food

industry, waste management

services, maintenance, medical

emergencies, asbestos hand-

ling, scientific police, etc.

Macrobond Plus ™ is the ver-

sion offering excellent protec-

tion against chemical products

and dust, CE type 4, 5 and 6.

Also complies with regulations

referring to antistatic fabrics

and nuclear particles.

- Aquapel ™ Coverall. The

Aquapel© Coverall has been

specifically designed to protect

from non-toxic liquids and

oils. Fabric offers excellent

resistance to splash and ensu-

res that the wearer remains

dry and comfortable. With

hood, elastic cuffs and 2-way

zip. Available in white and

yellow, the Aquapel© Coverall

is suitable for a very broad

range of applications from

Page 104: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Guantes Morán, located in

Asturias, have added six new

protection glove models for fire-

fighters. Certified as per EN

659:2003 requirements

(mechanic and thermal protec-

tion), they feature Gore-Tex

membrane protection against

humidity, dust particles and

chemicals, while offering exce-

llent breathability properties.

Model 116-FN/BH/PK is based

on a five-finger glove with palm

reinforcement, in split leather,

415-A, welding mask with

inactinic crystal; model

436-I, shock-reduction

mask for protection;

model 436 V,

p ro t e c t ion

mask against

welding radiation

(oxycut and oxy-

acethilene); mod

436-mesh, shock-

protection mask; model 5-P,

ear protection by means of ear

muffs adapted to helmet;

model 437 Complet, face and

ear protection mask.

The additional features and

applications added by means

of accessories to this new line

of helmets turns them into

outstanding, multi-functional,

versatile personal protection

equipment items.

Productos Climax

made good use of

the opportunity

presented by

Construmat, the

c o n s t r u c t i o n

trade show, to

introduce the various

safety helmet models inte-

grating additional featu-

res. The new anchoring sys-

tem for helmets allows for the

addition of various PPE

accessories to improve pro-

tection.

Their range of safety

helmets includes:

model 415-E, an opto-

electronic welding

mask (which may

simultaneously incor-

porate ear muffs for

ear protection); model

impactos; mod. 436-V, pan-

talla de protección frente

a radiaciones de solda-

dura (oxicorte y

ox i a c e t i l é n i c a ) ;

mod. 436-Malla, pan-

talla de protección

contra impactos;

mod. 5-P, protección

auditiva mediante

orejeras adaptadas al

casco; mod. 437-Com-

plet, pantalla de

p r o t e c c i ó n

facial y auditi-

va.

Las prestacio-

nes adiciona-

les que pueden obtenerse

con los accesorios convierten

a esta nueva línea de cascos

en un EPI eminentemente ver-

sátil y multi-funcional.

Productos Climax

aprovechó la cele-

bración del Salón

de la construc-

ción Construmat

para presentar

diversos modelos

de cascos de seguri-

dad, que incorporan pres-

taciones adicionales. El nuevo

sistema de anclaje para casco

permite acoplar una amplia

selección de EPI accesorios para

la protección del usuario.

La gama de cascos de seguridad

incluye referencias como: mod.

415-E, pantalla de soldadura

opto-electrónica (también

puede incorporar simultánea-

mente orejeras anti-ruido); mod.

415-A, pantalla de soldadura con

cristal inactínico; mod. 436-I,

pantalla de protección contra

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Cascos de seguridad Climax Climax safety helmets

Morán adds new Gore-Texglove line for firefighters

engineering workshops to pro-

cessing plants.

- Candex coveralls. Breathable

coverall that will protect against

splashes and hazardous dust

particles CE types 4 and 5. With

2-way zip and lapel, elastic cuffs

and waistline. Functional and

comfortable fit.

All coveralls are available in

sizes M through XXL. Daylis

Limited sell their products in

Spain through PPE distributor

Iberprotexion Laboral (IPL).

Todos los monos están disponible

en el intervalo de tallas M - XXL.

Daylis Limited comercializa sus

productos en España a través

del distribuidor de equipo de

protección individual Iberprote-

xion Laboral (IPL).

protege contra salpicaduras y pol-

vos peligrosos (tipos 5 y 6 de la

Normativa CE). Dispone de crema-

llera bidireccional con solapa con-

tra-temporal, puños, tobillos y cin-

tura elástica. Su corte amplio

aporta comodidad y funcionalidad.

La empresa asturiana Guantes

Morán ha incorporado a su ofer-

ta seis nuevos modelos de guan-

te de protección para bombe-

ros. Certificados según la EN

659:2003 (protección mecánica

y térmica), están equipados con

membrana Gore-Tex, que ofre-

ce protección contra la hume-

dad, partículas de polvo y sus-

tancias químicas, al tiempo que

permite la transpiración normal

de la mano.

El modelo 116-FN/BH/PK, se

Morán incorpora una líneade guantes Gore-Tex parabomberos

Page 105: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

black, chrome tanned, approxi-

mately 1.1 to 1.2 mm thick,

waterproof and flame-proof.

With inner insulating lining,

Kevlar comfort fabric and

waterproof, breathable Gore-

Tex membrane, elastic cuff in

tubular Kevlar fabric and Kev-

lar yarn seams. Available in

sizes 6 through 12, with possi-

ble addition of ring and carabi-

ner hook upon request.

basa en un guante

de cinco dedos,

con refuerzo

en la palma,

realizado en

piel flor, color

negro, curtida al

cromo, de 1,1 a 1,2

mm. aproximada-

mente, hidrofugada e

ignifugada. Dispone

de forro interior, aislante y de

confort, de punto de Kevlar;

barrera de humedad mediante

membrana imper-

meable y trans-

pirable Gore-

Tex; puño

elástico de ajus-

te a la muñeca en

tejido tubular de

Kevlar, y costuras rea-

lizadas con hilo de Kev-

lar. Disponibles en el seg-

mento de tallas de la 6 a la 12,

pueden incor-

porar anilla y

mosquetón de fija-

ción bajo demanda.

La gama de bomberos

se completa con otras

cinco referencias, que

comparten las característi-

cas básicas del modelo des-

crito, y presentan detalles

individuales que los diferen-

cia del resto de la gama. Así, las

referencias 116-FN/BH/MGTO/S

y 116-

FN/BH/MGTO/F

se distinguen de la

primera referencia

citada porque, en

lugar de llevar puño

elástico, disponen de

manguito, con longitu-

des de 15, 18 y 20 centí-

metros, según necesidades.

Por su parte, los modelos

116-FB/BH/PK, 116-

Page 106: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

FB/BH/MGTO/S y 116-

FB/BH/MGTO/F

comparten la

manufactura en

piel hidrofugada, ole-

ofugada y siliconada.

Los dos últimos, como

indica la mención

“MGTO” de su referen-

cia, llevan manguito

(15, 18 o 20 cm.), mien-

tras que el primero (PK) lleva

puño elástico.

Como características comunes a

los seis guantes hay que citar,

entre otras, la resistencia a la

abrasión, nivel 4 (>8.000 ciclos);

resistencia al corte: nivel 2; resis-

tencia al desgarro: nivel 3 (73

Newtons); inflamabilidad: nivel

4; calor de contacto: 34,71” a

250º C; encogimiento debido al

calor, inferior o igual al 5%.

Esta nueva gama de guantes

para bombero con membrana

Gore-Tex se caracteriza por el

empleo de cuero resistente al

agua. El cuero flor hidrófugo

proporciona al guante Gore-Tex

de la firma asturiana una exce-

lente barrera frente al agua, así

como resistencia a solicitacio-

nes físicas como la abrasión,

corte, perforación y desgarro. A

ello hay que añadir las prestacio-

nes de la membrana Gore-Tex,

cuya estructura de laminado

micro-poroso ofrece total pro-

tección contra la humedad, así

como otros agentes que se pre-

sentan en la extinción de incen-

dios (partículas de polvo, sus-

tancias químicas). Al ser

transpirable, la membrana no

impide la salida del vapor de

agua, manteniendo el confort de

las manos.

Asimismo, la firma ha certifica-

do una importante gama para

Cuerpos de Policía (patrullas de

protección media):

-Referencia 120-FV/HI/KF-

Guante de cinco dedos. Exterior

de piel flor, color

negro, curtida

al cromo de

1,1-1,2 mm.

aproximada-

m e n t e ,

hidrofugada e

ignifugada. Forro ais-

lante y de confort

mediante guante sin

costuras de Kevlar.

Tallas: 7, 8, 9, 10, 11 y

12. Bajo demanda, se

puede fabricar en color beige,

verde o gris y suministrarse con

barrera de humedad.

En breve, la empresa procederá

igualmente a la certificación de

un nuevo modelo para Cuerpos

de Policía de Protección Pesada.

Se trata de la referencia 121-

FV/HI/FAR, guante de cinco

dedos, con exterior de piel flor,

color negro, curtida al cromo de

1,1-1,2 mm. aproximadamente,

hidrofugada e ignifugada. El

Forro interior estará compuesto

por un tejido de alta resistencia

con un nivel de corte 5. Tallas:

7, 8, 9, 10, 11 y 12.

Firefighters will find five more

references sharing the basic

features and properties of the

above mentioned model, with

individual details differentia-

ting each. References 116-

FN/BH/MGTO/S and 116-

FN/BH/MGTO/F are

differentiated because instead

of an elastic cuff they have a

longer arm in various length

options: 15, 18 and 20 cm,

according to needs.

Models 116-FB/BH/PK,

116FB/BH/MGTO/S and 116-

FB/BH/MGTO/G share the

characteristic of being manu-

factures in waterproof, oil-

proof, silicone-coated leather.

The two latter, identified by

the MGTO extension in their

reference, may have long arm

cuff (15, 18 and 20 cm), while

the former one (PK) has an

elastic cuff.

All six gloves offer resistance to

abrasion, level 4 (>8,000

cycles); resistance to cut: level

2; resistance against tears:

level 3 (73 Newtons), flame

proofability level 4; contact

heat resistance: 34,71” to

250ºC; resistance against

shrinking due to heat, lower or

equal to 5%. The new range of

firefighters’ glove with Gore-

Tex membrane is made with

waterproof leather. Waterpro-

of split leather makes Gore-Tex

gloves by this company in

Asturias an excellent barrier

against water, and offers

increased resistance to abra-

sion, cuts, punctures and tears.

In addition to this, gore-Tex

membranes, with a laminate

micro-pore structure, offers

full protection against humi-

dity and elements found in

fires (dust particles, chemi-

cals). As the membrane is bre-

athable it will not build up

humidity on the inside, kee-

ping hands comfortable.

The company has also certified

a full range of gloves for Police

Corps (medium-protection

patrols):

Reference 120-FV/HI/KF – Five

finger glove, outside in split

leather, black, chrome tanned,

1.1-1.2 mm approximately,

waterproof and flame proof.

Insulating, comfort lining with

seamless Kevlar glove. Sizes: 7,

8, 9, 10, 11 and 12. May be

manufactures in beige, green

or grey upon request and with

additional humidity barrier.

The company will soon certify

a new model for Heavy Protec-

tion Police Corps. Reference

121-FV/HI/FAR is a glove with

five fingers, with outside split

leather structure, black, chro-

me tanned, 1.1-1.2 mm appro-

ximately, waterproof and

flame proof. The inner lining is

made of hi-resistance fabric

offering level 5 protection

against cuts. Sizes: 7, 8, 9, 10,

11 and 12.

Page 107: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 108: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Bellota, marca comercial de Cor-

poración Patricio Echevarría, S.

A., ha lanzado una promoción

especial “Invierno 2005-2006”,

en la que se destaca una serie de

artículos especialmente diseña-

dos para condiciones adversas.

-Gama de Frío. Está formada por

la parka bicolor, parka azul y cha-

leco frío, EPI de la categoría I,

que cumplen la normativa UNE

EN 340, EN 342 y EN 343. Son

Bellota is the commercial trade

mark property of Corporación

Patricio Echevarría, S.A. Their

“2005-2006 winter” campaign

includes a special promotion

with a series of products espe-

cially designed for harsh weat-

her.

Cold weather. A bi-color parka, a

blue parka and sleeveless jacket,

all category I PPE complying

with standards UNE EN 340, EN

La gama de productos Speedglas

9002 de 3M se completa con el

ocular auto-oscurecible 9002D. Se

ha diseñado para el uso en todas

las pantallas de soldadura Speed-

glas 9000, incluyendo las que lle-

van sistema de respiración. Su

selección de tonalidad dual y dos

niveles de sensibilidad ofrecen al

soldador un rendimiento y confort

mejorados.

El nuevo ocular 9002D cubre el

vacío existente entre los modelos

de gama alta Speedglas (9000XF y

en particular los 9002V y 9002X) y

los modelos Speedglas Utility.

Fácil de utilizar y mantener, se dis-

tingue por características como:

-Posee dos tonalidades oscuras, 9 y

11, seleccionables por el usuario.

-Sus dos niveles de sensibilidad

aseguran una detección fiable del

arco.

-Asegura visibilidad excelente

en el tono claro, lo que facilita la

preparación del trabajo de sol-

dadura y trabajos de tratamiento

posteriores.

-Es adecuado para la mayoría de

los procesos de soldadura, y en

concreto para soldadura con

electrodo, MIG/MAG e incluso

el TIG >20A (alto amperaje).

-Adaptación a cualquier pantalla

de soldadura Speedglas 9000 y

9002

incluyendo el FlexView y ProTop.

-Adaptación a cualquier modelo

de la gama de motorizados

ADFLO.

Este filtro está homologado, junto

con la pantalla de soldadura Spe-

edglas 9000, como un sistema de

protección facial y ocular. Cumple

las especificaciones de las normas

EN 379, EN 166 y EN 175.

3M comercializa el equipo a través

de su red de distribuidores, entre

los que se encuentra Omni

Comercial, de Viladecans (Barce-

lona), empresa certificada por

DNV Det Norske Veritas España

en la línea de negocio de seguri-

dad laboral.

The

range of

Speedglas 9002

products by 3M is now added to

with the 9002D auto-darke-

ning eye piece. It has been

designed for all Speedglas 9000

welding masks, including those

with breathing systems. The

dual tone and two sensitivity

levels may be adjusted by selec-

tion, offering welders improved

performance and comfort.

The new 9002D covers the

empty space between hi-quality

Speedglas (9000XF and in par-

ticular the 9002V and 9002X

models) and all Speedglas Uti-

lity models.

Maintenance and care are

easy, with properties such as:

Two dark tones, 9 and 11, to be

selected by user.

Two sensitivity levels ensu-

ring reliable detection of arc.

Ensures excellent visibility in

lighter tone, which makes it

easy to prepare welding work

and subsequent treatment

tasks.

Apt for most welding tasks, and

specifically for electrode wel-

ding MIG&MAG and TIG > 20A

(high amperage).

Adapts to all Speedglas 9000

and 9002 masks, including

FlexView and ProTop.

Adapts to all models of motori-

zed ADFLO types.

The filter is homologated, as

well as the Speedglas 9000 wel-

ding mask, with a face and eye

protection system. Complies

with EN 379, EN 166 and EN

175 standards.

3M commercializes this

equipment through their dis-

tributor network, including

Omni Comercial in Vilade-

cans (Barcelona), a company

certified by DNV Det Norske

Varitas Spain, for the safety

at work business line.

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Speedglas 9002D, theauto-darkening eye-piece recently launched

Lanzamiento del ocularauto-oscurecibleSpeedglas 9002D

2005 Winter campaign byBellota

Campaña de Invierno2005 de Bellota

Page 109: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

3M Equipos Motorizadosy Suministro de Aire

Asesoramiento

Fiabilidad

Comodidad

Servicio Técnico

... y por supuesto,Protección para cada situación

3Mwww.3M.com/es/seguridad

Page 110: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

impermeables

al agua, trans-

pirables y

con piezas

i n t e r i o r e s

desmonta -

bles.

-Gama de cal-

zado invernal.

Perteneciente a

la categoría II,

cumple las exigen-

cias de la normativa

UNE-EN 345, con protección S1-

S1P-S3. La oferta incluye zapatos,

botas, calzado de soldador, calza-

do reforzado, botas de agua y cal-

zado de trekking.

-Gama anticaídas. Conjuntos de

arneses (categoría III), certifica-

dos por la UNE-EN 361. Se com-

ponen de arnés anticaída (1 o 2

puntos de anclaje), cinta pélvica,

mosquetones, cuerda de poliami-

da de 1,5 metros y absorbedor de

energía, que disipa la energía

cinética en caso de caída.

Al margen de la promoción de

invierno, Bellota ha incorporado

en su catálogo una amplia gama

de artículos de protección respi-

ratoria (Categoría III. Riesgos irre-

versibles o mortales). La oferta

consta de cuatro tipos de masca-

rilla:

-Modelo 72605.

Mascarilla de pro-

tección contra

partículas tipo

FFP1, contra

polvo y aero-

soles de baja

tox ic idad .

Dispone de

adap t ado r

nasal para ayu-

dar a ajustar la mascarilla

al contorno facial del usuario.

-Modelo 72610. Mascarilla de pro-

tección contra partículas tipo

FFP2, contra polvo, humo y aero-

soles de toxicidad media. Con

adaptador nasal.

-Modelo 72615. Mascarilla de pro-

tección contra partículas tipo

FFP1, con válvula de exhalación,

que facilita y acelera la expulsión

del aire exhalado desde el inte-

rior de la mascarilla a la atmósfera

ambiente.

-Modelo 72620. Mascarilla de pro-

tección contra partículas tipo

FFP2, con válvula de exhalación.

Todas las mascarillas son de celu-

losa, están fabricadas con mate-

riales anti-alérgicos y se presen-

tan con la información requerida

por la normativa sobre EPI.

342 and EN

343. They are

waterproof, bre-

athable with deta-

chable inner pieces.

Winter footwear.

Category II footwe-

ar complying with

standard UNE En 345, protection

S1-S1P-S3. The offer comprises

shoes, boots, welder’s shoes, espe-

cially strong footwear, waterpro-

of boots and trekking footwear.

Fall protection. Harnesses (cate-

gory III), certified by UNE-EN

361. A fall protection harness (1

or 2 anchoring points), pelvic

strap, carabiners, 1.5 meter pol-

yamide rope and shock energy

absorption that will

dissipate energy in

the event of a fall.

In addition to this

winter promotion

Bellota has added

a wide range of

breathing protection

items in their catalogue (Cate-

gory III, Irreversible or fatal

hazards). The offer

comprises four

types of masks:

Model 72605.

Mask protecting

against FFP1 type

particles, dust and low-toxi-

city sprays. With nose adap-

ting piece to better fit all face sha-

pes.

Model 72610. Mask protecting

against FFP2 type particles, dust,

smoke and medium-toxicity

sprays. With nose adapter.

Model 72615. Mask protecting

against FFP1 particles, with

exhalation valve accelerating

release of exhaled air from mask

to the outside.

Model 72620. Mask protecting

against FFP2 type particles, with

exhalation valve.

All masks are manufactured

with cellulose, and hypoa-

llergenic materials,

including infor-

mation required

by PPE standards

and regulations.

Nota de rectificación sobre FAL Calzados de Seguridad

En la edición precedente de “Protección Laboral” (nº 43, correspondiente al

segundo trimestre de 2005, página 106) se produjo un error en una información

referida a la empresa FAL Calzados de Seguridad, S. A. En una información dedi-

cada a la nueva colección de este fabricante se incluyó, al final del texto, una refe-

rencia a una línea de producto de la firma Calzados FAL, especializada en calzado

deportivo. Asimismo, una de las imágenes que ilustraban la información corres-

pondía igualmente a una bota de montaña.

Queremos aclarar que FAL Calzados de Seguridad, S. A. y Calzados FAL, S. A. son

dos compañías jurídicamente independientes, especializadas en dos segmentos

diferentes del calzado, con requerimientos muy distintos en uno y otro mercado,

y que comercializan sus productos a través de canales completamente indepen-

dientes. Ninguna línea de Calzados FAL está por tanto incluida en el catálogo de

FAL Calzados de Seguridad.

Note on our FAL Calzados de Seguridad release

In our previous issue of “Protección Laboral” (N. 43, second quarter 2005,

page 106), we published erroneous information on FAL Calzados de Seguri-

dad S.A. In our release on the new collection by this manufacturer, at the

end we included a reference belonging to a line of products by Calzados

FAL, specialized in sports footwear. And the images for this information sho-

wed a mountain boot. We wish to clarify FAL Calzados de Seguridad S.A.

and Calzados FAL, S.A. are two different, legally independent companies,

specializing in two different footwear segments with different requirements

in market sectors, selling products through independent channels. None of

the lines by Calzados FAL is, therefore, included in the catalogue by FAL Cal-

zados de Seguridad.

Page 111: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

La Tecnología de Recubrimien-

to Híbrida, cuyo acrónimo

inglés es HCT, que emplea la

firma QS Glove Company en sus

guantes crea bolsas de aire, den-

tro de un recubrimiento de nitri-

lo duradero, a las que se les

inyecta una formulación de

nitrilo extra-blanda. Esta combi-

nación confiere una notable

ligereza y flexibilidad al guante

sin detrimento de la duración,

siendo además resistente a la

abrasión e impermeable a los

hidrocarburos.

La combinación del recubri-

miento HCT con el exclusivo

revestimiento superficial de Par-

tículas de Alta Fricción (HFP),

patente de QS, proporciona el

máximo agarre. Este recubri-

miento especial está diseñado

para abrirse paso a través de

aceites y líquidos, permitiendo

una sólida unión incluso con

superficies muy deslizantes.

Los guantes con tecnología de

recubrimiento híbrida (HCT) se

han clasificado en cuatro series

diferenciadas, según las necesi-

dades concretas del usuario,

ExtraFlex (uso general), Extra-

Flex (resistente al corte), Extra-

Tough (resistente a la abrasión)

y Extra Flex NCR (resistencia

térmica y anti-corte, flexibili-

dad, agarre y durabilidad).

Los guantes HCT combinan las

propiedades de los guantes de

nitrilo (impermeabilidad a los

aceites) y las de los guantes de

nitrilo foam (excelente agarre

gracias a la rugosidad de la

palma). Los productos HCT tie-

nen las ventajas de ambos.

ExtraFlex (uso general)

Los guantes de nitrilo ExtraFlex,

para uso general, con recubri-

miento en la palma proporcio-

nan agarre sobre gran variedad

de superficies escurridizas. Sus

usos corrientes incluyen repara-

ción y ensamblaje de automo-

ción, mantenimiento general,

manipulación de piezas peque-

ñas, plantas de reciclado, expe-

dición y recepción.

ExtraFlex (resistentes al corte)

Los guantes ExtraFlex (resisten-

tes al corte) poseen las cualida-

des y la protección del nitrilo,

tienen recubrimiento en la

palma y están diseñados para las

máximas prestaciones de agarre

sobre una gran variedad de

superficies aceitosas y otras apli-

caciones deslizantes de difícil

manipulación. Incorporan

forros de Kevlar y Dyneema,

que aseguran una excelente

protección del usuario frente a

los cortes.

Esta serie está indicada para acti-

vidades de ensamblaje de auto-

moción; manipulación de piezas

puntiagudas o con aristas vivas;

Hybrid Coating Technology

(HCT), used by QS Glove Com-

pany for their gloves, created

air bags within a coating of

durable nitrile injected with

an extra-soft nitrile formula.

This combination lends outs-

tanding flexibility and conside-

rably reduces weight in gloves,

without compromising durabi-

lity, while also conferring resis-

tance against abrasion and

hydrocarbons.

The combination of HCT with

the exclusive surface HFP or

High Friction Particles coating

patented by QS accounts for

perfect grip. This special coa-

ting is designed to neutralize

oils and fluids allowing for

outstanding grip even on very

slippery surfaces.

HCT gloves have been classi-

fied in four series according to

the specific needs of users:

ExtraFlex (general use), Extra-

Flex (cut resistant), Extra-

Rough (abrasion resistant)

and Extra Flex NCR (thermal

resistance, cut resistant, flexi-

ble, grip and durability).

HCT gloves combine the pro-

perties of nitrile gloves (oil-

proof) and foam nitrile gloves

(excellent grip due to rugged

palm area). HCT products offer

the advantages of both.

ExtraFlex (general use)

ExtraFlex nitrile gloves for

general use and palm coating

offer excellent grip even on

slippery surfaces. General use

includes repairs and car

assembly, general maintenan-

ce, handling of small parts,

recycling plants, delivery and

reception areas.

ExtraFlex (cut resistant)

ExtraFlex (cut resistant) gloves

offer the protection and pro-

perties of nitrile, palm area

coating and the design plan-

ned for maximum grip perfor-

mance on a range of oily or

greasy surfaces difficult to

manipulate. With Kevlar and

Dyneema linings, they ensure

excellent protection against

cuts. The series is indicated for

car assembly tasks, for hand-

Guantes con Tecnologíade Recubrimiento Híbrida (HCT)

Hybrid CoatingTechnology (HCT)gloves

Page 112: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

manipulación de chapas metáli-

cas; montaje y mantenimiento.

Extra Flex NCR (resistencia

térmica y anti-corte, flexibi-

lidad, agarre y durabilidad)

La última incorporación marca

un nuevo estilo dentro de la

gama HCT. Su inigualable ajuste

y flexibilidad, la ligereza y su

alto nivel de elasticidad reducen

la fatiga de las manos. Junto a

sus excelentes propiedades de

confort, ExtraFlex NCR eleva la

protección a un óptimo nivel de

portabilidad. La exclusiva tecno-

logía de hilado del forro y la

construcción proporcionan la

máxima resistencia al corte de la

norma EN (nivel 5). Esto hace

que los guantes ExtraFlex NCR

sean ideales para entornos de

trabajo con riesgo elevado de

corte. Además, resiste el calor y

las salpicaduras de metal fundi-

do, por lo que puede usarse en

diferentes aplicaciones.

Apto para montaje del automó-

vil, manipulación de piezas afila-

das, líneas de vida, hojas metáli-

cas, montajes de equipos y

mantenimiento, industria del

vidrio y del plástico.

Extra Tough (resistentes a la

abrasión)

Por último, la serie ExtraTough

está diseñada para proporcionar

una excelente resistencia a la

abrasión, a la vez que conserva

un perfecto agarre y suavidad en

condiciones secas o húmedas.

Existe una versión con revesti-

miento de Kevlar para mayor

resistencia anti-corte.

Esta serie ofrece tres modelos

que cubren las más altas exigen-

cias de seguridad y eficacia para

la manipulación de materiales

(piezas de fundición y chapiste-

ría, vidrio, madera y paneles de

aglomerado).

Los guantes HCT, caracterizados

por un elevado nivel de presta-

ciones, han tenido una acogida

entusiasta en los medios indus-

triales de sectores tan diversos

como el automóvil, la construc-

ción y la electrónica.

Según un trabajo de campo

desarrollado por el fabricante, la

industria automovilística alema-

na considera a la nueva tecnolo-

gía HCT como “la solución más

apropiada, pues combina agarre

y alto rendimiento. Dado que

los aceites no penetran el guan-

te, las manos se mantienen lim-

pias. Además, con un mayor

grado de agarre, el trabajador

mantiene el control de sus

herramientas, y la alta resisten-

cia a la abrasión reduce el con-

sumo de guantes”.

El sector de la construcción en

Francia valoró que “la nueva tec-

nología de recubrimiento híbri-

do aplicada en estos guantes

mantiene las manos secas y los

materiales bajo control, prote-

giendo contra la abrasión”.

Por su parte, la industria electró-

nica francesa destacó que “la

tecnología HCT proporciona el

control optimizado, flexibilidad

y protección que son necesarios

para la realización de nuestro

delicado trabajo, en el que

prima mantener un alto nivel de

destreza, precisión y control en

la yema de los dedos”.

La firma burgalesa Tomás Bodero,

S. A., expertos en el desarrollo de

soluciones para la protección de

la mano, es el distribuidor exclusi-

vo de los guantes QS con Tecno-

logía de Recubrimiento Híbrida

(HCT) para España y Portugal.

ling pointed or sharp pieces,

handling metal sheets, and for

general maintenance and

assembly work.

Extra Flex NCR (Thermal

resistance, cut resistant, fle-

xibility, grip and durability)

The latest addition sets a new

style within the HCT range of

products. The unparalleled fit

and flexibility, combined with

its light weight and elasticity

will reduce hand fatigue. In

addition to excellent comfort

properties ExtraFlex NCR takes

protection to the highest porta-

bility level. The exclusive techno-

logy used for weaving the lining

and for making the glove will

offer maximum resistance

against cuts according to EN

standards (level5). ExtraFlex

NCR are then ideal for workers

in places presenting high cuts

hazard levels. The gloves will

resist heat and molten metal

spills, so they made be used in a

wide range of applications, such

as the automotive industry

(assembly), manipulating sharp

objects, life-protection lines,

metal sheets, equipment

assembly and maintenance,

glass and plastics industry.

Extra Tough (abrasion

resistant)

The Extra Tough series is desig-

ned to offer excellent resistance

against abrasion while preser-

ving perfect grip and smooth-

ness in wet or dry environ-

ments. There is a Kevlar-coated

version for increased resistan-

ce against cuts.

The series offers three models

covering the most demanding

standards for efficiency and

safety when manipulating

material (metal sheets, glass,

wood, molten metal, wood-

work sheets).

HCT gloves, known for their

versatility and performance,

have been widely acclaimed in

industrial sectors including the

automotive, construction and

electronics areas.

According to field work carried

out by manufacturers, Ger-

man automotive manufactu-

rers regard the new HCT as

“the most appropriate, suitable

solution combining high per-

formance and excellent grip.

As oil will not penetrate, hands

are kept clean. With such per-

fect grip workers stay in con-

trol of tools, and high resistan-

ce against abrasion will reduce

consumption of glove pairs.”

The construction sector in

France valued “the new hybrid

coating technology used in

these gloves, for they keep

hands dry and materials

under control, protecting

against abrasion”.

French electronic industry offi-

cials pointed out “HCT offers

optimized control, flexibility

and protection necessary for

carrying out our work, which

requires precision, skill and

sense of touch in fingertips”

Tomás Bodero S. A., located in

Burgos, are experts in the deve-

lopment of solutions for hand

protection and exclusive distri-

butors for QS gloves with HCT

for Spain and Portugal.

Page 113: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 114: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Las fibras Kanecaron, en función

de su tipo, presentan unas caracte-

rísticas diferenciales en cuanto al

límite de oxígeno (LOI. Porcentaje

de oxígeno necesario para lograr la

combustión), destacando el hecho

de ser una fibra que no funde sino

que se carboniza, factor que pro-

duce una superficie rígida que, tras

la combustión, continúa aportando

protección. La difícil inflamabili-

dad es permanente, sin que se

deteriore por la acción de lavados

de la prenda. Esta característica se

obtiene directamente por la modi-

ficación del polímero durante el

proceso de extrusión de la fibra y

no es posible alterarla durante la

elaboración del hilado, tejeduría ni

acabado, así como por las opera-

ciones de cuidado y mantenimien-

to a que se someten las prendas

posteriormente.

Una de las fibras más sobresalientes

de la gama es Protex. Sus caracterís-

ticas intrínsecas y su excelente

capacidad de mezcla con las fibras

celulósicas permiten abordar el

mundo de los EPI desde un punto

de vista distinto como es el confort.

En contacto con la piel no se pro-

ducen afecciones cutáneas, irrita-

ciones, etc, lo que hace de esta fibra

una opción recomendable para la

fabricación de prendas interiores.

Las prendas obtenidas con Protex

son ligeras, confortables y de tacto

agradable. Pueden fabricarse en

cualquier color y ajustarse conve-

nientemente para que satisfagan

las exigencias de una amplia varie-

dad de normas.

El hecho de que Protex pueda mez-

clarse con fibras como algodón o

viscosa, permite la obtención de

prendas confortables, de agradable

tacto, y una excelente capacidad

de transporte de humedad, lo que

amplía la sensación de frescor

durante el uso de la prenda y facili-

ta el secado de la misma en las ope-

raciones de lavado posteriores.

La posibilidad de mezclas con lana

permite la creación de tejidos de

punto, así como tejidos para uni-

formidad, que integran lo mejor de

ambas fibras: el confort y volumen

característico de la lana, con la

difícil inflamabilidad permanente

de Protex.

En la actualidad, Protex está pre-

sente en el mercado en tejidos y

prendas, tanto en género de punto

como tejidos de calada. Reciente-

mente se han lanzado artículos

tipo polar, así como varios lamina-

dos que amplían considerablemen-

te el campo de aplicación.

Por sus características, los artícu-

los fabricados con Protex se sitú-

an en el segmento de las prendas

para situaciones de riesgo medio,

es decir entre las de algodón trata-

do, a las que aventajan por su per-

manente ininflamabilidad, y las

meta-aramidas, con las que compi-

ten en prestaciones, aventajándo-

las por su menor coste.

Gracias a diversos desarrollos se

obtienen tejidos que cumplen con

los parámetros más exigentes de la

normativa actual aplicada a los

EPI. Dichos tejidos se emplean en

la confección de prendas que cum-

plen las especificaciones de las

normas EN 366 C1, EN 367 B1-B2,

EN 373 D1-D3-E1-E3, EN 470 1, EN

532 A, alta visibilidad, antiestáticas

y resistencia al arco eléctrico. Ade-

más, quedan aseguradas las presta-

ciones físicas, es decir, gran estabi-

lidad dimensional tras un elevado

número de lavados, solidez a la luz

y resistencia a álcalis.

Kanekaron fibers, according

to their type, offer differentia-

ting characteristics as to oxy-

gen limits (LOI, oxygen per-

centage required for

combustion), as the fiber will

not melt but carbonize, which

produces rigid surfaces which

will continue to offer protec-

tion even alter combustion.

Flame proofability is perma-

nent and will not suffer from

repeated washing procedures

in clothing. This is the direct

result of modifying the poly-

mer during the process of

extruding fibers and it is not

possibly to alter it during

weaving, knitting and finis-

hing procedures, nor during

subsequent maintenance and

care of clothing.

One of the outstanding fibers

in this range is Protex. The

intrinsic characteristics and its

excellent mixing capacity with

cellulose fibers allow for a dif-

ferent outlook and concept for

PPE, from the perspective of

comfort. When in contact with

the skin there will be no rashes

or irritation, etc, which makes

this fiber highly recommenda-

ble for making underwear.

Clothing made with Protex

will be light in weight, smooth

to the touch and comfortable.

They may be manufactured

in any colour and will conve-

niently adjust to satisfy requi-

rements by a wide range of

standards and regulations.

The fact of Protex so easily

combining and missing with

cotton or viscose fibers, for

instance, allows for comforta-

ble clothing, smooth to the

touch, excellent breathability

and thermal transportation,

which improve comfort and

coolness when wearing clot-

hes, in addition to making it

possible for i tems to dry

quickly after washing.

As these fibers may be mixed

with wool, fabrics may be

knitted to make uniforms

integrating the best of both

materials: comfort and volu-

me of wool and permanent

flame proofability in Protex.

Protex is currently present in

the textile and clothing mar-

kets, be they knitted or woven

fabrics. Polar fleece items and

several types of laminates are

also available, thus enlarging

application fields.

Items made with Protex are

categorized as medium-hazard

clothes, which means they fall

into the segment of treated cot-

ton items, offering permanent

flame proofability while meta-

aramides offer excellent perfor-

mance and property at conve-

nient cost levels.

Several developments have

resulted in fabrics complying

with demanding PPE stan-

dards and regulations. The

fabrics used to make clothing

will meet specifications in EN

366C1, EN 367 B1-B2, EN 373

D1-D3-E1-E3, EN 470 1, EN

532 A, high-visibility, antista-

tic and resistance against

electric arch. Physical proper-

ties are ensured as well, inclu-

ding dimensional stability

after repeated washing, resis-

tance to wear due to exposure

to l ight , and resistance

against alkali substances.

Productos de actualidad PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Kanekaron-Protex,confort y protección

Kanekaron-Protex,comfort and protection

Page 115: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 116: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

A new catalogue specifically

dedicated to high performance

gloves complements the deve-

lopment of a range of products

which according to Delta Plus:

“will definitely cover all

current demands in the

market. We made a com-

mitment with our distri-

butors a long time ago to

offer major advances and

improve the quality/price

ratio markets needs in all

fields”. On this occasion, this is

revealed in the gloves offering

better grip, breathability, adap-

tability to all working fields

and settings, based in

latest-generation texti-

le fibers impregnated

with latex, polyuretha-

ne or nitrile, complying

with EN 388 and with

antistatic EN 1149-1 for

most of them. ¡Seeing is belie-

ving! Though it is easy to ima-

gine the dimension of what we

are saying, by browsing the

catalogue which is perfectly

designed, with large photo-

graphs and clear explanations

in text telling about uses, appli-

cations, resistance properties

and base-fabric types. Accor-

ding to the company’s spokes-

person in Spain: “This new

range of Venitex® High-Tech

gloves are designed to easily

replace many leather gloves

historically used to protect

hands. This new generation of

gloves will have a longer lifeti-

me than leather gloves because

materials are washable and

will better resist aggressions,

they offer better dexterity and

comfort due to their quality

(finer and impregnated) and a

more ergonomic design for

they are seamless, lighter in

weight and ventilated, for the

back of the hand is cooler”. The

catalogue features a first sec-

tion for these products, dealing

with general tasks ranging

from construction, briccolage,

gardening, industrial cleaning

and frozen products handling.

The second part continues to

talk about greasy settings,

with gloves impregnated

in simple nitrile and

with stronger build, used

for the car industry or

aeronautics sectors, pre-

cision mechanics, hand-

ling smaller pieces, etc.

The remaining section features

gloves and sleeve cuffs in Kev-

lar® and Kevlar® Armor Tech-

nology, all with level 5 protec-

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Venitex: High-Techgloves, hi-performance,definitive protectiongloves

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Un nuevo catálogo específico

de guantes de altas prestacio-

nes, vienen a completar el desa-

rrollo de una gama de la que

Delta Plus asegura: “definitiva-

mente cubrirá todas las exigen-

cias actuales del mercado. Nos

hemos comprometido con nues-

tros distribuidores desde hace

mucho tiempo en ofrecer los

mayores avances y la mejor rela-

ción calidad – precio que

el mercado requiere en

todas sus gamas”, y en

esta ocasión lo aplica a

guantes que aseguran la

mejor destreza, transpi-

rabilidad, adaptabilidad a cual-

quier entorno de trabajo, basa-

dos en fibras textiles de última

generación, impregnados con

látex, poliuretano o nitrilo y que

alcanzan niveles bajo norma

EN388 insuperables o aplicando

la norma EN1149-1 antiestáticas

en varios de éstos. ¡¡Verlo para

creerlo!!, pero es fácil hacerse

una idea de la dimensión de lo

que decimos, visualizando el

catálogo de una excelente pre-

sentación, con fotografías gran-

des y explicativas y con claridad

de texto a la hora de decirnos

sus usos y los trabajos más apro-

piados, sus principales resisten-

cias, propiedades o la construc-

ción de su tejido base.

Según fuentes de la

empresa en España:

“Esta nueva gama de

guantes Venitex®

High-Tech están pre-

parados para sustituir

sin problema alguno muchos de

los guantes de piel que históri-

camente siempre se han ocupa-

do de proteger las manos. Esta

nueva generación de guantes

tiene una duración más larga

que los guantes de piel porque

sus materiales son lavables y

mas resistentes a las agresiones,

ofrecen mayor destreza y un

mejor confort gracias a su

calidad (más finos e

impregnados), así como

una mejor definición ergo-

nómica por su construc-

ción sin costuras, mas lige-

ros y más ventilación por

llevar el dorso fresco”. El catálo-

go presenta una primera parte

de producto orientado a una

manutención general, desde

construcción, pasando por bri-

colage, jardinería, limpie-

za industrial, incluso

manipulación de con-

gelados. Continúa con

otra parte de igual defi-

nición de manutención,

pero soportando además

entornos grasos, con guantes de

impregnación en nitrilo simple

y reforzados que además se

orientan en el uso para la indus-

tria del automóvil o aeronáutica,

mecánica de precisión con

manipulaciones finas o no, etc.

En las siguientes páginas presen-

ta una serie de guantes y man-

guitos de Kevlar® y Kevlar®

Armor Technology, que presen-

tan todos la más alta protección

anticorte con nivel 5 de extraor-

dinario valor en Industrias del

Venitex: Guantes High-Tech, la gamadefinitiva de guantes dealtas prestaciones

Page 117: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 118: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Covesval, especialista en vestua-

rio y EPI radicado en Valencia,

presentó recientemente su catá-

logo en soporte CD-Rom. La

página de inicio incluye los enla-

ces: empresa, productos, máqui-

nas de EPI’s, calidad / forma-

ción, normativa, y contacto.

-Empresa. Podemos leer que

Covesval, desde su creación en

1992, se ha especializado en la

búsqueda de soluciones de pro-

tección”. Los pilares de la com-

pañía han sido la innovación, el

servicio y disponer de una

amplia gama de producto.

-Productos. La oferta está seg-

mentada en vestuario laboral y

de alta visibilidad, vestuario frío-

agua, vestuario Blaklader, ves-

tuario especial, calzado de segu-

ridad, guantería, protección

ocular, de las vías respiratorias,

auditiva, de la cabeza, sistemas

anticaídas, señalización, alfom-

bras y varios (cremas y cuchillos

de seguridad).

Cada familia de producto abre

una serie de submenús en cade-

na hasta mostrar la foto, la infor-

mación del producto y sus pic-

togramas de características téc-

nicas, lo que permite, por

medios sinópticos, acceder a

una exhaustiva información

sobre cada una de las referen-

cias catalogadas. Además, la

página de producto puede

imprimirse, con lo que el usua-

rio puede disponer de cualquier

información seleccionada en

soporte papel. Se trata, en defi-

nitiva, de un catálogo electróni-

co ágil y de fácil consulta.

-Máquinas de EPI’s. Mues-

tra la máquina desarro-

llada por el Grupo

Laborseg (al que

pertenece Coves-

val) para la ges-

tión eficaz de los

EPI en cualquier

empresa. En esta

sección se expli-

can las ventajas de

la máquina.

-Calidad / Formación.

Presenta las actividades de

Covesval, a company located

in Valencia, specialized in PPE

and work wear, have recently

launched their CD-Rom catalo-

gue. The home page includes

all links: company, products,

PPE machines, quality / trai-

ning, standards and regula-

tions and contact.

Company: we read that Coves-

val, created in 1992, speciali-

zes in the search for protecting

solutions. The pillars of this

company have always been

innovation,

s e r v i c e

and a wide range of products

to offer.

Products. The offer is structu-

red into work wear and hi-visi-

bility wear, cold-and-water

wear, Blaklader wear, special

wear, protection footwear, glo-

ves, eye protection, breathing

protection, ear protection,

head protection, fall protection

systems, signage, mats and

miscellaneous (creams and

safety knives). Each family of

products contains related sub-

manus that include photo-

graphs, information on the

product and pictographs with

fact files, so that the summary

offers comprehensive informa-

tion on each of the products

featured. The page for each

product may be printed, for

filing selected information. The

electronic catalogue is user-

friendly and easy to read.

PPE machines. Featuring the

machine created by Laborseg

Group (owned by Covesval) for

efficient management of PPE in

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

vidrio, metal o madera, cons-

trucción metálica, etc. También

Dyneema® está presente en el

catálogo y combina la enorme

protección anticorte con mez-

cla de fibras inoxidables y de

vidrio para una mayor resis-

tencia. También se presenta

para los trabajos de mayor

precisión, toda una evolu-

ción de guantes tricotados

en poliamida, en su mayoría

impregnados con poliureta-

no, principalmente para el

ensamblaje de componentes

electrónicos, mecánica de pre-

cisión, manipulación de piezas

cortantes grasas, etc. y final-

mente la mezcla de la poliami-

da con fibras de cobre o carbo-

no que hacen obtener la

certificación EN1149-1 anties-

tática y que cubre la manipu-

lación de componentes

sensibles a la electricidad

estática, etc. etc. El catálo-

go y la mayoría de los guan-

tes están disponibles y se

pueden solicitar muestras

gratuitas por correo, fax o e-

mail, o bien visitando la web

www.deltaplus.es.

tion against cut, to be used in

the glass, metal or

wood work indus-

tries, metal cons-

truction, etc.

Dyneema® is also

featured in the cata-

logue, combining

enhanced protection against

cuts with a mixture of glass

and stainless fibers for increa-

sed resistance. Also for preci-

sion tasks, the evolution of

knitted polyamide gloves,

most of them impregnated

with polyurethane and use

for assembling electronic

components, precision

mechanics, greasy or oily

cutting pieces , etc . In

addition, the mixture of

polyamide with copper or

carbon fibers, complying

with antistatic EN 1149-1

regulations for use in tasks

involving static electricity,

etc. The catalogue and sam-

ples of most of the gloves are

available upon request by

mail, fax or e-mail, or by visi-

ting the company’s website

www.deltaplus.es.

CD-Rom catalogue byCoVesVal

Catálogo CD-Rom deCoVesVal

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 119: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

la empresa en dichos campos:

certificado ISO y actividades for-

mativas.

-Normativa. Incluye un índice de

normas por tipo de protección.

-Contacto. Da acceso a un for-

mulario de solicitud de informa-

ción, además de mostrar la

dirección postal, teléfono y

correo electrónico.

También podemos destacar el

catálogo en papel de la firma

sueca Blåkläder, cuya represen-

tación en España ostenta Coves-

val. Entre la oferta encontramos:

-Línea Eurosafe. Vestuario de

alta visibilidad en poliéster y

algodón (240 g/m2), compuesto

por chaquetas, pantalones, cha-

lecos y shorts. Certificada EN

471. Diversas combinaciones de

colores. Contempla prendas

invernales y para la lluvia.

-Línea Profile. Esta gama introdu-

ce un diseño de alta calidad en el

vestuario para industria y servi-

cios. Consta de chaquetas en

poliéster (65%) y algodón (35%),

pantalones en la misma combi-

nación textil, así como chalecos

(poliéster-algodón) y polos en

algodón-poliéster (220 g/m2),

disponibles en diversos colores

(siempre en combinación: rojo y

azul, verde y gris, etc.)

-Línea Winter. Emplea materia-

les como el poliéster (solo o

combinado con algodón), Gore-

Tex transpirable, piel. Incluye

chaquetas, pantalones, jerseys,

camisas, buzos, chalecos, gorras

y capuchas con numerosos deta-

lles de confort y una discreta

variedad cromática.

Con el fin de mejorar el servicio

que presta a sus clientes, Coves-

val ha realizado una ampliación

de sus instalaciones que le ha

permitido duplicar la superficie

disponible.

all companies. The section offers

information on the properties

and advantages oft his machine.

Quality / Training. Featuring

the company’s activities in

these fields: ISO certificate and

training programs.

Standards and regulations:

with an index of standards

and regulations for each type

of protection.

Contact: with a contact form to

fill in, and the address, phone

number and e-mail for contact.

The printed catalogue by Swe-

dish Blakläder, represented by

Covesval in Spain, features:

Eurosafe line: Hi-visibility pol-

yester and cotton (250 g/m2)

work wear: jackets, trousers,

sleeveless jackets and shorts.

EN 471-certified. Combina-

tions of colours available.

Includes winter wear and

waterproof wear.

Profile line. This range features

high quality design for

industry and service work

wear. Polyester (65%) and cot-

ton (35%) jackets, trousers in

the same combination and sle-

eveless jackets (polyester-cot-

ton) and polos (cotton-polyes-

ter 220g/m2), available in a

number of colours (always

combined: red and blue, green

and grey, etc.).

Winter line. In several mate-

rials, such as polyester (plain

or combined with cotton), bre-

athable Gore-Tex, leather.

Includes jackets, trousers, swe-

aters, shirts, overalls, sleeveless

jackets, caps and hoods with

details for increased comfort

and a wide range of colours.

In order to improve service

Covesval have enlarged their

facilities, and the available

area is now twice as large.

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

New Catalogues/Nuevos Catálogos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 120: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

El catálogo, acorde con el plante-

amiento de servicio de la empre-

sa, incluye una amplia informa-

ción técnica sobre materiales,

características del calzado: anties-

taticidad, absorción de energía

en la zona del talón, absorción y

penetración de agua, resistencia

a la perforación, al calor por con-

tacto o a los hidrocarburos, los

cerramientos, propiedades de las

suelas, su aislamiento frente al

calor o el frío, etc.

El catálogo se divide en tres sec-

ciones: colección Gore-Tex®,

sin membrana y accesorios. La

colección Gore-Tex® está for-

mada por diez modelos, de los

que la mitad son Gore-Tex

XCR®, mientras que la colec-

ción sin membrana consta de

seis modelos.

Como accesorios de esta colec-

ción de Cuerpos Especiales,

Robusta ha creado plantillas y

calcetines. Los tres modelos de

calcetines (para zapatos, para

bota de caña baja y bota de caña

alta) están fabricados con fibra

Coolmax® que, además de aisla-

miento térmico, proporciona

una perfecta transpiración.

En el nuevo catálogo se hace

referencia al Ultra Light Sys-

tem® (calzado más ligero), las

membranas Gore-Tex® y Gore-

Tex XCR®, un laminado espe-

cialmente transpirable e imper-

meable, además de aislante

térmico, que dota al usuario del

máximo confort y garantiza una

temperatura del pie entre 28 y

32º C. Las suelas proporcionan

antideslizamiento por la confi-

guración y dibujo de las pasti-

llas, ligereza y sensación de des-

canso, son antiestáticas y tienen

un sistema anti-vuelco que evita

torceduras de tobillo.

Algunos productos incorporan

el Metaprotector®, una patente

The catalogue, consistent

with the company’s service

philosophy, includes compre-

hensive technical informa-

tion on materials and pro-

perties of footwear: anti-sta-

tic, shock absorption in heel

area, water absorption and

proofabi l i ty , res i s tance

against puncture, contact

heat and hydrocarbons, bin-

dings, sole properties, insula-

tion against cold or heat, etc.

The catalogue is divided into

three sec tors : Gore -Tex®

collection, without membra-

ne and accessories. The Gore-

Tex® collection comprises

ten models of which one half

are Gore -Tex XCR®. The

collection of footwear wit-

hout membrane features six

models.

The accessories for this Spe-

c ia l Corps co l lec t ion by

Robusta includes sole pads

and socks. The three socks

and stockings models (for

shoes, for short-leg and long-

le t boots) are made with

Coolmax® fiber offering bre-

athability and thermal insu-

lation. The new catalogue

also features the Ultra Light

System®, with lightweight

footwear, Gore -Tex® and

Gore-Tex XCR® membrane, a

special ly breathable and

waterproof laminate insula-

ting against cold and heat

offering maximum comfort

and guaranteeing inside

temperature between 28ºC

and 32ºC. Soles are anti-slip-

ping due to the pill-shaped

design. They are l ight in

weight and relaxing, anti-sta-

tic and with sprain-preven-

tion features.

Some products also feature

Metaprotector® a patented

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Catálogo Robusta paracuerpos de seguridad

Robusta catalogue forsecurity corps

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Bota especial de intervención GTX-CuarzoSpecial GTX Quartz boot

Piel flor vacunaCowhide

HidrófugaWaterproof

Gore-TexGore-Tex

Máximo confort: impermeable y transpirable.Maximum comfort, waterproof and breathable.

Suela Nitrito+PU antideslizante

Anti-slipping Nitrile + PU sole

Silenciosa, no deja huella, antideslizante.Antiestática, sistema de descanso y sistemaanti-vuelco lateral.Silent, anti-slipping, will not leave footprint.Anti-static, relaxing, sprain-prevention system.

Cuello y lengüeta acolchadosPadded tongue and cuff

Espuma recuperadora y forro Dry-TexDry-Tex lining, shape-recovering foam

GanchosEyelets and buckles

InoxidablesStainless

CordonesLaces

Hidrofugados y fáciles de ponerWaterproof, easy to thread

Protección

Protection

Puntera de acero o composite, plantilla deacero o Kevlar y Metaprotector®

Steel or composite tip, steel or Kevlar sole andMetaprotector®

OpcionalOptional

Elementos reflectantesReflecting elements

Page 121: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 122: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Como ya exponemos en

la sección de Noticias

de este mismo núme-

ro, Delta Plus está pre-

parando una gran

campaña de marke-

ting y publicitaria

que se llevará a cabo

durante la próxima

temporada. Pero el

aval para realizar todo

esto, está como siempre en la

presentación de la colección

Panoply para el otoño –

invierno de 2005 / 2006.

La continuidad de pren-

das que son básicas

o que se han con-

vertido en bási-

cas y el desarro-

llo, la inversión

y en definitiva

las novedades

basadas en nuevas

propuestas con diseños actua-

les, nuevos tejidos, más protec-

ción, etc. es como siempre,

el referente en el merca-

do, el que marca tenden-

cias y quien más pro-

voca cambios en la

forma de vestir la

protección laboral.

Hasta 25 noveda-

des son presenta-

das este año. Por

citar algunas : Minnesota ®

en azul claro y kaki, con una

nueva textura del poliéster exte-

rior extra-agradable, certifica-

da impermeable, con

aireación debajo mangas

con cremalleras, cie-

rre central crema-

llera y solapa vel-

cro y con un

sinfín de deta-

lles en los bolsi-

llos, puño y en

su interior. Norvege ®

y Suede ® presentan nuevas for-

mas de prendas polares, más

deportivas y atractivas con bolsi-

llos en las mangas. Spitzberg ® :

Una cazadora en tejido acrílico

con cremallera central, y con

coderas, ideal para trabajos

frios. Papeete ® : novedad en

chaleco reversible de poliamida

ripstop® en colores azul/rojo y

chocolate/beige, o Fidji también

As we mention in our News

section in this issue, Delta Plus

is preparing a major marke-

ting and advertising campaign

for the coming season. The

background for this campaign

rests, as usual, in the presenta-

tion o their Panoply collection

for the 2005/2006 autumn-

winter season. The continuity

of basic work wear items, deve-

lopment, investment and

novelties based of new propo-

sals with updated design, new

fabrics, improved protection,

etc is, of course, a point of refe-

rence in this market sector, set-

ting new trends and motiva-

ting to changes as regards

work wear. This year, the

novelties add up to 25. To men-

tion just a few, we should pint

out to: Minnesota® in light

blue and khaki, with the new

extra-smooth outside polyester

texture, waterproof certified,

with ventilated armpits with

zips, central zip and Velcro

lapel and countless details in

pockets, cuffs and the inside.

Norvege® and Suede® feature

new polar fleece trends, more

attractive and sportive with

pockets on the sleeves. Spitz-

berg®: an acrylic fabric jac-

ket with central zip and

elbow pads, ideal for cold

settings. Pappete®: a

new reversible polyami-

de ripstop® sleeveless

jacket available in

blue/red and chocolate/beige,

and Fidji, also a very attractive

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

de Calzados Robusta que prote-

ge del impacto en la zona del

metatarso. Como opción, hay

elementos reflectantes, que pre-

tenden incrementar la seguridad

del usuario, permitiendo que

sea visto sólo en los casos en los

que sea necesario. Los ganchos

son inoxidables; las plantillas,

absorbentes; las punteras, de

acero o de composite; la planti-

lla, de acero o de Kevlar.

El cuadro detalla la ficha técnica

de la bota especial de interven-

ción GTX-Cuarzo, disponible en

el segmento 36-48 EU.

system by Calzados Robusta

protecting the instep against

shock. As an option, reflec-

ting elements will increase

safe ty and protec t ion, in

situations when visibility is

required. All buckles are pro-

tected against rust, sole pads

are absorbing, tips may be

made of steel or composite,

soles may be either of steel or

Kevlar. The following chart

features the fact file for the

special intervention GTX-

Quartz boots, available in

36-48 EU.

Panoply: technical workwear, Autumn-Winter2005/2006 collection

Panoply : indumentariatécnica, colección Otoño-Invierno 2005/2006

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 123: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 124: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Suplinor, distribuidor de EPI de

La Coruña, ha presentado su catá-

logo 2005-2006 de Equipos de

Protección y Seguridad Laboral.

En 42 páginas, la firma gallega

hace inventario de su oferta, que

está segmentada en las siguientes

líneas: guantes (americano, con-

ductor, soldador, manipulados,

nitrilo, PVC-látex-neopreno, y

alta calidad), ropa de abrigo (cha-

lecos, parkas, cazadoras y jer-

seys), trajes y botas de agua, ropa

reflectante, artículos de soldadu-

ra, y protección de la cabeza

(gafas, mascarillas, protectores

auditivos y pantallas protectoras).

En la presentación del catálogo

(página 3), el director gerente de

Suplinor, Jesús M. Gilda, destaca

su afán de ofrecer “un catálogo lo

más completo posible, facilitan-

do así la concentración de las

compras en un menor número de

proveedores”. El gerente también

subraya el esfuerzo por compla-

cer a su clientela “en todo aquello

que está en nuestras manos,

desde la calidad, buen precio,

rápido servicio y la atención per-

sonal que nos caracteriza”.

Formalmente el catálogo se distin-

gue por una excelente puesta en

escena, en la que se combinan

fotografías de gran calidad de los

productos, informaciones descrip-

tivas y pictogramas de característi-

cas. Además de las ediciones en

papel, el catálogo está disponible

en formato electrónico.

Entre las abundantes novedades,

destacamos:

-Ropa de abrigo. El Mod. Morri-

son es un chaleco polar acrílico

de 320 gr/m2, con forro interior

de nylon, bolsillos laterales y cie-

rre de cremallera. Colores: gris o

azul marino, tallas: S-M-L-XL-XXL.

Categoría I.

Mod. Zeppelin. Chaleco sport

acolchado, acabado con poliés-

ter/algodón en el exterior, con

medio forro interior polar acríli-

co en parte superior, y con bolsi-

llos en la inferior, cierre de cre-

mallera y bolsillos en el exterior

(3 superiores y 2 inferiores).

Colores: gris o azul marino, tallas:

S-M-L-XL-XXL. Categoría I.

-Trajes de agua. El Mod. PU Con-

fort tiene un espesor 0,45 mm., y

dispone de forro interior de

poliéster. La chaqueta tiene

puños ajustables mediante vel-

cro, cierre cremallera y tapeta

con velcro, bolsillos laterales con

cremallera, capucha interior y

cintura ajustable. Se completa

con pantalón, también con cintu-

ra y cordón elásticos para mejor

ajuste, abertura en bolsillos y pre-

tina, tobilleras ajustables. Colo-

res: verde o azul marino, tallas: M-

L-XL-XXL-XXXL. Categoría I.

También existe la referencia

Mod. Pantalón y Chaqueta PU

Suplinor, distributors of PPE in

La Coruña, present their 2005-

2006 Protection and Safety at

Work Equipment catalogue. The

42 pages feature the inventory of

the Galician company’s offer,

divided into sectors: gloves (Ame-

rican, driver, welder, manipula-

tor, nitrile, PVC-latex-neoprene,

and high quality), warm clothes

(jackets, parkas, vests and swea-

ters), waterproof boots and work

wear, reflecting wear, welder’s

items and head protection (gog-

gles, masks, ear protection and

protection masks).

The catalogue has an introduc-

tion (page 3), where Mr. Jesús

M. Gilda, the manager director

of Suplinor, points out to their

intention of offering “the most

comprehensive catalogue we

can produce, making it easy

for clients to concentrate pur-

chases in just a few suppliers”.

The manager also mentions

their effort towards satisfying

clients “in all we can do, star-

ting from quality, to good

price, speedy service and the

personal attention for which

we are known”.

Formally, the catalogue stands

out for its excellent layout combi-

ning hi-quality photographs of

products, descriptive informa-

tion and pictographs. The catalo-

gue is available in printed and

electronic versions.

Among the many novelties we

should mention:

Warm clothing. Morrison is an

acrylic 320gr/m2 polar sleeveless

jacket with inner nylon lining,

side pockets and zipper binding.

Colours: grey or navy blue. Sizes:

S-M-L-XL-XXL. Category I.

Zeppelin is a sportive padded sle-

eveless jacket with polyester/cot-

ton finish on the outside, a midd-

le inner acrylic polar lining on

the upper part and pockets in the

lower part, with zipper and outer

pocket (3 upper, 3 lower).

Colours: grey or navy blue. Sized:

S-M-L-XL-XXL. Category I.

Waterproof wear. PU Confort is -

.45 mm thick, with an inner pol-

yester lining. The jacket has

adjustable Velcro cuffs, zipper

with Velcro lapel, side pockets

un chaleco de diseño muy atrac-

tivo y en color negro. Rescue ®

en poliéster / algodón y War-

ning ® en lana polar, cazadoras

de alta visibilidad clase 2, que

son una verdadera novedad en

el mercado. El catálogo Panoply

2005/2006 está disponible y se

puede solicitar por correo, fax o

e-mail a Delta Plus.

design for a black sleeveless

jacket. Rescue®, in polyester /

cotton, and Warning® in polar

fleece, are Class 2 hi-visibility

jackets, genuine novelties in

this market segment. The

2005/2006 Panoply catalogue

is available and may be orde-

red by mail, fax or e-mail from

Delta Plus.

Catálogo de Suplinorsobre EPI y seguridadlaboral 2005-2006

Suplinor’s catalogue forPPE and safety at work,2005-2006 edition

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 125: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

De nuevo Delta Plus sorprende

con una nueva gama propia y

amplia de productos a los que ha

llamado Deltatek®, ya disponibles,

bajo la marca Panoply y que ofrece

alternativas claras y económicas a

lo que estamos acostumbrados a

ver en el mercado. Son prendas

(buzos, batas, cubre-botas, cubre-

zapatos y capuces ) de uso único o

uso corto, que ofrecen una alta

protección en trabajos agroalimen-

tarios, de higiene, en altas tecnolo-

gías y en entornos de colectivida-

des, industria y sanidad,

esto es, el mundo que

envuelve los tejidos sin

tejer, y que ofrecen

propiedades que

alcanzan las cer-

t i f i c a c i o n e s

(dependiendo de

la prenda) bajo nor-

mas prEN14605 tipo

4, EN ISO13982-1 tipo

5, prEN13034 tipo 6,

destinadas a la protec-

ción estanca a las salpi-

caduras de productos

químicos líquidos y/o

partículas sólidas, EN1073-2,

para la contaminación

radioactiva de clase 1, e

incluso bajo la certifi-

cación EN1149-1

antiestática. Realiza-

dos en 2 tipos de tejido sin

tejer : Deltatek 5000® :

70% polipropileno y 30%

polietileno y Deltatek

6000® : 100% polipropi-

leno SMS 60gr., ofrecen

un mayor confort con

detalles por ejemplo de

puños elásticos en polia-

mida o de cierre con cremallera de

doble cursor y solapa que se pega,

y tienen un gran poder de transpi-

rabilidad que, en palabras de Dio-

nisio Bernal , máximo responsa-

ble de la empresa en España:

“hace que se sude considerable-

mente menos con relación al pro-

ducto normal existente en el mer-

cado”. Para conocer mejor estos

nuevos productos, Delta Plus

ofrece la posibilidad de solicitar

muestras o de acceder a su

página web

www.deltaplus.es.

Delta Plus once again surprises

us with this new wholly-owned

range of products called Del-

tatek® and already availa-

ble under the Panoply

label, offering clear, low-cost

alternatives to what is

currently in the markets. These

items (overalls, robes, boot-

covers, shoe-covers and coifs)

for one-time or short-term use,

offer enhanced protection for

agro-food work, hygiene, hi-

tech work and many fields

in the health-care and

industry sectors, involving non-

woven fabrics offering properties

complying (depending on the

item) with regulations

prEN14605 type 4, EN ISO13982-

1 type 5, prEN13034 type 6, for

stationary protection against

chemical fluids and/or solid par-

ticles, EN1073-2, for radioactive

Class 1 contamination and even

with EN1149-1, antistatic protec-

tion. Manufactured in two types

of non-woven fabrics: Deltatek

5000®: 70% polypropylene and

30% polyethylene, and Deltatek

6000®: 100% polypropylene SMS

60gr, offering increased comfort

with elastic polyamide cuffs or

double runner zip with adhesive

lapel, with high breathability

properties, which according to

Dionisio Bernal, main executive

of the company in Spain: “Help

prevent perspiration as compa-

red to currently existing pro-

ducts”. In order to show the new

products in detail Delta Plus

offers samples upon request and

features them on their website:

www.deltaplus.es.

New Catalogues/Nuevos Catálogos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Confort, con las mismas caracte-

rísticas que el traje de agua y que,

opcionalmente, se suministra por

separado.

-Alta visibilidad. Es novedad el

modelo T.A. PU A.V. Traje de

agua, de alta visibilidad, cuyo

exterior está fabricado con poliu-

retano (PU), y que incorpora

forro interior de nylon. Dispone

de dos bandas reflectantes hori-

zontales 3M Scothlite en contor-

no de cuerpo, brazos y piernas,

así como bolsillos, capucha, cin-

tura ajustable, cierre de cremalle-

ra, tapeta con broches (ajustable

en tobillos mediante cremallera).

Disponible en amarillo Fluo y el

intervalo de tallas M-XXL, cumple

las especificaciones de las nor-

mas EN 471, EN 343 y EN 340.

La gama de protección de la cabe-

za presentada en el nuevo catálo-

go contiene numerosas noveda-

des en todas sus líneas de

producto.

with zipper, inner hood and

adjustable waistband. Colours:

green or navy blue. Sizes: M-L-XL-

XXL-XXXL. Category I. PU Con-

fort trouser and jacket shares the

same characteristics, and may be

sold separately as an option.

High visibility. T.A. PU A.V.

Waterproof, hi-visibility wear,

manufactured with polyuretha-

ne (PU) outer part and with

nylon inner lining. With two

horizontal 3M Scotchlite reflec-

ting bands around the trunk,

legs and arms, with pockets,

hood, adjustable waistband, zip-

per, lapel with snap buttons

(ankle cuffs adjusted with zip-

per). Available in fluorescent

yellow, sized M to XXL, meeting

EN 471, EN 343 and EN 340 spe-

cifications.

The head protection range of pro-

ducts shown in the new catalo-

gue comprises a large number of

novel products for all lines.

Panoply Deltatek®. New rangeof non-woven fabrics, low-costand for short-term use

Panoply Deltatek®. Nuevagama de tejidos sin tejer,de uso corto y económicos

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 126: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Juba introduces

their new 2005-06

work wear collec-

tion, Juba TM

WorkWear®, fea-

turing a wide

range of work

wear products,

with fourteen new

models. The cata-

logue is divided

into six sections (waterproof

clothes, vests, jackets and par-

kas, polars and sweaters, hi-

visibility and basic), and a last

sector with regulations and

standards including materials,

definitions, regulations,

models and types of clothing

items.

With 58 different models, increa-

sing last season’s offer by 14, the

catalogue comprises comprehen-

sive technical information on

material and characteristics of

products, such as resistance

against cold, weight, thickness,

flexibility, water proofability,

among others. All proposals

comply with Europe-

an regulations: En

340, for generalities

on protection work

wear; EN 14058 on

protection work wear

for cold environ-

ments; EN 342 for

protection work wear

insulating against the

cold; EN 343, for pro-

tection waterproof work wear,

and EN 471, specifying characte-

ristics for hi-visibility protection

work wear.

The Parkas section includes five

new models: Pacific, Orleans,

Biker, Calypso and Imola. Pacific

806 is a PU/Polyamide parka,

padded with polyester and nylon

lining, available in all sizes (S-M-

L-XL-XXL). With two front poc-

kets and two Velcro-binding side

pockets, hidden zipper and snap

buttons, inner elastic cuff, hidden

hood with zipper, elastic band on

the back, its thermo-solded seams

make it fully waterproof. Com-

plies with EN 343 standards.

Juba ha presentado su nueva

colección 2005-06 de ropa de

trabajo JubaTM WorkWear®,

que muestra un amplio abani-

co de prendas de trabajo, con

catorce nuevos modelos. El

catálogo se divide en seis sec-

ciones (ropa de agua, chalecos,

cazadoras y parkas, polares y

jerseys, alta visibilidad y bási-

co) y una última dedicada a la

normativa, en la que se inclu-

yen los materiales, las defini-

ciones, la normativa y los

modelos y clases de prendas.

Con 58 modelos diferentes, 14

más que en la pasada tempora-

da, el catálogo, incluye una

amplia información técnica

sobre materiales y característi-

cas de las prendas. Así , se

subrayan aspectos como la

resistencia al frío, el peso, el

espesor, la f lexibi l idad, la

impermeabilidad, etc. Se trata

de propuestas de calidad en

función de las normativas euro-

peas: EN 340, sobre las exigen-

cias generales relativas a ves-

tuario de protección; EN

14058 para ropa de protección

contra ambientes fríos; EN 342

para la ropa de protección con-

tra el frío; EN 343, para ropa de

protección contra la lluvia y

EN 471, que especif ica las

características que debe tener

la ropa de protección de alta

visibilidad.

La sección de parkas incluye

cinco nuevos modelos: Pacific,

Orleans, Biker, Calypso e

Imola. Pacific 806 es una parka

de PU / poliamida, acolchada

de poliéster con forro de

nylon, disponible en todas las

tallas (S-M-L-XL-XXL). Dispone

de dos bolsillos frontales y dos

laterales con cierre de velcro,

cierre de cremallera oculta con

tapeta y botones a presión,

puño elástico interior, capucha

interna con cierre de cremalle-

ra, ajuste elástico en la parte de

la espalda. Sus costuras termo-

soldadas la hacen totalmente

impermeable. Cumple la

norma EN 343.

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

JubaTM WorkwearCollection 2005-2006

Juba TM WorkwearCollection 2005-2006

Línea de Seguridad, S. L., fabri-

cante de calzado de seguridad

radicado en Arnedo (La Rioja),

ha presentado recientemente su

Tarifa 2005, un compendio de

24 páginas que recogen la más

reciente oferta de la empresa.

En el aspecto formal, este catá-

logo presenta un diseño sobre-

saliente, que prima la imagen

del producto. La parte visual se

complementa con información

escrita sobre el modelo, tallas,

categorías... Diversos pictogra-

mas completan la información

relativa al producto y facilitan la

comprensión lectora de quienes

consultan el catálogo. Encuader-

nado con dos anillas en el lomo

para facilitar la labor de archivo,

Línea de Seguridad, S.L., the

Arnedo (La Rioja) company

manufacturing protection and

safety footwear, recently intro-

duced Tarifa 2005, a 24-page

compendium of the company’s

offer. The formal aspect of the

catalogue presents outstanding

design, prioritizing product

image. The visual part is com-

plemented with written infor-

mation on models, sizes, catego-

ries, with pictographs comple-

ting information of products

and making it easy for readers

to browse the catalogue. This

ring-bound catalogue makes

reading and filing easier. Paper

is resistant enough to avoid tea-

ring and wear in industrial use.

Calzado de seguridadSecurity Line: Tarifa 2005

Security Line protectionfootwear: Tarifa 2005PA

RA

S IN

FOR

MA

CIÓ

N, C

ON

TAC

TE C

ON

:com

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 127: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

New Catalogues/Nuevos Catálogos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

el catálogo está impreso en

papel de gramaje suficiente para

resistir la manipulación en el

exigente mundo industrial.

Entre las informaciones previas,

la portada interior muestra,

mediante la disección de una

bota, las peculiaridades cons-

tructivas del calzado que elabo-

ra Línea de Seguridad, entre

éstas pueden citarse la membra-

na Sympatex, el forro Shoetech,

la puntera Composite, o la suela

de nitrilo antiestático.

En la página siguiente, una tabla

muestra las categorías existen-

tes en el calzado de seguridad,

los riesgos cubiertos y la simbo-

logía empleada por los fabrican-

tes. Seguidamente se informa de

dos de las bazas tecnológicas del

calzado Security Line, como son

el Vertebral System y la mem-

brana impermeable y transpira-

ble Sympatex.

Vertebral System es un sistema

innovador y revolucionario que

proporciona al calzado una

mayor ergonomía, consiguiendo

un reparto del peso del cuerpo

por toda la columna vertebral

del piso, lo que hace que el cal-

zado resulte más confortable,

aportando una significativa

reducción del cansancio. Por su

parte, la membrana Sympatex se

basa en un laminado directo (2

o 3 capas) resistente y duradero,

que responde a las mayores exi-

gencias en cuanto a impermea-

bilidad y transpirabilidad.

Tras toda esta información preli-

minar, se inicia el catálogo pro-

piamente dicho, que incluye las

siguientes líneas de producto:

-PU nitrilo, sección con múlti-

ples virtudes y gran calidad,

cuenta con modelos con patín

de caucho Vertebral System

resistente al calor por contacto

y a los hidrocarburos, y pieles

flor hidrofugadas para resistir en

condiciones de humedad, el

forro Shoetech transpirable e

higiénico y la membrana Sympa-

tex impermeable y transpirable.

-New Line. Múltiples modelos

para todo tipo de sectores que

aportan desde el refuerzo meta-

tarsiano hasta anillas de des-

prendimiento rápido, membra-

na Sympatex, etc.

-Poliuretano 2D (Bidensidad),

modelos ligeros con horma

extra ancha, ergonómicos, con

absorción de energía en el talón,

forro Shoetech transpirable y

termorregulador.

-Línea Boomerang. Deportiva

con piso de nitrilo+eva Vibram,

pala reforzada de poliuretano y

Cordura DuPont de gran resis-

tencia.

-Professional Line. Creados para

cuerpos del estado y similares,

con forro Shoetech, patín Ver-

tebral System y membrana Sym-

patex.

-Confort. Modelos confortables,

ligeros y cómodos con plantilla

Flexor.

-Calzado Técnico. Modelos des-

tinados al sector eléctrico,

ambientes con riesgo de explo-

sión o trabajos con mecanismos

electrónicos y para sectores en

contacto con el frío.

La oferta de Línea de Seguridad

se completa con su Línea Blanca

con pieles antiácidas, funguici-

das y bactericidas, Chantier (cal-

zado para la construcción), Trek-

king, con membrana Sympatex,

así como complementos (planti-

llas, cordones y calcetines).

Entre la abundante oferta citada,

destacamos referencias como:

-Bota Energy. También existe

una versión en zapato (Electra).

Especial para el sector eléctri-

co, se caracteriza por sus com-

ponentes no metálicos, piel

nobuk hidrofugada, caña rema-

tada en Cordura DuPont hidro-

fugada, membrana Sympatex

que, además de transmitir una

The inner cover shows a cut sec-

tion of a boot, with details on the

construction of footwear by

Línea de Seguridad, such as

Sympatex membranes, Shoetech

linings, Composite tips, and

antistatic nitrile soles. On the

following page a chart shows

categories available for safety

and protection footwear, with

hazards covered and the sym-

bols used to identify them. The

following section features two of

the technological pillars of Secu-

rity Line footwear: Vertebral Sys-

tem and waterproof, breathable

Sympatex membranes.

Vertebral System is an innova-

ting, revolutionary system offe-

ring increased ergonomy, as it

evenly distributed weight on

the “spine” of the sole, making

footwear more comfortable

and significantly reducing fati-

gue levels. Sympatex membra-

nes are based on direct lami-

nate (2 or 3 layers) offering

resistance and durability, mee-

ting demands of breathability

and water proofability.

The preliminary information

then leads to the catalogue

itself, including the following

product lines:

PU nitrile, a section with mul-

tiple virtues and high

quality, with models fea-

turing Vertebral System

rubber soles that will

resist contact heat and

hydrocarbons, and

waterproof split leather

that resist humidity, in

addition to Shoetech bre-

athable, hygienic linings,

and the breathable,

waterproof Sympatex

membrane.

New Line. A number of

models for all types of sec-

tors, with instep padding

and eyelets allowing for

fast unbinding, Sympa-

tex membrane, etc.

2D Polyurethane (Bi-density),

lightweight models with extra

broad lasts, ergonomically

designed, with heel shock

absorption, Shoetech breatha-

ble, thermo-regulating linings.

Boomerang. Sportive, with

nitrile + eva Vibram sole, pol-

yurethane strengthened leg

and highly resistant DuPont

Cordura.

Professional Line. For public

service workers and similar,

with Shoetech lining, Vertebral

System soles and Sympatex

membrane.

Confort. Comfortable, light-

weight models with Flexor sole

pads.

Technical footwear. For the

electricity sector workers and

people working in places with

electronic or explosion

hazards. Also, for people who

work in cold environments.

Línea de Seguridad offers a

White Line with anti-acid, anti-

fungus, and anti-bacterial leat-

her: Chantier (for construction

workers), Trekking, with Sym-

patex membrane, and a range

of complements (sole pads,

laces and socks).

Among these, we mention:

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 128: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

The company located in La Rioja

manufactures protection and

safety footwear. The have recently

published their General Catalo-

gue for 2005, featuring a wide

range of products on 24 pages.

The first sector introduces Gar-

maryga, a business founded some

40 years ago. Facilities extend

over 4,000 square meters, while

the company strengthened its

position in markets due to invest-

ment in technology, ongoing rese-

arch and development work, spe-

edy service and concern about the

environment and quality, certi-

fied according to ISO 99001 and

14001.

Prior to showing products the

catalogue features the parts and

characteristics of bi-density polyu-

rethane soles, the key element for

upscale performance in protec-

tion footwear allowing for advan-

ced properties.

The catalogue is divided into sec-

tors: Split leather (top-quality cow-

hide), felt leather (for maximum

breathability and light weight),

Trekking-Seguridad (avant-garde

La firma riojana, fabricante de calza-

do de seguridad, ha editado su Catá-

logo General 2005, que recopila en

24 páginas una oferta diversa. Las

páginas iniciales sirven de presenta-

ción de Garmaryga, cuya actividad

se inició hace unos 40 años. Con

unas instalaciones de 4.000 m2, la

empresa ha consolidado su posición

en el mercado gracias a su inversión

en tecnología, la constancia en la

investigación y el desarrollo, un ser-

vicio con respuesta rápida, así como

la preocupación por la calidad y el

medio ambiente, certificada por las

correspondientes ISO 9001 y

14001.

Antes de presentar los productos, el

catálogo muestra las diferentes par-

tes y características de la suela de

poliuretano bidensidad, pieza clave

para el rendimiento del calzado de

seguridad, y que le confiere sus pro-

piedades avanzadas.

Las diferentes gamas del catálogo

son: Piel Flor (vacuno de primera

calidad), piel afelpado (prima la

transpirabilidad y la ligereza), Trek-

king-Seguridad (diseño de vanguar-

dia y materiales innovadores), Trek-

Nuevos Catálogos / New Catalogues PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

agradable sensación de comodi-

dad, es altamente transpirable,

aislante, impermeable y durade-

ra. Dotada con suela de PU

bidensidad aislante, la bota

Energy también dispone de

plantilla antibacteriana. Es, en

definitiva, una bota con altas

prestaciones para el sector eléc-

trico, resultando especialmente

ligera y confortable.

-Bota Naxos. Del tipo S3, este

calzado se basa en un serraje

afelpado hidrofugado, combina-

do con materiales como la Cor-

dura® hidrofugada, fuelle inte-

rior acolchado y forro Shoetech

transpirable e higiénico. Tallas

38-48. Con idénticas característi-

cas se fabrica el zapato Mikonos.

Ambas referencias pertenecen a

la serie New Line, están certifica-

das por la norma EN 345-1, e

incorporan de serie prestaciones

como puntera de acero, absor-

ción de energía, suela antidesli-

zantes y antiabrasiva de poliure-

tano bidensidad, plantilla de

acero, aislante frente al calor,

propiedades antiestáticas y trata-

miento hidrófugo, entre otras.

-Línea Boomerang. Calzado

deportivo con suela de nitrilo

Vibram y pala reforzada de

poliuretano, Cordura® hidrofu-

gada y innovadores diseños.

-Modelo Glaciar, especial para el

frío con gran protección térmi-

ca, la suela se crea con sistema

Vertebral System de PU-nitrilo.

El forro Polartec es de alto aisla-

miento térmico y la piel lleva un

tratamiento especial, denomina-

do CoolSystem, aislante del frío.

Por último, podemos destacar el

Modelo Cond System, un calzado

altamente especializado para

disipar cargas electrostáticas. Por

ello es muy adecuado en ambien-

tes con riesgo de explosión o tra-

bajos con mecanismos electróni-

cos. En ambientes con humedad

relativa del 50% la resistencia

eléctrica es de 10 Kilo Ohmios.

Como ya es habitual, Línea de

Seguridad, S. L., participará en la

próxima edición de A+A, que se

celebrará del 24 al 27 de octubre

en Dusseldorf (Alemania), ocu-

pando el Stand 2B06, del Hall 2.

Energy boots. Also available in

shoe (Electra) version. Special

for workers in the electricity sec-

tor, with non-metallic compo-

nents, waterproof Nubuck leat-

her, waterproof DuPont

Cordura leg, Sympatex mem-

brane offering ventilation, insu-

lation, comfort, durability and

water proofability. With insula-

ting bi-density PU sole, energy

boots also have antibacterial

sole pads. The boot offers incre-

ased advantages for workers in

the electricity sector, and is light

in weight and comfortable.

Naxos boot. S3-type boot, made

in waterproof felt leather, com-

bined with waterproof Cordu-

ra®, inner padded lining and

breathable Shoetech lining.

Sizes 38-48. Mikonos shoes

share the same characteristics.

Both references belong in the

New Line series, and are EN

345-1- certified, with a number

of special features such as steel

tip, shock absorption, anti-slip-

ping soles, anti-abrasion bi-

density polyurethane soles,

steel sole pads, insulating

against the heat, anti-static

properties and waterproof tre-

atment, among others.

Boomerang line. Sportive foot-

wear with nitrile Vibram sole

and reinforced polyurethane

leg, waterproof Cordura® and

innovative design.

Glaciar, special to protect

against the cold, offers thermal

protection. Sole with Vertebral

System in PU-nitrile. Polartec

linings offer extra thermal

insulation and leather is trea-

ted with CoolSystem to protect

against the cold.

The Cond System model has

been especially designed to dis-

sipate electrostatic discharges.

Suitable for workers in places

with explosion or electronic

hazards. In places with relative

humidity of 50%, the electric

resistance is 10 KiloOhms.

As usual, Línea de Seguridad

S.L. will take part in the coming

edition of A+A, to be held in

Düsseldorf from October 24th

to 27th, in Stand 2B06, Hall 2.

Garmaryga: Calzado deSeguridad ‘05

Garmaryga: ProtectionFootwear ‘05

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

Page 129: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

PAR

A M

ÁS

INFO

RM

AC

IÓN

, CO

NTA

CTE

CO

N:c

om

ercial

@pre

nsa

-tec

nica.

com

//FO

R F

UR

THER

INFO

RM

ATI

ON

, CO

NTA

CT:

com

erci

al@

pre

nsa

-tec

nic

a.co

m

New Catalogues/Nuevos Catálogos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

king Hidro-Seguridad (Norma EN

ISO 20345), Acrilo nitrilo vulcaniza-

do (Norma EN 345), Acrilo nitrilo

vulcanizado (Norma EN 347), PVC

nitrilo bidensidad (Norma EN 347),

Sport-Tiempo libre (modelos sin

puntera), y Madness (calzado eco-

nómico y de calidad, norma EN ISO

20345).

De toda la oferta, destacamos la

gama Madness, calzado de seguri-

dad enfocado especialmente para el

sector de la construcción. La marca

Madness está compuesta por botas

y zapatos de piel vacuno grabada, de

color negro, con suela de poliureta-

no bidensidad inyectada. Mediante

un expanso de alta esponjosidad, se

logra un calzado muy cómodo, fle-

xible y ligero, a la vez que fuerte y

duradero. El modelo 2192 (bota en

anillas) junto al modelo 2194 (zapa-

to) son los más demandados. La

bota se ha diseñado para el invierno

y el zapato para el verano, con la

posibilidad de pedirlo liso o perfora-

do para una mayor transpiración del

pie. Completan la gama los modelos

2193 (hebilla) y 2195 (velcro).

Con la calidad habitual de Garmary-

ga, los fabricados

se benefician de

una excelente

relación calidad-

precio y un servi-

cio inmejorable

(48/72 horas),

gracias al impor-

tante stock de

productos termi-

nados de que dis-

ponen en sus

almacenes.

Este calzado

tiene en común

unas altas prestaciones del piso por

su resistencia a la abrasión, a los

hidrocarburos, así como sus excep-

cionales condiciones de flexibilidad

y antideslizamiento.

Opcionalmente, todos los modelos,

fabricados en piel flor natural de

vacuno y serrajes afelpados, pueden

incorporar plantilla y puntera de

acero. El nuevo producto satisface

las necesidades de protección de

una amplia gama de trabajos, tales

como soldadura, industria metalúr-

gica, petroquímica, eléctrica y cons-

trucción.

design and

i n n o v a t i n g

ma t e r i a l s ) ,

Trekking Hidro-

Seguridad (EN

ISO 20345),

V u l c a n i z e d

Acrile nitrile

(EN 345), Vul-

canized Acrile

nitrile (EN

347), bi-density

nitrile PVC (EN

347), Sport

Tiempo libre

(tipless models) and Madness

(conveniently priced, quality foot-

wear, EN ISO 20345).

Within this range of products,

Madness is protection and safety

footwear mainly addressing the

construction sector. Madness is a

brand name comprising engra-

ved cowhided boots and shoes,

black, with injected bi-density pol-

yurethane soles. By means of an

expansor with highly spongy pro-

perties, the resulting footwear is

very comfortable, flexible and

light, while still offering strength

and durability. Model 2192 (rin-

ged boot) and model 2194 (shoe)

are those in greater demand. The

boot has been designed for wear

during the wintertime, while

shoes are for the warmer summer

season. They may be ordered in

plain or punctured versions for

increased breathability. Model

2193 has buckle bindings and

Model 2195, Velcro binding.

Garmaryga’s products are

known for their quality, with an

excellent quality-price ratio and

unparalleled delivery service (49-

72 hours), as the company has

finished models in stock.

The high performance and exce-

llent properties of the sole, resis-

ting abrasion and hydrocarbons

is completed by outstanding flexi-

bility and anti-slipping properties.

As an option all models made in

natural split cowhide and felt leat-

her may include steel sole pads

and tips. The new product meets

the needs of a wide range of appli-

cations, including welding, metal

works, petrochemical, electricity

and construction sector uses.

Page 130: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Klopman: cercanía al clientey excelencia técnica

Klopman: close to the client,with technical excellence

Informacio empresarial | Trade reports PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Manuel Domene*

La planta de fabricación inte-

grada de Frosinone (Italia),

donde se realizan las opera-

ciones de hilado, tejido y acabado,

fue creada por el holding nortea-

mericano Burlington Industries a

finales de la década de los sesenta

para difundir en Europa el con-

cepto de tejido laboral mezcla de

poliéster y algodón.

Klopman International tuvo la

gentileza de invitar a las revistas

Jobwear y Protección Laboral,

editadas por Prensa Técnica, S.

A., a visitar la planta de produc-

ción de Frosinone, donde fui-

mos testigos de excepción del

empleo de la tecnología más

vanguardista para la fabricación

y acabado de tejidos.

Presentación audiovisualLa mañana del 16 de junio, fui

recibido, junto al Jefe de Ventas

de Klopman para España, Manuel

Carbó, en la fábrica de Frosinone,

unos kilómetros al sur de Roma.

El primer contacto fue a través de

una presentación audiovisual de

la empresa, que trazaba un perfil

de la compañía, su posiciona-

miento en el mercado, sus bazas

competitivas, gama de fabricados

y perspectivas de futuro.

Manuel Domene*

T he integrated manufactu-

ring facility located in

Frosinone (Italy), where

the spinning, weaving, and

finishing processes take place,

was created by Burlington

Industries, an American hol-

ding, in the late 1960’s in order

to promote the concept of pol-

yester/cotton blended work-

wear fabrics in Europe.

Klopman International kindly

invited a representative of Job-

wear and Protección Laboral,

two of the publications by

Prensa Técnica S.A., to visit the

manufacturing and produc-

tion plant in Frosinone. There,

we witnessed the exceptional

use of state-of-the-art techno-

logy in the process of textile

manufacturing and finishing.

Audio-visual presentationOn June 16, Mr. Manuel Carbó,

Sales Manager for Klopman in

Spain, and I visited the manu-

facturing facility in Frosinone,

a few kilometers south of Rome.

We were shown an audio-

visual presentation of the com-

pany, telling about its history,

background, profile, market

share, competitors’, range of

products and perspectives on

the future.

Today Klopman is an indepen-

dent entity. After being owned

by three different North Ameri-

can companies in the past 30

years, the company was pur-

chased by BS Private Equity in

2003. BS Private Equity is an

Italian venture capital com-

Klopman International es el mayor proveedor y fabricante detejidos de poliéster/algodón para la industria del vestuariolaboral y de protección de Europa y la cuenca mediterránea.Se estima que la compañía ostenta el 39% del mercado detejidos laborales de poliéster/algodón, y el 23% de todo elmercado de tejidos laborales.El fabricante de tejidos inició en 2003 una nueva singladuracomo entidad independiente, y de titularidad 100% europea,de la mano de BS Private Equity. Uno de sus secretos paramantenerse en la cumbre es la proximidad al cliente y la exce-lencia técnica.

Giuseppe Rodinò, presidente de Klopman

International” considera fundamentales

la cercanía al cliente y la excelencia tecno-

lógica para intervenir en el competido

mercado europeo de los tejidos.

El laboratorio es el responsable de la alta consistencia de color que acredita a los tejidos

de Klopman.

Klopman International is the largest supplier and manufac-turer of polyester/cotton blended fabrics for work-wear andprotectivewear in Europe and the Mediterranean Rim. It isestimated the company holds 39% share of the polyester/cot-ton work-wear market, and 23% share of the whole work-wear market. In 2003, the manufacturer of fabrics became an independentagency, 100% European-owned, hand in hand with BS PrivateEquity. One of their secrets to maintaining a leadership posi-tion is by remaining close to their clients and ensuring techni-cal excellence at all times.

Page 131: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Informacion empresarial | Trade reports3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

A día de hoy, Klopman es una

entidad independiente. Después

de haber tenido tres distintos

propietarios estadounidenses en

los últimos 30 años, la compañía

fue adquirida el 2003 por BS Pri-

vate Equity, una empresa italiana

de capital riesgo.

Los nuevos propietarios han rea-

lizado una inyección económica

de 15 millones de euros para la

mejora de las instalaciones de

tinte, control de acabado y labo-

ratorio, con el fin de reducir los

costes, mejorar la calidad del

tejido, así como mejorar la flexi-

bilidad de respuesta.

La fábrica de Frosinone produ-

ce más de 10 mil lones de

pany. The new owners have

since invested 15 million Euros

to upgrade the dyeing, finis-

hing inspection and laboratory

facilities in order to lower costs,

improve the quality of fabrics,

and increase flexibility.

The manufacturing facility at

Frosinone produces over 10

million meters of greige fabric

every year, complemented by the

production of the leased factory

located in Monastir (Tunisia),

where weaving and spinning

are carried out. The production

capacity of greige fabrics in Fro-

sinone has decreased over the

past few years, and instead of

the formerly employed 2.000

persons, their staff is now made

up of 620. However, Klopman

feels it is essential to maintain

some significant spinning and

weaving under its own roof in

order to offer clients a speedier

response whilst maintaining

reasonable quantities in stock.

The finishing treatment sectors

of the plant in Frosinone can

process 50 million meters of

greige fabric.

Klopman’s contextIt is not easy for a visitor to

assimilate the large volume of

El tejido Bioguard se utiliza en vestuario para aplicaciones sanitarias. Su tratamiento

impide la reproducción bacteriana.

Klopman emplea dos sistemas de hilatura:

Open End (la cinta se convierte directa-

mente en hilado), e hilatura por anillos

(las cintas se estiran y retuercen para dar-

les fuerza).

Page 132: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Informacion empresarial | Trade reports PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

metros de tejido crudo por

año, que se complementan

con la producción de la planta

alquilada, de hilado y tisaje, de

Monastir (Túnez). La capaci-

dad de producción de tejido

crudo de Frosinone se ha redu-

cido en los últ imos años,

habiendo pasado la plantilla de

2.000 personas a las 620

empleadas en la actualidad. No

obstante, Klopman considera

esencial mantener una parte

importante del hilado y la teje-

duría bajo su propio techo

para proporcionar la respuesta

más rápida posible a los clien-

tes, al tiempo que se mantie-

nen unos stocks razonables.

Las secciones de acabado de la

compañía en Frosinone pueden

procesar 50 millones de metros

de tejido crudo.

Klopman y su contextoPara un visitante es difícil asimi-

lar la ingente cantidad de infor-

mación de la presentación, que

preparó el servicio de marketing

de la firma, y que me fue presen-

tando Judith Emslie, Directora

de los Servicios de Marketing,

con base en Londres. De la abun-

dante información pueden des-

tacarse aspectos como:

• Las ventas de tejido se cifra-

ron en 121,5 millones de

euros en 2004, correspon-

diendo el 85% de las mismas a

tejido laboral.

• La propiedad de la compañía

es italiana (su presidente,

information given in the pre-

sentation, prepared by the

Marketing department, presen-

ted by Judith Emslie, Marke-

ting Services Manager based in

London, during my visit. From

this wealth of information, I

should point out:

• Fabric sales volumes for

2004 were of 121.5 million

Euros, of which 85% corres-

ponds to work-wear fabrics.

• The owners of the company

are Italian (the President,

Giuseppe Rodinò, is Italian

as well), even though Klop-

man regards itself as essen-

tially pan-European.

• Marketing Services depart-

ment is located in London,

but Klopman also has a

European network of market

area managers and sales exe-

cutives. They are the “eyes”

and “ears” of the company,

central to their survival stra-

tegy in the highly competitive

and difficult European fabric

market sector.

• The company’s strategy is

based on three main goals:

maintaining close relations-

hips with clients, in order to

offer high service levels; kee-

ping the manufacturing

facilitiy agile and fast, in

order to meet market

demands; developing pro-

ducts which are inaccessible

to competitors in low-cost

areas (mainly Asia).

• Klopman’s production is dis-

Giuseppe Rodinò, presidente de KlopmanInternational: “Klopman está perfectamenteposicionado para servir al cambiante mercadoeuropeo del vestuario laboral con un productode marca”

“En un momento en que el textil europeo pasa por una etapa

desafiante, Klopman está enteramente comprometida en el sumi-

nistro a nuestros clientes de vestuario laboral -confeccionistas y

lavanderías industriales- de los tejidos de la máxima calidad, así

como del servicio y el asesoramiento técnico que precisan.

Las recientes inversiones -unos 15 millones de euros en 2004-

2005- se han dedicado a mejorar la calidad, regularidad y presta-

ciones, aportando innovación y flexibilidad en el proceso.

Se ha instalado nueva maquinaria, que incluye equipo avanzado

de tintura y acabado, y sistemas de control de la calidad. Además,

se ha invertido en sistemas de Tecnología de la Información (TI),

concebidos para mejorar la comunicación, planificación y el ser-

vicio al cliente.

Como siempre, Klopman se encuentra muy comprometida con

una política de responsabilidad social, ambiental y de producción

sostenible, factores que cada día importan más a los consumidores.

Todo esto -combinado con la experiencia, habilidad y dedicación

de nuestros empleados y directivos, y con el compromiso y con-

fianza de nuestros inversores- está diseñado para asegurar que

Klopman se mantiene a la vanguardia del desarrollo fabril de teji-

dos, y en una posición privilegiada para servir al cambiante mer-

cado europeo del vestuario laboral con un producto de marca”.

Giuseppe Rodinò, President of KlopmanInternational: “Klopman is ideally placed toserve an increasingly fast-moving Europeanmarket with a branded product”

“In what is undoubtedly an exciting and challenging time for the

European textile sector, Klopman is fully committed to continuing

to supply our workwear customers - garment makers and rental

laundries - with the highest quality fabrics, service and technical

support from a dedicated European manufacturing base.

Recent investments – some €15 million in 2004-2005 – have beenspecifically designed to provide enhanced quality, consistency and

performance, as well as additional flexibility and innovation.

A lot of new equipment has been installed, including advanced

dyeing and finishing equipment and quality/inspection sys-

tems. In addition major investments have been made in IT sys-

tems designed to deliver valuable communication, planning

and customer service benefits.

As ever, Klopman also remains fully committed to a policy of

socially and environmental responsible and sustainable pro-

duction – a factor which is proving to be an increasingly

important consideration to consumers today.

All of which – combined with the experience, skill and dedica-

tion of our workforce and management, and the commitment

and confidence of our investors – is designed to ensure that

Klopman remains at the forefront of fabric manufacturing

development and ideally placed to serve an increasingly fast-

moving European workwear market with a branded product”.

Page 133: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Informacion empresarial | Trade reports 3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

pañía valora el hecho de dis-

poner de unos pocos, aunque

potentes, compradores.

• El mercado del vestuario de

protección es la segunda gran

área de actividad de Klop-

man. El mercado de la protec-

ción tiene ante sí buenas

expectativas de crecimiento,

especialmente por la estanda-

rización internacional de nor-

mas relativas a protección

personal de los trabajadores.

• La fortaleza de Klopman se

encuentra en el tinte y el aca-

bado, procesos de valor aña-

dido del tejido.

• La participación de la compa-

ñía en Europa se cifra en el

39% del mercado de tejidos

laborales de poliéster/algo-

dón, y el 23% de todo el mer-

cado de tejidos laborales.

• El mercado europeo de ves-

tuario laboral se estima en

torno a los 215 millones de

metros de prendas al año. La

tendencia de consumo es

estable, aunque se orienta

hacia ropa de imagen técnica-

mente avanzada, relegando a

un segundo término el ves-

tuario básico.

Como consecuencia de la situa-

ción apuntada, Klopman es cons-

ciente de que trabaja en un mer-

cado muy competitivo y cuyos

cambios son muy rápidos. Cons-

tata, asimismo, la importancia

creciente del vestuario de protec-

ción “técnico”, y la racionaliza-

ción del mercado impuesta por la

amenaza de las importaciones de

bajo precio de Asia, que no dejan

de crecer. Con todo, Klopman

apuesta por mantener su base

europea de operaciones en la

cumbre, ayudándose para ello de

la calidad del servicio, la cercanía

al cliente y la excelencia técnica

*Manuel DomenePeriodista

tributed in 25 countries

(Western and Eastern Euro-

pe, North Africa). The Eas-

tern European market,

which is relatively undevelo-

ped, is a major focus at the

moment.

• As a result of recent com-

pany re-organisations in the

industry, 40 of Klopman’s

clients represent 75% of

their overall sales volumes

for fabrics. The company

values the fact of having a

few, though powerful, custo-

mers.

• Protectivewear as a market

sector is Klopman’s second

largest activity. The protecti-

vewear market has a good

growth potential, mainly

due to the internationalisa-

tion of standards for perso-

nal protection of workers.

• Klopman’s stronghold is in

the dyeing and finishing

processes, adding value to

fabrics.

• In Europe, the company’s

market share for

polyester/cotton work-wear

fabrics is 39%, and 23% in

all workwear fabric pro-

ducts.

• The total European corpo-

rate-wear market is estima-

ted at 215 garment issues a

year. Consumer trends are

stable, though currently

oriented towards techni-

cally advanced image-wear,

with a move from basic

workwear.

As a consequence of the above-

mentioned situation, Klopman

is aware of operating in a

highly competitive, rapidly

changing market. They recogni-

ze the increasing importance of

technical protectivewear and

the rationalisation imposed by

the threat of Asian low-priced

imported goods, in increasing

volumes. Even so, Klopman is

intent on maintaining the lea-

dership of their European-

based-operation, placing an

emphasis on service quality,

and technical excellence.

*Manuel DomeneJournalist

Giuseppe Rodinò, también es

italiano), aunque Klopman se

considera esencialmente una

compañía pan-europea.

• El marketing está ubicado en

Londres, pero Klopman

posee una red de directores y

ejecutivos de ventas en los

distintos mercados europeos,

cuyo cometido es actuar

como los “ojos” y las “orejas”

de la compañía, dentro de la

estrategia de permanencia en

el difícil y competitivo merca-

do europeo de los tejidos.

• La estrategia de la compañía

se basa en tres objetivos prin-

cipales: mantener una estre-

cha relación con el cliente

para prestar un buen servi-

cio; contar con una instala-

ción fabril ágil para respon-

der a las necesidades del

mercado; desarrollar produc-

tos inasequibles para los com-

petidores de áreas de bajo

coste (especialmente Asia).

• La producción de Klopman se

distribuye en 25 países (Europa

occidental y oriental, y norte de

África). El interés se focaliza

actualmente en los países emer-

gentes del este de Europa.

• Como resultado de las reorga-

nizaciones en empresas del

sector, 40 de los clientes de

Klopman suponen el 75% de

las ventas de tejido. La com-

Tejeduría. En esta fase, gracias al telar, se

produce la concatenación de los hilos de

urdimbre y de trama, lo que origina el tejido.

Preparación de la urdimbre, uno de los

hilos que alimentarán el telar.

Antes de crear el tejido debe fabricarse el

hilo en la sección de hilatura a partir de

las cintas de poliéster/algodón.

En esta fase ya se ha obtenido el tejido

crudo, que pasa exhaustivos controles de

calidad para asegurar la regularidad y

consistencia.

Page 134: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Mascarilla Profile2, último lanzamientode ScottScott Health & Safety aprovechó la convención

de Irudek para hacer el lanzamiento en España

de Profile2, la nueva mascarilla avanzada de res-

piración de dos filtros, que se ha diseñado utili-

zando la tecnología punta de Scott en la crea-

ción de mascarillas. Se ha elaborado a partir de

TPE (elastómeros termoplásticos) ligeros e ino-

doros, que han sido testados dermatológica-

mente. Profile2 es muy suave y se adapta

correctamente al contorno de la cara.

Perfectamente ajustable y muy fácil de poner,

la mascarilla resulta muy cómoda y se caracteri-

za por una resistencia respiratoria excepcional-

mente baja en una gran variedad de usos. Ade-

más, la última creación de Scott permite un

mantenimiento muy fácil y económico. Profi-

le2, que está diseñada para ofrecer comodidad

incluso después de un largo periodo de tiem-

po, incorpora un sistema de drenaje en la zona

de la barbilla para desviar el sudor de la cara.

Las válvulas de Profile2, de gran diámetro, y la

gama de filtros cuidadosamente diseñada ase-

file2, se regala una tercera. Es una promoción

para dar a conocer el producto y sus interesan-

tes ventajas”.

El objetivo de mejora del conocimiento tras-

ciende el ámbito meramente laboral. Según

decía Txus Yeregui, “nuestras jornadas propi-

cian el acercamiento, lo que contribuye a crear

un ambiente distendido para debatir los pro-

blemas, buscar soluciones y cohesionar más, si

cabe, al grupo. Lo consideramos un aspecto

fundamental de la relación entre la empresa y

sus delegados, un aspecto muy positivo en el

que conviene ser perseverantes”.

Cada convención supone una ampliación

de la gama que comercializa Irudek que,

junto a la oferta contra caídas de altura,

incluye actualmente cascos, protección

auditiva pasiva, comunicación y electróni-

ca, protección respiratoria: máscaras buco-

nasales, filtros y equipos motorizados,

equipos de respiración autónoma, analiza-

dores de gases, etc. La amplia gama de pro-

ducto se beneficia de una favorable rela-

ción calidad-precio y el respaldo de uno de

los mayores grupos de protección laboral

del mundo.

Txus Yeregui, gerente de Irudek 2000,

rehuye el término de convención y prefie-

re definir la reunión como “jornadas de tra-

bajo”. En esta ocasión, el motivo para reunirse

fue, en palabras de Yeregui, “la edición de un

nuevo catálogo, tarifa de precios 2005 y nuevas

promociones. Además, aprovechando todo

ello hemos hecho formación en líneas de vida

gracias al espacio de pruebas que tenemos en

nuestras instalaciones para esos fines”.

Mejorar el conocimientoAspecto destacado del programa fue la pre-

sentación de productos. Al respecto, Txus

Yeregui decía que “la reunión coincide con el

lanzamiento mundial de la nueva máscara de

Scott, Profile2. Se trata de un equipo de última

generación fabricado con TPU, material anti-

alérgico (no contiene silicona), que lleva un

sistema de fijación fácil de colocar, y cuenta

con una gama amplia de filtros (gases, partí-

culas y combinados)”.

El lanzamiento del producto se acompaña con

una interesante promoción. Según confirmaba

Yeregui, “desde la presentación, y hasta el mes

de octubre, por la compra de dos máscaras Pro-

Convención 2005 de Delegados Comerciales de Irudek

Jornadas para la formación y la convivencia

Como ya viene siendo habitual, Irudek 2000, S. L., fabricante y distribuidor de EPI,especializado en material anticaídas, realiza una convención anual con sus dele-gados. Pensado como Jornadas de formación y convivencia, el encuentro de delega-dos sirve para la necesaria puesta en común de todas las novedades que Irudek vaincorporando a su oferta.

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Peter Upcott, Director de Marketing de Scott.

Txus Yeregui, junto al equipo de ventas de Irudek.

Page 135: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 136: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

12941, EN 1835, EN 175), Procap resulta ideal

en entornos exigentes (soldadura, metalistería,

fundiciones, manipulación de masas, demoli-

ciones, etc).

El EPI está compuesto por tres piezas esencia-

les fabricadas con DuPont Zytel SST (Stiff Super

T-A-LINE ) para entornos severos, especialmen-

te zonas de gran calor, ofreciendo altos niveles

de protección y confort con un equipo de dise-

ño equilibrado y fácil mantenimiento. La gama

incluye una versión específica para soldadores.

Conforme a las últimas normativas (EN 397, EN

guran niveles muy bajos de resistencia respira-

toria, una protección óptima y mínimo cansan-

cio del usuario. El arnés de cabeza lleva incor-

porados un arnés y una hebilla en la parte

posterior, que distribuyen el peso equitativa-

mente, evitando así que el movimiento de la

cabeza interfiera con el ajuste facial, lo que

evita que las correas opriman la cabeza.

La parrilla de exhalación central garantiza la

claridad y calidad de la transmisión oral, mien-

tras que el perfil bajo de la mascarilla y los fil-

tros, situados hacia atrás, proporcionan equili-

brio y un campo de visión despejado, sin

obstrucciones. Otro detalle importante es su

compatibilidad con otros Equipos de Protec-

ción Individual.

Profile2 es compatible con la nueva y comple-

ta gama Pro2™ de Scott, de filtros combina-

dos, de gas y de partículas, que ofrecen exce-

lente protección respiratoria en una gran

variedad de usos. Cada filtro Pro2 incluye una

cubierta para el pre-filtro, que cuenta con una

entrada de aire en la parte posterior, así capta

el aire de una zona apartada del área de traba-

jo, lo que incrementa la vida del filtro. El rete-

nedor también contribuye a prolongar la vida

del filtro, ya que lo protege contra chispas, sal-

picaduras y contaminantes.

El fabricante suministra una bolsa de almacena-

miento con cada mascarilla para prolongar la

vida de los productos y mantenerlos en perfec-

tas condiciones de uso.

Peter Upcott, Director de Marketing de Scott,

destacó en la convención de Zizurkil que la

Profile2 está diseñada para satisfacer las expec-

tativas del mercado: es muy confortable y atrae

el interés de sus usuarios potenciales, por lo

que creemos que tendrá muy buena acogida.

Además el producto es muy fácil de usar y de

llevar puesto, incluso durante usos prolonga-

dos y en condiciones de calor”.

Upcott justificó su presencia en la convención

por el deseo de “brindar nuestro apoyo técnico

a Irudek, un distribuidor importante que multi-

plica nuestra presencia en España y Portugal”.

Casco de protección respiratoria ProcapProcap es un producto integrado que, en la

estructura de un casco de poliamida, combina

protección facial, respiratoria y de la cabeza.

Está especialmente diseñado para su uso con

equipos de protección respiratoria filtrantes de

ventilación asistida (Scott Proflow SC, Tornado,

Irudek, experta en protecciónCreada en 1989, Irudek se ha especializado en la protección contra las caídas de altura. La

firma guipuzcoana se ha ganado un meritorio puesto en el panorama de la protección

laboral en España a base de tesón y una política enfocada hacia la calidad total.

En palabras del gerente, Txus Yeregui, “Irudek es una empresa básicamente dedicada a la

protección contra caídas de altura. Disponemos de un producto propio con la marca

Sekuralt, que incluye líneas de vida horizontales, arneses, líneas de vida verticales y acce-

sorios”.

Para difundir el mensaje de la prevención, Yeregui aboga en todo momento por la forma-

ción continua. “En el campo de la equipación contra las caídas de altura -dice- existe un

gran desconocimiento. Por eso, una de nuestras metas básicas es la de formar a nuestros

distribuidores, que son los que están en contacto con el consumidor final”.

En cuanto al sector de la protección laboral, que Yeregui conoce bien, opina que “se ha

producido una importante evolución, aunque el sector va a seguir evolucionando, sobre

todo en lo referido a productos, cada vez más técnicos y más complejos”.

La calidad se ha convertido en una exigencia. Yeregui opina que “la inclinación es la de

adquirir productos de más calidad. Los productos baratos siguen teniendo su mercado,

pero cada vez menos; hoy no se puede ofrecer productos sin calidad. De hecho, en Pro-

tector todos los fabricados se caracterizan por un diseño muy actual, con un gran con-

cepto de la ergonomía y tocando techo en los estándares de calidad”.

Irudek apuesta firme por la comercialización, ya que, en palabras de su gerente, “el EPI

necesita de una gran labor de introducción. Nosotros -subrayaba- disponemos de una gran

red de ventas con delegados en toda España y Portugal, personas profesionales de la pro-

tección, bien preparadas y conocedoras del producto que ofrecen. Con todo ello cuesta

venderlo, pero no cabe duda de que son ventas agradecidas ya que nuestros distribuido-

res confían en el producto. Piense que nuestra sociedad fabrica y comercializa, en un alto

porcentaje, EPI de notable complejidad”.

Experto conocedor del mercado español de EPI en lo tocante a fabricación y comerciali-

zación, el gerente de Irudek 2000 opina que “actualmente, la fabricación en España está

mejorando de modo apreciable, pero no cabe duda que, con respecto a otros países de

nuestro entorno europeo, todavía estamos muy lejos. La empresa aún tiene que redoblar

sus esfuerzos en las áreas de I+D”.

Por lo que se refiere a la comercialización de los EPI, Yeregui ratifica que “cada vez acu-

dimos más a las ferias europeas y tenemos más aceptación dentro de los mercados exte-

riores, lo que es indicativo de que avanzamos por el buen camino”.

No obstante, la situación no es ideal, ya que existen “elementos” que distorsionan el mer-

cado. “No podemos dejar de reconocer -dice Yeregui- que, hoy por hoy, nos estamos

encontrando con competencia desleal, producto no certificado e, incluso, compradores

finales que lo único que buscan es justificarse y compran el producto más barato. Yo des-

tacaría dos ideas: por un lado, la gente no compra lo que debe, y por otro, vienen pro-

ductos de fuera que no están debidamente contrastados. Es un tema para hablar largo y

tendido, y que debe atajarse cuanto antes mejor. La solución pasa por mayor inspección,

inspecciones técnicas de producto para corroborar que las certificaciones se correspon-

den realmente con los productos finalmente comercializados.

Page 137: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Información empresarial3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

de anclaje, evacuadores, dispositivos de segu-

ridad y salvamento, líneas de vida, redes de

seguridad, anticaídas de carga, cascos de segu-

ridad, protección auditiva, protección ocular,

mascarillas desechables, semi-máscaras y fil-

tros, máscaras panorámicas y filtros, equipos

motorizados y líneas de aire, equipos autóno-

mos, detectores de gas, material desechable

(buzo, bata, cubre-calzado, kit de visitante,

cofias, capuz, mascarilla).

Tanto el catálogo como la tarifa presentan la

foto del producto, referencia, breve descrip-

ción, unidad de expedición (embalaje) y

precios (caja completa, caja incompleta y

oferta precio neto por caja completa). En

definitiva, un inventario de EPI para la pro-

tección integral, de gran interés para pre-

vencionistas y responsables de compras de

material de protección.

Irudek estará presente en Alemania, en la

Feria A+A Dusseldorf, que es la Feria Interna-

cional de Seguridad e Higiene Laboral, Equi-

pamiento Personal y Fiabilidad operacional de

la empresa, del 24 al 27 de octubre, en el

stand número 6G25.

nylon super-resistente y

reforzado con fibra de

vidrio. La protección

facial se basa en un siste-

ma paralelo de raíl, en el

que se sujetan la pantalla

de protección facial (pri-

mer nivel), y una pantalla

de soldadura opcional

(en un segundo nivel).

Los dos visores protegen

frente al calor, rayos

infra-rojos y la soldadura,

lo que hace que la panta-

lla resulte apta en variedad

de aplicaciones.

Nuevo catálogo (tarifa mayo 2005)La oferta de la firma está condensada en un

catálogo de 52 páginas y cubierta. La segmen-

tación de producto incluye arneses, conjuntos

y sistemas, elementos de amarre, absorbedo-

res de energía, conectores, anticaída móvil

sobre cuerda, cuerdas, accesorios diversos,

anticaídas de reposición automática, puntos

Tough), un nylon rígido y muy resistente. El

material fue seleccionado por su ligereza, resis-

tencia al impacto y una resistencia mecánica

sobresaliente, a altas y bajas temperaturas.

El casco incluye una carcasa fuerte realizada

con Zytel SST, resistente al calor y a la acción

del metal fundido. Incorpora una pantalla de

soldadura y un marco de visión, hechos con el

Según Yeregui “nuestras jornadas propician el acercamiento, lo que contribuye a crear

un ambiente distendido”.

Page 138: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

mos destacar modelos ya

conocidos, y de acredita-

da eficacia, como la

parka PK023, una

prenda impermeable

que dispone de forro

interior desmonta-

bles, con capucha

plegable en cuello.

Disponible en los colo-

res azul marino / negro y beige / negro, y las

tallas S, M, L, XL, XXL.

Gahibre también tiene en catálogo parkas

especiales y de trabajo, ropa reflectante,

ropa poliéster / algodón, chalecos y trajes

de agua.

Además del textil, la oferta de la firma leo-

nesa mantiene el artículo del guante como

producto estrella y presenta carretillas, palas

y puntas como sus nuevas apuestas.

En el segmento de guantes, podemos encon-

trar las variedades de flor vacuno,

todo flor, americano flor,

americano serraje crupón,

americano serraje, sol-

dador serraje, algo-

dón, látex sin costu-

ras, especiales sin

costuras, nitrilo, neo-

preno, látex industrial,

PVC de color rojo, y soldador

serraje.

Asimismo, cabe destacar el buen resultado

de la gama de guantes Ruvigrab sin costuras,

incorporada hace menos de un año, con

modelos de caucho, látex, nitrilo NBR, PVE...

Se trata de artículos especiales para cubrir

mejor las necesidades de los usuarios. Den-

tro de esta gama técnica destacamos el

modelo de PVE para trabajos con aceites

vegetales, grasas animales o productos de

petróleo, y con un tratamiento especial anti-

gérmenes, o el modelo 500, guante de cau-

cho natural, de color verde, sin costuras,

anti-corte, con rugosidad en la palma.

das de abrigo y agua. Entre las noveda-

des de abrigo para la campaña de

invierno 2005-2006, la firma des-

taca el lanzamiento de las pren-

das calidad Xabitex . Se trata

de un material compuesto de

miles de poros microscópi-

cos que aseguran una perfec-

ta transpiración del cuerpo,

siendo 100% impermeable y

cortavientos, además de resultar muy agra-

dable al tacto.

Forman parte de la gama Xabitex referencias

como:

- Prioro. Parka 3 en 1, con exte-

rior en material

Xabitex, interior

con forro polar

desmontable, combinación de colo-

res gris/ negro.

- Sanabria. Parka de calidad Xabitex,

con forro interior fijo, combinación

de colores azul / negro.

- Cabanillas. Con las mismas característi-

cas del modelo anterior, combinación de

colores rojo / negro.

Del mismo modo, se mejora la oferta de cha-

lecos con dos nuevos modelos:

- Babia. Chaleco impermea-

ble y cortavientos,

combinado azul

marino / azul

claro, con reborde

reflectante en pecho y espalda.

- Vega. Es una pieza reversible en

color beige.

En la gama de vestuario también pode-

C onscientes de que toda empresa

debe su éxito a sus clientes,

Gahibre hace público su

deseo de “compartir con todos

nuestros clientes nuestro 25 ani-

versario, agradeciéndoles la con-

fianza que han depositado en

nosotros”.

Para hacerse acreedora de dicha

confianza y seguir ofreciendo un

servicio de calidad, Gahibre ha anunciado la

ampliación de sus instalaciones en 1.000

metros cuadrados adicionales, para aumen-

tar la oferta en stock y garantizar una vez

más un servicio óptimo basado en la serie-

dad en el trabajo, que ha sido el sello de esta

empresa desde sus inicios.

Gahibre, S. L. se fundó en 1980 como fabri-

ca de guantes, distinguiéndose por la calidad

de su producto. En los años 90 estableció

acuerdos con fabricantes de China e India

para ampliar la gama de productos adaptán-

dose a las nuevas exigencias de competitivi-

dad que imponía el mercado emergente. La

tendencia actual está marcada por el impul-

so de diversificar cada día más su abanico de

artículos para ofrecer

una mejor aten-

ción al cliente.

Novedades deabrigoComo viene siendo habi-

tual, todos los años Gahi-

bre presenta una gama de

productos con nuevas

incorporaciones en pren-

Gahibre celebra su 25 aniversario y anunciauna ampliación

Gahibre, S. L., firma española fabricante y distribuidora de EPI, celebra su vigési-mo quinto año de actividad, en Valdelafuente (León), con un balance positivo. Alrespecto Álvaro Gallego, responsable del Departamento Comercial, señala que,“aunque no faltan las dificultades, hay que reconocer que el mercado de la protec-ción laboral en España registra unas tasas de crecimiento muy importantes cadaaño, lo que contribuye a la mejora de la salud y seguridad laboral y, paralelamen-te, a la prosperidad de las empresas que operan en el sector”.

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 139: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

LA SEGURIDADEN SUS MANOS…

GAHIBRE, S.L.Ctra. Corbillos km 0,400 - 24227 - Valdefuente (León) - Tel.: 987-25 29 00/25 28 04 - Fax: 987-21 62 20

E-mail: [email protected] - Página web: www.gahibre.com

RuviGrab

Nuestras Marcas

Page 140: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

cuidado equipo humano han hecho posible

que STS sea capaz de satisfacer las necesida-

des de sus clientes a lo largo de estos años”,

dice Armando Ramos al resumir su política

de empresa.

Entre las líneas estratégicas de su compañía,

Armando Ramos destaca la “realización de

gestiones comerciales bajo demanda, de

acuerdo con las especificaciones determina-

das por STS o por su cliente; realización de

pedidos contra stock para mantener un míni-

mo y poder satisfacer la demanda de pedidos

de los clientes con la mayor prontitud posi-

ble; y por supuesto, la búsqueda de competi-

tividad a través de la personalización de la

gestión comercial, consiguiendo que ésta se

base siempre en la calidad y el servicio”.

Para ordenar el flujo logístico, la empresa se

ha dotado de un almacén regulador. En este

sentido, Armando Ramos subraya que

“hemos adquirido una nave, en Ontígola

(Toledo), que está siendo preparada para

que funcione como almacén regulador, una

pieza vital en nuestra política de expansión,

mejora del servicio y compromiso con la

calidad total. Con esta situación, STS es

capaz de satisfacer las necesidades de todo

el mercado nacional, así como de Portugal”.

Este nuevo almacén regulador, en el trayec-

to directo de la nacional A-4, y complemen-

to de las instalaciones y oficinas de Madrid,

dota a STS de una importante capacidad

logística gracias a sus más de 7.000 metros

cúbicos de almacenamiento.

Las líneas estratégicas de la compañía“La agilidad de la gestión, el conocimiento

del mercado, la flexibilidad comercial y un

Como dice Armando Ramos, Director de

STS, “la política empresarial de nuestra

compañía está basada en una constante

reinversión de sus plusvalías buscando nue-

vos factores críticos de éxito, ya sea mejo-

rando sus medios técnicos, sus instalaciones

y / o sus recursos humanos”. Buena prueba

de ello ha sido la política de expansión que

ha seguido la compañía en el último lustro.

Por la senda del crecimientoSTS quedó constituida en el año 1986 como

empresa especialista en la distribución comer-

cial de productos y servicios englobados en el

sector de la protección y salud laboral.

La empresa gestiona las diversas fases del

ciclo comercial principalmente desde sus

oficinas de Madrid, situadas en la calle Cam-

pos Ibáñez, número 26, en un área de 659

m2. En estas instalaciones la empresa cuenta

con oficinas y almacén, donde mantiene un

stock de seguridad de los productos que

comercializa. La firma dispone de otras ins-

talaciones en Cataluña y Asturias.

El año 2002, STS abrió su delegación en Cata-

luña (Castelldefels, Barcelona), donde cuen-

ta con oficinas y un equipo comercial cuyo

objetivo es prestar un servicio más próximo

al mercado del cuadrante noreste del país.

Gracias a la estrecha colaboración manteni-

da con sus clientes, en 2004 STS inauguraba

sus instalaciones de Avilés (Asturias). Las ofi-

cinas se encuentran localizadas en una anti-

gua fabrica de curtidos de cuero (“La Curti-

dora”), rehabilitada con acierto por el

ayuntamiento de esa localidad.

STS, calidad y logística para el mejorservicio del mercado

Para optimizar los servicios que ofrece al mercado, la firma STS, S. L. (Madrid),especializada en la distribución de Equipos de Protección Individual, ha certifica-do la calidad de sus procesos (ISO 9001:2000) y está preparando la puesta en mar-cha de un almacén regulador en la provincia de Toledo. Cuando ultime el trabajo deinfraestructura, la firma tendrá capacidad logística para atender todo el mercadoibérico (España y Portugal). Los días 21 y 22 de mayo, STS celebró en Asturias susJornadas Anuales de Trabajo, en las que expuso a sus colaboradores los logrosrecientemente obtenidos y el plan de trabajo para el quinquenio 2005-2010.

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Convención anual de STS en el castillo de Valdés-Salas,

Astúrias.

Page 141: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

último nicho es donde STS trabaja”.

Otro rasgo característico de STS es la priori-

dad que concede a los aspectos relacionados

con la calidad y la comunicación interna con

sus colaboradores, a los que considera uno

de los principales activos de la empresa.

En lo tocante a calidad, STS está en posesión

de la certificación ISO 9001:2000, concedi-

da el 29 de noviembre de 2004 (Número EC-

1699/04) y expedida por la entidad certifi-

cadora APPLUS/ENAC num. 02C-CS032.

Como las grandes empresas, STS se muestra

convencida de que la implicación del perso-

nal en los objetivos de la empresa sólo es

posible a través de un intercambio, tan flui-

do como intenso, de comunicación tanto en

sentido descendente como ascendente. De

ahí, la celebración, los días 21 y 22 de mayo,

en el castillo Valdés-Salas, en Salas (Astu-

rias), de las Jornadas Anuales de Trabajo con

los miembros del equipo. En la reunión se

trataron asuntos de índole comercial, opera-

ciones y desarrollo, garantía de calidad, así

como objetivos y política a seguir durante el

próximo quinquenio 2005 / 2010.

tico de éxito de nuestra empresa

respecto a la gran mayoría de

empresas del sector -dice Arman-

do Ramos- está en que nosotros

seguimos escuchando al cliente;

y pongo el énfasis en escuchar.

La flexibilidad en las necesida-

des del cliente, el captar y estu-

diar sus requisitos es algo que

en el mercado se pierde o se va

desvirtuando poco a poco. Contraria-

mente a lo que debiera ser, existe una cons-

tante imposición de condiciones y criterios.

Se pierde la relación comercial biunívoca a

favor de la unívoca, donde uno vende, o com-

pra, y la otra parte tiene que acatar”.

Abundando en su tesis de las bondades y la

necesidad de la especialización, Armando

Ramos puntualiza que “la supervivencia en

el sector está reservada a las grandes

empresas con grandes volúmenes. Y a las

pequeñas que quieran y sepan tener la fle-

xibilidad y capacidad suficiente para bus-

car su nicho de especialización en el mer-

cado de la protección y seguridad. En este

Frente a la disyuntiva de

especialización o diversifi-

cación, la empresa optó por

especializarse. Al respecto,

Ramos argumenta que “con-

sideramos necesaria la espe-

cialización a tenor de las cir-

cunstancias del sector, que

está entrando en una concen-

tración mal entendida, con

productos de escasa calidad, y

que se sigue moviendo con la variable del

precio como único argumento de venta.

Esta especialización -precisa Ramos- se reali-

za a través de un exquisito trato de segui-

miento de las necesidades de nuestros clien-

tes, combinado con una selección de

proveedores que nos ayudan y comparten

esta inquietud con nosotros”.

El hecho diferencialLa ventaja competitiva de STS se ha basado en

distinguirse, no ser uno más en la distribu-

ción de EPI, lo que implica actuar de un

modo diferente al de la mayoría. “El factor crí-

Información empresarial3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 142: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

ducto, así como de nuestros comerciales,

con un servicio de distribución diario para

que nuestros clientes se sientan espléndi-

damente atendidos”.

Suministros Industriales Codima se encuen-

tra actualmente en proceso de certificación

de calidad ISO 9001 con el fin de asegurar a

sus clientes una gestión correcta, tanto en la

forma como en el fondo, de los materiales

que suministra.

Por otro lado, Suministros Industriales Codi-

ma está inmersa en un proceso de mejora

continua. “La empresa -cita el portavoz-

busca la especialización en ciertos campos

para poder ofrecer esa profesionalidad que

los clientes necesitan. El mercado de la pro-

tección laboral y de los EPI está creciendo.

Gracias a la mentalización de empresas y tra-

bajadores, cada día se buscan equipos de

protección más específicos y cómodos para

los trabajos que se desempeñan”.

ProductoSuministros Industriales Codima gestiona

más de 35.000 referencias, habiéndose espe-

dad de Codima en los siguientes términos.

“Visitamos al 90 por ciento de la industria en

Burgos y provincia, atendemos a clientes en

Briviesca, Lerma, Aranda de Duero, Burgos y

La Sierra. En Suministros Industriales Codi-

ma entendemos que la seguridad laboral es

muy importante, tanto para los operarios

como para las empresas y siendo nuestra

intención ayudar, estamos desarrollando el

negocio en esta dirección”.

La permanencia de la empresa se ha fra-

guado convirtiendo el buen servicio en su

principal caballo de batalla. En este senti-

do, el portavoz afirma que “hacemos espe-

cial hincapié en el correcto funcionamien-

to de nuestra gestión comercial con los

clientes, buscamos la satisfacción de sus

necesidades con un trato atento y cordial,

con una especialización técnica y de pro-

L a empresa fue creada por Acisclo Bel-

trán de Heredia, mecánico y electricis-

ta, que tenía varios talleres en Burgos,

y que fundó Codima “Comercial Distribui-

dora de Maquinaria” para suplir las deficien-

cias comerciales de Burgos en la época. Don

Acisclo Beltrán de Heredia, murió este año a

la edad de 98 años, dejando como herencia

la empresa, así como su espíritu emprende-

dor y excepcional carácter.

Cuando el fundador de Codima se jubiló,

dejó al frente del negocio a su hija, María

Concepción Beltrán de Heredia. Bajo su ges-

tión, la empresa tiene doce empleados, en

torno a los mil metros cuadrados, entre

almacén y tienda en el polígono industrial,

tres vehículos de reparto y tres comerciales

que atienden a los clientes.

Un portavoz de la empresa sintetiza la activi-

Suministros Industriales CODIMA,atendiendo a Burgos COmo DIos MAnda

Suministros Industriales Codima nació como pequeña empresa en 1943, y estuvodesarrollando su actividad comercial en el centro de Burgos, en la calle San Pablo,hasta julio del 2003, cuando se trasladó a un pabellón industrial en el polígono deVillalonquéjar. El propósito durante estos sesenta y dos años de servicio no ha sidootro que el de “atender a Burgos como Dios manda”, por utilizar la expresión queemplea la empresa y que permite formar el acrónimo Codima, aunque éste tambiéntiene otro origen (Comercial Distribuidora de Maquinaria).

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Rodrigo Beltrán de Heredia, gerente de Codima.

Page 143: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Información empresarial3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Codima advierte sobre los peligros de abordar la seguridad laboral

en términos de precio. Así, argumenta que “es importante insistir a

los consumidores finales de que han de buscar siempre la mejor

relación calidad-precio. Exigir certificados de calidad y de seguri-

dad de los productos. El usuario final ha de valorar y comparar,

pero no hay que seleccionar los productos de protección laboral

en detrimento de la calidad. En un mercado en ebullición, como es

éste, y cada día con más competencia, hay que andarse con ojo,

pues hay mucho producto que no cumple las expectativas del mer-

cado”, sentencia nuestro interlocutor.

Refiriéndose al mercado local, que Codima conoce bien tras déca-

das de atenderlo “como Dios manda”, apuntan que “Burgos es un

mercado muy especial. Por un lado, tenemos la industria en gene-

ral como objetivo específico de la protección laboral; por otro, la

legislación vigente y, por último, el factor humano. A veces, -prosi-

gue- el más duro es este último, pues muchos EPI, aunque mejoran

la seguridad laboral, reducen la comodidad para trabajar, lo que

provoca un rechazo general por parte de los operarios”.

Ante el posible rechazo de las protecciones por parte de los traba-

jadores, Codima apunta que “es en estos casos cuando hay que

dejarse aconsejar por los profesionales, que pueden conocer equi-

pos más específicos o especiales para mejorar la comodidad de los

usuarios de EPI”.

Codima constata que “muchas empresas miran los precios de los

EPI con lupa y, si pueden reducir costes, no lo dudan ni un momen-

to. Es una política entendible, pero no aconsejable. Mejorar la segu-

ridad de los operarios y la calidad de esa seguridad -concluyen-

implica que los trabajadores se sientan mejor y más cómodos para

realizar sus trabajos, lo cual es una garantía para la empresa de tra-

bajos más rápidos y de mayor calidad. Seguridad y calidad son situa-

ciones interdependientes y complementarias en muchos casos”.

cializado en dos campos concre-

tos, la industria y la seguridad

laboral.

Como señala el portavoz de la

empresa, “en los últimos dos

años, Suministros Industriales

Codima ha traído al mercado de

Burgos marcas exclusivas para

incrementar la seguridad laboral.

Distribuimos Martor, fabricante

alemán de cuchillos de seguridad

que, usados adecuadamente,

reducen los accidentes laborales de corte por cuchilla, que son

mucho más corrientes de lo que la gente cree. También distribui-

mos la marca Work-Lion, dedicada a los EPI en general, con gamas

de protección ocular, respiratoria y ropa específica, siendo punte-

ra en guantes de piel de gran calidad”.

Dado el importante número de clientes dedicados al metal y a la

soldadura, Codima ha incluido recientemente en su oferta equipos

de absorción de humos de soldadura Euromate, equipos que mejo-

ran la calidad del trabajo de los soldadores y, por supuesto, las con-

diciones higiénicas en que desempeñan su labor.

Junto a las distribuciones específicas, existe una amplia gama de

productos y marcas que la empresa ha incorporado a su catálogo

a lo largo de décadas de trabajo (calzado de seguridad, vestuario

de alta visibilidad, pantallas de soldadura, protección anticaídas,

etc.).

El distribuidor burgalés siempre ha trabajado con marcas de pres-

tigio. Al respecto, nuestro interlocutor subraya que “trabajamos

con 3M, Cofra, Trueno, Climax, Velilla, Juba, Gripster, Industrial

Starter, Eskubi, Jar y un largo etcétera. Nuestra política -añade- es

la de reciclarnos día a día para ofrecer a nuestros clientes los mejo-

res productos, una óptima relación calidad-precio y las últimas

novedades del mercado que puedan servir para mejorar la calidad

y la seguridad del trabajo”.

La seguridad laboral en BurgosNuestro interlocutor constata que, en Burgos y su área de influen-

cia, la situación de la seguridad laboral está cambiando en términos

cualitativos y cuantitativos. “Gracias a las sinergias existentes entre

la administración, los fabricantes y los distribuidores, cada día exis-

te una mayor conciencia entre los consumidores, empresas y

empresarios sobre la necesidad de proteger a los operarios de los

riesgos laborales que supone su trabajo”, argumenta el portavoz de

Codima.

Suministros Industriales Codima actúa como correa de transmisión

de esa nueva conciencia preventiva, por ello asegura que “intenta-

mos potenciar en nuestros clientes el desarrollo de medidas pre-

ventivas. De un tiempo a esta parte, estamos implicándonos cada

día más en este proceso evolutivo en el mercado. Hablamos de pro-

ceso evolutivo, pues gracias a los equipos de protección indivi-

dual, la seguridad del trabajo de los operarios ha mejorado de una

manera importantísima en los últimos años”.

Page 144: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

dad laboral. Fue fundada en 1994 por un

equipo de personas jóvenes e innovadoras,

aunque poseedoras de una amplia expe-

riencia, y con la clara filosofía de marcar las

diferencias.

Gama selectaFiel a su filosofía inicial, Makuiland Group

sigue apostando por marcas líderes en su

sector y productos diferentes, de gama

media y alta. En el segmento de protección

laboral, distribuye las marcas Volare, Plano,

Lamborghini, Timberland Pro Series y Andy.

-Volare. Marca de calzado de seguridad que

apuesta por la comodidad, diseño exclusi-

vo y atrevido para el trabajo. Los modelos

Volare destacan por su innovadora puntera

de composite “High Impact”, haciendo el

zapato muy resistente y más cómodo, al

mismo tiempo que incorporan en su suela

la goma nitrílica, que soporta temperaturas

muy altas protegiendo el pie de las intem-

peries. Características: Shock Absorber,

suela antiestática, suela anti-aceite y anti-

nuestros clientes; por eso hemos tenido que

evolucionar y realizar ampliaciones, tanto

de espacio como de personal”.

Makuiland dispone de un departamento de

compras e I+D que elige exhaustivamente el

tipo de producto para que los clientes dis-

pongan “de las mejores ofertas a su justo

precio”, señala el gerente, que añade que “el

hecho de trabajar con primeras marcas hace

que podamos presumir de nuestra calidad

garantizada”.

Actualmente, Makuiland ha iniciado la

exportación de sus productos hacia el mer-

cado sudamericano, habiendo recibido una

buena acogida por parte de los nuevos dis-

tribuidores.

Makuiland es una empresa dedicada a la

venta y distribución al por mayor de pro-

ductos de ferretería, construcción y seguri-

S e trata de una moderna y espaciosa

nave, de 3.200 metros cuadrados, a 15

m. de altura, que está equipada con

sistema de video-control, y acoge todas las

dependencias de la firma: show-room, ofici-

nas y almacén. El nuevo emplazamiento de

Makuiland tiene fácil acceso a importantes

nudos de comunicación, lo que, unido a la

política de representación de marcas líde-

res, permite ofrecer un servicio de calidad,

que pone el acento en la mejora continua.

Proceso evolutivoDesde su creación, Makuiland ha experi-

mentado un rápido crecimiento debido a los

objetivos ambiciosos que se marcaron sus

creadores. Como dice el gerente de la firma,

Jaume Lisbona, “luchamos diariamente para

atender las peticiones y observaciones de

Makuiland: marcando las diferencias

Makuiland siempre ha puesto el énfasis en el hecho diferencial para distinguirse desu competencia. Por este motivo, el distribuidor de equipos de seguridad laboralaprovechó los días 16 y 17 de junio para, en el contexto de una convención de clien-tes, presentar sus nuevas instalaciones en Hostalets de Balenyà (Barcelona).

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3º Trimestre05

Page 145: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Información empresarial3º Trimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

propiedades hidro-repelentes y anti-man-

cha, dispone de triple costura, 6 bolsillos

laterales, uno de los cuales va reforzado con

Kevlar®, 2 delanteros y 2 traseros, bolsillo

porta-teléfono, y refuerzos en Cordura® en

los bolsillos y rodilleras.

Esta marca también incluye la línea ocular

Manovre EyeWear, con productos de atracti-

vo diseño, certificados por la EN 166, resis-

tentes y confortables.

-Lamborghini. Suministra calzado y vestua-

rio de seguridad de diseño juvenil, cómodo

y atrevido. El calzado Tonino Lamborghini

busca satisfacer las necesidades fundamenta-

les que tiene el trabajador en el día a día,

tales como la comodidad, durabilidad y

seguridad. El vestuario está realizado con

materiales de gran calidad y resistencia con-

tra el frío y la lluvia.

-Timberland Pro Series. Ofrece una nueva y

amplia gama de Equipos de Protección Indi-

vidual, en la que se incluyen las colecciones

de calzado de seguridad, vestuario técnico

laboral y guantes de protección.

El pasado mes de enero, An-ko Maquinaria

técnicas, etc.

Destacamos como novedad el pantalón

MNV-200 Beige (Ref. PLA72003BG). Se trata

de una prenda confeccionada en tejido

Xicot Force® con tratamiento Teflon®. Con

deslizante, suela con lámina antiperfora-

ción y horma ancha.

-Plano. Esta marca suministra vestuario (par-

kas, pantalones), calcetines, guantes, rodille-

ras, bolsas multi-uso profesionales, maletas

Page 146: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

res), Master-Lock (candados) y Femi (maqui-

naria de corte).

Web interactivaJunto a las nuevas instalaciones, Makuiland

estrenaba una web interactiva que mejora la

atención comercial al cliente y permite la

oferta personalizada de productos (los clien-

tes reciben por correo electrónico un enlace

directo a la oferta que les puede interesar).

Además, pone a disposición de los usuarios

registrados un espacio “Extra-Net”, en el

cual el cliente puede controlar fácilmente la

situación de sus pedidos.

Según explicó Jaume Lisbona, la web inte-

ractiva “mejorará la facilidad de acceso, ya

que habíamos detectado que, anteriormen-

te, sólo un 5% de los clientes tenían puntual

conocimiento de las ofertas”.

Con 2.800 cuentas de cliente activas, la

empresa estima que “la web no sólo flexibili-

zará nuestro servicio, sino que, en unos cuan-

tos años, calculamos que el 50% de nuestros

clientes realizarán sus compras por Internet”.

Las ventajas más importantes de este siste-

ma on-line son la realización de pedidos, el

acceso a listados de precios de todos los

productos, acceso a las ofertas especiales

de promoción en la web, recepción perió-

dica, vía correo electrónico, de información

sobre las novedades, ofertas y anuncios rela-

cionados con los productos de interés del

destinatario.

suela de goma antideslizante y resistente a

los hidrocarburos y aceites, así como punte-

ra de acero de alto impacto. Es ideal para la

construcción y está disponible en el rango

de tallas 39 a 46.

Durante la convención de clientes y presen-

tación de las nuevas instalaciones, Makui-

land también hizo referencia a otras marcas

representadas, como Prot Point (coderas,

tobilleras, rodilleras, musleras y fajas lumba-

firmó un acuerdo comercial con la compa-

ñía francesa Bacou-Dalloz, para crear una

red de distribución oficial de la marca Tim-

berland Pro Series en España, auténtica alter-

nativa para los profesionales más exigentes

dentro del emergente mercado de la seguri-

dad laboral.

En la colección de Timberland Pro Series

encontramos calzado laboral conforme con

las normas EN 345-1 y EN 347-1, así como

un vestuario técnico/laboral que se caracte-

riza por un diseño muy cuidado, combinan-

do estilo, comodidad y seguridad. Los dife-

rentes modelos de guantes de protección

son fabricados con fibras de alta calidad

para garantizar un tacto y una resistencia

excelentes.

-Andy by Enmar. Se trata de una línea clásica

y funcional, de diseño propio, que está pen-

sada para el trabajo diario en multitud de

actividades. Las características más sobresa-

lientes son: resistencia al agua, sistema de

absorción de energía cinética ‘Shock Absor-

ber’, suela antiestática, suela antideslizante,

puntera de acero, suela con lámina anti-per-

foración, y horma ancha.

Destacamos la bota técnica Stop Rain (Ref.

ZSP2N-S5). Resistente al agua, es impermea-

ble hasta la costura y cuenta con sistema de

absorción de energía en el talón. Incorpora

Información empresarial PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3º Trimestre05

Page 147: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 148: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Empresas en la red / Companies on the web PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Tras la presentación de la colec-

ción 2005, Fal Calzados de Segu-

ridad ha realizado una profunda

remodelación de su página web

(www.falseguridad.es).

La remodelación de la página

web responde a la vocación de la

compañía por mantenerse en

vanguardia del servicio a su clien-

tela, y supone un paso más en su

proceso continuo de adaptación

a las nuevas tecnologías. FAL, que

cuenta con un sitio web propio

desde el año 2001, estuvo entre

las empresas pioneras en su sec-

tor a la hora de incorporar Inter-

net como medio de información

y asistencia al cliente.

Los objetivos de la remodela-

ción han sido mejorar las posibi-

lidades de actualización de los

contenidos, facilitar la navega-

ción, adecuar el diseño a la

nueva imagen corporativa y,

especialmente, permitir a los

visitantes consultar en detalle

todos los modelos del catálogo,

incluyendo la fotografía y las

principales características de

cada uno.

Todo el contenido de la web está

disponible en tres idiomas (caste-

llano, inglés y francés), y se

estructura a partir de cuatro gran-

des apartados: información cor-

porativa, productos,

comunicación externa y

contactos. Partiendo de

un esquema de navega-

ción sencillo e intuitivo,

la página permite en

todo momento dirigirse

a cualquiera de los apar-

tados, gracias a un menú que per-

manece siempre a la vista.

El enlace “Productos”, permite

acceder, de una forma estructu-

rada, a todos y cada uno de los

modelos del catálogo. Las opcio-

nes iniciales son las siete líneas

de producto: Gore-Tex, Puntera

ultraligera Vincap, Industrial-

Confort, Poliuretano, Caucho-

Nitrilo, Bomberos o Seguridad y

Emergencia. A partir de este

punto, el internauta accederá a

las características principales y a

los riesgos o condiciones de tra-

bajo específicas para los que

está diseñado el producto. El

enlace “Ver catálogo” permite

visualizar los diferentes modelos

y hacer “clic” sobre cada uno de

ellos, lo que da acceso a una

fotografía ampliada y a las carac-

terísticas concretas de cada

zapato. También se ha incorpo-

rado una sección de útiles con-

sejos para el mantenimiento y la

correcta conservación del calza-

do laboral, así como un acceso a

la exclusiva línea de comple-

mentos (calcetines, plantillas y

cordones) que comercializa el

fabricante riojano.

Además de información deta-

llada acerca del producto, los

interesados en contactar con

el fabricante o con sus

delegados comerciales

pueden dirigirse a la

sección “Representan-

tes y contactos”. En

ella es posible consul-

tar tanto las vías de

contacto directo con la

fábrica en Arnedo (La Rioja)

como conocer el representan-

te más cercano, gracias a un

mapa interactivo de todas las

provincias españolas.

Junto a las secciones de produc-

to, la nueva web incluye un

apartado de información corpo-

rativa, con una breve presenta-

ción de la compañía y

de su actuación corpo-

rativa en los campos de

la I+D+I, calidad y

medio ambiente.

El último capítulo que

se ha incluido en la

remodelación de la web es el

dedicado a la comunicación

externa. En esta sección, cual-

quier persona interesada en el

mundo de la seguridad laboral,

medios de comunicación espe-

cializados o los propios clientes

de Fal podrán informarse de la

actualidad de la compañía.

Fal lanza una ‘web’innovadora que daacceso a la totalidadde su catalogo

Desde hace unos años, el fabri-

cante francés de EPI, Singer Frè-

res ha organizado su oferta global

de Equipo de Protección Indivi-

dual a través de marcas fuertes y

especializadas en cada uno de los

campos de la protección. Esta

estrategia audaz se

ha caracterizado

por la puesta a dis-

posición de los

potenciales com-

pradores de las

documentaciones

específicas de

cada familia de

producto.

Desde hace poco,

tres de las marcas

de la compañía han adquirido

una nueva dimensión gracias a

sus respectivas páginas web

independientes, completas y en

las cuales se puede descubrir el

conjunto de la gama de produc-

tos. Cada una de la webs (dispo-

Singer crea websespecíficas por tipode producto

Page 149: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Companies on the web / Empresas en la red3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

El Departamento de Productos

de Protección Personal de 3M

ha puesto a disposición de

todos los usuarios de Internet

su nueva página web, Produc-

tos de Protección Personal y

Medioambiente, que se

encuentra en la dirección

www.3M.com/es/seguridad.

Según una nota del departa-

mento de marketing de la filial

española de la compañía, “los

principales objetivos de 3M

con el lanzamiento de esta

nueva página web son múlti-

ples: crear un centro de refe-

rencia para todos los profesio-

nales del ramo, divulgar la

información necesaria a todos

los usuarios de Protección Per-

sonal, mejorar los contenidos y

facilitar la búsqueda y el acce-

so a toda la información ofreci-

da por 3M como (catálogo de

productos, guía de selección

de productos para las distintas

actividades, hojas técnicas,

etc.), poner a disposición de

los profesionales las herra-

mientas de formación existen-

tes, tener actualizada la Legisla-

ción y Normas del sector de

Protección Personal, además

de acceder a la información

más actualizada sobre las últi-

mas novedades”.

Nueva web de productosde protección personal ymedioambiente de 3M

nible en tres len-

guas) tiene su pro-

pia identidad

visual. Nos referi-

mos a:

-Marca Secureva,

dedicada a las

gafas de protec-

ción (www.secu-

reva.fr).

-Marca Safetrek,

para el calzado de

protección.

-Marca Headguard, especializa-

da en la protección auditiva,

de la cara y el crá-

neo (www.head-

guard.fr).

Además, existe una

web matriz de la

compañía (www.sin-

ger.fr) que, en aten-

ción al mercado

español, cuenta con

una versión en len-

gua castellana, ade-

más de las versiones francesa e

inglesa.

Page 150: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Empresas en la red / Companies on the web PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

La página de inicio consta de

tres áreas definidas: cabecera,

margen izquierdo y centro de

la imagen. La cabecera permite

contactar con la página inicial

mundial, seleccionar un país,

hacer búsquedas (según tres

criterios) y contactar con 3M

(a través de un formulario on-

line). La columna izquierda

contiene, entre otros, los enla-

ces a productos de protección

personal y medioambiente,

novedades (últimas noticias),

productos y servicios, legisla-

ción y normas, etc. El centro

de la página, en un entorno

con predominio de la imagen,

permite acceder a últ imas

novedades y productos, guías

de selección, extranet para dis-

tribuidores y guía de puntos de

venta. Entre las novedades pre-

sentadas cabe destacar el Filtro

Auto-oscurecible de Soldadura

Speedglas® 9002D.

Especialmente útil, en una web

que rezuma información por

todos sus enlaces es la Guía 3M

de Selección de Protección Res-

piratoria, que en su edición de

2003, versión 2, ofrece 60 pági-

nas para orientar al usuario en

la difícil y exigente tarea de

seleccionar EPI de categoría III

para protección respiratoria. La

Guía contiene el índice de los

agentes químicos ordenados

por número CAS, valores límite,

concentraciones y otros pará-

metros, junto con la recomen-

dación de 3M sobre el filtro o

equipo a emplear en cada

caso.

Recientemente , Ca lzados

Robusta ha estrenado sit io

web (www.robusta.es), una

página en la que se aporta

información de la empresa,

incluido el reconocimiento

como licenciatario para el uso

de la membrana Gore-Tex®

por par te de W. L .

Gore&Associates, así como su

localización en Arnedo, su red

comercia l en España y en

Europa, con sus distribuido-

res en Portugal y Francia, etc.

El sitio está disponible tam-

bién en francés debido a la

rec iente apertura de es ta

joven empresa al mercado

galo, y en inglés. La página

refleja los avances técnicos y

exclusivas de Robusta, como

el ADE System® y el Metaer-

protector.

De acuerdo con la filosofía de

la empresa, la página tiene un

planteamiento didáctico, con

abundante información técni-

ca sobre los avances que

incorporan los productos, las

características de las diferen-

tes membranas de Gore-Tex®

y los niveles de protección de

los productos.

Además, la web es un escapa-

rate pr iv i legiado donde la

empresa presenta toda su

gama, con las divisiones entre

el calzado de seguridad gene-

ral y la Colección Gore-Tex®.

La gama está clasificada, al

igual que en el catálogo, por

familias; y la búsqueda por

modelos permite acceder a

los productos de una forma

directa evitando esperas inne-

cesarias o una excesiva mani-

pulación de los elementos de

navegación.

Cada producto incluye una

fotografía y su ficha técnica.

La página se completa con la

descripción de los accesorios

(calcetines, plantillas, exposi-

tores y el restaurador Robus-

ta). Para consultas, el visitante

dispone, por supuesto, del

formulario de contacto con la

empresa.

Calzados Robustaestrena web

Page 151: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 152: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Manuel Domene*

El “recetario” que desgranamos con

nuestros nueve interlocutores es archi-

conocido: flexibilidad en grandes dosis,

innovación e internacionalización. Con todo,

la práctica siempre se resiste más que la teo-

ría. Huelga señalar la importancia de que los

fabricantes de EPI se concentren en el desa-

rrollo de productos con valor añadido, aun-

que ese discurso ya es clásico, cuando no

manido. Ahora debemos tener presente que

La reflexión recurrente de los industriales se centra últimamente en cómo sobrevi-vir al “peligro amarillo” o a los agresivos países en vías de desarrollo (PVD’s), que“inundan” los mercados de la UE, entre ellos, el de la protección laboral.La idea clave que entresacamos de la opinión de nuestros encuestados es que “elarte de desarrollar la empresa consiste no en eliminar, sino en crecer con los pro-blemas”. Las soluciones, como veremos, no por conocidas, son sencillas. Pero lasoportunidades existen, como existen las asechanzas. Sólo hemos de creernos capa-ces de vencer. La calidad ha de ser nuestro caballo de batalla, un resorte necesario para tiemposde crisis, es decir, vitalicio, porque vitalicias son las crisis -o cambios, dicho demanera eufemística.

Puntos de vista

“Calidad”, resorte en tiempo de crisisSobrevivir a la globalización

PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

el valor añadido caduca, por lo que debemos

entrar en una dinámica de constante innova-

ción para mantenernos competitivos.

NUEVE INTERLOCUTORESCUALIFICADOSP. L. distribuyó su cuestionario-encuesta a

un nutrido número de industriales de EPI.

Aquí presentamos las opiniones de nueve

empresas que, diariamente, viven la globali-

zación como un reto y como una oportuni-

dad. Empresas que no ignoran el poderoso

acicate de la imaginación.

Los participantes son Armando Ramos

(STS), Manuel Abad (FAL), Juan Pedro

Barrios (Juba), Francisco Mendi (F. Mendi),

José María Ruiz Alejos (Línea de Seguridad),

Rafael Paredes (Calzados Paredes), Joan Sal-

vans (Lenard), Joaquín Altabás (Mafepe), y

Francisco Griso (Sasatex).

Para hacer más digesto el tema, sólo ofrece-

mos tres de las respuestas por pregunta

(11), lo que supone un total de 33 respues-

tas, de las 99 que tendría la encuesta com-

pleta. Cada encuestado contesta, de prome-

dio, 3,6 veces.

1. -¿Qué opina de la competencia exis-

tente en el sector de fabricación y dis-

tribución de EPI? ¿A qué se debe esta

situación?

AbadHay una gran competencia de todo tipo de

productos debido principalmente a la prác-

tica desaparición de las diferentes barreras

Manuel Abad Joaquín Altabás Juan Pedro Barrios

Page 153: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

(aduanas) y la entrada en nuestro mercado

de gran cantidad de marcas de distintos paí-

ses, que han visto a España como un buen

mercado para sus productos.

RamosEn un mercado tan pequeño y nucleado

como el español, es difícil entender la com-

petencia como un hecho positivo, y así,

estando ante un mercado relativamente

nuevo, el factor precio es determinante en la

gestión. Los aspectos de formación y certifi-

cación no se valoran, y existe una falta de

cultura en la protección en casi todos los

ámbitos. Los especialistas de EPI y su res-

puesta al mercado son insuficientes o de

escasa audiencia.

BarriosLa competencia de países como China es des-

leal. La copia de productos es abusiva, inclu-

so de productos patentados, debido a que

este país no tiene una legislación específica

sobre los copy-right, y los fabricantes chinos

de sectores como el calzado de seguridad se

aprovechan muchísimo de esta situación. Por

otra parte, se da el ‘dumping’ comercial por

factores ya conocidos, como la infravalora-

ción de su moneda (un 60% más baja que el

dólar estadounidense), las subvenciones a

favor de la exportación de empresas públicas

para mantener su empleo y la falta de medi-

Puntos de vista3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

das medioambientales o de seguridad. Todo

esto supone un coste cero para las empresas

chinas, que les permite abaratar considera-

blemente el precio de sus productos. Y con-

tra esto es muy difícil competir.

2. -¿Cuál es el principal desafío que

afrontan los fabricantes europeos de

EPI por la competencia de productores

asiáticos, equipos baratos, etcétera?

¿Qué opina del Real Decreto 1407/1992,

que regula las condiciones para la

comercialización y libre circulación

intracomunitaria de los EPI? ¿Cumple

con su función, es insuficiente...?

MendiAdaptarse a una nueva situación de mercado

con productos más baratos es complicado

para los fabricantes de EPI sujetos a una nor-

mativa estricta. La calidad como elemento

diferenciador y garantía para el consumidor

es un buen camino para poder competir.

Ahora bien, el Gobierno debería vigilar que

todos los productos que entran en la CEE

tengan condiciones mínimas para que el

consumidor pueda estar seguro de que lo

que compra es lo que cree que compra.

En este sentido, el real Decreto se queda

corto y debería endurecerse para que pro-

ductos que vienen de fuera sean más con-

trolados.

Ruiz AlejosVa a ser difícil seguir fabricando en España

las gamas más baratas de calzado, ya que

nuestros precios son más caros que los de

importación de estos países. Las empresas

españolas van a tener que reestructurar los

catálogos de venta, primando el calzado más

específico y especializado sobre cualquier

otro.

El Real Decreto 1407/1992 debe aplicarse a

todos los EPI que se venden en España con

marcado CE, es decir, que el control que se

describe en dicha norma se haga patente, y

se revisen todos los artículos y las caracterís-

ticas que dicen poseer. Creemos que esto

actualmente no se hace en la medida nece-

saria, por falta de medios o por otros moti-

vos, que desconocemos.

ParedesEl principal desafío se encuentra en la llega-

da masiva de productos a bajo coste, en los

que no prima la certificación y la calidad del

producto, sino su precio y su facilidad de

entrar en el mercado español. Los fabrican-

tes europeos podemos combatir este pro-

blema creando la confianza necesaria en los

distribuidores y usuarios finales ofreciéndo-

les un producto de calidad homologada y

que cumpla con todas las exigencias y nor-

mativas europeas.

Sin embargo, no todas las normativas conlle-

Paco Griso Francisco Mendi Rafael Paredes

Page 154: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

van un alto nivel de exigencia, como es el

caso de este Real Decreto, que ofrece

muchas dudas sobre el verdadero control

que ejerce sobre la práctica diaria en cuanto

a la comercialización entre países europeos

de estos EPI. A pesar de que en la teoría el

decreto quiere poner las bases de una exi-

gencia sólida y visible, la realidad es que deja

los vacíos suficientes como para no poder

pensar que es la mejor solución en el merca-

do. Si bien es un buen comienzo, el decreto

no evita todos los problemas derivados de

los accidentes laborales y de los EPI.

3. -¿Está usted de acuerdo con el diag-

nóstico que establece que, parte de los

problemas, derivan de una demanda

fluctuante, tibio rigor en el control

aduanero de las importaciones, dimen-

sión empresarial escasa y necesidad de

que los empresarios asuman su papel

de emprendedores para anticiparse a

los cambios?

SalvansLos problemas no derivan de una demanda

fluctuante, sino de una productividad dema-

siado cara en Europa y demasiado barata en

los países del este. No estamos jugando con

las mismas cartas de costes, y esto sólo se

puede combatir mediante la protección

aduanera.

Puntos de vista PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

AltabásSi los canales de comercialización están satu-

rados con productos permitidos por la auto-

ridad competente, siempre habrá quien los

compre. Ante la oportunidad que ofrecen

los precios favorables, hay empresarios que

trabajan con rigor, mientras que otros no

reparan en nada pues lo que buscan es la

máxima rentabilidad económica.

GrisoEl evidente que cada vez existe menor con-

trol aduanero de las importaciones. La

industria textil, por ejemplo, es mayorita-

riamente una micro-empresa, no existen

grandes consorcios, lo que, sin duda, es

otro de nuestros puntos débiles. El gran

reto de toda empresa pasa por aquello tan

conocido de renovarse o morir. En ese sen-

tido, creo que es fundamental que los

empresarios actúen como tal y miren de

anticiparse a un panorama en el que impe-

ra un cambio casi permanente.

4. -¿Qué valores añadidos, característi-

cas o bondades incorporan los EPI que

ostentan la marca CE y han sido produ-

cidos en la Unión Europea?

AbadTotal garantía, tanto de fabricación como de

comercialización, con controles rigurosos

de calidad en cada una de las materias pri-

mas, teniendo en cuenta aspectos de con-

fort, ergonomía y control térmico.

RamosLa marca CE, en los EPI de la categoría I, es

ineficaz, la mayoría de estos productos, aún

de procedencia europea, no se fabrican en

Europa, ni siguen los estándares de calidad

necesarios. Es, por tanto, una cuestión pen-

diente de mejora en el aspecto normativo.

BarriosSi el fabricante es bueno y legal, es indife-

rente que esté fabricado aquí o en cualquier

otra parte del mundo. En cuanto a la calidad

del producto, el único valor añadido, en el

caso de EPI especiales o de consumo para

mercados nicho, es la capacidad de servicio.

Y, por supuesto, la marca CE debe actuar

como garante de que existe al menos un

control de calidad añadido.

5. -¿Qué peso tienen la calidad y presta-

ciones del producto, el servicio de la

marca, la imagen de marca, un sistema

de gestión medioambiental, la respon-

sabilidad social corporativa... para

mantener o, incluso, aumentar la cuota

de mercado de los fabricantes de EPI

europeos? ¿Ofrece su empresa estos u

otros valores añadidos al producto?

Armando Ramos Jose María Ruiz Alejos Joan Salvans

Page 155: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Puntos de vista3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

MendiLa calidad, el diseño, el servicio de la marca,

la gestión medioambiental son valores muy

presentes en Francisco Mendi, S. L. Pero no

sólo ponemos atención a estos aspectos,

sino que nuestra empresa se esfuerza cons-

tantemente por renovar los procesos tecno-

lógicos. Así, contamos con los últimos avan-

ces en producción y con la maquinaria más

innovadora del sector, con la que asegura-

mos esa, tan complicada, cuota de mercado.

En nuestra apuesta por la innovación, cola-

boramos con centros tecnológicos especiali-

zados, como INESCOP o IBV, con los que

ensayamos nuevos materiales para empei-

nes, forros, hormas, suelas, etcétera.

Ruiz AlejosAhora mismo este es el principal argumento

de venta de las empresas europeas frente a

los artículos de terceros países que ofrecen

solamente precio. La calidad y especificidad

del producto deberían ser determinantes

para su compra, ya que el EPI cubre la nece-

sidad de paliar un riesgo.

El servicio, la imagen de marca, un sistema

de gestión de calidad como la ISO 9001 y

medioambiental como la ISO 14001 son

argumentos que estamos potenciando den-

tro de nuestra empresa para mejorar el valor

añadido de nuestros artículos.

ParedesLa calidad del producto es esencial en el sec-

tor de los EPI. Del mismo modo, el servicio y

la imagen de marca se han convertido en

áreas que los fabricantes y comercializado-

res no pueden olvidar, ya que, sin un servi-

cio de calidad, la confianza del cliente y del

distribuidor se pierde. Y en lo relativo al sis-

tema de gestión medioambiental, se trata de

un valor añadido de los fabricantes que no

hay que olvidar, y que se suma al precio del

calzado.

En Calzados Paredes hemos tenido presente

desde nuestros inicios todos estos aspectos.

De esta manera, hemos conseguido una sóli-

da imagen de marca en el mercado de la

seguridad y la protección laborales que ha

fortalecido nuestra relación con clientes y

usuarios y que ha hecho que estos aumen-

ten día a día su confianza.

6. -¿Cree usted que el consumidor de

EPI tiene formación e información sufi-

ciente a la hora de tomar decisiones de

compra de EPI? ¿Desarrolla su empresa

actividades en este sentido (formación

información del usuario final)? ¿Cuál

creen que es el papel de la prensa espe-

cializada?

SalvansCreo que el consumidor medio aún no dis-

pone de una información adecuada de los

EPI ni tiene fácil acceso a los medios para

conseguirla. Nuestra empresa realiza jorna-

das técnicas en empresas sobre el uso de los

equipos. La prensa especializada desarrolla

una labor divulgativa muy interesante.

AltabásGeneralmente, el consumidor tiene poca

información. Nuestra empresa forma e infor-

ma a cuantos nos lo solicitan.

Page 156: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La labor de la prensa especializada es apor-

tar toda la información posible, correcta y

actualizada, de manera que los lectores pue-

dan vislumbrar qué es lo que ofrece garantí-

as y donde existe furtivismo.

GrisoEsto dependería de la complejidad del pro-

ducto. En productos más complejos, el con-

sumidor necesita mayor cantidad de infor-

mación, pero no sólo eso, sino la

cooperación de los fabricantes asumiendo

un papel de formadores. Valga el ejemplo de

nuestra empresa con las actividades que

desarrolla para dar a conocer los trajes de

intervención al fuego.

La prensa especializada puede contribuir

aportando información.

7. -¿Existe justificación para la compra

de EPI de baja calidad o incluso fuera de

normas? ¿Cuáles son las posibilidades

comerciales de los EPI de gama alta?

AbadNo existe ninguna justificación. De la misma

forma que para nuestra vida cotidiana exigi-

mos la mejor calidad, para un calzado de tra-

bajo este esfuerzo se tendría que doblar,

porque nuestros pies van a depender de

ello.

Dentro de las gamas altas desarrollamos pro-

ductos de última generación con membra-

nas impermeables y transpirables, punteras

y plantillas no metálicas, diseños de suelas

innovadoras y un largo etcétera.

RamosNo existe justificación para poner en el mer-

cado productos fuera de norma. Con fre-

cuencia vemos accidentes que causan daño

de todo orden y que han sido producidos

por equipos poco o nada cualificados. Por

otra parte, las normas que ha creado la U. E.

están basadas en experiencias y estudios

que tienen como función dar respuesta a

cualquier naturaleza de protección. Muchos

consumidores desconocen que dotar con

equipos fuera de norma está penado por ley

y se incurre en responsabilidades legales...

Así pues, no cabe duda que adquirir equipos

no certificados es antieconómico.

En mi opinión no se puede hablar de “equi-

Puntos de vista PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

pos de gama alta”, sólo equipos que reúnan

las condiciones necesarias para cualquier

uso y situación y que sean adecuados.

BarriosCon la normativa en la mano, no debería de

existir esa justificación, aunque todo depen-

de de lo que entendamos por EPI de baja

calidad. Desde luego, las posibilidades

comerciales de los EPI de gama alta son

mayores, y se obtienen resultados excelen-

tes en mercados nicho, como bomberos o

refinerías, por poner dos ejemplos.

8. -¿Cree, como dicen en las escuelas de

negocios, que el arte trabajar (desarro-

llar la empresa) consiste no en elimi-

nar, sino en crecer con los problemas?

BarriosSí. Los problemas son inherentes al día a día

y ayudan a una mejora continua, especial-

mente si se documentan con soluciones. Por

otra parte, qué duda cabe que ayudan a desa-

rrollar la imaginación. Volvemos al lema del

68: “la imaginación al poder”.

Ruiz AlejosLos problemas son como los cambios: crean

una sinergia que nos induce a crecer a medi-

da que los vamos resolviendo. Convivir con

ellos durante el tiempo que nos cuesta resol-

verlos es lo necesario para adquirir expe-

riencia. Hoy en día se le denomina Valor

Añadido y es lo que estamos plasmando en

el calzado de seguridad, fruto de nuestra

investigación en el Departamento I+D, de

las experiencias propias y de las que nues-

tros clientes nos transmiten.

ParedesEs cierto que cuando se resuelve cualquier

problema se gana en conocimiento y en

rapidez de reflejos ante situaciones poco

agradables, y eso termina siendo un valor

añadido para toda compañía porque la situa-

ción del mercado cambia continuamente y

hay que enfrentarse diariamente a nuevos

desafíos ante los que no se sabe en muchos

casos si se va a salir de ellos con éxito o sin

él. Sin embargo, también es cierto que en

otras muchas ocasiones eliminar el proble-

ma o evitar las consecuencias negativas de

estos problemas es mucho más efectivo que

aprender de ellos. En realidad, cada caso es

un mundo y, dependiendo de la importancia

y alcance de los problemas, en algunas oca-

siones es mejor aprender de ellos, y en otras

sería más eficaz eliminarlos.

9. -La receta más invocada para hacer

frente a la competencia asiática es pro-

ducir bienes innovadores con un alto

valor añadido (tecnología, investiga-

ción, diseño, marketing...) ¿Está usted

de acuerdo con dicha estrategia?

SalvansSí, estoy de acuerdo hoy, en el presente,

pero no estoy de acuerdo para el próximo

futuro. En mi opinión, esto quiere decir que

todo lo demás de lo que aún estamos vivien-

do, está “arruinado”, algo que tiene conse-

cuencias muy graves para el futuro de nues-

tro país.

Altabás Para hacer frente a la competencia, sea ésta

asiática o de cualquier tipo, tendremos que

poner a trabajar toda nuestra inteligencia,

desarrollar ideas -desechando otras muchas-

y llevarlas a la práctica, demostrando los

beneficios que se aportan al consumidor y

usuario en general, y a nuestra empresa en

particular.

GrisoEstoy totalmente de acuerdo con la estrate-

gia. Ésa es la “receta”. Lo difícil es estar pre-

parados para llevarla a cabo. Hay áreas de la

empresa que fallan y no se pueden improvi-

sar las actuaciones en ese sentido. La tecno-

logía, investigación, diseño y marketing exi-

gen, además de voluntad para acometer la

labor, cuantiosas inversiones.

10. -¿Considera que la competencia es

un reto con una carga simultánea de

oportunidad y que el futuro pasa por la

internacionalización?

AbadCon la competencia no hay que obsesionarse,

pero sí vigilarla y, por supuesto, de la misma

forma que entran productos a través de nues-

tras fronteras, también tienen que salir.

Page 157: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

RamosYa hemos expuesto en respuestas anteriores nuestro punto de

vista al respecto: es cierto que la competencia lleva oportunidades

implícitas.

En cuanto a la internacionalización, en una sociedad de la globali-

zación, es más que evidente que la adecuación a los tiempos es una

necesidad imperiosa para la continuidad.

BarriosSí. Los mercados domésticos están sobresaturados de oferta: los

fabricantes deben internacionalizarse para poder colocar parte de

su producción. La competencia obliga y, en ese sentido, “ayuda” a

poner a punto las alternativas.

11. -¿Le parece que la industria de los EPI puede no sólo

sobrevivir, sino obtener ventajas competitivas en un entor-

no hostil aumentando la calidad? ¿Puede la colaboración

con el sector de la distribución generar oportunidades?

AbadSí, al final sobreviven las empresas que hacen bien sus deberes.

Este tipo de “crisis” pone a cada uno en su sitio. Y estas empresas

que intentan romper los mercados trayendo producto asiático a

muy bajo precio, enredan el mercado, y en 2 o 3 años desaparecen.

Siempre hay alguien que podrá hacer el mismo artículo a menor

precio, pero no con la misma calidad.

Ruiz AlejosLa industria, en general, se puede adecuar a esta premisa, el aumen-

to de la calidad garantiza una diferenciación apreciada hoy en día

por el consumidor, cada vez más exigente y con unas necesidades

más específicas.

La colaboración con el sector de la distribución, sin duda, puede

ofrecer la oportunidad de mejorar la recepción del producto en el

cliente, con mayor información, posibilidades de consulta, además

de la creación de un ‘feed-back’ muy beneficioso para los fabricantes

y muy reconfortante para los clientes, que se sienten escuchados.

ParedesPor supuesto que el aumento de la calidad es la exigencia por exce-

lencia para no sólo sobrevivir sino seguir creciendo en el mercado.

Por ello, es imprescindible una estrecha colaboración con el distri-

buidor en un entorno como el actual, en el que aumenta el núme-

ro de marcas, de fabricantes extranjeros, de alternativas -no todas

de calidad, eso sí- y de competidores. En Paredes, la colaboración

personal y muy frecuente ha sido un aspecto clave a la hora de con-

seguir una importante confianza por parte de estos profesionales,

lo que posteriormente se extiende al usuario final, ya que éste es

quien tiene la clave, en muchas ocasiones, de la toma de decisiones

de empresas y usuarios.

*Manuel DomenePeriodista

Puntos de vista3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 158: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Antonio Fernández García*

E n los últimos años, sin embargo, se ha

venido acentuando la tendencia a

demandar de las empresas algo más:

lo que se ha dado en llamar un comporta-

miento “socialmente responsable”, enten-

diendo por tal el que excede de los mínimos

reglamentarios y se propone alcanzar nive-

les de excelencia en todos los aspectos que

le son exigibles e, incluso, en algunos que

no lo son tanto. Satisfacer esta demanda, y

que se sepa, se ha convertido en un valor

que otorga ventajas competitivas, mientras

que incurrir en alguna grave irresponsabili-

dad social puede pagarse, como ha ocurrido

en casos recientes conocidos por todos,

hasta con la desaparición de la empresa.

La prevención de riesgos laborales, en un

sentido más amplio que la simple evitación

de los daños derivados del trabajo, es decir,

en su concepción moderna de promoción

de la salud en el trabajo, es, sin duda, uno

de los capítulos fundamentales de la res-

“la calidad del empleo no se puede obtener

de manera óptima si el trabajo no se presta

en unas condiciones idóneas de seguridad y

salud”. Igualmente, el VI Acuerdo de Con-

certación Social, suscrito el pasado 25 de

Enero, contiene sendos capítulos dedicados

a la “Seguridad y Salud Laboral” y al “Empleo

y la Responsabilidad Social Corporativa” en

el apartado correspondiente a la “Cultura de

la Calidad en el Empleo”.

Creo que lo expuesto hasta aquí justifica ple-

namente que esta edición, de afortunada

confluencia entre dos líneas congresuales de

amplia trayectoria y reconocido prestigio,

como son ORP y PREVEXPO, se celebre bajo

el lema “Prevención de Riesgos Laborales y

Responsabilidad Social Corporativa”.

La junta de Andalucía les invita a que partici-

pen activamente en este Congreso, un even-

to que la ciudad de Sevilla acogerá con la

hospitalidad y la calidez que le caracteriza,

en la seguridad de que la puesta en común

de conocimientos y experiencias que se pre-

tende resultará enriquecedora para nuestra

formación y determinante para la mejora de

las condiciones de trabajo y la reducción de

la siniestralidad.

*Antonio Fernández García. Consejero deEmpleo. Junta de AndalucíaPrevexpo tendrá lugar en Sevilla del 10 al12 de mayo de 2006.

ponsabilidad social corporativa (RSC). De

hecho, en un estudio realizado en 2001 por

CSR Europe y la Fundación española

Empresa - Sociedad, sobre percepción ciu-

dadana, la protección de la salud en el tra-

bajo aparecía como el área principal de res-

ponsabilidad social de las empresas, con un

77% de respuestas, y las dos que le seguían

en importancia también estaban relaciona-

das con el capital humano de la empresa,

por delante de las que se refieren a clien-

tes, proveedores, accionistas o el propio

entorno social.

Las políticas de empleo de las Administra-

ciones Públicas, haciéndose eco de esta ten-

dencia, han reformulado sus objetivos, que

ahora consisten no sólo en la creación de

empleo sino de empleo de calidad: o sea

estable, seguro y saludable.

Esta nueva orientación, crear más y mejores

puestos de trabajo, también aparece refleja-

da en las políticas del Gobierno de Andalu-

cía. Así, el Decreto que establece la estruc-

tura de la Consejería de Empleo señala que

Bienvenidos a ORP y PREVEXPO 2006

El papel que las verdaderas empresas deben desarrollar en la sociedad del siglo XXIva más allá de la mera generación de riqueza económica; de hecho, toda empresa“sana”, como consecuencia natural de su actividad, produce beneficios sociales:suministra mercancías o servicios que la sociedad necesita o desea, genera puestosde trabajo, puede contribuir, por la vía de la reinversión de sus beneficios, a lainnovación tecnológica, y aporta, con los impuestos, su contribución al desarrollode la comunidad social en la que se inserta.

Tribuna PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 159: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 160: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Nuestra experiencia, desde que crea-

mos y comercializamos el producto,

es que cuando se ha presentado una

incidencia se debía a que la prenda estaba

impregnada de productos como aceite,

fuel, grasa, polvo metálico u otros. En estos

casos puede suceder que el tejido arda

cuando le llegue una salpicadura de metal

fundido porque tiene adherida alguna de

las substancias antes mencionadas.

Respecto al mantenimiento, debemos reco-

nocer que las lavanderías industriales están

realizando un buen trabajo mientras que la

limpieza del Marlan a nivel doméstico no

presenta ninguna complicación. Es muy

importante tener en cuenta que, cuando

existe una mancha de cualquier producto

hidrocarburo u oleoso en el vestuario de

protección, hay que proceder de inmediato

a sustituir la prenda por otra limpia. Sin

embargo, hay que añadir que solamente

Marlan sigue ofreciendo la protección de

repeler la masa de metal en fusión que

pudiese derramarse en la parte de una

prenda manchada con las substancias que

hemos relacionado.

Respecto a la confección de una prenda, si

ésta es incorrecta también puede ocasionar

daños importantes al trabajador. En las ano-

malías que se han detectado la confección

de las prendas no había seguido las especi-

ficaciones requeridas. Estas incidencias son

tenidas en cuenta por los laboratorios ofi-

ciales, quienes extienden las certificacio-

nes de las prendas, para cambiar y modifi-

car requisitos de acuerdo a las variaciones

proyección de salpicaduras y Marlan 490

significa la protección definitiva frente a

altos riesgos y en situaciones específicas

de aproximación a zonas de mucha pro-

yección de metal en fusión.

Como hemos dicho con anterioridad, el

color del tejido es también una elección

fundamental. La importancia de que un

individuo sea perfectamente visible es fun-

damental en las plantas de fundición, ya

que la oscuridad es un factor predominante

en la mayoría. Marlan se fabrica en varios

colores y además acepta una gran variedad

de tinturas. Colores como el rojo, el naran-

ja o el amarillo son muy visibles en las

zonas oscuras, mientras que en los espacios

muy iluminados para destacar hay que

inclinarse por tonos que ofrezcan contraste

como el azul marino o el royal y el gris. En

algunas ocasiones se equipa la prenda con

efectos reflectantes y de alta visibilidad,

también ignífugos. Estos detalles hacen

más visible al operario pero puede suceder

que se incruste en ellos metal fundido por

tratarse de bandas de material plástico y

que se impida así el deslizamiento del

mismo por la prenda.

Otro de los riesgos en que puede incurrirse

es el de facilitar a los trabajadores prendas

de tallas inadecuadas. Cuando se trata de

una talla demasiado grande, la formación

de pliegues permite que se deposite metal

fundido en ellos e impide que resbale por

la prenda, con lo cual penetra en la piel del

operario. En consecuencia deben evitarse

todo tipo de pliegues en las prendas de pro-

tección, principalmente en la parte baja del

pantalón, articulaciones de los brazos y en

los hombros. Tampoco son recomendables

los bolsillos ya que en ellos podrían pene-

trar partículas de metal, hay que recurrir a

los bolsillos interiores o cubrirlos con una

solapa. Por otro lado, las zonas de la prenda

de mayor impacto deben sobreprotegerse

para que soporten mejor los efectos del

de la Normativa Europea. Marina Textil

hace a los fabricantes las siguientes reco-

mendaciones para la confección de una

prenda con tejido Marlan, que el gramaje y

el color sean los correctos, la talla sea tam-

bién la adecuada, que se sobreprotejan las

zonas expuestas a más impactos de metal y

que se eliminen barreras o materiales que

no sean textiles y puedan impedir el

correcto deslizamiento del metal en fusión

por la prenda.

La elección del correcto gramaje del tejido

Marlan es fundamental ya que el grosor o

peso influyen directamente en sus distin-

tos valores de protección. Actualmente

está disponible en 235, 310, 365 y 490 gra-

mos por metro cuadrado mientras que sus

valores de protección crecen según sea su

peso, llegando a obtener resultados de D·3

y E·3 según norma EN-373. Marlan se pre-

senta también en tejido aluminizado para

el riesgo del calor radiante, Marlan al 600 y

al 400. Se debe valorar con precisión el

nivel de riesgo de acuerdo a la función del

operario para poder determinar que tipo

de gramaje se debe usar en la confección

del vestuario. En error en el que se puede

caer es el de sobreproteger de forma exce-

siva ya que, dependiendo de la zona, el

estrés térmico puede ser muy notable.

Marlan 235 es adecuado para un riesgo de

salpicaduras bajo; Marlan 310 es la protec-

ción adecuada para riesgos medios de pro-

yecciones de aluminio en fusión; Marlan

365 corresponde a la protección idónea

para riesgos considerables y de constante

Recomendaciones sobre el buen uso deltejido ignífugo Marlan®

Como fabricantes del tejido Marlan®, ponemos siempre a disposición del usuario,así como de las lavanderías industriales, toda la documentación necesaria para elcorrecto mantenimiento de las prendas. Por otra parte, llevamos siempre a cabo elseguimiento de nuestro producto para conocer la causa de cualquier anomalía en elcaso de que llegue a producirse. En este artículo nuestra intención es poner en conocimiento de clientes y usuariosla correcta utilización del tejido Marlan, los riesgos que hay que evitar y las precau-ciones a tomar en consideración para beneficiarnos de todas sus prestaciones.

Tribuna PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 161: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Tribuna3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

metal en fusión. La parte que más se afecta son los bajos de los

pantalones que deben protegerse con una doble capa de Marlan

consiguiendo así una capa intermedia de aire que actuará como

aislante e incrementará el valor D, según la norma EN-373, como

consecuencia de doblar el tejido.

Detrás de Marlan hay investigación, garantía, asesoríay buen servicio En Marina Textil el tejido Marlan se investiga ininterrumpida-

mente tanto para crear nuevas aplicaciones como para mejorar

los productos ya existentes. Los profesionales de nuestra empre-

sa se desplazan habitualmente a las fundiciones para averiguar los

riesgos implícitos en el desempeño de cada actividad del trabaja-

dor y aplicar estas experiencias al desarrollo del tejido.

En concepto, Marlan es un tejido ignífugo permanente, concebi-

do para la protección del trabajador frente a las salpicaduras de

todo tipo de metales en fusión, como aluminio, hierro, acero,

cobre, criolita, magnesio, etc. Actualmente, este tejido dispone

de las certificaciones EN-531-532-367-366-373-470, ENV 50354 –

International Aluminium Industry, además del test de criolita. En

todas las pruebas a que es sometido Marlan obtiene unos niveles

muy elevados de protección siendo considerado como uno de

los mejores tejidos ignífugos frente a salpicaduras de aluminio

en fusión, con el valor añadido de que consigue este alto grado

de protección con un peso (gramaje) muy razonable, lo que

repercute en un mayor confort para el usuario. Si bien las certi-

ficaciones y los reconocimientos no son suficientes para conse-

guir el máximo rendimiento del tejido, como hemos detallado en

este artículo una correcta confección y un buen mantenimiento

son indispensables.

Recientemente Marlan ha sido elegido como tejido ignífugo de

protección en la confección del vestuario laboral para la multina-

cional Hydro Aluminium, que cuenta con 173 fundiciones en

todo el mundo.

Page 162: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Pilar Almagro Marcos*, Xavier Feixas**

El individuo puede optar por cons-

truirse a sí mismo como un logro per-

sonal a conseguir; las consecuencias

de la construcción personal son absolutas.

Dependiendo de lo que somos, afrontare-

mos el trabajo, la responsabilidad que con-

lleva y la seguridad laboral que se requiere,

de forma fatalista, o como un factor com-

petitivo para nuestra compañía, que lo es.

Pero el individualismo no está en contra de

los intereses empresariales, muy al contra-

rio. Además de ser una necesidad empresa-

rial, la libertad individual es la clave para la

seguridad laboral. La sociedad industrial y la

de servicios la precisa.

El ideal de logro personal emparentado al de

responsabilidad, implica libertad, iniciativa,

elección individual, a la vez que devaluación

de prácticas dogmáticas, y esto se aplica

directamente a la empresa, en la seguridad

personal en el trabajo.

cubiertas, escaleras de gato y puentes grúa.

Los puntos de anclaje, en cambio, se mon-

tan para trabajos en los que el campo de

acción sea reducido, y los desplazamientos

lineales sean prácticamente nulos. Tienen

un papel muy destacado en la protección de

caídas para trabajos de limpieza o manteni-

miento de ventanas.

En los últimos años, fruto de la mayor preo-

cupación por los riesgos laborales de caída

en altura, tanto propietarios como las pro-

pias empresas de limpieza o servicios han

solicitado la instalación de puntos de anclaje

y líneas de vida, ya que en muy pocos casos

la seguridad en altura es un tema resuelto en

los edificios o instalaciones, incluso en los

de reciente construcción.

Es muy importante que los sistemas de segu-

ridad sean funcionales, es decir que funcio-

nen con poca o ninguna actuación del usua-

rio y que molesten lo mínimo posible. De lo

contrario, en líneas en las que el usuario

tiene que estar permanentemente pendien-

tes de su funcionamiento, tienden a ser

rechazadas por pérdidas de tiempo y dificul-

tad de realizar las tareas con comodidad.

Las líneas de vida se dividen en dos grandes

grupos: las horizontales y las verticales. Den-

tro de cada grupo distinguiremos sistemas

de cable y sistemas de raíl.

LV Horizontales de cableLas LV horizontales de cable están forma-

das básicamente por un cable de acero o

de fibras sintéticas anclado por sus extre-

mos y tensado. Para reducir las flechas

(distancia que baja el cable cuando se le

aplica una carga), y por tanto la distancia

de caída, se montan en la línea unos pun-

tos intermedios a 10 metros normalmente.

Para evitar que el usuario se tenga que

desanclar para pasar cada punto interme-

dio, tanto éstos como el dispositivo desli-

zante que se une a la línea, están diseña-

dos de forma especial para que el

El reconocimiento por parte de los empresa-

rios de la importancia que el logro personal

tiene en los individuos, cuando nos acerca-

mos al terreno de la seguridad laboral signi-

fica, en la práctica, dar el protagonismo al

trabajador, que es quien conoce su oficio,

en el cual está integrada la seguridad relativa

al mismo, informarle, formarle y colocarle

en el eje de la prevención, alentándole a

que la aplique a su modo de actuación diaria

en el trabajo.

El auge experimentado en los últimos años

en el campo de la prevención de riesgos

laborales, se genera desde esta perspectiva

de exigencia individual, un derecho del indi-

viduo que se exige desde la Administración

Pública. Todo ello, ha contribuido a una

mayor concienciación respecto a la seguri-

dad en todos los ámbitos y muy especial-

mente en los trabajos en altura, foco de ele-

vada accidentalidad. Como consecuencia, se

están instalando en nuestro país múltiples

sistemas de seguridad anticaídas.

Dentro de estos sistemas, destacan las líneas

de vida y los puntos de anclaje como la solu-

ción más efectiva en la mayoría de casos de

riesgo de caída.

Las líneas de vida (L.V.) tienen una gran ver-

satilidad y ofrecen multitud de posibilidades

de montaje, adaptándose a cualquier confi-

guración del edificio o estructura donde se

quiera instalar o al uso que se le tenga que

dar. Las LV son idóneas para casos en los

que el campo de trabajo sea un espacio de

una cierta superficie o para desplazamientos

lineales. Por ejemplo, en racks de tuberías,

Seguridad, individuo y sistemas preventivosde caídas en alturaLíneas de vida y puntos de anclaje

Estamos viviendo en 2005 una época post moralista, cuya aspiración máxima es elindividuo.A partir aproximadamente de 1950, se va formando la época del post deber –térmi-no acuñado por Gilles Lipovetsky-, en la que desaparecen los valores del sacrificiopor deber, y encumbra al individuo, sus derechos, sus deseos, su autonomía, sufelicidad, su desarrollo compaginando virtud e interés, calidad de vida y respetopor otros. Como consecuencia, la seguridad laboral es una exigencia en estemomento histórico.

Tribuna PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Raíl horizontal para mantenimiento de canales. UPF.

Page 163: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 164: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Tribuna PROTECCIÓN LABORAL 39 | 2ºTrimestre04

dispositivo pase por el punto de forma

libre. De esta manera se mantiene la conti-

nuidad exigible a cualquier línea de vida, y

se mejora su funcionalidad con el objetivo

de que su facilidad de uso sea un punto a

favor para que los usuarios tomen con-

ciencia y las utilicen.

LV Horizontales de raílLos sistemas horizontales de raíl se compo-

nen de un raíl semicerrado por el que cir-

cula un dispositivo de anclaje. Estas líneas

no tienen anclajes en las extremidades,

pero requieren de más puntos de fijación

intermedios, la cual cosa puede limitar sus

posibilidades de instalación. Los raíles

reducen a cero la flecha, por lo que son

muy adecuados para sitios con poca altura

libre de caída. El mantenimiento de estos

rola en Barcelona, cuyas líneas de cable fue-

ron substituidas recientemente.

Homologación y revisionesLos sistemas anticaídas deben estar homo-

logados. Tanto el material (homologado

por el fabricante), como la instalación, que

debe estar certificada por el instalador con-

forme se ha montado según las directrices

de las normas europeas al respecto, y

según las indicaciones del fabricante.

Para garantizar la eficacia de los sistemas

anticaídas a lo largo del tiempo es de vital

importancia que se realicen las revisiones

anuales por parte del instalador homologa-

do del sistema. Estas revisiones son obliga-

torias en los sistemas de cable de acero

(tanto vertical como horizontal) o de fibras

y en los puntos de anclaje, ya que normal-

mente su fijación se realiza mediante un

solo anclaje químico y hay que hacer las

pruebas conforme continúa en perfecto

estado. Una vez hecha la revisión, el insta-

lador debe emitir un certificado conforme

la Línea de Vida o el punto de anclaje es

válido para el siguiente año de uso.

Tanto las líneas de vida como los puntos de

anclaje deben usarse con los equipos de

protección individual que recomienda el

instalador y para los cuales se ha diseñado

la instalación.

*Pilar Almagro MarcosDirectora Gerente VertiSub (TSPRL)

**Xavier FeixasIngeniero IndustrialDepartamento de Seguridad Vertisub

sistemas es prácticamente nulo, ya que no

hay que revisar su tensión, y tampoco acos-

tumbran a padecer daños de desgaste.

LV Verticales de cableEn las escaleras de gato se acostumbran a

montar líneas de vida para proteger a los

usuarios, ya que los famosos aros quitamie-

dos no son efectivos a tal efecto (reducen

la sensación de vacío, pero no paran una

caída). El sistema vertical con cable tiene

una fijación en la parte superior y una en la

inferior, aunque está última solo sirve para

su tensado.

Para su uso es indispensable utilizar un dis-

positivo anticaídas para cable. Se introdu-

ce el cable en este dispositivo que lleva un

sistema que permite ascender y descender

sin bloquearse, y que en caso de caída, al

recibir un impacto brusco, pellizca el

cable y la detiene.

Las líneas verticales de cable, son muy ade-

cuadas para instalaciones interiores, ya que

en las exteriores se deterioran muy fácil-

mente por la acción del viento que provoca

roces con la escalera desgastando y desten-

sando el cable.

LV Verticales con raílLos raíles de seguridad vertical se fijan a la

escalera mediante unas grapas cada 1,5

metros, presentando así muchos más pun-

tos de fijación que el cable. El raíl, seme-

jante al del caso horizontal, lleva unos

pequeños dientes que sobresalen por la

parte interior y se usa con un dispositivo

anticaídas especial, que se bloquea en caso

de caída mediante un diente que encaja

con los del raíl.

Como en el caso horizontal, este sistema

tiene un mantenimiento prácticamente nulo

y no se ve tan afectado por las inclemencias

del tiempo, sobre todo por el viento.

Las líneas de vida con raíl han tenido una

gran aceptación en los últimos tiempos. Su

instalación en torres de telecomunicación

y grandes estructuras al aire libre ya no es

de extrañar. Incluso en muchos casos se

han substituido antiguas líneas de cable

por líneas con raíl, como resultado de un

interés creciente por la funcionalidad de

estos sistemas.

Un ejemplo destacado es la Torre de Collse-

Puntos de anclaje en ventanas ,Casa de la Caritat.

Substitución LV de cable por raíl en torre de Collserola.

LV Horizontal con cable de fibras Fecsa.

Page 165: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Exponemos en:Pab. 02 Stand B06

Page 166: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Christopher Marino*

A ntes que Edison inventase su maravi-

llosa bombilla eléctrica, para iluminar

la oscuridad uno tenía que llevar con-

sigo simplemente una llama. ¿Riesgo de

incendio? Desde luego. Por suerte, en 1890

Hubert Conrad inventó la linterna de pilas,

un invento que, a lo largo de los años, ha ido

evolucionando para adaptarse a las necesida-

des de colectivos específicos de usuarios.

Las linternas modernas ofrecen al usuario un

amplio espectro de opciones en cuanto a

tipo de lámpara, forma del haz, materiales y

certificados para entornos de trabajo peligro-

sos. En este artículo se comparan las diferen-

cias entre las distintas tecnologías utilizadas

en las linternas modernas, y se analiza esta

herramienta vital en el contexto de la seguri-

dad laboral.

“Gases clásicos” o nuevas tecnologíasLos fabricantes de linternas profesionales

han hecho grandes esfuerzos a lo largo de

los años por diseñar linternas con la máxi-

ma potencia posible. También han luchado

por producir lámparas que no sólo generen

cantidades impresionantes de luz, sino que

también duren un tiempo razonable. La clá-

sica lámpara incandescente de Edison utili-

za un filamento metálico (normalmente

tungsteno) a través del cual se hace pasar

una corriente eléctrica que calienta el metal

hasta que éste genera luz por incandescen-

cia. Para evitar que el filamento se oxide, se

le suspende en un entorno sin oxígeno.

Normalmente, este entorno se obtiene

insertando el filamento en un bulbo de

vidrio, en el que se hace el vacío o se susti-

tuye el aire por un gas inerte. En años

recientes, ha sido precisamente el empleo

de gases inertes, como halógeno, criptón o

xenón, lo que ha permitido a los fabricantes

aumentar el rendimiento luminoso y elevar

la temperatura de incandescencia del fila-

mento. Mediante el empleo de estos gases

“clásicos” los resultados son superiores a

los de una simple lámpara de vacío, porque

se obtiene un haz colimado de luz blanca,

proporcionando así una mejor herramienta

para colectivos profesionales tales como los

de mantenimiento industrial, bomberos o

fuerzas del orden. En términos generales,

las lámparas de halógeno y de criptón son

más potentes que las de xenón, aunque

esto no es siempre exacto. Hay muchos

otros factores que influyen en un rendi-

miento luminoso potente, empezando por

el diseño de la linterna.

La diferencia entre la blancura -o temperatu-

ra del color- de distintas linternas depende

del tipo y la cantidad de gas encerrado en el

bulbo de vidrio. Cada fabricante utiliza estos

gases en cantidades distintas y, lógicamente,

los rendimientos varían de uno a otro. Las

lámparas de las linternas de altas prestacio-

nes utilizan típicamente gas xenón, porque

este elemento tiene un mayor peso molecu-

lar que permite al filamento calentarse hasta

temperaturas más altas lo que, a su vez,

resulta en una luz más blanca y brillante.

Casualmente, el xenón también se utiliza en

los propulsores que permiten a los satélites

maniobrar en el espacio.

Otro factor importante en la construcción

de una linterna profesional es el reflector de

la lámpara. La forma y la textura del reflec-

tor tienen un efecto muy marcado en la cali-

dad del haz que genera la lámpara. En condi-

ciones ideales, un reflector eficiente debería

recoger toda la luz generada por la lámpara

y crear con ella un haz sin sombras ni anillos

oscuros. Pero si se compara la calidad real

del haz de los productos más técnicos de los

mejores fabricantes con linternas más bási-

cas y económicas, apreciará una gran dife-

rencia.

Las pilas y baterías utilizadas para alimentar

las linternas también han evolucionado con

los años. El objetivo de los fabricantes ha

consistido en encerrar la mayor cantidad

posible de energía en el contenedor más

pequeño. Los fabricantes de linternas

demandan altos voltajes y buena capacidad

de producción de amperios-hora que les

permitan alimentar linternas con la mayor

potencia y autonomía posibles. Los fabrican-

tes de pilas han recogido el guante y han

desarrollado nuevos tipos más potentes,

tanto de pilas alcalinas y de litio, como de

baterías recargables de níquel-hidruro metá-

lico (NiMH), selladas de plomo ácido (SLA)

y de níquel-cadmio (NiCd). Cada año, la

duración de las baterías se alarga y su tama-

ño disminuye.

Diodo emisor de luzPero, seguramente, el avance más impor-

tante en el campo de la tecnología de la ilu-

minación ha sido el diodo emisor de luz, o

LED (Light Emitting Diode), inventado por

Nick Holonyak en 1962. Este invento, por sí

sólo, ha desencadenado una verdadera

revolución en el mundo de la iluminación.

Las ventajas básicas del LED sobre la lámpa-

ra incandescente de Edison residen en su

mayor eficiencia lumínica por vatio, en el

menor coste de sustitución de la lámpara,

en la mayor autonomía de las pilas y baterí-

as y en su mayor resistencia a los golpes.

Ahora bien, la tecnología LED está todavía

en un momento inicial, y los LED no son

todavía tan potentes e intensos como las

actuales lámparas incandescentes del mer-

cado. Para solventar esta deficiencia, se

están dedicando millones de euros a este

campo de investigación. Los fabricantes de

linternas LED están respondiendo en estos

momentos al desafío de crear diseños inno-

vadores que maximicen el rendimiento de

los LED, y el resultado son unas linternas

increíbles. Siga leyendo...

Un LED produce luz mediante el movimien-

to de los electrones a través de materiales

desprendiendo así fotones. Los materiales

Tecnología de los EPI

Ilumina tu trabajo

PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 167: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Tecnología de los EPI3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

que configuran el LED se organizan en un

“chip” y se disponen sobre un sustrato

plano. Por el contrario, el filamento clásico

de Edison está suspendido entre dos polos,

como una cuerda floja. El mero hecho de

estar colocado sobre una base plana hace

que el LED sea de forma inherente más esta-

ble ante impactos, y eso puede significar la

diferencia entre sobrevivir en una situación

de riesgo o no, como se verá más adelante.

Además, el LED genera muy poco calor en

comparación con un filamento. Este aspec-

to, de por sí, redunda en un entorno de tra-

bajo más seguro, sobre todo cuando la lin-

terna se utiliza en atmósferas volátiles. Esta

menor generación de calor significa que

más energía se convierte en fotones de luz.

En comparación, el filamento incandescen-

te genera una cantidad enorme de calor,

que llega a producir temperaturas en la

superficie del bulbo de vidrio superiores a

150º C (302º F), suficientes para prender

algunos gases volátiles. Pero probablemen-

te la ventaja más importante de la baja tem-

peratura del LED reside en que la duración

de la lámpara es superior a 100.000 horas,

en comparación con las 20-60 horas de una

lámpara incandescente convencional.

Como es fácil imaginar, si se combina un

bajo consumo en pilas con una vida prolon-

gada de la lámpara, el resultado es una lin-

terna que raramente requiere sustitución.

El efecto positivo para el medio ambiente

derivado de la reducción del consumo de

pilas es muy loable, como también lo es el

ahorro en los costes de sustitución de pilas

y baterías. Con todo, el filamento incandes-

cente sigue aventajando al LED en un

aspecto significativo: es posible producir

grandes cantidades de luz con sólo incre-

mentar el tamaño del filamento.

Una desventaja del LED ha sido su poca

capacidad para concentrar la luz emitida por

el chip. Hasta hace poco, la única forma en

que los fabricantes de linternas podían cons-

truir un producto capaz de generar una can-

tidad de luz decente consistía en agrupar

varios LED en un mismo bloque. Esta solu-

ción generaba un haz amplio y suave válido

para distancias cortas, pero que no era lo

suficientemente enfocado para proyectar la

luz a cierta distancia o para atravesar el

humo o la niebla. Esta situación cambió en

2003, con la introducción de la tecnología

de Reflexión Inversa (Recoil LED Techno-

logyTM) de Peli Products. Por primera vez,

se consiguió un LED capaz de producir la

potencia de una lámpara incandescente clá-

sica, pero con la duración de alumbrado y

los menores costes

operativos de un

LED.

La tecnología de REFLEXIÓN INVERSA produce un

haz de luz 33 veces más potente que el de una linter-

na de múltiples LED.El 100% de la luz se captura y

refleja hacia adelante.

Page 168: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

El nuevo invento consistía en utilizar un LED

“LumiLED” de alta potencia y de nueva

generación, producido por la empresa Luxe-

on, y dirigir su luz hacia atrás, en dirección

al reflector, exactamente igual que en un

faro de navegación. Este método, tan simple

como innovador, captura casi el 100% de la

luz emitida por el LED, y la refleja hacia ade-

lante formando un haz impresionante de luz

blanca y colimada. En comparación con una

linterna normal de 8 LED, el haz producido

según este nuevo concepto de reflexión

inversa resulta 33 veces más potente. Ahora

que la nueva generación de lámparas de

reflexión inversa produce un rendimiento

luminoso comparable al de las lámparas

incandescentes, pero con unos costes ope-

rativos sensiblemente más bajos, quizá sea el

momento de pasar el testigo de Edison a

Holonyak.

Comparación entre linternas dedistintos fabricantesPara hacer comparaciones entre linternas

profesionales, el usuario debe ante todo

identificar qué características son las más

relevantes para su entorno de trabajo. Es

posible comparar las linternas con arreglo

a sus características de rendimiento lumi-

noso, duración de la batería, garantía del

fabricante, coste de sustitución de la lám-

para, precio y, por encima de todo en el

caso del mercado de seguridad e higiene:

certificación para atmósferas potencial-

mente explosivas. En lo que respecta a la

medición del rendimiento luminoso, al

principio se medía la potencia en candelas;

sin embargo, en la actualidad la mayoría de

fabricantes utilizan el lumen y el lux. El

lumen indica la cantidad total de luz emiti-

da por una fuente luminosa, mientras el

lux mide la intensidad del haz a una cierta

distancia, teniendo en cuenta la influencia

del reflector. Para saber qué linterna

puede responder mejor a las expectativas

del usuario, hay que empezar por compa-

rar las potencias respectivas. Sólo de este

modo es posible decidir qué linterna es la

más adecuada a las necesidades de un

usuario en situaciones críticas... es una

decisión importante, de la que puede

depender una vida.

A algunos usuarios les preocupa el consu-

Tecnología de los EPI PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

mo de las pilas, baterías y lámparas. Y es

que, seguramente, la causa más frecuente

por la que se tira una linterna es porque se

le funde la lámpara. En este sentido, los

LED tienen una vida de más de 100.000

horas, y muy raramente deben sustituirse.

Además, el bajo consumo de las linternas

LED garantiza que el presupuesto de un

departamento no se gasta en comprar pilas.

Tampoco hay que olvidar que las linternas

LED son más respetuosas con el medio

ambiente, porque menos pilas es sinónimo

de menos residuos.

Algunas aplicaciones requieren potencia

por encima de cualquier otra consideración,

y ese es el reino de las linternas de lámpara

incandescente. Los usuarios que necesiten

haces muy concentrados, como los bombe-

ros o los submarinistas, deben examinar

atentamente las características del haz y su

capacidad para penetrar en el ambiente en

que deban utilizarse.

Portabilidad y facilidad de usoPor su propia naturaleza, todas las linternas

son portátiles. Ahora bien, la segmentación

del mercado ha obligado a los fabricantes a

crear linternas a la medida de los requisitos

específicos de los usuarios, y la portabili-

dad es sin duda un criterio importante.

Muchos usuarios industriales de linternas

portátiles se están pasando al sistema de

manos libres, y están adoptando frontales y

adaptadores para ajustar las linternas a los

cascos de protección. Existen frontales y

adaptadores de linternas para cascos en

una gran variedad de tamaños y estilos, que

permiten al usuario enfocar directamente a

la tarea y disponer a la vez de las dos manos

para trabajar, en lugar de dedicar una a

sujetar la linterna.

Otros usuarios, como los bomberos, prefie-

ren sujetar la linterna a su equipo de forma

que puedan sacarla cuando les haga falta

sin riesgo de que se les caiga. Este tipo de

usuarios está más interesado en linternas

con anillos y pasadores en resistente acero

inoxidable.

Una linterna para cada usoCuando se diseña una nueva linterna, es

importante tener en mente el tipo de usua-

rio al que va dirigida. Porque una linterna

diseñada para las fuerzas del orden, por

ejemplo, puede no tener mucho en común

con otra pensada para operarios que traba-

jen en zonas peligrosas. Para un agente del

orden, la certificación de seguridad de una

linterna puede tener una importancia

secundaria. Un agente necesita potencia

para responder a situaciones tácticas

repentinas, materiales duros que soporten

bien los impactos, y puede hacerle falta

adaptar la linterna a un arma. En cambio,

para una persona que trabaje en entornos

peligrosos, las certificaciones de seguridad

son críticas. Lo más adecuado es una linter-

na práctica y ligera, muy potente y con una

larga duración de alumbrado, o bien una

linterna de muy alta potencia para las tare-

as más complicadas.

Dependiendo de los requisitos de los dife-

rentes usuarios, las soluciones de ilumina-

ción pueden variar bastante. Cuando una

linterna debe funcionar durante muchas

horas, resulta más eficiente en términos de

coste utilizar un sistema de alimentación

recargable, en lugar de pilas alcalinas. Los

operarios que trabajan a altas temperaturas

deben pensar más bien en linternas de plás-

tico que de metal, para evitar que el cuerpo

de la linterna se caliente en exceso. Por su

parte, los que trabajan en entornos peligro-

sos necesitan estar seguros de que sus lin-

ternas son seguras y que están correctamen-

te certificadas conforme a la directiva ATEX

(en Europa).

Seguridad. Directivas ATEX¿Dispone su linterna de la certificación ade-

cuada para su ambiente de trabajo? Antes de

entrar con ella en una zona peligrosa, le

recomendamos que se haga esta pregunta,

porque su vida puede depender de ello.

Dicho así, puede parecer algo melodramáti-

co, pero lo cierto es que una linterna puede

ser un instrumento muy peligroso si no se

utiliza correctamente o si se usa en el lugar

equivocado. Lo que importa es que un traba-

jador tiene que ser muy consciente del tipo

de área en la que prevé trabajar y del tipo de

linternas que se pueden y que no se pueden

utilizar en ella.

¿Por qué se exige que las linternas se ajus-

ten a la normativa de seguridad? Porque,

aunque puedan parecer pequeñas e inofen-

Page 169: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Tecnología de los EPI3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

sivas, la lámpara y las pilas que contienen

pueden ser una fuente de ignición impor-

tante si se utilizan en atmósferas peligrosas

y volátiles. El filamento de la lámpara alcan-

za temperaturas muy altas, y algunos gases

pueden prenderse si entran en contacto

con él o, simplemente, con el bulbo de

vidrio. Las pilas o baterías también pueden

ser una fuente de ignición, sobre todo si se

produce un cortocircuito con generación

de una chispa. Incluso el cuerpo de una lin-

terna de plástico puede llegar a acumular

una carga estática nada desdeñable; por eso

algunos fabricantes recubren sus linternas

con materiales especiales para evitar la acu-

mulación de electricidad estática. Estas lin-

ternas se especifican típicamente para

“Zona 1/Zona 0”.

Si se quieren evitar accidentes, los siste-

mas de iluminación deben certificarse con

arreglo a determinadas normas de seguri-

dad. Y hay muchas, entre ellas las de

Underwriters Laboratory (UL), Factory

Mutual (FM), Canadian Standards (CSA),

Urban Search and Rescue (USAR), Mine

Safety Health Administration (MSHA) o

Australian Board of Approvals (AUS). En

Europa, las linternas para utilización en

áreas peligrosas deben certificarse con

respecto a las normas de seguridad ATEX,

a través de organismos notificados que se

encargan de garantizar que no supongan

ningún peligro de ignición cuando funcio-

nan en atmósferas potencialmente explo-

sivas. Así, las linternas deben superar -

exclusivamente en laboratorios

autorizados- pruebas muy rigurosas de

resistencia a impactos y caídas, exposi-

ción a condiciones ambientales extremas,

y presentar un grado de protección IP54,

como mínimo.

Los organismos notificados prueban las lin-

ternas sometiéndolas a escenarios tipo

“peor caso posible”. Por ejemplo, se utiliza

la chispa generada por un cortocircuito en

las pilas para determinar si puede llegar a

prender la atmósfera de una vitrina de

gases en la que se prevé utilizar la linterna.

Lógicamente, la linterna sólo obtiene la cer-

tificación para ser utilizada en ese tipo de

entorno si los gases no se incendian...

Las Directivas ATEX (normas europeas) son

de obligado cumplimiento desde el 1 de

julio de 2003. Regulan los sistemas de ilumi-

nación desarrollados por los fabricantes y la

protección de seguridad e higiene de los

trabajadores.

-La Directiva ATEX 94/9/CE exige que los

fabricantes suministren ÚNICAMENTE equi-

pos eléctricos debidamente certificados, en

caso de que dichos equipos vayan a utilizar-

se en áreas potencialmente explosivas.

-La Directiva ATEX 99/92/CE regula los

requisitos para mejorar la protección de

seguridad e higiene de los trabajadores

potencialmente expuestos a los riesgos de

las atmósferas explosivas. La Directiva ATEX

99/92/CE especifica que cada área debe cla-

sificarse en función de su potencial de ries-

go (categorías “1”, “2” y “3”, zonas “0”, “1” y

“2”, ver el cuadro de más abajo), y que en

dichas áreas sólo pueden utilizarse equipos

con certificación ATEX.

En la antigua directiva sobre seguridad

CENELEC, las áreas peligrosas se clasifica-

Page 170: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

ban en distintos tipos de zonas en función

de la frecuencia y duración con que se pro-

ducían atmósferas explosivas. Estas áreas

pueden presentarse en atmósferas poten-

cialmente explosivas como las que se indi-

can en la imagen siguiente:

Con la directiva ATEX, los equipos eléctricos

se clasifican en categorías. Eso significa que

Tecnología de los EPI PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

cada categoría corresponde a un área, y cada

área se clasifica en función de la duración de

la presencia de materiales inflamables, tal y

como se indica en la tabla siguiente:

¿Cómo puedo saber si una linternatiene la certificación ATEX correcta?Cualquier linterna con certificación ATEX

debe llevar un código impreso en el cuerpo.

Este código indica al usuario el tipo de área

en que puede utilizarse la linterna sin riesgo

de explosión. También aporta otra informa-

ción al usuario, tal y como se indica a conti-

nuación:

Ejemplo: código para la linterna L1 Zone 0

*Christopher MarinoDirector General de Peli Products, S. A.

ATEXClasificaciónCENELEC

Criterio de la zona

Categoría 1 Zona 0Material inflamable presente durante largos periodosde tiempo (más de 1.000 horas al año)

Categoría 2 Zona 1Material inflamable presente durante la operaciónnormal (10-1.000 horas al año)

Categoría 3 Zona 2Material inflamable presente durante periodos cortos(menos de 10 horas al año)

La Little Ed Zone 1, una linterna ligera en ángulo

recto, con certificación ATEX de Categoría 2, disponi-

ble en versiones de pilas alcalinas y recargables

Número de organismo notificado (UL International Demko)Marca “CE”. Indica que el productoestá permitido por el Comité Europeopara la Estandarización Electromecá-nica

“Ex” dentro de un hexágono indica“Protección contra explosiones”

II“II” significa equipo del Grupo II = noindicado para uso en minas

1“1” es la categoría ATEX (anteriorZona 0)

G“G” indica que se ha probado paragases y vapores

EEx“EEx” indica que el equipo se ha pro-bado conforme a la Norma EuropeaArmonizada sobre uso en atmósferasexplosivas

ia“ia” significa seguridad intrínseca ‘i’

IICGrupo de gas (acetileno e hidrógeno)

T6T (1, 2, 3, 4, 5, 6) es la clasificación delequipo en función de su temperaturasuperficial máxima: T1=450 ºC T2=300 ºC T3=200 ºC T4=135 ºC T5=100 ºC T6=85 ºC

Tamb -40ºC a + 60ºC

Intervalo de temperatura ambiente deuso (si es el intervalo estándar, de -20a +40 ºC, no hace falta indicarlo)

0539

Page 171: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 172: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Los datos de la edición 2005 de

esta sinergia ferial de seguridad

y prevención del fuego son con-

cluyentes: la muestra reunió a

1.385 expositores que, a su vez,

atrajeron a unos 140.000 visitan-

tes. Con el complemento de la

actividad congresual, los certá-

menes de Hannover superaron

las expectativas más optimistas.

Interschutz ocupó una superfi-

cie de 89.399 metros cuadrados.

Encabezaba la participación Ale-

mania, con 781 expositores,

seguida de Reino Unido (76),

Estados Unidos (69), Italia (57),

China (48) y Polonia (23). Los

expositores españoles (o con

oficina en España) presentes en

la feria fueron Adaro, Avantex,

Confecciones Oroel, Curtidos

Galaicos, Guantes Morán, FAL

Calzados de Seguridad, Juba,

MSA, Peli Products, Productos

Mesa, Grupo Industrial Iturri y

Tractel.

Los visitantes extranjeros fue-

ron más de 30.000, lo que supo-

ne el 22% del total, cifra signifi-

cativamente por encima del 19%

obtenido en la edición prece-

dente, celebrada hace cinco

años en Augsburg. Cabe desta-

car el crecimiento de los visitan-

tes de procedencia asiática,

habiéndose pasado de los 2.200

de la edición precedente a los

5.500 de la última, cifra que

representa un incremento del

250%. Lo que constituye una

realidad incontrovertible para la

participación de los exposito-

res, es aplicable también a los

visitantes: Interschutz se ha con-

vertido en un absoluto imperati-

vo para los visitantes de Asia”.

Para concluir el repaso de las

cifras de la edición, basta decir

que si cinco años atrás Inters-

chutz fue visitada por 17.200

bomberos profesionales, la edi-

ción de Hannover reunió a

23.900, un 39% más.

“Sin duda, Interschutz es líder

mundial entre las ferias de servi-

cios de rescate, prevención del

fuego, ayuda en catástrofes y

seguridad. Refuerza nuestro sen-

tido de comunidad global y hace

una contribución vital en nues-

tra tarea de equiparnos para la

prevención de los desastres.

Estamos sorprendidos de la

diversidad de firmas representa-

das y particularmente impresio-

nados con su nivel de innova-

ción. La nueva sinergia ferial

Interschutz - Interpolice es una

prueba más de la colaboración

diaria que existe entre las fuer-

zas de policía y sus inseparables

complementos, las brigadas de

bomberos. Nos parece que ésta

es una sólida base sobre la que

continuar en la política de acer-

camiento”, declaraba Hans

Jochen Blätte, President of the

German Fire Protection Associa-

tion (vfdb- Asociación Alemana

de Protección al Fuego), quien

ratificaba su apoyo a otra cele-

bración conjunta de los certá-

menes en el año 2010.

La satisfacción de los exposito-

res fue manifiesta. “Esta feria

nos da la oportunidad de pre-

sentar nuestros sistemas al mer-

cado europeo. Con Interschutz

e Interpolice podemos matar

dos pájaros con la misma pie-

dra”, declaraba Larry Drake,

director de marketing de Search

Systems, de Bakersfield, USA.

Las firmas rusas que expusieron

en el certamen se mostraban

muy satisfechas con su partici-

pación en el evento, que fue

visitado por el ministro ruso del

ramo (Ayuda en catástrofes),

Sergei Schoigu.

Los forums y debates fueron el

complemento de la exposición,

así como las espectaculares

demostraciones. En diversos

pabellones y al aire libre, Inters-

chutz trazó una panorámica pre-

cisa de todo el mercado mundial

del rescate y la seguridad, pro-

tección al fuego y productos

para la ayuda en catástrofes, pre-

sentando una dinámica platafor-

ma de lanzamiento de las últi-

mas tecnologías, tendencias y

servicios.

La mayoría de los expositores

presentaban vehículos y sus

complementos, extintores de

fuego, sistema de rociado y

equipo de protección, caracteri-

zados todos por el concepto

innovador de satisfacer las nece-

sidades individuales del cliente.

Entre las demostraciones en

vivo, cabe citar la de la organiza-

ción alemana para la ayuda en

desastres Technische Hilfswerk

(THW), que sirvió para reivindi-

car la aportación de los perros

rastreadores en el escenario

simulado de un edificio derrui-

do. Del mismo modo, la escua-

dra de rescate de altura del

Departamento de Bomberos de

Hannover demostró sus habili-

dades en un muro de escalada.

En definitiva, como hicieron

patente los comentarios de los

expositores, Interschutz es una

excelente “lanzadera para acer-

car las últimas tecnologías en

rescate y ayuda en catástrofes al

público en general”.

En las páginas siguientes ofrece-

mos una exhaustiva informa-

ción sobre novedades presenta-

das en feria.

Interschutz / Interpolice2005 superaron susexpectativas

Como novedad destacamos el

nuevo material reflectante 3M

Scotchlite.

Combinando versatilidad, fun-

cionalidad y moda, el material

reflectante Scotchlite emplea la

tecnología conocida como

3Mretroreflexión. El material se

procesa fácilmente y da pie a

diferentes posibilidades creati-

vas. El material puede coserse

directamente a las prendas o

aplicarse usando un sistema de

transferencia térmica.

Page 173: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 174: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

La tecnología de retro-reflexión

se basa en miles de pequeñas

esferas de cristal o micro-pris-

mas que reflejan la luz incidente

y la devuelven a la fuente lumi-

nosa, permitiendo que los obje-

tos del campo visual se perciban

mejor y más rápidamente, lo que

permite mayor tiempo de reac-

ción. A las cualidades funciona-

les hay que añadir las estéticas.

El nuevo material reflectante

con soporte de aramida se

caracteriza por su excelente

visibilidad sobre todo tipo de

prendas en condiciones de luz

nocturna y diurna, menor peso

(25% más ligero), mejores carac-

terísticas térmicas, facilidad de

lavado (incluso lavado quími-

co), mantiene una alta retro-

reflexión en contacto con el

calor, el tejido presenta una baja

inflamabilidad (retardante de la

llama) y no funde si es expuesto

directamente a la acción de la

llama.

Otras novedades eran la pantalla

de soldadura Speedglas 9000 y

el ocular Auto-oscurecible Spe-

edglas 9002D, los tapones dese-

chables y la protección ocular.

Dentro de la protección auditi-

va, exponía productos como:

-Protector auditivo Ear Band. Se

trata de una alternativa conforta-

ble y económica a orejeras y

tapones. Este innovador protec-

tor auditivo semi-aural está ins-

pirado en el diseño de los auri-

culares musicales. Su banda que

envuelve la oreja y apoya detrás

de la cabeza ayuda a reducir la

transmisión sonora. El diseño de

la banda, y su posición en con-

tacto con la oreja, evita la fric-

ción en la ropa o la interferencia

con otros EPI, como cascos,

protectores oculares o respira-

dores. Su asiento anti-giro redu-

ce el movimiento de la banda

cuando está puesta, mantenién-

dola fija en su lugar y previnien-

do cualquier desplazamiento.

Construido a partir de un resis-

tente material ABS, Ear Band es

duradero y muy resistente al

uso.

-EARsoft Grippers. Es un tapón

concebido para no salirse del

canal auditivo ni caerse. Este

producto se caracteriza por los

innovadores “anillos de suje-

ción”, diseñados para inmovili-

zarse suavemente en el interior

del canal auditivo y mantener el

tapón en su lugar.

-Protectores auditivos de alta

AEARO

visibilidad. Peltor Hi-Viz es una

nueva serie de protectores audi-

tivos para uso en entornos de

elevado riesgo, en particular

para trabajadores de la carrete-

ra, trabajadores de la construc-

ción y personal aeroportuario.

También se presentaban las ore-

jeras Peltor Lite-Com III, y las

Peltor Wireless Solutions® (sin

cable, sistema Bluetooth), así

como los equipos de protección

facial y visual AOSafety, desta-

cando la nueva serie Fuel, de

excepcional resistencia al

impacto.

-Kit de emergencia AluScape. EPI

compuesto por un poncho Alu-

tex® que cubre ampliamente el

cuerpo entero, incluyendo capu-

cha para cabeza y una máscara

filtrante EVAC+™. Este kit está

diseñado para situaciones de

emergencia frente a incendios.

El poncho está confeccionado

con tejido aluminizado, tecnolo-

gía Dual Mirror® (doble alumi-

nizado) de Gentex, sobre tejido

base de fibra de vidrio y con un

peso ultraligero (180 g/m2). No

contiene amianto.

La máscara es un filtro respirato-

rio mono-uso que proporciona

protección respiratoria y prote-

ge la cabeza y los ojos durante

15 minutos (EN 403-M) contra

efectos del humo, llama transito-

ria y gases producidos por un

incendio (incluyendo monóxi-

do de carbono). Funda de algo-

dón ignífugo e impermeable.

-Poncho AlutexPro. Diseñado

como prenda de protección

para situaciones de emergencia

frente a condiciones extremas

de calor radiante como es el

caso de los incendios forestales.

Cubre ampliamente el cuerpo

entero.

Como el anterior, el poncho se

ha confeccionado con tejido

aluminizado Dual Mirror® ,

sobre tejido base de fibra de

vidrio muy ligero. Cosido con

hilo de Nomex® (poncho y

funda). Talla única.

AVANTEX / GENTEX

FenzyLa empresa del grupo Bacou-

Dalloz presentaba Fenzy X-Pro,

una nueva generación de equi-

pos portátiles de respiración.

Consta de una estructura de

soporte para la espalda, ajusta-

ble en dos posiciones, cinchas

de Kevlar con acolchado pre-

formado de Nomex, hebillas de

ajuste rápido, cinturón con dos

BACOU-DALLOZ

Page 175: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 176: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

hebillas laterales de ajuste rápi-

do, cinta de fijación de la botella

de aire con hebilla de ajuste

rápido. Incorpora una nueva vál-

vula de demanda de presión

positiva que, junto a un diseño

compacto, asegura un alto con-

fort en la respiración, con un

flujo máximo superior a los 500

litros/minuto. Puede utilizarse

con cuatro modelos de máscara,

y es compatible con accesorios

diversos, como sistema de moni-

torizado electrónico, capucha y

máscara de rescate, manguera

de descontaminación, sistema

de comunicación, etc.

Como complementos de este

equipo encontramos los equi-

pos de advertencia y monitoriza-

do Fenzy Angel I y Fenzy Angel

II. Este último se activa automá-

ticamente cuando se abren los

cilindros de aire, consta de

manómetro de presión digital,

indicador de duración, sensor

de temperatura, dos alarmas

diferentes (electrónica y acústi-

ca), chequeo automático y

radio-enlace. En caso de fallo de

la pantalla, pueden controlarse

todos los parámetros y alarmas

en la unidad principal.

Otro sistema de respiración es el

Fenzy Biomix que, encapsulado

en una mochila rígida, propor-

ciona una mezcla de aire compri-

mido y oxígeno químico. Facilita

la respiración gracias a un siste-

ma Venturi, proporcionando un

aire fresco y muy seco, con una

autonomía de dos horas.

BiosystemsEsta otra filial de Bacou-Dalloz

presentaba detectores de gas:

MultiPro (detector multi-gas),

ToxiLtd (detector mono-gas,

desechable) y ToxiPro (detector

mono-gas).

MultiPro permite un control

simultáneo y en continuo de los

riesgos tóxicos más comunes en

la industria y en las actividades

de lucha contra el fuego: exceso

o falta de oxígeno, presencia de

vapores o gases explosivos, pre-

sencia de hidrógeno sulfuroso o

de monóxido de carbono.

Extremadamente ligero, el

detector se emplea con un solo

botón, además el generoso

tamaño de la pantalla permite

una lectura fácil en cualquier

circunstancia. Opcionalmente,

puede suministrarse con una

alarma de vibración integrada,

muy útil en entornos de ruido

elevado. El equipo registra y

guarda automáticamente los 20

últimos datos registrados,

pudiendo aumentarse dicha

capacidad de memoria opcional-

mente (Datalogging). Los senso-

res disponibles son O2, CO,

H2S, LIE.

Por su parte, el detector portá-

til, desechable (al cabo de 2

años), ToxiLtd monitoriza en

continuo los peligros tóxicos

(presencia de monóxido de car-

bono o sulfhídrico, así como

los niveles de oxígeno). Su

pequeño tamaño y peso ligero

permiten al usuario trabajar

seguro y con facilidad. Puede

equipar vibrador interno. No

tiene mantenimiento ni necesi-

dad de calibración, y es sumer-

gible (IP X5 / X7).

El fabricante belga de botas

wellington incluía entre sus

novedades la bota de goma Light.

Se trata de una bota de seguri-

dad, con certificación CE, según

la norma EN 345 S5 parte 2, con

puntera y plantilla de acero.

Sus atributos más destacados

son la flexibilidad, propiedades

antideslizantes, total resistencia

al agua y limpieza.

La flexibilidad de la goma garan-

tiza una comodidad inigualable,

así como la absorción de cho-

ques y fuerzas físicas. La bota

está dotada con un perfil de

suela antideslizante y resistente

al desgaste. Disponible en el

segmento de tallas 36-49, esta

bota de goma es fácil de limpiar

y desengrasar, pudiendo emple-

arse en trabajos de bomberos y

servicios de asistencia, industria

pesquera, petroquímica, cons-

trucción, obras de manteni-

miento, administraciones públi-

cas, etc.

También se presentaba en

cubre-botas NBC, una protec-

ción, realizada íntegramente en

BEKINA

Page 177: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

caucho butílico, idónea como

barrera contra sustancias nucle-

ares, biológicas y químicas. Fácil

de calzar y descalzar, está dispo-

nible en cuatro tallas (S, M, L,

XL). De común aplicación en

actividades militares, bomberos,

centrales nucleares e industria

química, transporte de mercan-

cías peligrosas (gas, ácidos

corrosivos), equipos de emer-

gencias, etc.

Presentaba la chaqueta y panta-

lón de bomberos Ergotech y

Ergotech Action, fabricadas con

tres capas de material (capa

exterior, barrera contra hume-

dad y capa térmica). Las partes

estándar comunes a todas las

prendas son la capa exterior,

basada en productos de altas

prestaciones como Nomex III,

Nomex Delta T, Nomex Titan,

Pbi Gold, Kermel HTA, Basofil;

la barrera contra la humedad,

construida a partir de la mem-

brana Gore-Tex o similares,

como Fireblocker, Crosstech,

Airlock, Proline; barrera térmi-

ca, un fieltro no tejido de

Nomex, de peso muy ligero;

diferentes técnicas de tisaje para

potenciar cualidades como la

estabilidad dimensional, la resis-

tencia a la abrasión y a la rotura.

En la chaqueta destaca su forma

ceñida con mangas de construc-

ción pre-plegada y extensión deba-

jo de las axilas, así como el almoha-

dillado de espuma (célula cerrada)

en hombros y rodillas. El pantalón

presenta construcción pre-plegada

de parte trasera y rodillas para

mayor comodidad y movilidad,

incorpora rodilleras Arashield con

almohadillado y Kevlar.

En el segmento de accesorios, la

firma proporciona a los cuerpos

de bomberos cascos apantalla-

dos y de proximidad (incluso,

con aparato de respiración), dis-

tintos tipos de guantes y botas,

linternas y material específico

de lucha contra el fuego. Bristol

(Faithful Group Ltd.) distribuye

en España a través de Sasatex.

BRISTOL

cación en Clase 3 (velocidad de

ensayo de la sierra de cadena 28

m/seg). Este nuevo producto

está fabricado con los mejores

materiales disponibles en el

mercado, como son piel exte-

rior en flor negro hidrofugado o

nobuck negro hidrofugado,

plantilla interior en cuero -

suela, forro interno en piel flor

de gran suavidad y el ya tradicio-

nal piso de nitrilo cosido de Cur-

tidos Galaicos.

Con esta nueva incorporación a

su catálogo, la firma gallega

espera poder dar una cobertura

mucho más amplia a un sector

que cada día demanda mayores

niveles de protección, al tiempo

que por el tipo de trabajo que

desarrolla requiere mejorar

notablemente la comodidad de

los equipos de protección indi-

vidual, como es el sector fores-

tal en general y el maderero en

particular.

La gama se completa con el

modelo P-602-P MOT, bota de

motoserrista con certificación

en Clase 2 (velocidad de ensayo

de la sierra de cadena 24 m/seg),

y el modelo P-600-P, bota de

motoserrista con certificación

en Clase 1 (velocidad de ensayo

de la sierra de cadena 20 m/seg).

Confecciones Oroel

Pantalón de motoserrista con

protección multi-capa en perne-

ras tipo A, Mod. E-069 s/02A.

Consta de cuatro bolsillos, dos

de tipo francés en los delante-

ros, uno de parche con cartera

en el trasero, que se cierra con

broches de presión, y otro bolsi-

llo de cartera en el lateral de la

misma pernera; goma y pasado-

res en cintura. Apto para activi-

dades forestales en que el usua-

rio está sometido a riesgo de

corte por motosierra. Confec-

cionado en tejido exterior sarga

de 65% poliéster - 35% algodón

de 240 g/m2, con tejido de pro-

tección multi-capa. Esta prenda

cumple las normas UNE-EN 340

y UNE-EN 381-5 clase 2 - tipo A.

Se fabrican en el intervalo de

Curtidos Galaicos

El último lanzamiento de Curgal

en el segmento de protección

frente a las sierras de cadena ha

sido el modelo P-603-P MOT,

bota de motoserrista con certifi-

CURGAL / OROEL / MORAN

Page 178: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

tallas 38 hasta 54, y en colores

verde forestal y naranja.

De características similares son

el pantalón-peto de motoserrista

con protección multi-capa en

perneras tipo A, Mod/ E-068

s/02A, y las perneras de motose-

rrista con protección multi-capa

en perneras tipo A, Mod/ E-068

s/P2A. Estas prendas completan

la gama de protección motose-

rrista Clase 2 (velocidad de moto-

sierra de 24 metros/segundo).

También hay que destacar el

buzo para protección del fuego

y señalización de baja visibilidad,

Mod. A091331 s/E/7. Incorpora

forro desde la cintura hasta el

bajo, cuello camisero, cierre por

cremallera oculta mediante tape-

ta y tres broches de presión.

Confeccionado en tejido exte-

rior LXIII® (sarga rip-stop, 56%

Nomex®, 36% Viscosa FR, 6%

Kevlar® y 2% P-140) de 225

g/m2, forro 100% algodón,

material de fondo amarillo flúor

100% poliéster FR y bandas

reflectantes serie 8935 de 3M.

Guantes Morán

Presentaba seis modelos de

guante de protección para bom-

beros, certificados según la EN

659:2003, y equipados con

membrana Gore-Tex, que ofre-

ce protección contra la hume-

dad, partículas de polvo y sus-

tancias químicas, al tiempo que

permite la transpiración normal

de la mano.

El modelo 116-FN/BH/PK, EPI

de la categoría III, se basa en un

guante de cinco dedos, con

refuerzo en la palma, realizado

en piel flor, color negro, curtida

al cromo, de 1,1 a 1,2 mm. apro-

ximadamente, hidrofugada e

ignifugada. Dispone de forro

interior, aislante y de confort,

de punto de Kevlar; barrera de

humedad mediante membrana

impermeable y transpirable

Gore-Tex; puño elástico de ajus-

te a la muñeca en tejido tubular

de Kevlar, y costuras realizadas

con hilo de Kevlar. Disponibles

en el segmento de tallas de la 6 a

la 12, pueden incorporar anilla y

mosquetón de fijación bajo

demanda.

La gama de bomberos (Cat. III)

se completa con otras cinco

referencias, que comparten las

características básicas del mode-

lo descrito, y presentan detalles

individuales que los diferencia

del resto de la gama (más infor-

mación en la sección de Nuevos

Productos).

res electroquímicos, y dos sen-

sores catalíticos o infrarrojos (o

una combinación de ambos). Es

el compañero ideal en una gran

variedad de aplicaciones donde

es necesario un control fiable de

oxígeno, gases y vapores tóxi-

cos y/o combustibles en el

ambiente.

También eran novedad la másca-

ra FPS 700 (máscara y equipo de

comunicación digital integra-

do), el sistema de ventilación

automática PT, y la nueva gene-

ración de sensores Pac 3000 y

Pac 5000, cámara Talisman Elite

(identifica las zonas cálidas y

peligrosas de un incendio).

Entre las nuevas tecnologías al

servicio de la seguridad del bom-

bero no podemos olvidar el

equipo de telemetría PSS Merlin,

sistema de transmisión de datos

al exterior del siniestro, que

ofrece una nueva dimensión a la

seguridad del usuario de equipos

de protección respiratoria (con-

trol del estrés térmico).

-Dräger X-am 7000. Solución

innovadora para la detección

simultánea y continua de hasta

cinco gases gracias a una combi-

nación de más de 25 sensores.

Puede equiparse con tres senso-

DRÄGER

EVAC+™ es, en palabras de

DuPont, un salvavidas enlatado.

Este EPI, cumple los requisitos

de la norma EN 403-M (estándar

europeo de equipos filtrantes

con capucha para evacuación

en incendios), y cuenta con

homologación CE. En la mayoría

de los casos de fuego, el enemi-

go real, en términos de supervi-

vencia, no es el fuego en sí

mismo, sino los humos y el

monóxido de carbono, que pro-

vocan más del 75% de muertes y

lesiones en incendios.

En una emergencia por humo o

fuego, el EVAC+™ protege la

cabeza, ojos y sistema respirato-

rio del usuario de los humos y

gases tóxicos (incluyendo el

letal monóxido de carbono). De

tamaño y forma similar a una

lata de refresco, contiene un

sofisticado filtro catalítico y una

capucha transparente resistente

al calor. Este equipo de evacua-

ción es pequeño, ligero, total-

mente portátil y fácil de utilizar.

En una emergencia, basta con

abrir la tapa, ponerse la capucha

y respirar a través de la boquilla.

En presencia de gases tóxicos,

el EVAC+™ ofrece protección

para la cabeza, ojos y sistema

respiratorio durante un mínimo

de 15 minutos, facilitando una

evacuación segura.

También era novedad el

Nomex® Toughplus, un tejido

exterior de bajo peso y unas

propiedades mecánicas y térmi-

cas mejoradas. El nuevo desarro-

llo de la multinacional ofrece

una mezcla equilibrada de pro-

tección de alto nivel, portabili-

dad y mínimo estrés térmico.

Con un peso de sólo 185 gr/m2,

este nuevo tejido satisface prác-

ticamente cualquier requisito

exigible al vestuario de protec-

ción contra el fuego.

Significativas son sus caracterís-

ticas de baja abrasión, permeabi-

lidad al aire y protección contra

DUPONT

Page 179: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 180: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

las llamas y el calor radiante.

Estas ventajas permiten al bom-

bero trabajar con mayor con-

fort, lo que redunda en mayor

seguridad y tiempo efectivo de

lucha contra el fuego con res-

pecto a bomberos equipados

con vestuario estándar.

Adaro TecnologíaTras el éxito que tuvo la presen-

tación del prototipo de la nueva

linterna recargable para casco

de bombero Adalit L-10 en la

feria Interschutz, Adaro se pre-

para para el lanzamiento de

dicho producto a nivel mundial

prevista para el último trimestre

del presente año.

Otro producto destacado de la

oferta fue la linterna Adalit

L2000, certificada como equipo

eléctrico destinado a ser utiliza-

do en atmósferas potencialmen-

te explosivas, según el certifica-

do de examen CE de tipo

L.O.M.03 ATEX 2001 X.

Está fabricada en resina termo-

plástica de alta resistencia a

impactos y equipada con un

disco de protección de cristal

templado de 4 mm. de espesor.

El grado de protección de las

envolventes es IP67. Dispone de

cabeza pivotante, que permite

su utilización “manos libres”,

alojada en chaquetón o cinturón

mediante su pinza de sujeción

incorporada; o su uso como una

linterna convencional.

ERBSTÖSSERIncorpora dos bombillas haló-

genas, de 300 horas de vida

media, que proporcionan dos

tipos de luz: haz luminoso con-

centrado de largo alcance con

la bombilla principal, y haz dis-

perso para cortas distancias

con la bombilla auxiliar. Adalit

L2000 tiene una autonomía de

4 horas, con un peso y tamaños

reducidos gracias a la utiliza-

ción de elementos de níquel

metal hidruro. La carga se indi-

ca mediante un display electró-

nico, y una señal de aviso cada

15 segundos, cuando la autono-

mía es inferior a 10 minutos.

Carlos ÁrbolesFirma distribuidora francesa

de la empresa de Rubí (Barce-

lona) Carlos Árboles, tal como

acostumbra a hacer en otros

eventos presentó una gama

muy completa de duchas y

lava-ojos de emergencia; estos

equipos descontaminan por

proyección de agua y protegen

contra sustancias que podrían

causar lesiones irreparables.

Sin lugar a dudas, se trata del

método más práctico y seguro

de descontaminación del que

puede disponer el trabajador.

Una de las novedades expues-

tas fue la alternativa de equi-

pos y lava-ojos que incorporan

agua templada y presentan una

completa gama de placas de

señalización del sistema muy

necesarias en las intervencio-

nes de emergencia.

Mención especial merecen los

lava-ojos cara, con uno o dos

rociadores, filtro de acero ino-

xidable, recogedor de agua en

plástico ABS amari l lo o de

acero inoxidable, que propor-

cionan un gran caudal de agua

aireada —a baja presión— que

no daña los delicados tejidos

oculares. Por otra parte, estos

rociadores vienen equipados

con cubiertas anticontamina-

ción de funcionamiento auto-

mático en la puesta en marcha.

Respeto a estos equipos, la

firma propone más de sesenta

modelos para aplicaciones

diversas, como lava-ojos de

laboratorio, ducha con lava-

ojos manual, lava-ojos mural,

ducha sobre pedestal, ducha

de descontaminación, etc.

Todos estos rociadores son sis-

temas que disponen de las cer-

tificaciones por las normas

DIN 12 899 y ANSI – Z 358 –

1.1998.

Otro de los productos que

atrajo el interés de los profe-

sionales fue la Plataforma de

Descontaminación, un equipo

de accionamiento automático

—contra líquidos, ácidos e

hidrocarburos— que propor-

ciona una descontaminación

inmediata por proyección de

agua, obteniendo protección

por disolución y lavado extrac-

tivo de las agresiones debidas

a los productos químicos cáus-

ticos y ácidos, así como a la

radioactividad.

Presentaba la bota de bomberos

Dragón, certificada por las nor-

mas EN 345-2 y EN 15090. Este

producto de vanguardia se

caracteriza por el empleo del

forro interior Gore-Tex (imper-

meable y transpirable), caña

con sistema de ventilación, fle-

xión delantera y trasera de Kev-

lar hidrofugado e ignífugo, tobi-

llera plástica anti-deformación,

puntera no metálica Vincap®

FAL CALZADOS DE SEGURIDAD(más ligera y capaz de resistir

impactos con un nivel de ener-

gía de 200 julios), tiradores de

pie, hilo de Kevlar ignífugo y

anti-corte, piel flor hidrofugada

negra, reflectante ignífugo (de

color amarillo, 3M), planta anti-

perforación no metálica según

la norma EN 12568, ISO EN

20344, suela de caucho nitrilo

antiestático e ignífugo. Se trata

de un producto sobresaliente

Page 181: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

por sus cualidades de seguridad,

ligereza y confort. Tallas de la

35 a la 50.

La oferta para bomberos tam-

bién incluía los modelos Bom-

bers Plus, Fire Plus, Fénix y

67/A-30, todas ellas en piel Box-

Calf y con membrana Gore-Tex,

certificadas según la EN 345-2.

El modelo Fire comparte las

características de las anteriores,

aunque carece de membrana.

Entre su oferta hay que destacar

Gore Chempak®, tejido funcio-

nal de altas prestaciones para

protección frente a sustancias

químicas y biológicas. El terroris-

mo hace que las fuerzas especia-

les se vean enfrentados a una

situación cambiante: ataques con

agentes biológicos o químicos.

Debido a su experiencia en las

tecnologías textiles y el procesa-

do del politetrafluoretileno

(PTF), Gore ha podido desarro-

llar la familia de productos

Chempak®. Se trata de unos

tejidos funcionales especiales

que protegen a los usuarios con-

tra sustancias empleadas en la

guerra química y biológica,

líquidos químicos, líquidos con-

taminados, aerosoles y partícu-

las. Incluso entrando en contac-

to con estas sustancias

peligrosas, el portador está total-

mente protegido. Además, los

productos Chempak se mantie-

nen estancos a los líquidos a

pesar de ser expuestos a presión

hidrostática durante actividades

como el gateo.

Por otra parte, la ligereza, alta

resistencia al rasgado y la trans-

pirabilidad del vapor y la hume-

dad aumentan significativamen-

te el confort de estos tejidos

funcionales con relación a otros

productos de protección tradi-

cionales.

GORE

Entre los fabricados de la empre-

sa alemana podemos destacar:

-Carrito deslizante de seguridad.

Permite el ascenso y descenso sin

necesidad de utilizar las manos,

basta con que el operario se res-

palde en el arnés para liberar el

carrito y permitir su desplaza-

miento. Existe una versión que

permite la extracción en cual-

quier punto de la escalera con raíl

integrado. El pasador de apertura

puede manipularse con una sola

mano. Ambos modelos cuentan

con certificación DIN 47795.

-Escaleras portátiles en Y (espi-

na de pez). Sistema ideado para

un ascenso seguro de postes de

hormigón, acero, madera de

sección circular o rectangular,

así como árboles, con diámetros

comprendidos entre los 80 y

800 mm. Los tramos de escalera

se encastran unos en otros, sien-

do ilimitada la cantidad de tra-

mos. La fijación se realiza

mediante bandas de nylon y

hebillas de tensión.

Novedad importante es la refe-

rencia Haca Telesteiger, una

escalera de aluminio, telescópi-

ca, con altura variable entre los

80 centímetros y los 3,5 metros.

El producto está certificado para

su uso en la industria y los cuer-

pos de seguridad (bomberos,

policías, etc), destacando por su

ligereza y robustez.

Haca Leitern, que distribuye en

España y Portugal a través de Sol-

tec Altura, es una firma alemana

con más de 115 años de activi-

dad y un programa de fabrica-

ción que incluye cerca de mil

productos. Los más representati-

vos son las escaleras móviles y

fijas con sistema anticaídas

incorporado, cuerdas, líneas de

vida horizontales y verticales,

arneses y escaleras telescópicas.

HACA LEITERN

La firma escocesa Helmet Inte-

grated Systems, presentaba,

entre sus novedades, el casco

Pureflo ESM, equipo con respi-

ración asistida para la seguridad

en entornos industriales, ya que

protege la cabeza, la cara, los

ojos y el sistema respiratorio

contra contaminantes aéreos

peligrosos, chispas, residuos en

suspensión en el aire, salpicadu-

ras de productos químicos y de

metales en fusión. Destaca por

su ligereza y forma compacta,

pudiendo optar por versiones

con carcasa dura o gorra contra

golpes, con protección facial

fija o abatible. Sistema de respi-

ración, por presión positiva,

accionado por batería, con auto-

HELMET INTEGRATED SYSTEMS

Page 182: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

nomía para 8 horas de funciona-

miento.

El aire, limpio y respirable, se

canaliza directamente a la cara,

con un caudal de 170 l/min.

Fluye hacia abajo, por el interior

de la protección facial, y sale

por un innovador punto de

exhalación situado en la parte

posterior de la capa del cuello.

Helmet también presentaba una

surtida oferta de cascos de bom-

bero con sistema de radio-

comunicación integrado. Los

equipos Cromwell Echo permi-

ten al bombero mantener un

contacto permanente, incluso

trabajando en espacios confina-

dos y condiciones de elevado

ruido ambiental.

Guantes Juba presentaba el

nuevo modelo Twister, referen-

cia del nuevo catálogo de bom-

beros que tiene once modelos.

Twister es el primer guante

completamente textil dirigido a

bomberos que se desarrolla en

España. El producto destaca por

su comportamiento ante el

fuego, ligereza y transpirabili-

dad. El tejido tiene una excelen-

te resistencia a la llama, calor y

los productos químicos. Combi-

na una buena flexibilidad y es

totalmente impermeable y trans-

pirable al tener tres capas en la

palma. Cumple la nueva norma

EN 659:03, junto a las normas

EN 407:94 y EN 388:94.

La clave de la calidad del modelo

reside en la combinación de

materiales. La fibra Kevlar® ejer-

ce una alta resistencia a la llama,

a las altas temperaturas y a los

productos químicos. Sus compo-

nentes están especialmente estu-

diados para garantizar la seguri-

dad del bombero contra cortes y

JUBA

heridas producidas por materia-

les punzantes y afilados.

La membrana Gore-Tex® aporta

protección y comodidad. Las cua-

lidades hidrófobas y la estructura

micro-porosa de la lámina ofre-

cen una fuerte protección contra

la penetración de la humedad,

partículas de polvo y sustancias

químicas, a la vez que mantiene

la comodidad de la mano gracias

a su transpirabilidad.

Tanto el dorso como el mangui-

to están confeccionados con

tejido exterior en Nomex®

Delta TA, que tiene propiedades

antiestáticas. El nudillo lleva

material retro-reflectante e

incorpora también banda reflec-

tante 3M.

La firma suiza acudió a Inters-

chutz, tal y como viene haciendo

de forma regular en las últimas

ediciones, a presentar sus pro-

ductos de seguridad y rescate,

avalados desde hace 10 años con

el importante certificado ISO

9001, y que cumplen, además,

con los criterios y requerimien-

tos de seguridad más exigentes.

La actividad de Mammuttec se

centran en 3 áreas diferenciadas.

- Industria y tecnología, com-

puesta de cuerdas de seguridad,

correas de elevación, correas

para asegurar cargas, redes y

correas confeccionadas con

fibras de alta tecnología.

- Productos de consumo, que

engloba cuerdas, correas, cintu-

rones, cordones, cadenas,

redesy accesorios de hardware.

- Rescate y seguridad, que ofre-

ce cuerdas de seguridad, arne-

ses de seguridad, arneses de res-

cate, arneses de escalada y

equipamiento militar.

Estos productos, avalados por la

experiencia y el buen “saber-

hacer” de Mammuttec, incorpo-

ran tejidos y fibras de alta tecno-

logía, como poliéster,

poliamida, aramida, carbono,

teflón y dyneema.

MAMMUTTEC

Presentaba su nueva gama de

Equipos Respiratorios Autóno-

mos (ERA), entre los que se

encuentra el sistema alpha SL.

MSA ha desarrollado varias

innovaciones importantes,

tales como nuevas mejoras en

neumática y los módulos elec-

trónicos. Todos estos desarro-

llos están dirigidos a simplifi-

car el ERA, a la par que incor-

poran tecnología que permite

incrementar significativamente

la eficacia, seguridad y capaci-

dad de trabajo.

alpha SL (“Single Line”) consiste

en un reductor de presión de

nuevo diseño, con un nuevo sis-

MSA

Page 183: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 184: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

tema de distribución de aire de

“Línea Única”, que lo diferencia

de otros equipos actuales. Esta

mejora sustancial se efectúa

usando la tecnología patentada

tubo-en-tubo de MSA. La línea

de alta presión está situada den-

tro de la línea de media presión,

que actúa a la vez de protector.

En un extremo de la línea está la

nueva primera etapa y en el otro

extremo un colector que integra

dos conexiones de media pre-

sión, manómetro y silbato. El

adaptador QuickFill para recar-

ga rápida de la botella está ahora

directamente acoplado al reduc-

tor de presión. La reducción de

piezas disminuye peso y requisi-

tos de mantenimiento. Compa-

rado con neumáticas convencio-

nales, el peso se ha reducido

hasta un 35%.

Otros productos presentados en

feria fueron AirElite 4h, aparato

de respiración de circuito cerra-

do con 4 horas de autonomía, la

nueva cámara de imagen térmi-

ca Evolution® 5200, y Video

Capture, un grabador de video

para la cámara de imagen térmi-

ca Evolution® 5000.

Presentaba la nueva 1560, male-

ta de tamaño mediano (56,01 x

45,52 x 26,44 cm), equipada

con ruedas de poliuretano y

rodamientos de larga duración,

con un asa extensible y cierre

de fácil apertura. Para una máxi-

ma comodidad, también cuenta

con asas frontales y laterales.

Está construida con copolíme-

ro de polipropileno que la

hace prácticamente irrompible

y resistente a la corrosión.

Incorpora junta de esponja de

PELI PRODUCTS

polímero e incluye una válvula

de compensación automática

de la presión que la hace total-

mente estanca al agua. Sus cie-

rres de doble acción ofrecen

una fácil apertura aunque la

mantienen completamente

cerrada de forma segura en

caso de caída o golpes. Robus-

ta y f iable, es resistente al

polvo, el agua y la manipula-

ción poco cuidadosa. Esta

maleta se encuentra disponible

con divisores acolchados o en

espuma precortada, que garan-

tizan una protección absoluta

del contenido del interior.

También destacaba la linterna

2410, StealthLite™ Recoil™

LED. Esta popular linterna de

trabajo dispone ahora de un haz

LED más potente y concentra-

do, con 32 lumens y una dura-

ción de alumbrado de 32 horas.

Su cuerpo, en resina de Lexan®,

incorpora un interruptor lateral

que facilita el manejo con una

sola mano. Tiene certificación

ATEX, Categoría 3 (Zona 2), es

sumergible hasta 150 metros y

puede montarse en distintos

tipos de cascos de protección

gracias a unos prácticos kits

adaptadores.

Conocedores de que el éxito de

las operaciones de rescate depen-

de de la efectividad del equipo, la

firma presentaba una selección

de productos idóneos para el res-

cate y el trabajo en altura:

-Navaho Vario Fast, C79F (arnés

de cintura y cinturón de suje-

ción con hebillas automáticas

Fast en las perneras). Ligero,

sencillo y muy confortable, es

apto para posicionamiento en

trabajos de altura. Certificado

EN 358 y EN 813.

-Vertex® Vent, A11. Casco para

trabajos en altura y rescate

(excepto en entornos eléctri-

cos). Carcasa ventilada gracias a

los 5 orificios laterales. Barbo-

quejo diseñado para abrirse a

partir de 50 daN (disminución

del riesgo de pérdida en caso de

golpe durante una caída). Certi-

ficado CE según la norma EN

12492. Cumple con las exigen-

cias facultativas de la norma EN

397 referente a utilización a

bajas temperaturas (hasta -30º

C) y resistencia a la deformación

lateral. Disponible en color

blanco o rojo.

-Myo 5, E28PN. Linterna frontal

de doble foco xenón-halógeno

con 5 LED y 3 niveles de ilumi-

nación. Compactas y ligeras,

estas linternas tienen foco regu-

PETZL

Page 185: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 186: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

lable, que permite adaptar el

nivel de luz, interruptor y zoom

con un mismo movimiento,

óptica orientable y cinta elástica

ergonómica, con regulación.

-I’D® D20. Descensor auto-fre-

nante, con función anti-pánico

(el mecanismo se bloquea en la

cuerda si el usuario tira demasia-

do fuerte de la empuñadura).

Petzl distribuye en España a tra-

vés de Vertical.

Acaparó la atención de los visi-

tantes el equipo de intervención

Fire Gold®. Su sistema de capas

“Double Airspacer®” consigue

un aislamiento perfecto contra

el calor radiante y convectivo,

manteniendo el confort y la

transpiración adecuada para

minimizar al máximo el estrés

térmico. Sus canales de aire, que

aíslan térmicamente al usuario,

disminuyen el peso del equipo,

ganando en movilidad y sobre

todo en transpiración; además

se reduce el riesgo de quemadu-

ras. El diseño ergonómico per-

mite realizar cualquier movi-

miento con comodidad y sin

temor a dejar ninguna parte del

cuerpo descubierta.

El tejido exterior de este modelo

es PBI® Gold, muy suave y con-

fortable. Este tejido permanece

flexible incluso tras fuertes

exposiciones al calor extremo

(Flash Over), no presenta rotu-

ras ni se quiebra, además alcan-

za una de las mejores resisten-

cias térmicas entre las fibras del

mercado. Sus resultados mecá-

nicos son excelentes y la resis-

tencia a productos químicos y a

ácidos es excepcional.

También presentó su línea de

prendas de intemperie, com-

puesta por el forro polar de

invierno y de verano Modelo

Ezcaray, especial para adaptarse

a todos los climas, el jersey-forro

polar Modelo Aneto, ambos con

membrana cortavientos transpi-

rable e impermeable y la parka

con forro polar desmontable

Modelo Orbea, que protege del

frío, el viento y la lluvia, con el

mayor confort y ergonomía.

PRODUCTOS MESA

ción permanente al fuego. Sus cua-

lidades permiten la fabricación de

todo tipo de prendas, desde ropa

interior a prendas de vestir. Con

unos valores LOI (Limiting Oxigen

Index - Índice de Límite de Oxíge-

no) superiores al 30%, Fitek se

encuentra en la misma categoría

que las aramidas. Esta cifra supone

que la concentración de oxígeno

ha de ser superior a un 30% para

que el tejido pueda inflamarse.

-Variedad de colores para tintura

o estampado. Satisface las exigen-

tes técnicas de impresión para

camuflaje, respondiendo además

a las necesidades estéticas de

diferentes campos de trabajo.

-Mayor confort. Adaptable y

transpirable, la fibra absorbe el

vapor de agua generado por el

cuerpo y lo evacua al exterior.

Incluso en condiciones de

esfuerzo intenso o presión

extrema, las prendas permiten

que la piel del usuario se man-

tenga seca, asegurando el equili-

brio térmico corporal y alejando

el riesgo de disconfort. Como

una segunda piel, la fibra es

suave y flexible, lo que contri-

buye a facilitar la movilidad.

Presentaba FITEK, una fibra,

con propiedades permanentes,

retardante de la llama. El pro-

ducto satisface las más estrictas

exigencias de los profesionales

relacionados con los riesgos de

calor/llama y disconfort térmi-

co. Las características funda-

mentales son:

-Mayores prestaciones de seguri-

dad. Fitek es un retardante de la

llama intrínseco que ofrece protec-

PROLINE

La empresa, perteneciente al

grupo industrial Iturri, presentaba

Easybo, un puesto médico avanza-

do a bordo de un camión. Con

PROTEC-FIRE

Page 187: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

-Reflexite® FTP 1200 Fire Tape

Plus. Las prestaciones de la tec-

nología micro-prismática se han

puesto al servicio de los bombe-

ros, que se benefician de nume-

rosas ventajas. Conforme a las

normas EN 469 y EN 471, el

color amarillo fluorescente

acentúa la visibilidad de las per-

sonas, resiste a las llamas según

la EN 533, índice 3 (nivel máxi-

mo), cumple las exigencias de

la EN 469 y prEN 469:2003 en

cuanto a resistencia a las llamas

y al calor. Ofrece unas presta-

ciones superiores, incluso moja-

do (como mínimo, tres veces

superiores a las exigencias de la

EN 471). Además, tiene un sen-

cillo mantenimiento, es fácil de

limpiar, resiste la abrasión y es

duradero. Está disponible en los

colores amarillo fluo y blanco,

en rollos de 50 mm. y 50

metros.

Coincidiendo con la edición de

Interschutz, el último desarrollo

de Reflexite obtuvo la certifica-

ción HUPF, lo que supone que

las brigadas de bomberos alema-

nas se beneficiarán de las impor-

tantes ventajas de la tecnología

prismática en lo tocante a visibili-

dad, sin menoscabo de la protec-

ción frente a los riesgos de calor

y llama.

La firma también presentaba su

gama de altas prestaciones,

larga distancia y muy resistente

a la abrasión, concretada en las

unas medidas de 6,15 (largo) x

2,46 (ancho) x 2,31 (alto), tiene

un peso de 6.000 kilos y equipa

doble equipo de climatización.

Su despliegue completo se reali-

za en menos de cinco minutos,

necesitando sólo la intervención

de una persona. Cuenta con dos

puestos de emergencia inicial,

con todos los equipos de UCI,

utilizables nada más abrir la pri-

mera puerta, así como 16 pues-

tos de emergencia avanzada (8

en cada ala). Integra equipos de

soporte vital avanzado y oxíge-

no. También dispone de medios

complementarios como ilumina-

ción exterior, climatización (frío-

calor). Tiene una arquitectura

modular, lo que permite el des-

pliegue total o al 60%. La ligereza

del conjunto, gracias a su cons-

trucción en aluminio, permite su

transporte mediante medios

aéreos, resultando además robus-

to, fiable y duradero.

Junto al camión medicalizado,

Protec-Fire exponía su gama de

vehículos de extinción para refi-

nerías, aeropuertos, extinción

forestal, etc. Están disponibles en

versiones ligeras (cisternas de

2.500 litros) hasta vehículos de

13.500 litros. Todos los fabrica-

dos cumplen las normas de cali-

dad ISO 9001:2000.

REFLEXITE

Page 188: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

máscara y válvula de demanda

tipo A (conector estándar EN), o

con máscara y válvula de

demanda tipo BN (conector

snap-in).

Este equipo es ideal para inter-

vención en plantas químicas,

lucha contra el fuego y trabajo

en entornos muy polucionados

o con deficiencia de oxígeno.

-Breathing Apparatus BVF. Equi-

po de respiración portátil con

una autonomía de 30 minutos,

equipado con un cilindro de

El especialista italiano en pro-

tección respiratoria presentaba,

dentro de su amplia gama, la

serie de respiradores MK2, con

referencias como:

-Breathing Apparatus RN. Equi-

po de respiración portátil cuya

duración depende del modelo y

del cilindro que se monta

(puede llevar cilindros de acero,

de 7 litros y 200 bar, 3 o 6 litros

y 300 bar, así como cilindros de

composite de varias capacida-

des). Puede suministrarse con

SPASCIANI

Presentaba Millenia Light®, un

tejido ligero y resistente, ideal

para la capa exterior de los trajes

de protección de los bomberos.

Como capa exterior, este tejido

tiene unas excepcionales pro-

piedades: resistencia al rasgado,

al corte y al uso. Según su fabri-

cante, Millenia Light® es el

material más resistente en rela-

ción a su peso. Con 180 g/m2, el

tejido es entre un 10 y un 30%

más ligero que el resto de teji-

dos para usos similares. Ello

supone mayor libertad de movi-

miento y menos peso, lo que

aumenta la autonomía de traba-

jo de los bomberos.

Entre las ventajas de este lige-

ro tejido para la protección

térmica hay que señalar el con-

fort, lo que reduce la posibili-

dad de que se produzcan acci-

dentes por golpe de calor; la

excepcional fuerza y estabili-

dad dimensional del tej ido

ofrecen una protección extra

contra cortes y pinchazos,

incluso después de la exposi-

ción al calor; la alta duración

del tejido obedece a su excep-

cional resistencia a la abrasión.

Junto a sus propiedades mecá-

nicas, Millenia destaca por su

elevada resistencia a la llama y

a su propagación, así como

por su resistencia al calor y a

su transferencia, parámetros

evaluados según los requisitos

de la EN 469.

Se combina con una barrera de

humedad y un forro térmico

TEN CATE PROTEC

Scott pone al servicio de los

bomberos una completa gama de

aparatos de protección respirato-

ria, incluyendo los denominados

SCBA (Self Contained Breathing

Apparatus -Aparatos de Respira-

ción Portátiles), respiración por

aducción de aire, ventilación

asistida y presión negativa, siste-

mas de comunicación y teleme-

tría, una selección completa de

filtros adaptados a prácticamente

todas las aplicaciones y equipos

de detección de gas. Los equipos

son compatibles con el nuevo

IRIS, sistema que informa sobre

la reserva de aire como medida

de seguridad complementaria.

En Interschutz se hizo la presenta-

ción preliminar de IRIS (Integrated

Radio Information System - Siste-

ma de Información Radio Integra-

do), que se comercializará a partir

de septiembre. Es un sistema de

monitorizado y alarma “hombre

muerto” que proporciona al usua-

rio una clara información en sopor-

te digital (reserva de aire, tiempo

para aviso de alarma, temperatura

ambiental). También puede adap-

társele un vanguardista módulo de

telemetría que transmite informa-

ción al exterior desde el punto en

que se ha producido la incidencia,

y en tiempo real.

La oferta se completaba con los

equipos de respiración Propak,

específicos para bomberos, la

cámara de imagen térmica

Eagle-X, y los equipos de protec-

ción respiratoria Air-Pak.

SCOTT

acero de 3 litros y 300 bar, o con

cilindros de composite. Dispo-

nible en las mismas configura-

ciones de máscara y válvula de

demanda que el anterior. Ideal

en fábricas de productos quími-

cos y para el escape de áreas

peligrosas.

Completaban la oferta los respi-

radores de línea de aire, respira-

dores de escape, turbo respira-

dores, máscaras faciales,

semi-máscaras, filtros y mascari-

llas (Duetta), productos fabrica-

dos bajo la ISO 9001:2000, de

acuerdo a las normas CE.

referencias Reflexite GP440 o

GP800. Además de sus presta-

ciones de alta visibilidad (inclu-

so bajo la lluvia), el producto se

distingue por la flexibilidad y

suavidad del film.

Page 189: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

para constituir las tres capas

empleadas usualmente en la

ropa de intervención de los

bomberos.

cha textil, fijación de manteni-

miento ventral (textil), fijacio-

nes de mantenimiento lateral

mediante dos anillas en “D” for-

jadas. Incorpora porta-herra-

mientas de grandes dimensio-

nes, cinco puntos de regulación

y cinturón y correajes acolcha-

dos.

Los anticaídas automáticos de

cable Blocfor aseguran el blo-

queo automático en caso de

caída. Esta gama cumple con la

norma EN 360. El cable está dis-

ponible en acero galvanizado,

inoxidable o sintético. Para lon-

gitudes de trabajo inferiores

Tractel dispone de la gama de

cinta, en 2, 5 y 6 metros.

Como especialista en la seguri-

dad en altura, Tractel, represen-

tada por Greifzug GmbH, una

de las firmas del grupo, presen-

taba su amplia oferta anticaídas,

de la que destacamos la gama

técnica de arneses y anticaídas

Elytrac. Se trata de los nuevos

arneses para especialistas de los

trabajos en altura: HT Promast,

HT Secours, HT Transport, HT

Intense, conformes a las normas

EN 361, EN 358 y EN 813. Estos

productos están adaptados para

los primeros auxilios y las inter-

venciones en cuerda a gran altu-

ra. El arnés HT Transport cuenta

con anilla anticaídas dorsal “D”

forjada, fijación esternal de cin-

TRACTEL / GREIFZUG

Page 190: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

A lo largo de tres días, Laboralia

2005, Feria Integral de la Preven-

ción, Protección, Seguridad y Salud

Laboral, acogió en Feria Valencia

una amplia y completa exposición

de los productos y servicios que

actualmente componen el merca-

do de Prevención de Riesgos Labo-

rales. En su tercera edición, esta

cita con la seguridad y salud laboral

acogió a 500 firmas y 15.000 visi-

tantes, unas cifras que consolidan

al certamen como referente ferial y

punto de encuentro ineludible.

Los resultados de la edición supo-

nen un incremento del 25% en el

número de visitantes y del 34%

en el de expositores, lo que en

opinión de Román Cevallos, pre-

sidente del certamen, “cumple

con todas las expectativas deposi-

tadas en el certamen tanto por

organizadores como por exposi-

tores y visitantes”.

La edición contó con una superfi-

cie total de 40.000 m?, dedicados

a exposición y celebración de

demostraciones, donde los visitan-

tes pudieron conocer los últimos

avances en prevención presenta-

dos por las firmas expositoras.

La tercera edición de la feria tam-

bién se caracterizó por la gran

cantidad de actividades paralelas

y por los tres nuevos salones

temáticos presentados: Seguri-

dad, Emergencias y Catástrofes,

Energía y Transporte, y Medicina

y Salud. Las Comunidades Autó-

nomas también tuvieron su pro-

pio espacio en Laboralia a través

de los pabellones regionales.

Actividades paralelas

Congreso Europeo de Seguri-

dad y Salud Laboral

Reunió a más de 1.200 profesio-

nales relacionados con la pre-

vención laboral. Su objetivo fue

actualizar el debate sobre las

cuestiones relacionadas con la

prevención de riesgos laborales.

XVI Jornadas de la Sociedad

Valenciana de Medicina y

Seguridad del Trabajo

Estas sesiones técnicas reunie-

ron a un destacado elenco de

profesionales relacionados con

la seguridad y salud laboral para

estudiar la implantación de los

planes de prevención en el

entramado laboral, social y

empresarial.

Al respecto, el Presidente de

Laboralia, Román Ceballos des-

tacó la importancia de la vigi-

lancia de la salud en el trabajo,

ya que “la detección precoz de

las alteraciones de la salud de

los trabajadores es necesaria

para poder establecer medidas

de protección más seguras y

corregir las posibles deficien-

cias”, afirmó.

Cine Forum sobre Preven-

ción de Riesgos Laborales

Bajo el título “La siniestralidad

laboral llevada al cine”, se celebró

en Laboralia el primer Cine

Forum sobre Prevención de Ries-

gos Laborales a través de la pro-

yección de las películas “La Suerte

Dormida” y “Síndrome Laboral”.

Jornada sobre Gestión de

Emergencias con Múltiples

Víctimas

Diferentes expertos analizaron

el impacto emocional de las

catástrofes con múltiples vícti-

mas, la coordinación e inter-

vención ante situaciones de

emergencia o los aspectos éti-

cos a la hora de informar sobre

las tragedias.

Segundo Concurso de Pre-

vención de Riesgos Laborales

Patrocinado por la Fundación de

la Comunidad Valenciana para la

Prevención de Riesgos Laborales,

premiaba la “Idea más Innovado-

ra”, entre los expositores que se

otorgó a Suministros Coval por

su material Technogel.

Importancia de la certifica-

ción de los EPI

En el marco de la jornada “Ame-

nazas para el mercado de EPI:

Globalización y Certificación”,

el Instituto Tecnológico Textil

AITEX, destacó la importancia

del rigor de los Organismos

Notificados a la hora de la certi-

ficación de los Equipos de Pro-

tección Individual.

Presentación del portal tele-

mático Laboralia Virtual

Se trata, según sus promotores,

Laboralia e Instituto de Biome-

cánica de Valencia (IBV), de

“una innovadora apuesta por la

prevención a la carta”.

Opinión de un cualificadoexpositorEl Grupo Ros Casares, que parti-

cipó nuevamente en la tercera

edición de Laboralia 2005, des-

taca el éxito obtenido y los bue-

nos resultados alcanzados.

La firma subrayaba “el crecien-

te interés empresarial por la

prevención, protección, segu-

ridad y salud laboral, lo cual

ha permitido alcanzar unos

resultados inmejorables, inclu-

so superiores a los de pasadas

ediciones”.

Un amplio stand de 49 metros

cuadrados fue el escenario de

presentación de las últimas

novedades en materia de pre-

vención, protección, seguridad

y salud laboral. Por otra parte,

hay que destacar la activa parti-

cipación de Ros Casares en acti-

vidades paralelas, hecho que

refleja el compromiso de la

empresa con la seguridad y pre-

vención de riesgos laborales,

compromiso del que participa-

ban todas las firmas concurren-

tes al certamen.

Como aportación a las activida-

des paralelas, Grupo Ros Casa-

res presentó, en el IV Congreso

europeo de seguridad y salud en

el trabajo, organizado y promo-

vido por la Generalitat Valencia-

na, una comunicación oral

impartida por el Departamento

de Recursos Humanos, en la que

se trataba “La Integración de la

Cultura Preventiva en la Empre-

sa: en “Pro” de la reducción de

la siniestralidad”.

Por otra parte, y dentro del

“Curso de formación sobre

comprobación de resistencia

al fuego de las estructuras”,

Carlos Massa Ravigl ione,

Director del Área de Inversio-

nes del Grupo Ros Casares,

impartió un curso sobre “Nor-

mativa, presente y futura, apli-

cable al cálculo de estructuras

contra el fuego”.

El Grupo Ros Casares expresa-

ba, a través de un comunicado,

sentirse “recompensado por la

alta participación en esta edi-

ción de Laboralia 2005”, com-

placiéndose, asimismo, en con-

tribuir a “acortar, mediante

actividades formativas y aseso-

ramiento profesional, el largo

camino que aún queda por

recorrer hasta la total implanta-

ción de la prevención laboral

en las empresas y una auténtica

cultura de la prevención”.

Laboralia, referente ferial en alza

Page 191: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 192: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

3M, representada por el distri-

buidor murciano Sanizher, pre-

sentaba la gama de protección

respiratoria, facial y ocular Spe-

edglas, pudiendo destacarse

referencias como:

Pantalla de soldadura Speedglas

9000

Está diseñada para usarse en

conjunto con los oculares auto-

oscurecibles Speedglas 9000. La

Pantalla Speedglas 9000 presen-

ta una serie de ventajas frente a

las pantallas de soldadura tradi-

cionales:

-Sistema de reducción del dióxi-

do de carbono y el vapor de

agua exhalado por el soldador,

disminuyendo la fatiga, hume-

dad y sensación de náusea den-

tro de la pantalla.

-Mayor campo de visión, gracias

al sistema “SideWindows” de

ventanas laterales y que permite

al soldador percibir riesgos peri-

féricos ocultos.

-De pequeño tamaño y muy ajus-

tada a la cara, reduce los reflejos

posteriores, la tensión del cuello

y aumenta el campo de visión.

-Contribuye a la disminución de

calor radiante en la soldadura,

gracias al reflector IR plateado.

-Dispone de arnés separado de

la pantalla, lo que permite dismi-

nuir considerablemente la trans-

misión de golpes.

Filtro auto-oscurecible de solda-

dura Speedglas® 9002D

Última incorporación a la gama

de filtros auto-oscurecibles para

soldadura, permite seleccionar

entre dos tonos de sombreado y

dos niveles de sensibilidad, ofre-

ciendo gran flexibilidad y con-

fort. Se ha diseñado para la mayo-

ría de los procesos de soldadura,

específicamente para soldadura

con electrodo, MIG/MAG y TIG

de alto amperaje.

Al igual que el resto de los filtros

auto-oscurecibles de la gama

Speedglas, el nuevo 9002D ofre-

ce protección constante frente a

la radiación UV e IR, indepen-

dientemente de si el filtro está

conectado o no. Además, el sol-

dador puede ver con claridad en

todo momento, lo que le permi-

te mantener la pantalla de solda-

dura siempre en su lugar, sin

necesidad de elevarla.

disturbios, guarnicionería y

accesorios.

Una de las prendas a destacar es

el anorak, indumentaria que

consta de

costuras termo-selladas y se

completa con un forro térmico

desmontable. Es de color azul,

excepto de medio pecho hacia

arriba, donde domina el amarillo

por motivos de visibilidad.

Entre sus últimas novedades, el

fabricante destacaba los trajes de

neopreno y bermudas, así como

una nueva colección de calzado

profesional, que se distingue por

su calidad y comodidad. En este

sentido, hay que citar la bota

“Moto”, de media caña, en piel

flor hidrofugada, color negro,

equipada con suela de caucho

nitrilo, reflectante trasero y forro

interior con membrana imper-

meable y transpirable Gore-Tex.

3M / SANIZHER

Presentaba un extenso catálogo

de uniformidad profesional para

policía local, protección civil,

guardas de campo, empresas de

seguridad, y otros usos.

La oferta es completísima, ya

que, por ejemplo, el segmento

de policía local se desglosa en

vestuario para día y gala, playa,

abrigo y lluvia, calzado profe-

sional, uniformidad de motoris-

tas, uniformidad de noche, anti-

ANTONIO GIL DE LOS RIOS

La Asociación de Empresas de

Equipos de Protección Personal

(ASEPAL) organizó en Laboralia

una Jornada Técnica, en res-

puesta a las inquietudes de las

empresas del sector de equipos

de protección. En este encuen-

tro, destacadas personalidades

internacionales del mundo de la

seguridad y representantes de la

administración analizaron la

situación actual y los principales

retos para en los próximos años.

Se puso de manifiesto que los

accidentes laborales en España

tienen un coste para la sociedad

de dos billones de pesetas anua-

les. Más grave es su coste huma-

no: 10 de cada 100.000 trabaja-

dores mueren en el desempeño

de sus funciones. Las empresas

integradas en ASEPAL trabajan

día a día para lograr disminuir

estas cifras y la Asociación ha

integrado el objetivo de la

reducción de accidentes entre

sus prioridades. A la obligación

legal de poner sólo en el merca-

do productos debidamente cer-

tificados, se añade el compromi-

so moral de sus empresas de

buscar la excelencia para ofre-

cer todas las garantías de seguri-

dad, calidad y ergonomía. Tam-

bién basan su labor en ofrecer

unas buenas prácticas comercia-

les y de apoyo técnico a los

usuarios, entregando con el pro-

ducto la información necesaria

para que sea utilizado y mante-

nido adecuadamente.

Por otra parte, los efectos de la

liberalización para los equipos

de protección, la deslocaliza-

ción de la producción, los con-

troles necesarios en el mercado

para evitar la comercialización

de equipos no certificados, o la

homogeneización de los requi-

sitos de certificación fueron

algunos de los temas debatidos

en la Jornada. ASEPAL conside-

ra primordial que los nuevos

productos que se comerciali-

ASEPAL

Page 193: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

La gama de productos innovado-

res incluía referencias como:

-Avenida. Modelo muy conforta-

ble, de diseño moderno, espe-

cialmente indicado en la protec-

ción ocular correctora.

Fabricado en poliamida y pro-

vista de protectores laterales

incoloros.

Está recomendada para todos

los trabajos mecánicos: tornea-

do, fresado, rectificado, rebarba-

do, biselado, estampado, corte,

etc… en sectores como la cons-

trucción, obras públicas, labora-

torios, química. Certificada

según UNE EN 166. Disponible

con lentes Orma® (neutro,

monofocal, bifocal y progresi-

vo), y Airwear® (neutro y

monofocal, y con

tratamiento anti-reflejante). La

gama de colores incluye marrón,

gris, rosa y marrón jaspeado.

-Avenida Kevlar. Modelo muy

confortable, de diseño moder-

no, especialmente indicado en

la protección ocular correctora.

Fabricado en Kevlar® y provista

de protectores laterales incolo-

ros. Tiene el mismo campo de

aplicaciones que la anterior.

-Bulevar. Fabricada en propiona-

to y con protectores laterales

abatibles, con poros de airea-

ción e incoloros, que le propor-

cionan un alto grado de seguri-

dad y confort.

-Premium. Montura realizada en

acetato con protectores latera-

les altamente resistentes de poli-

carbonato integrados en la vari-

lla. Varillas ergonómicas con

terminales antideslizamiento de

silicona negra y regulables en

inclinación.

altura interna.

-aberturas ergonómicas. Permi-

ten efectuar movimientos de

gran amplitud en el recinto, sin

tener que abrir la puerta frontal.

-Bandeja de retención completa-

mente extraíble. Simplemente,

se desliza bajo la vitrina, incluso

montada.

Flowcap™ 700 (trabajos esté-

riles)

El nuevo Flowcap™ 700 es una

vitrina de flujo laminar vertical

destinada a proteger el producto

(menos de 100 partículas de 0,3

µ/m3. El filtro HEPA garantiza

una eficacia de filtración del

99,999% para las partículas supe-

riores a 0,3 µ. Las aberturas de la

cara frontal son muy ergonómi-

cas y permiten el acceso al ope-

rador a toda la superficie de tra-

bajo, garantizando al mismo

tiempo la protección de las

manipulaciones. La superficie de

trabajo, equipada de rebordes

redondeados, garantiza una posi-

ción cómoda para los brazos.

ESSILOR ESPAÑA

El producto estrella de la firma

son las escalas de evacuación

rápida EvaSpeed, un novedoso

sistema que permite el desalojo

de un edificio.

El sistema está conformado por

un pequeño contenedor con

una escala de evacuación ple-

gada en su interior y fabricada

con elementos ignífugos de

primera calidad (acero inoxida-

ble) que la hacen irrompible.

Dispone de arcos de seguridad

(quita-miedos) y un sistema de

“alas” cada cuatro escalones

que imposibilitan el efecto

péndulo y/o la oscilación de la

escala; los peldaños y asideros

son reforzados. La estructura

de la escala facilita la seguridad

de los usuarios aunque las con-

diciones climatológicas fueran

adversas.

EvaSpeed entra en funciona-

EVASPEED

zan en España procedentes de

países en desarrollo - en su

mayoría asiáticos - cumplan

con los mismos criterios de

calidad, ergonomía y distribu-

ción que los europeos, para

que no se produzca una merma

en la seguridad.

Presentaba una oferta segmenta-

da en las áreas de higiene, seguri-

dad y medio ambiente, que origi-

na diversas gamas de producto.

Dentro del apartado de seguri-

dad, destacamos los detectores

multi-gas, como el modelo MX

2100, un detector múltiple de

gases EX / TOX / O2

El nuevo detector multigas

MX2100 está diseñado para

satisfacer las necesidades de los

usuarios más exigentes. Con

capacidad para detectar hasta 5

gases simultáneamente, el

detector MX2100 es el único del

mercado en su categoría certifi-

cado para su utilización en zona

0 según la directiva ATEX. Ade-

más de una relación calidad /

precio inmejorable, el detector

MX2100 destaca por su versatili-

dad, ya que dispone de una

amplia gama de sensores inteli-

gentes precalibrados intercam-

biables por el usuario.

-Sonómetro analizador CEL-490.

El nuevo CEL-490 supone un

gran avance en relación con su

predecesor y representa la solu-

ción perfecta para el análisis de

ruido ambiental (higiene indus-

trial). Al igual que toda la instru-

mentación de ruido de Casella,

su configuración modular per-

mite al usuario ir incorporando

prestaciones al sonómetro

según van aumentando sus

necesidades de medición. De

esta manera, se puede adquirir

un modelo en banda ancha y

posteriormente convertirlo a

banda de octava o tercio de

octava. Además, el CEL-490

incorpora la medición y cálculo

de parámetros estadísticos (Per-

centiles Ln%), requeridos por la

legislación medioambiental,

pudiendo ser calculados en

tiempo real en bandas de fre-

cuencia. Asimismo, el CEL-490

tiene mayores posibilidades de

funciones de registro en la

forma de intervalos de registro

de periodos seleccionables

desde 10 milisegundos hasta 1

hora, así como representación

de perfiles en tiempo.

CASELLA ESPAÑA

El especialista francés en vitri-

nas y campanas de filtración

presentaba productos como:

Captair® Filtair® (ETRAF de

tamaño mediano)

Los nuevos Captair son confor-

mes a las normas más estrictas

sobre la protección del usuario

y la eficacia de filtración (la

norma canadiense CSA Z 316.5

y la norma AFNOR NF X 15-

211). Sus características más

destacadas son:

-Usuario perfectamente protegi-

do. El aire expulsado por el fil-

tro contiene 50 veces menos

contaminantes que los valores

límite definidos por los organis-

mos oficiales encargados de pre-

servar su seguridad (para evitar

la acumulación de emisiones

tóxicas autorizadas).

-Bajo nivel sonoro. Solamente

49 decibelios.

-Total seguridad para el usuario.

Cada 60 horas, el temporizador

recuerda al operador que debe

comprobar el estado de satura-

ción del filtro.

-Reducido volumen. Para una

gran altura interna, sólo 799

mm. de anchura y 966 mm. de

ERLAB

Page 194: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

miento activada por un mando a

distancia que pone en marcha el

sistema de despliegue de la esca-

la. Al mismo tiempo se activa

una alarma luminosa y acústica

que facilita la localización del

siniestro.

La escala de evacuación está

motorizada: se pliega y desplie-

ga automáticamente por tramos

hasta el nivel de la calle, de un

modo homogéneo y controlado

por tres frenos (las anteriores

versiones se desplegaban por

efecto de la gravedad). El des-

pliegue total (para un edificio

medio de cuatro plantas) se con-

sigue en un tiempo aproximado

de quince segundos, quedando

la estructura de evacuación fir-

memente fijada a la fachada del

edificio. Las aplicaciones inclu-

yen, además de la evacuación, el

acceso a las partes superiores de

naves industriales, limpieza de

tanques, etc.

Presentó su nuevo catálogo en

formato CD, además de una

web renovada. Entre los pro-

ductos a destacar figuran los

siguientes:

-Vestuario Blaklader, que Coves-

val distribuye en exclusiva para

España.

-Calzado de seguridad, con pun-

tera plástica, de la línea Panter

Plus.

-Nueva gama de máscaras de

Dräger, línea X-Plore.

-Nuevas pantallas de protección

frente a los riesgos de soldadura.

Durante la feria se hicieron

demostraciones prácticas de las

mismas.

-Línea de guantes Laborseg, en

piel de primera calidad. Refe-

rencias 600, 610, 611, 620, 630

y 640.

También se expuso, con gran

éxito, la máquina de EPI’s, siste-

ma de distribución de equipos de

protección individual, presenta-

do por Laborseg, para mejorar,

entre otros, el control del consu-

mo, disminuir los stocks y el tiem-

po de entrega del EPI.

El catálogo de productos de

CoVesVal incluye vestuario

laboral y de alta visibilidad, ves-

tuario para frío y agua, vestua-

rio de imagen Blaklader, vestua-

rio especial, calzado de

seguridad, protección de la

mano, protección ocular, pro-

tección de las vías respiratorias

y detección de gases, protec-

ción auditiva, protección de

cabeza y soldadura, protección

anticaídas, señalización, alfom-

bras industriales, y otros equi-

pos de protección.

CoVesVal, especialista valencia-

no de indumentaria laboral,

representó al grupo Laborseg,

integrado por las empresas

Cepys (Barcelona), Covesval

(Valencia), Nasegsa (Navarra) y

Hispaves (Valladolid).

COVESVAL

Con motivo de Laboralia, José

Mª García Bernal, consejero

delegado de Gestinprev, dio a

conocer la fusión realizada entre

el Grupo Bou (con clínicas en

Catarroja, Massanasa y Benipa-

rell) y el Grupo Gestinprev (Ser-

vicio Ajeno de Prevención de

Riesgos Laborales y clínica en

Picanya) para la comercializa-

ción de servicios relacionados

con la Medicina Laboral, la Fisio-

terapia y la Rehabilitación, pres-

tando una especial atención a

todas las empresas ubicadas en

los polígonos enclavados en la

Con el objetivo de facilitar la

seguridad en altura, Deinsa

comienza la comercialización

de las líneas de vidas Xenon y

SafeLine.

Xenon permite trabajar a 180º

alrededor del dispositivo de

enganche sin que el usuario se

tenga que desenganchar. Varias

personas pueden trabajar simul-

táneamente en ambos lados de

un remate (mayor productivi-

dad). La posibilidad de modifi-

car los puntos de anclaje permi-

te trabajos de mantenimiento

más rápidos. Entre sus caracte-

rísticas, puede destacarse:

-Distancia de fijación hasta 15

m. entre dos soportes interme-

dios con cable 8 mm.

-Distancia de fijación hasta 20

m. entre dos soportes interme-

dios con cable de 10 mm.

-Se puede usar con cables de 8 y

10 mm. de diámetro.

-Permite el cambio de todos los

componentes sin desinstalación

del dispositivo.

Por su parte, la línea de vida Safe

Line, conforme a la norma EN

795 C, permite el trabajo de tres

usuarios. Está realizada en acero

inoxidable y admite una longi-

tud máxima entre postes de 15

metros. Cuenta con testigo de

caída.

DEINSA

GESTINPREV / DIVALTEC

Page 195: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 196: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

tanto para el deporte como para

la protección de fondos, huecos

y techos, y la red horizontal para

forjados, una prevención eficaz

frente al riesgo de caída en los

trabajos de construcción de los

forjados tradicionales (desde

arriba) de viguetas y bovedillas.

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Presentaba redes de protección

bajo la marca Segurinet, con las

que da respuesta a todas las

necesidades que impliquen el

uso de redes certificadas bajo la

Norma EN 1263-1 en cualquiera

de sus sistemas de instalación, y

ForjaNet, redes de protección

para forjados sea cual sea el sis-

tema de encofrado que se utili-

ce.

Las redes de protección vertical

se utilizan para prevenir la caída

de trabajadores a distinto nivel

desde el borde del forjado, sien-

do la propia estructura de la

obra el elemento de soporte de

las mismas. Están especialmente

indicadas para trabajos colecti-

vos, permitiendo cubrir cual-

quier vano o luz dispuestos en

forma vertical dado el carácter

envolvente de este tipo de pro-

tección.

Se fabrican en cuatro dimensio-

nes estándar (3,5 x 10 m., 3,5 x

15 m., 4,5 x 10 m., y 4,5 x 15

m.), aunque es posible obtener

otras dimensiones bajo pedido.

Las redes de protección vertical

de IRC se caracterizan por la

rentabilidad del diseño y la cali-

dad de la termo-fijación. IRC dis-

pone de un autoclave para el

proceso de termo-fijación y esta-

bilización dimensional de las

redes de seguridad confecciona-

das al cuadro, aplicando tecno-

logía de fijación de nudos al

vacío.

El esfuerzo investigador de la

firma alicantina se ha plasmado

en una red fosforescente, que es

visible en total oscuridad. El

nuevo tratamiento incorporado

a las redes de seguridad aporta

no sólo esta interesante caracte-

rística, sino que además se ha

conseguido mejorar el compor-

tamiento del material frente a la

abrasión. También cabe citar las

redes bicolor, que se emplean

IRC

Presentaba las gamas Uro, Aneto

y Amanir, que conforman una

oferta variada: guantes, prendas

de seguridad y de trabajo con

diferentes propiedades: repe-

lentes a líquidos, retardantes al

calor y fuego, antiestáticas y

para frío seco.

Destacaba el catálogo “Prendas

para todo tiempo”, colección de

vestuario laboral que incluye

pantalones, cazadoras, camisas,

buzos, petos, batas, chalecos,

etc. Son prendas cómodas, resis-

tentes y con un valor añadido de

diseño. La resistencia de esta

indumentaria al uso y número

de lavados garantiza un óptimo

rendimiento en las condiciones

de uso más severas. Entre otras

referencias podemos citar la

cazadora Cpazm, que se basa en

un tejido 100% algodón de 270

g/m2 con retardantes al calor y

fuego (retardante que cumple

las normas EN 531 y 470.1). La

prenda, que se sirve en color

azul marino, cuenta con cuatro

bolsillos, elásticos de ajuste en

muñeca y cintura, manga senta-

da y espalda de una sola pieza.

Tallas 48-66. Se complementa

con el pantalón Ppazm, en el

mismo tejido y color, que incor-

pora rodilleras, culera, bolsillos

laterales protegidos en los fon-

dos, elásticos de ajuste en la cin-

tura y trabillas. Tallas 36-62.

En el segmento de protección

de las manos, Mafepe hacía hin-

capié en su gama de guantes de

nitrilo (marca Uro®) con mode-

los que incorporan un refuerzo

especial. Se trata de las referen-

cias:

-Marsu/RP. Dispone de un

soporte de hilo, tiene baño de

nitrilo y una lámina que protege

la zona situada entre los dedos

pulgar e índice.

-Marsu/2. Cuenta con soporte

de hilo en tres dedos, soporte

de rizo grueso en dedos pulgar e

índice y baño de nitrilo.

-Marsu/5. Este modelo incorpo-

ra soporte de hilo en tres dedos

(zona dorsal), soporte de rizo

grueso en toda la palma y dedo

índice.

Entre las bondades de los guan-

tes Uro® el fabricante destaca

que “son guantes que se pueden

diferenciar por su diseño, cali-

dad de material de fabricación,

ergonomía y las protecciones

propias del guante.

Mafepe exponía también una

amplia selección de guantes

aptos para el trabajo en la cons-

trucción, como los modelos de

punto impregnados en nitrilo,

caucho, poliuretano, y regruesa-

dos en las zonas de mayor des-

gaste. El fabricante informó asi-

mismo sobre el servicio de

reposición unitaria del guante

en función del deterioro indivi-

dual, con lo que se consigue un

ahorro importante en renova-

ción de material.

MAFEPE

Marigold Industrial exponía la

oferta de la firma para la protec-

ción de la mano, pudiendo des-

tacarse referencias como:

-UB 100. El guante Ultrablade

UB 100, certificado por la EN

388:2003 (riesgos mecánicos)

ofrece una protección antimi-

crobiana permanente y única

gracias al tratamiento Alphasan.

MARIGOLD

zona de L’Horta Sud.

El grupo que se ha formado dis-

pone de una amplia plantilla de

técnicos superiores en todas las

especialidades requeridas por la

Ley de Prevención de Riesgos

Laborales (Seguridad, Higiene,

Ergonomía - Psico-sociología),

así como personal sanitario

(Médicos y Enfermeros con la

especialidad de medicina de

empresa).

Por su parte, Divaltec presentó

sus productos junto con Gestin-

prev. La mercantil Divaltec

2002, empresa de reciente crea-

ción, centra su actividad en la

comercialización de productos

para el sector de la construc-

ción, el alquiler de elementos de

encofrado, la distribución de

maquinaria y la venta de ele-

mentos de seguridad y protec-

ción laboral.

Page 197: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

En la oferta de este fabricante

resaltaba su modelo Aventur

(Ref. 35), sin duda, el más

emblemático de la nueva colec-

ción Pegaso, con sistema de co-

inyección en todas las partes de

la montura. Espectacular es el

frontal, de gran solidez en su

parte externa para la resistencia

al impacto, y más suave en su

parte interna, ideal para el con-

tacto sobre la piel, con un sinuo-

so perfil ideado para una mayor

aireación de la misma y evitar el

empañamiento. El puente y las

varillas son también piezas de

co-inyección, estas últimas regu-

lables tanto en longitud como en

inclinación respecto al frontal,

para un perfecto ajuste al rostro.

Según ha anunciado Optor, el

modelo, siempre en policarbo-

nato, cumpliendo la normativa

EN 166 F (contra impacto de

alta velocidad, baja energía) y

calidad óptica 1, contará con

cuatro variantes:

-Lente Incolora, con filtro UV

(grado 2-1.2) para todo tipo de

uso en la protección. Ref 35/9.

-Lente Amarilla, también con fil-

tro UV, ideal para entornos de

baja visibilidad. Ref 35/95.

-Lente Gris, con filtro solar

(grado 5-2.5) para trabajos en el

exterior y compatible con la

conducción. Ref 35/93.

-Lente Espejeada, con filtro solar

(grado 5-1.7) In&Out, ideal para

quien debe combinar trabajo en

interior y exterior. Ref 35/9E.

Con sus diferentes opciones,

Aventur es la gafa idónea para

uso laboral y deportivo, como lo

demuestra el hecho de que fuera

el protector oficial de Marc

Coma, integrante del Equipo

Repsol-Telefónica en la reciente

edición del mítico Dakar.

Asimismo, presentaba la nueva

Basic 8. Siguiendo las tenden-

cias actuales del sector, el

nuevo modelo presenta un dise-

ño moderno y de gran confort,

pero manteniendo la sobriedad

y contundencia deseada por los

OPTOR

Presentaba novedades en dife-

rentes segmentos de producto:

-La graduada +. Gafa certificada

EN 166, con frente de acetato y

patillas de policarbonato con

terminal de goma adherente.

Dispone de sistema de ventila-

ción lateral.

-Flash nueva. Gafa muy ligera

(sólo pesa 25 gramos), con len-

tes de policarbonato incoloro

anti-abrasión y anti-empañante.

Certificada EN 166.

-Invisible. Uni-lente de policar-

bonato, dotada de patillas regu-

lables en longitud e inclinación.

Cumple las especificaciones de

las normas EN 166 y EN 172.

-Rompetechos. Gafa neutra con

lentes de policarbonato y nuevo

tratamiento UV Stop. Indicadas

para el deporte y la protección

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

MEDOP

Flexibles y de gran confort,

estos guantes presentan un ele-

vado nivel de resistencia al

corte, beneficiándose además

de ser ambidiestros, sin costu-

ras, y con una excelente sensibi-

lidad. Sus propiedades las con-

fiere el tejido de punto basado

en la fibra Spectra, galga 13. De

color azul, son lavables y aptos

para manipulación en la indus-

tria alimentaria. Protección con-

tra riesgos graves, CE3.

-Modelo N110/N130 Nitro-

tough. Otra de las novedades

más recientes de la firma es el

guante de nitrilo con puño de

punto. Se basa en un soporte de

nylon sin costuras y recubri-

miento de nitrilo. Alternativa

perfecta para los guantes de

cuero, este modelo asegura un

excelente confort. Es muy flexi-

ble y duradero para garantizar

una destreza óptima. Disponible

en dos versiones: guante con

dorso aireado (N110) o guante

totalmente recubierto (N130).

Se ha concebido para trabajos

de carpintería, fontanería, etc.

Protección contra riesgos inter-

medios, CE2.

en el puesto de trabajo, las gafas

Rompetechos reflejan las radia-

ciones infrarrojas, filtran los

rayos ultravioletas, los visibles y

la radiación solar. Sus propieda-

des las hacen idóneas para per-

sonas que cambian frecuente-

mente de ambiente luminoso

(interior-exterior). Diseñada

para resistir golpes e impactos.

Certificación EN 166, EN 170 y

EN 172.

También eran novedad la refe-

rencia Sport (gafas neutras) y

Burbuja (gafas panorámicas). La

firma completaba su oferta con

protección auditiva, mascarillas

autofiltrantes, semi-máscaras, fil-

tros, rodilleras, equipos anticaí-

das, cremas protectoras, etc.

Page 198: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

profesionales más exigentes.

Su varilla regulable en longitud,

prácticamente perpendicular

respecto al frontal, permite una

rápida colocación incluso con

auriculares o cascos puestos.

El extremo de dicha varilla pre-

senta una almohadilla anatómi-

ca y antideslizante para mayor

confort del usuario. También

cabe resaltar las aletas del puen-

te, variables para una adecuada

adaptación al perfil particular de

cada nariz.

El modelo Basic 8 se presenta en

tres versiones distintas (lente

incolora, lente gris solar, apta

para la conducción vial, lente

espejeada In&Out)

Optor se mostró muy satisfecho

con la acogida que tuvo el

nuevo producto por tratarse de

una “solución moderna que la

industria reclamaba”.

De la oferta, destacamos tam-

bién el modelo Milano: 48/93

(filtro solar laboral), certificadas

por la EN 166, EN167, EN168,

EN172. Dispone de varillas ajus-

tables en longitud, lentes con

tratamiento anti-raya y anti-

vaho, y puente ajustable (2 posi-

ciones) antideslizante. Milano

está recomendado para trabajos

con riesgo de proyecciones

incandescentes.

Presentaba las novedades del

vestuario para la temporada pri-

mavera-verano, que incluían

textil y calzado. La nueva colec-

ción de ropa de trabajo ofrecía

una gran variedad de prendas:

chaquetas, camisas, camisetas,

pantalones e incluso bermudas.

Hay que destacar las nuevas cha-

quetas “phaseable”, una pro-

puesta innovadora que se lanza

por primera vez en el mercado

de la ropa de trabajo. Totalmen-

te ligeras, comprimibles en

poco espacio y con una gran

capacidad de protección frente

a condiciones climatológicas

adversas, como el frío, viento y

agua, estos nuevos modelos pri-

maverales están especialmente

indicados para profesionales

que trabajan a la intemperie en

zonas de climatología inestable.

También se presentó la chaque-

ta H2O (High 2 Out) de Calza-

dos Paredes, que incluye una

tecnología transpirable que

transporta la humedad al exte-

rior, con una efectividad supe-

rior en un 120% a la del resto de

membranas del mercado.

Paredes mostraba también nue-

vas camisas para el trabajo, con

un tacto muy sedoso en la parte

interna, y con un exterior de

tacto esmerilado-aterciopelado;

PAREDES

camisetas con un moderno e

innovador diseño que supera el

concepto clásico de ropa de tra-

bajo tradicional. Ambas prendas

cuentan con un sistema denomi-

nado High Dry 25/30, hidrófugo

que reduce la humedad en un

25%, así como otro sistema

hidrófilo, que aumenta la rapi-

dez de secado en un 30%.

Interesante también el pantalón

Zaco, prenda multi-bolsillos des-

montable en tres piezas para

adaptarse a los diferentes cam-

bios climatológicos que puede

experimentar un trabajador al

aire libre. Fabricado en algodón,

que favorece la comodidad,

incorpora numerosos bolsillos y

una trabilla lateral para engan-

char utensilios. Disponible en

negro, gris y color piedra, Zaco

presenta un amplio tallaje,

desde la S a la XXL.

En cuanto al calzado, acaparó

el protagonismo la bota “Bajo

Cero”, especialmente diseñada

para proteger de las temperatu-

ras frías extremas. No en vano

fue testada por la expedición

Hespérides de INESCOP y el

Ministerio de Ciencia y Tecno-

logía. Con una membrana

impermeable y un cortavien-

tos, la bota ha conseguido refle-

jar hasta el 75% del calor huma-

no, lo que la hace

imprescindible para las cáma-

ras frigoríficas y para evitar el

riesgo de congelación.

Junto a sus conocidas gamas

Granite y Blade Runner, presen-

taba novedades como:

-Selectron. Guantes de algodón

recubiertos de nitrilo, que ofre-

cen buena resistencia a la abra-

sión, los cortes, el rasgado y los

pinchazos. Su flexible recubri-

miento de nitrilo y la forma ana-

tómica aseguran la comodidad

del usuario. Están disponibles

en dos espesores: ligeros (color

amarillo) y gruesos (color azul),

que ofrecen un nivel 4 en resis-

tencia frente la abrasión. Certifi-

cados EN 388:1994, son aptos

para mecánica, limpieza indus-

trial y manipulación en general,

tolerando el contacto con acei-

tes y grasas.

-Duraprene III. Se trata de un

guante clásico de neopreno,

con afelpado interior y una for-

mulación especial para obtener

la máxima protección con flexi-

bilidad. Su superficie de neopre-

no 100% está especialmente

diseñada para ofrecer la máxima

protección frente al riesgo quí-

mico. El relieve antideslizante

permite un agarre firme en seco

y en mojado. Ofrece una resis-

tencia de nivel 4 frente a la abra-

sión, según la EN 388:1994.

POLYCO IBERIA

Page 199: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

de protección, limpieza y cuida-

dos de la piel.

-Guantes (piel y sintéticos).

-Gafas (varios modelos).

-Mascarillas (varios modelos).

-Vestuario laboral. Protección

contra el frío, el calor, la solda-

dura, vestuario de alta visibili-

dad, trajes de agua y varios tipos

de vestimenta laboral 100%

algodón y otras fibras.

Entre los productos, podemos

destacar los guantes especiales

“soldadura-fundición”, que son

mucho más resistentes al calor

por contacto que los guantes

tradicionales de soldadura, así

como el vestuario especial para

soldadura, el equipo de segun-

da intervención para incendios,

y el calzado con recubrimiento

de poliuretano. En cuanto a cal-Personna, Marigold, Stockhau-

sen, Speedglas, etc.

En Laboralia se presentaban las

líneas de producto ya citadas,

destacando:

-Calzado. Amplia gama de la

marca exclusiva Gaston Mille.

-Protección anticaídas. Cinturo-

nes, arneses y los distintos acce-

sorios para la seguridad en los

trabajos de altura.

-Protección para la cabeza. Cascos.

-Protección auditiva. Orejeras y

tapones.

-Protección dérmica. Programa

Apto para industria química,

refinería y petroquímica, indus-

tria del automóvil y limpiezas

industriales.

También eran novedad las refe-

rencias Terry-Nit, un guante en

tejido de rizo, sin costuras, y

manguito elástico, pensado para

la manipulación de piezas metá-

licas y objetos calientes y fríos; y

Protectus, guante de fibra Spec-

tra, color azul, galga 13, apto

para manipular alimentos y que

ofrece nivel de protección 5

frente al riesgo de corte. Certifi-

cado EN 388:1994.

El Grupo Ros Casares, presente

por tercera vez consecutiva en

Laboralia, presentaba su nuevo

catálogo de Protección Laboral

(Seguridad, Salud e Higiene)

con las últimas novedades en

productos y una nueva estructu-

ra para facilitar su consulta.

Dicho catálogo incluye las líneas

de protección anticaídas, facial

y de la cabeza, dérmica-ocular y

vías respiratorias, de las manos,

de los pies y vestuario laboral,

con una extensa gama de prime-

ras marcas, como Gaston Mille,

ROS CASARES

Page 200: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La empresa de Canet de Mar

(Barcelona), que presentaba

ropa laboral y de imagen para

los sectores sanitario y de hoste-

lería, está ampliando su oferta a

otros productos de protección,

como calzado, protección cra-

neal, protección auditiva, facial,

respiratoria, equipos anticaídas

y complementos.

Entre sus novedades, cabe citar

las referencias:

-Protector de rodillas. Pack de

dos rodilleras fabricadas en

poliamida pesada y una placa

visco-elástica de alta densidad.

-Tritón marino-negro TM349.

Pantalón básico de patronaje

vaquero. Tiene cintura regula-

ble con gancho multiusos y

hebilla ancha, 2 bolsillos están-

dar en cintura con forro interior

de lona, y entradas de bolsillo

con tejido anti-desgaste. Bolsillo

amplio en rodillas que le permi-

te introducir rodilleras. Bolsillos

traseros. Refuerzos en la parte

inferior.

-Bata Ref. 41600P. Bata con sola-

pa y puño elástico, cinturón,

composición 65% poliéster 35%

algodón 2 cabos. Certificado EN

340.

-Chaleco Mercury T746. Chale-

co de verano, con interior en

red transpirable, 6 bolsillos

exteriores todos reforzados por

tejido técnico, igual que los

hombros. Incorpora gancho

multi-funcional, cierre de cre-

mallera de doble cursor, línea

reflectante en parte posterior.

Ferias FeriasPROTECCIÓN LABORAL 44 | 3erTrimestre053erTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

La firma austriaca, que distribu-

ye en España y Portugal a través

de Tomás Bodero, presentaba

sus series para usos médicos e

industriales. Dentro de la gama

industrial, destacamos el mode-

lo Semperguard CRX

Este nuevo modelo es un guante

especialmente indicado para los

profesionales que trabajan en el

sector farmacéutico y en labora-

torios, ya que ofrece una exce-

lente protección química contra

las salpicaduras de ácidos, bases

y alcoholes.

Estos guantes de uso industrial,

desechables, están fabricados

con cloropreno, un material que

proporciona el confort y la elas-

ticidad del látex, adaptándose

perfectamente a la mano. Con

una longitud de treinta centíme-

tros, los CRX aumentan el nivel

de protección. Además, gracias

a su resistencia son aptos para

trabajos en los que se manipulan

derivados de hidrocarburos.

Al estar exentos de polvo o sili-

cona, se evita la contaminación

que provocan estos materiales

SEMPERIT

SIGFILA

zado, también destacaba la línea

de calzado deportivo (de pro-

tección) World Metal, de Gas-

ton Mille, que se caracteriza por

su diseño actual. Este modelo

deportivo, más cómodo y segu-

ro, incorpora el sistema ‘Shoc-

kabsorb’ de absorción de la pre-

sión en la zona del talón, con

amortiguador integrado ofre-

ciendo una verdadera sensación

de “rebote”; ‘Turbo Flex Sys-

tem’, sistema de torsión que

evita los riesgos de esguince,

mayor protección en el arco

plantar y permite los movimien-

tos laterales; puntera de acero

extra ancha para mayor espacio

y comodidad; corte en piel flor,

hidrofugada y oleofugada; plan-

tilla interior de limpieza, de

gran comodidad, anti-sudor y

anti-micosis; forro transpirable

anti-sudor y anti-micosis.

en la zona de trabajo y los ele-

mentos manipulados. Asimis-

mo, la superficie rugosa del

guante asegura un buen agarre

de los materiales, ya sean obje-

tos secos o húmedos.

La división industrial Semper-

guard fabrica diversas líneas de

guantes de látex, vinilo o nitrilo

que satisfacen las necesidades

de la industria, siendo aptos en

la protección frente a productos

químicos o para la manipula-

ción de alimentos.

Page 201: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias FeriasPROTECCIÓN LABORAL 44 | 3erTrimestre053erTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Eix Vertical es una empresa espe-

cializada en trabajos en situacio-

nes de riesgo (especialmente tra-

bajos de altura). La firma

presentaba la ingeniería de altura

de Exmatra (Grupo Somain): líne-

as de vida, puntos de anclaje,

barandillas, pasarelas y EPI en

general. Entre los productos, des-

tacamos los sistemas anticaídas:

SOMAIN / EXMATRA

La firma presenta productos de

su representada Haca Leitern,

empresa alemana con más de

115 años de actividad y un pro-

grama de fabricación que inclu-

ye cerca de mil productos. Los

más representativos son las

escaleras móviles y fijas con sis-

tema anticaídas incorporado,

cuerdas, líneas de vida horizon-

tales y verticales, arneses y esca-

leras telescópicas.

Entre los fabricados, que Soltec

comercializa en exclusiva para

España y Portugal, podemos

destacar:

-Carrito deslizante de seguridad.

Permite el ascenso y descenso

sin necesidad de utilizar las

manos, basta con que el opera-

rio se respalde en el arnés para

liberar el carrito y permitir su

desplazamiento. Existe una ver-

sión que permite la extracción

en cualquier punto de la escale-

ra con raíl integrado. El pasador

de apertura puede manipularse

con una sola mano. Ambos

modelos cuentan con certifica-

ción DIN 47795.

-Escaleras portátiles en Y (espina

de pez). Sistema ideado para un

ascenso seguro de postes de hor-

migón, acero, madera de sección

circular o rectangular, así como

árboles, con diámetros compren-

didos entre los 80 y 800 mm. Los

tramos de escalera se encastran

unos en otros, siendo ilimitada la

cantidad de tramos. La fijación se

realiza mediante bandas de nylon

y hebillas de tensión.

Novedad importante es la refe-

rencia Haca Telesteiger, una

escalera de aluminio, telescópi-

ca, con altura variable entre los

80 centímetros y los 3,5 metros.

El producto está certificado para

su uso en la industria y los cuer-

pos de seguridad (bomberos,

policías, etc), destacando por su

ligereza y robustez.

SOLTEC ALTURA

Page 202: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Presentaba sus redes de segu-

ridad, que se comercializan

con la marca el León de Oro.

Destacamos las redes de segu-

ridad Línea Oro. Se trata de un

surtido de redes sin nudo,

fabricada con polipropileno

de alta tenacidad según la

norma EN-1263-1 que, entre

otras muchas ventajas, destaca

por su escaso peso (peso espe-

cífico 0,91, que es inferior al

del agua), su elevada resisten-

cia a la abrasión y a la exposi-

ción ambiental (mantienen su

tenacidad en ambientes ácidos

o alcalinos), así como por la

baja absorción de agua

(0,05%).

Suministradas en todas las medi-

das, incorporan cuerda perime-

tral de 12 milímetros de diáme-

tro, siendo su energía mínima

de rotura de 4,2 kJ (tipo A2). Se

fabrican en los colores verde,

rojo y azul (el color delimita

mejor el espacio de trabajo), en

disposiciones de rombo y de

cuadro.

En la Línea Oro la malla es de

100 x 100 mm. de abertura, con

un diámetro del hilo de 5 mm.,

resistente a la abrasión, que no

acumula electricidad estática y

es anti-alérgico y reciclable

100%.

La Línea Clásica se basa en una

red con nudos (poliamida o

nylon de alta tenacidad) que se

han estabilizado dimensional-

mente mediante un proceso de

termo-fijación.

Suministros Coval, especializada

en herramienta y maquinaria

para la construcción, ofrece una

gama de protección integral,

compuesta por vestuario y cal-

zado de seguridad, botas de

agua, cascos, protección auditi-

va (tapones y orejeras), protec-

ción ocular, guantes de protec-

ción, fajas lumbares, equipos

anticaídas, y material de señali-

zación. Como reza el slogan de

su catálogo, la firma suministra

“todo en prevención laboral”.

Entre las novedades, puede des-

tacarse la plantilla Technogel,

SUMINISTROS COVAL

TECNOLOGIA DEPORTIVA

-Líneas de vida Securifil. Las

opciones básicas son las referen-

cias Securifil Alu y Securifil Bat,

para desplazamientos en lugares

altos o peligrosos. Se han conce-

bido para uso tanto interior como

exterior (desde -20 a 50º C).

Securifil Rail, conforme a la EN

795, se basa en un perfil de acero

inoxidable que recibe uno o

varios carros móviles donde se

fija el arnés a través de una cuer-

da con absorbedor de energía. El

raíl permite una circulación fácil

y continua en todo su recorrido,

sin desconexión en ningún

punto (curvas incluidas). Esta

línea está especialmente concebi-

da para instalaciones “bajo plafo-

nes”: mantenimiento encima de

vehículos, vagones, limpieza de

vidrios, bajo balcones, etc.

-Securitoit Kit. Dispositivo que

permite desplazamientos seguros

sobre techumbres frágiles o res-

baladizas. Apto para atmósferas

corrosivas, se suministra en

forma de pasarelas de aluminio y

escaleras cuya estructura es lige-

ra, sólida y resistente.

-Securilisse. Es un sistema de

barandillas en kit, conforme a la

norma EN ISO 14122-3, cuyo

montaje es rápido y sencillo, sin

soldaduras. Existen diversos

modelos estándar. Constituye

una excelente protección colecti-

va para los trabajos en altura.

Todas las partes están fabricadas

en acero galvanizado, con torni-

llería inoxidable (el termo-lacado

es opcional). Las barandillas tam-

bién pueden ser de acero inoxi-

dable.

Finalmente, citar Securilisse®

autoportant, una protección peri-

metral de acero galvanizado con

mecanización mediante bulones.

fabricada en gel de poliuretano,

garantiza la comodidad y seguri-

dad en el trabajo gracias a la

amortiguación y absorción de

impactos, distribución de fuerzas

y la memoria de recuperación.

Los beneficios de la plantilla son

la protección de las articulacio-

nes, la eliminación de sobrecar-

gas, activación de la circulación y

el retraso del cansancio.

Cabe destacar que este produc-

to obtuvo el premio a la “Idea

más Innovadora”, en el 2º Con-

curso de Prevención de Riesgos

Laborales, organizado por Feria

de Valencia y patrocinado por la

Fundación de la Comunidad

Valenciana para la Prevención

de Riesgos Laborales.

Page 203: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 204: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

El salón Preventia, que se cele-

bró en Barcelona los días 7, 8 y 9

de junio, cerró su cuarta edición

con la visita de 20.000 personas

y más de 350 contactos interna-

cionales.

Como certamen que reúne

todos los sectores del mundo de

la prevención de riesgos y la

seguridad, Preventia abordaba

su cuarta edición con la apuesta

firme por la internacionaliza-

ción del salón y la divulgación

de la cultura de la prevención.

El certamen, acompañado de

una completa oferta congresual,

convirtió por unos días a la ciu-

dad condal en la capital de la

prevención.

Según datos de los organizado-

res, la feria de la prevención y la

seguridad clausuró su edición

de 2005 con un incremento de

visitantes del 10%, lo que revela

un mayor compromiso de los

profesionales y las empresas por

un uso más consciente de las

técnicas y de los sistemas de

prevención.

En opinión de Pasqual Llongue-

ras, Director del Salón, “Pre-

ventia confirma el acierto de

un modelo multidisciplinar

donde se combinan talleres

profesionales, el Forum Euro-

mediterráneo, congresos espe-

cializados y agendas de nego-

cios internacionales. Esto

ratifica el carácter abierto y

transversal de esta feria, que

permite poner en contacto a

empresas y profesionales”.

Un foro atractivoUn año más, la calidad de los

ponentes y de los temas de

debate planteados en las distin-

tas actividades congresuales de

la feria mostraron su poder de

convocatoria, ya que congrega-

ron un total de 6.500 profesio-

nales. La amplia oferta del VI

Fórum Preventia se vio comple-

mentada por el Congreso del

Fuego y por la primera edición

del Fórum Euromediterráneo de

Prevención y Seguridad, que ini-

ciaba su singladura con sesiones

que tuvieron una gran afluencia

de público.

Como en ediciones anteriores,

la oferta formativa del Salón se

concretó en los siguientes talle-

res: Taller de primeros auxilios,

Taller del comportamiento del

fuego en el hogar, Taller de eva-

cuación de un autocar escolar

accidentado, Taller de educa-

ción preventiva para discapaci-

tados, Taller de seguridad indus-

trial, Taller de la construcción,

Taller de ergonomía, Taller de

formación de autoprotección en

la empresa: equipos de primera

intervención, Taller de conduc-

ción segura, Formación en téc-

nicas seguras para la manipula-

ción de cargas.

Entre el denso programa de pre-

sentaciones, destacamos “Área

Construcción” que, de la mano

del Colegio de Aparejadores de

Barcelona, sintetizó los conteni-

dos esenciales de la Coordina-

ción de Seguridad en la Cons-

trucción en Europa. Esta

actividad se complementó con

la puesta en común de expe-

riencias bajo el denominador

común de “Buenas prácticas de

la seguridad y salud en la cons-

trucción en Europa”.

En lo tocante a seguridad indus-

trial, se abordó la seguridad de

las grúas torre en obras (ITC

EM2 del Reglamento de Apara-

tos Elevadores), así como los

requisitos de seguridad en

atmósferas potencialmente

explosivas (Directiva ATEX).

Asimismo, el certamen entregó

los Premios Preventia 2005 a

distintas empresas, instituciones

y profesionales que destacan

por su labor en pro de la cultura

de la prevención. En esta oca-

sión, los galardonados fueron,

en la Categoría Empresa, Anto-

nio Puig, S. A., Ibermutuamur y

Servei de Prevenció Gaudí. En la

Categoría Institución, fueron

distinguidos Bombers de l’Ajun-

tament de Barcelona e Institut

d’Estudis de la Seguretat. Final-

mente, en la Categoría Persona,

los premiados fueron Pilar Alma-

gro Marcos y Antonio Zapater

Oliver.

Preventia convierte aBarcelona en la capital de la prevención

Presentaba los productos Prevor

contra quemaduras químicas

que están disponibles en distin-

tos formatos: rociador manual

portátil, spray micronizado

(mini y micro), lava-ojos mural y

lava-ojos portátil. Todos ellos

emplean la Diphotérine®, una

solución acuosa que neutraliza y

absorbe los agentes químicos

irritantes y/o corrosivos.

La Diphotérine es una solución

de lavado que permite la elimi-

nación rápida de los productos

químicos sin acción sobre el

metabolismo humano. Su acción

está limitada al lavado externo

de la piel, comprendiendo

mucosa bucal y ojos. En caso de

proyección de productos quími-

cos, es necesario desvestir a la

persona y lavar la zona, utilizan-

do todo el producto.

El producto se comercializa en

diferentes presentaciones:

-LIS, lavaojos individual esterili-

zado (50 ml).

-Lavaojos mural (500 ml).

-DAP, ducha autónoma portátil

(5 l).

-MiniDAP (200 ml) y MicroDAP

(100 ml).

ANALAB

RECORRIDO POR LOS STANDS

Page 205: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 206: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

-Gestión Integrada de Preven-

ción, Medio Ambiente y Cali-

dad. Curso orientado al diseño e

Dentro del apartado de seguri-

dad, destacamos los detectores

multi-gas, como el modelo MX

2100, un detector múltiple de

gases EX / TOX / O2

El nuevo detector multigas

MX2100 está diseñado para

satisfacer las necesidades de los

usuarios más exigentes. Con

capacidad para detectar hasta 5

gases simultáneamente, el

detector MX2100 es el único del

mercado en su categoría certifi-

cado para su utilización en zona

0 según la directiva ATEX.

-Sonómetro analizador CEL-

490. El nuevo CEL-490 supone

un gran avance en relación con

su predecesor y representa la

solución perfecta para el análi-

sis de ruido ambiental (higiene

industrial). Al igual que toda la

instrumentación de ruido de

Casel la, su configuración

modular permite al usuario ir

incorporando prestaciones al

sonómetro según van aumen-

tando sus necesidades de medi-

ción. De esta manera, se puede

adquirir un modelo en banda

ancha y posteriormente con-

vertirlo a banda de octava o ter-

cio de octava. Además, el CEL-

490 incorpora la medición y

cálculo de parámetros estadís-

ticos (Percentiles Ln%), reque-

ridos por la legislación medio-

ambiental.

Centre d’Ergonomia i Prevenció

(UPC)

El Centre, dependiente de la

Escola d’Enginyers de la Univer-

sitat Politécnica de Catalunya,

presentaba su variada oferta

formativa de ciclo superior,

segmentada en cursos de Pre-

vención, Calidad y Medio

Ambiente. Entre la oferta, des-

tacamos:

-ADR-RID “Curso de prepara-

ción como consejero de seguri-

dad en el transporte de mercan-

cías peligrosas”. Contempla la

nueva normativa ADR 2005.

-Auditor del Sistema de Gestión

de Prevención de Riesgos Labo-

rales

Intensificación en OHSAS

18000. Acredita al alumno como

auditor del sistema de preven-

ción de riesgos laborales y a

desarrollar las actividades que le

sean propias (Orden de 27 de

Junio de 1997). Orientado a la

obtención de conocimientos

específicos en la auditoría de la

especificación OHSAS 18000

Modalidad Formación Flexible.

CENTRE D’ERGONOMIA I PREVENCIO (UPC)

implantación de sistemas de

gestión integrados. Modalidad

de formación flexible.

COL.LEGI D’APARELLADORS (CAATB)El Colegio Profesional de los

Aparejadores y Arquitectos Téc-

nicos de Barcelona también pre-

sentaba su oferta formativa en

materia de seguridad: masters y

post-grados, Modelo de Compe-

tencias de los profesionales del

proceso constructivo, Guía del

Coordinador de Seguridad en las

obras de construcción, etc.

El Modelo de Competencias,

presentado en octubre de 2004

por el CAATB, ofrece un análisis

de referencia que, con una

visión global, identifica, actuali-

za, define y ordena la actividad

que “modélicamente” debe rea-

lizar cada uno de los perfiles

profesionales que intervienen

en el proceso constructivo. Este

modelo de competencias y

conocimientos de los profesio-

nales del proceso constructivo

identifica 7 perfiles, 32 ocupa-

ciones, 28 competencias y 18

conocimientos básicos, perti-

nentes y propios de la actividad

de los profesionales del sector.

El modelo establece un “mapa”

de la profesión y descubre una

realidad profesional más com-

pleta, haciendo aflorar todos los

perfiles profesionales que inter-

vienen en la construcción.

CORTA / PREVITECEspecialistas en la ingeniería de

la seguridad en altura, presenta-

ban el Sistema de Anclaje Multi-

funcional RG que, como su

nombre indica, es un elemento

de anclaje que, a diferencia de

algunos predecesores, es capaz

de aunar, en sí mismo, los dos

componentes principales de los

que depende la perfecta cone-

xión de los distintos elementos

de seguridad que intervienen en

la protección de los distintos

riesgos que existen en los traba-

jos en altura. En primer lugar

actúa como anclaje estructural,

ya que al mismo puede conec-

tarse cualquier elemento de

seguridad que requiera de un

punto estructural de sujeción

(hasta ahora se contemplaba la

posibilidad de hacerlo a través

de un pilar, viga de hierro, taco

químico, etc).

CASELLA

Page 207: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Dedicada a la instalación de líne-

as de vida, puntos de anclaje y

protección contra caídas, pre-

sentaba las líneas de vida Xenon

(Söll), así como la línea de vida

Securifil bat (Somain), que tie-

nen múltiples aplicaciones en la

industria y la construcción. Dis-

tribuye marcas internacionales

como Miller, Bacou-Dalloz, Pul-

safe y Söll.

-Línea de vida horizontal Xenon.

Desarrollada por la firma Söll,

del Grupo Bacou, está destinada

a proteger a los operarios en las

intervenciones con riesgo de

caída (limpieza de cristales,

reparaciones de tejados y man-

tenimientos en general). En su

concepción se han tenido en

cuenta todas las normas interna-

cionales. Su sistema deslizante

Para responder a la demanda

existente en algunos sectores

industriales, Dräger ha desarro-

llado una nueva familia de mas-

carillas auto-filtrantes, la serie

Dräger X-Plore 1300.

La segunda utilidad del anclaje

multi-funcional es la de soporte.

Su diseño ofrece una versatili-

dad única, pudiendo utilizarse

como base de conexión para los

distintos elementos protección

colectiva (mástiles guarda-cuer-

po, líneas de vida o de seguri-

dad, pescantes, etc.).

Completaba su oferta con siste-

mas anticaídas como mástiles,

postes y barandillas.

DRAGER

La finalidad de esta nueva serie

es aunar la seguridad y el con-

fort. El resultado es una mascari-

lla auto-filtrante confortable y

ergonómicamente diseñada

para proteger al usuario de los

aerosoles de base sólida o líqui-

da en suspensión. Un sistema de

filtrado avanzado combinado

con un diseño moderno garanti-

za el máximo confort, seguridad

y aceptabilidad del usuario.

Destacamos el modelo X-Plore

1300 Odour, ideal para ambien-

tes polvorientos donde exista

mal olor. Un filtro impregnado

con carbón activo elimina los

olores desagradables facilitando

a los trabajadores una fácil respi-

ración. La mascarilla ODOUR

está disponible en dos niveles

de protección, FFP2 y FFP3,

ambas con cómodas válvulas de

exhalación.

EQUANOR

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 208: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

que se colabora. Cabe destacar

que los centros están acredita-

dos y sus cursos autorizados por

la Autoridad Laboral, otorgando

por tanto titulaciones oficiales.

En la actualidad se imparten los

siguientes cursos para Técnicos

Superiores en PRL:

-Máster en Prevención de Ries-

gos Laborales.

-Especialidad en Seguridad.

-Especialidad en Higiene.

-Especialidad en Ergonomía.

-Máster en Gestión Integrada.

-Auditoría de Sistemas de Ges-

tión de la Prevención de Riesgos

Laborales.

-Coordinador de Seguridad y

Salud en Obras de Construc-

ción.

-Curso puente para la obtención

del Técnico Superior en PRL.

-Especialista en Prevención de

Riesgos Laborales.

acudir en el momento y desde el

lugar que desee.

El área de Prevención de Ries-

gos Laborales es la más impor-

tante dentro del Grupo IMF,

tanto por su oferta formativa

como por el número de alum-

nos titulados y empresas con las

ESCOLA CATALANA DE FORMACIO (GRUPO IMF)Este Centro especializado en

formación a distancia da res-

puesta a la demanda creciente

de flexibilidad, optimización del

tiempo y acceso a la informa-

ción. La alternativa del ‘e-lear-

ning’, on-line permite al alumno

tener un aula virtual a la que

EXACTA + OPTECH ESPANALa firma de Reus (Tarragona)

presentaba la gama de armarios

de seguridad para el almacena-

miento de productos químicos.

Destacaba la Serie EFO para

inflamables. Se trata de arma-

rios con resistencia al fuego

(90 o 30 minutos), que cum-

plen la normativa EN 14470-1

(tipo 90 y tipo 30) en sustitu-

ción de la DIN 12925. Dispo-

nen de estructura monolítica

en acero, pedales de cierre de

puertas patentados, bisagra

longitudinal única protegida y

estantes de seguridad con siste-

ma anti-vuelco. Están disponi-

bles en cuatro modelos con

dos alturas distintas (modelos

EFO 12 y EFO 6, con una altura

de 1.950 mm., y modelos EFO

12B y EFO 6B, con alturas de

700 mm.).

La firma también comercializa

la serie ECO para químicos (tie-

nen puertas con doble pared de

acero o doble vidrio de seguri-

dad); Serie Combinados para

usos diversos: almacenamiento

de ácidos y bases (Mod. Combi-

chem), o almacenamiento de

productos inflamables, ácidos y

bases (Mod. Combisafe); Serie

EBO (para bombonas); Serie

Polipropileno para productos

químicos, que ofrece la máxi-

ma resistencia frente a la corro-

sión y los agentes químicos.

integra un doble cierre automá-

tico que garantiza plena seguri-

dad. Su ingeniosa concepción

permite la conexión y descone-

xión en cualquier parte de la

línea sin necesidad de pieza

especial (entrada / salida). Esta

línea ha sido diseñada para una

utilización simultánea de hasta 5

operarios. Dispone de un absor-

bedor de energía que reúne cua-

tro funciones (disipador, tensor

del cable, indicador de pre-ten-

sión y testigo de caída). La versa-

tilidad del mecanismo permite

utilizar cable de 8 y 10 mm.

Apta para cualquier tipo de edi-

ficios y situaciones, la línea

tiene unas características técni-

cas que la hacen un sistema poli-

valente.

Equanor, muy satisfecha con el

resultado obtenido en feria,

distribuye las firmas Bacou-

Dalloz, Miller, Willson, Bilsom

y Pulsafe.

La compañía, especializada en

Prevención de Riesgos Labora-

les e industriales, que cuenta

con más de 65.000 empresas

clientes en el ámbito nacional,

continuó en Preventia con su

esfuerzo por fomentar el arraigo

de una sólida cultura preventiva

en la sociedad. Grupo MGO

agradeció la labor difusora en la

materia del Hble. Sr. Josep Maria

Rañé, Consejero de Trabajo e

GRUPO MGO

Page 209: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

tratamiento UV Stop. Indicadas

para el deporte y la protección

en el puesto de trabajo, las gafas

Rompetechos reflejan las radia-

ciones infrarrojas, filtran los

rayos ultravioletas, los visibles y

la radiación solar. Sus propieda-

des las hacen idóneas para perso-

nas que cambian frecuentemen-

te de ambiente luminoso

(interior-exterior). Diseñada para

resistir golpes e impactos. Certifi-

cación EN 166, EN 170 y EN 172.

También eran novedad la refe-

rencia Sport (gafas neutras) y

Burbuja (gafas panorámicas). La

firma completaba su oferta con

protección auditiva, mascarillas

autofiltrantes, semi-máscaras, fil-

tros, rodilleras, equipos anticaí-

das, cremas protectoras, etc.

Concurría con numerosas nove-

dades en el segmento de protec-

ción ocular:

-La graduada +. Gafa certificada

EN 166, con frente de acetato y

patillas de policarbonato con

terminal de goma adherente.

Dispone de sistema de ventila-

ción lateral.

-Flash nueva. Gafa muy ligera

(sólo pesa 25 gramos), con len-

tes de policarbonato incoloro

anti-abrasión y anti-empañante.

Certificada EN 166.

-Invisible. Uni-lente de policar-

bonato, dotada de patillas regu-

lables en longitud e inclinación.

Cumple las especificaciones de

las normas EN 166 y EN 172.

-Rompetechos. Gafa neutra con

lentes de policarbonato y nuevo

Presentaba los Kits de Emergen-

cia para entornos industriales,

con referencias como:

-Armario EPI o ESI. Concebido

como equipo de primera inter-

vención (EPI) o equipo de

segunda intervención (ESI), está

fabricado con polietileno, tiene

unas dimensiones de 77 x 59 x

30 cm., es estanco a la humedad

y presenta acabado en color

rojo; como elemento opcional

se ofrece el rótulo de material

fotoluminiscente.

-Armario para ERA (Equipo de

Respiración Autónomo). Com-

plementario al ESI para uso

simultáneo en caso de ambien-

tes nocivos. Con las mismas

características del anterior, este

armario está preparado para

albergar un equipo de respira-

ción autónomo de 300 bar.

-Armario TS 100. Fabricado por

inyección de policarbonato, es

resistente a los impactos y cuen-

ta con puerta transparente, para

facilitar la inspección visual, y

cierre hermético de seguridad

diseñado para soportar las incle-

mencias meteorológicas.

-Kit 7. Equipo de emergencia.

Basado en el armario TS 100,

está diseñado como equipo

básico de escape en ambientes

con humos. Además de asegu-

rar la protección respiratoria,

protege la parte superior del

cuerpo y las manos frente al

contacto con la llama, calor

radiante y vapor de agua. El kit

incluye una chaqueta de prime-

ra intervención, guante Torna-

do I y equipo MK-5BC de respi-

ración para escape.

-Kit 8. Armario EPI. Incluye la

dotación completa para dos per-

sonas (composición mínima del

equipo de lucha contra el fuego,

según la normativa), por lo que

la dotación está formada por dos

chaquetas de primera interven-

ción, dos cascos con cubre-

nucas, dos guantes Tornado I,

dos mascarillas anti-humo, una

manta ignífuga.

-Kit 9. Armario ESI. Incluye

material para proteger la cabe-

za, cuerpo, manos y pies frente

al contacto de la llama, el calor

radiante y el vapor de agua, así

como complementos útiles en

las labores de extinción. El equi-

po se compone de chaquetón y

cubre-pantalón, casco PF 1000,

bota City, guante Tornado I,

albergados en un armario de

polietileno.

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

SASATEX

MEDOP

Industria de la Generalitat de

Catalunya, quien recibió en el

stand de la firma una escultura

conmemorativa.

La firma instaló en su stand una

sala para la realización de reco-

nocimientos médicos preventi-

vos gratuitos. Esta iniciativa se

enmarca en su firme voluntad

por dotar a la especialidad de

Medicina del Trabajo de un

desarrollo similar al de las

especialidades técnicas. Por

ello, son ya 84 los Centros

Médicos que GRUPO MGO

posee en todas las Comunida-

des Autónomas, alcanzando su

red de Centros de Prevención

Técnica los 121.

Como novedad, anunció la crea-

ción de la cátedra MGO-CEU de

Prevención de Riesgos Labora-

les. Entre las primeras acciones

formativas, contempla la impar-

tición de los estudios de Forma-

ción Profesional Superior de

Técnico Superior en Prevención

de Riesgos Profesionales, que

comenzarán en el curso acadé-

mico 2005-2006.

Page 210: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Dentro de la gama de guante

industrial, destacaba el modelo

Semperguard CRX. Es un guante

especialmente indicado para los

profesionales que trabajan en el

sector farmacéutico y en labora-

torios, ya que ofrece una exce-

lente protección química contra

las salpicaduras de ácidos, bases

y alcoholes.

Estos guantes de uso industrial,

desechables, están fabricados

con cloropreno, un material que

proporciona el confort y la elas-

ticidad del látex, adaptándose

perfectamente a la mano. Con

una longitud de treinta centíme-

tros, los CRX aumentan el nivel

de protección. Además, gracias

a su resistencia son aptos para

trabajos en los que se manipulan

derivados de hidrocarburos.

Al estar exentos de polvo o sili-

cona, se evita la contaminación

que provocan estos materiales

en la zona de trabajo y los ele-

mentos manipulados. Asimis-

mo, la superficie rugosa del

guante asegura un buen agarre

de los materiales, ya sean obje-

tos secos o húmedos.

La división industrial de la firma

austriaca, que distribuye en

España y Portugal a través de

Tomás Bodero, fabrica además

diversas líneas de guantes de

látex, vinilo o nitrilo que satisfa-

cen las necesidades de la indus-

tria, siendo aptos en la protec-

ción frente a productos

químicos o para la manipula-

ción de alimentos.

Presentaba numerosas noveda-

des, como los filtros de la Serie

2-982, para las nuevas máscaras

de visión total SGE 150 - SGE

400. Diseñados para proteger

frente a partículas, gases, o uso

combinado, cubren un amplio

espectro de uso. Certificados

por la EN 14387:2004.

La máscara de visión total, cate-

goría III, acorde a la normativa

EN 148/I, está formada por la

válvula de expiración, dos válvu-

las inferiores de inspiración, con

sistema anti-retorno dentro de la

máscara buco-nasal, válvula de

exhalación, y máscara interior

de suave silicona. Sus materiales

no alérgicos mantienen las pro-

piedades en un amplio rango de

temperaturas. Va equipada con

un arnés de seis tiras ajustables.

El modelo SGE 400 se fabrica en

silicona, con visor de policarbo-

nato y tratamiento anti-gas, antiá-

cido y anti-abrasión. El campo de

visión, superior al de otros equi-

pos certificados por la EN

SEMPERIT

SOMAIN/EIX VERTICAL/EXMATRA

SEYBOL / PREVENSIB

136/98, es del 78%.

Seybol también presentaba car-

casas de soldadura (modelos

Extra-Large y Flexy), filtros elec-

trónicos de nueva generación,

equipos de línea de aire (para

cascos de soldador), así como el

casco Pureflo ESM, de la firma

escocesa Helmet Integrated Sys-

tems, un casco con respiración

asistida para la seguridad en

entornos industriales, ya que

protege la cabeza, la cara, los

ojos y el sistema respiratorio

contra contaminantes aéreos

peligrosos, chispas, residuos en

suspensión en el aire, salpicadu-

ras de productos químicos y de

metales en fusión. Destaca por

su ligereza y forma compacta,

pudiendo optar por versiones

con carcasa dura o gorra contra

golpes, con protección facial

fija o abatible. Sistema de respi-

ración, por presión positiva,

accionado por batería, con auto-

nomía para 8 horas de funciona-

miento.

Prevensib Gas, distribuidor de

Seybol, completaba su oferta

con detectores de gases, impul-

sores y extractores de gases,

máscaras, equipos de respira-

ción en línea o turbina, equipos

autónomos de escape, linternas

ATEX, etc.

Eix Vertical es una empresa espe-

cializada en trabajos en situacio-

nes de riesgo (especialmente tra-

bajos e altura). La firma

presentaba la ingeniería de altua

de Exmatra (Grupo Somain):

líneas de vida, puntos de anclaje,

barandillas, pasarelas y EPI en

general. Entre los productos, des-

tacamos los sistemas anticaídas:

Líneas de vida Securifil, Securi-

toit Kit, Securilisse. En el informe

referente a Laboralia -en páginas

anteriores de esta edición- hace-

mos mención, de una manera

más extensa, de estos mismos

productos que ya presentó

Exmatra en dicha feria.

Page 211: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Presentaba sus cuatro áreas de

trabajo: cursos, líneas de vida,

redes y equipos. La firma ofrece

diversos cursos sobre trabajos

en altura, verticales en espacios

confinados, y otros específicos

diseñados a petición del cliente.

Dispone de torres de prácticas y

personal especializado. En el

mismo stand de Preventia con-

taba con un espacio de demos-

traciones.

El producto-servicio clave de la

firma de Ripollet (Barcelona) es

el Sistema Integral de Prevención

de Caídas en Altura. Se basa en el

La firma distribuidora de EPI, de

Terrassa (Barcelona), presentaba

una oferta de protección inte-

gral: sistemas anticaídas, protec-

ción auditiva, cascos, gafas, guan-

tes, protección respiratoria,

vestuario y calzado de seguridad.

La oferta se distingue por basarse

en producto de calidad y con cer-

tificación CE, procedente de

acreditados fabricantes.

Entre las novedades, cabe desta-

car la distribución del calzado

de seguridad de Cofra y de una

nueva línea de vestuario de pro-

tección que ha desarrollado la

firma italiana.

Treck Europa también distribu-

ye el calzado de seguridad Base,

fabricante italiano caracterizado

por sus propuestas informales y

modernas. El calzado de Base

está realizado con piel Nabu-

tek®, una piel flor tecnológica

hidrofugada, con acabado de

terciopelo, que es resistente al

agua, las manchas de aceite o

barro, fácil de limpiar y transpi-

rable. El calzado emplea la suela

bidensidad Vibram© (EVA +

Nitrilo) Base Planet HRO, resis-

tente al calor extremo (hasta

330º C), que contribuye a la sen-

sación de comodidad y posee

un elevado nivel de resistencia

al deslizamiento, tanto en super-

ficies lisas como irregulares. La

puntera resiste impactos un 16%

por encima de la exigencia de la

norma EN 344. Las zonas latera-

les están realizadas con material

anti-abrasión.

suministro, instalación y mante-

nimiento de medios de protec-

ción colectiva mediante sistemas

de Líneas de Vida y puntos de

anclaje; suministro de Equipos

de Protección Individual (EPI) y,

finalmente, realización de cursos

de Formación Práctica en Seguri-

dad para trabajos en altura o ver-

ticales, evacuación y rescate.

Las soluciones técnicas de este

Sistema Integral se basan en las

líneas de vida horizontales con

cable, línea de vida vertical

(cable o raíl), línea de vida

mixta, línea de anclaje, y línea

de vida provisional. Vertisub

ofrece una solución integral,

desde el asesoramiento sobre el

sistema idóneo, hasta el diseño,

ejecución y mantenimiento del

mismo.

TRECK EUROPA

VERTISUB

Page 212: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Fisesa 2005, IV Feria Internacio-

nal de Seguridad y Salud en el

Trabajo, organizada por la Cáma-

ra de Comercio de Gijón, contó

con la participación de más de

150 expositores y fue visitada

por más de 10.000 personas en

el recinto de la Feria Internacio-

nal de Muestras de Asturias, los

días 22 al 24 de junio.

Íntegramente dedicada a la

seguridad laboral, Fisesa se

estructuró en nueve grandes

bloques de exposición: seguri-

dad laboral general y específica,

seguridad contra el fuego, segu-

ridad en la circulación y los

transportes, seguridad contra

riesgos naturales, ergonomía,

ingeniería de la seguridad y

salud laboral, formación, entida-

des y organismos relacionados

con la seguridad laboral y publi-

caciones especializadas.

Contó con la participación del

Instituto Nacional de Seguridad

e Higiene en el Trabajo, el Insti-

tuto Asturiano de Prevención de

Riesgos, así como organismos

relacionados con la prevención

de las distintas CCAA.

En coincidencia con la Feria, se

celebró el II Encuentro Nacio-

nal de Profesionales en Preven-

ción de Riesgos Laborales. El

objetivo del encuentro, al que

acudieron 300 profesionales,

fue promocionar la cultura de

la prevención en la empresa y,

por lo que respecta al profesio-

nal, cohesionar al grupo de pro-

fesionales españoles de preven-

ción y consolidar el papel que

desarrollan.

Por su parte, la Cámara de

Comercio de Gijón organizó,

de forma paralela, sendas jorna-

das en las que analizó la rela-

ción entre prevención y empre-

sa, y que contaron con la

participación de un centenar

de expertos.

Éxito de la Feria Internacionalde Seguridad y Salud en elTrabajo, Fisesa 2005

Page 213: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 214: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Las previsiones para A+A, feria

alemana de la salud y la seguri-

dad laboral que se celebra cada

dos años, no pueden ser mejo-

res. En la próxima edición (24 al

27 de octubre, con congreso)

participarán más de 1.300 expo-

sitores de 52 países, siendo el

área neta de exposición supe-

rior a los 47.000 m2.

La feria cubre toda la gama de

productos y servicios para la

protección personal en el

campo laboral, desde simples

tapones auditivos a complejos

sistemas de seguridad electró-

nicos. Las áreas principales

son: seguridad laboral (vestua-

rio de protección, ropa laboral,

equipos de seguridad, etc.),

salud laboral (medicina ocupa-

cional, ergonomía, prevención

del estrés y las adicciones), pre-

vención de riesgos elevados

(protección al fuego, gestión

de materiales peligrosos, segu-

ridad del transporte, etc.), pro-

tección ambiental en el lugar

de trabajo (protección al ruido,

reducción del ruido, rehabilita-

ción de la polución residual,

recuperación del suelo, control

de la polución del aire), pre-

vención del daño del material,

metrología...

Un elemento esencial de este

certamen es el Foro “Buenas

Prácticas”, que ilustra el modo

en que se implanta la preven-

ción en diversos sectores indus-

triales. Así, podrán conocerse

las experiencias preventivas lle-

vadas a cabo en empresas de

renombre como Audi Fraport,

Deutsche Post World Net,

Deutsche Bahn, Deutsche Tele-

kom o RWE y Pfeifer & Langen

(fabricante de productos de ali-

mentación).

Otras actividades complementa-

rias de interés serán la exposi-

ción “INQA - New Quality of

Office Work” (Nuevo concepto

del trabajo de oficina).

Después del éxito de la edición

precedente, repite el “Corpora-

te Fashion and Corporate Wear -

Innovation Show”. En el mismo,

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Techtextil, la Feria Monográfica

Internacional de Textiles Técni-

cos y Telas no Tejidas, y Avan-

tex, el Foro Internacional de

Innovaciones Textiles para la

Confección, que se celebraron

del 7 al 9 de junio, discurrieron

en un ambiente de optimismo a

juzgar por las opiniones recogi-

das entre los visitantes.

Una vez más estos dos certáme-

nes se convirtieron en la venta-

na de las máximas innovaciones

en materia de textiles técnicos;

mientras que, con respecto a la

edición anterior, registraron un

22 por ciento de aumento en la

presencia de los llamados “Tex-

tiles Inteligentes”.

Un total de 1.117 expositores

procedentes de 47 países pre-

sentaron sus nuevos productos,

creaciones y tendencias. Por

otra parte, la afluencia de visitan-

tes alcanzó la cifra de 22.656 —

un 11 por ciento más que en la

última edición—, que englobaba

70 nacionalidades distintas. Un

dato muy relevante es que en

Europa, este último año, los tex-

tiles técnicos para la confección

han pasado del 40 al 45 por cien-

to en la cifra total de ventas.

Nuevamente se pudo compro-

bar que la unión de Techtextil

con el foro internacional de

Avantex es muy positiva, ya que

se crea un efecto sinérgico entre

los participantes y los visitantes

de ambas manifestaciones.

En otro ámbito, los dos simposios

que complementaron Techtextil

y Avantex contaron con un nutri-

do auditorio que acudió a 120

disertaciones a cargo de reputadí-

simos conferenciantes internacio-

nales que informaron sobre las

más recientes creaciones del sec-

tor textil. El ciclo comenzó con el

tema “El futuro de la industria tex-

til y de la confección en Europa”,

que despertó un gran interés.

Otro evento que logró reunir a un

buen número de asistentes fue la

convocatoria de los “Premios a la

Innovación” que proporcionaron

una excelente información de un

grupo heterogéneo de sectores.

contó con el respaldo y la pre-

sencia de sindicatos, represen-

tantes de los empresarios, insti-

tuciones de la región, empresas

del sector, mutuas y servicios de

prevención.

Prudentiam 2005 concluyó con

una jornada dedicada a la vigi-

lancia de la salud en el trabajo,

en la que tuvo una participación

destacada la directora general

de Salud Pública y Participación,

Berta Hernández. Además, se

realizó un taller práctico sobre

primeros auxilios, en el que un

gran número de visitantes reci-

bieron nociones básicas sobre la

práctica de la reanimación car-

dio-pulmonar.

El stand de la Fundación Laboral

de la Construcción atrajo el inte-

rés de profesionales y personali-

dades. Trabajos de riesgo en

altura y un concurso sobre acci-

dentalidad laboral fueron los

principales atractivos.

El citado stand, con una superfi-

cie de 16 x 15 metros, y situado

en el centro del recinto ferial,

albergó el aula móvil, utilizada

para presentar las actividades de

la Fundación a las autoridades,

medios de comunicación y visi-

tantes del evento.

La primera edición de la Feria de

Seguridad y Prevención de Ries-

gos Laborales de Castilla-La Man-

cha, celebrada en Talavera de la

Reina a finales de junio, se perfi-

la como una herramienta para

llevar la cultura de la preven-

ción a todos los rincones de la

Comunidad Autónoma. El even-

to brindó un excepcional espa-

cio de encuentro a miles de visi-

tantes que pudieron conocer e

incluso poner en práctica las

medidas existentes para evitar

los accidentes de trabajo. Preci-

samente ése era el objetivo con

el que la Consejería de Trabajo y

Empleo, a través de la Dirección

General de Seguridad y Salud

Laboral, promovía esta feria que

Techtextil y Avantexmarcaron un repunte en elsector textil

Prudentiam 2005, punto deencuentro de la PRL

A+A, más expositores y áreade exposición

Page 215: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 216: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La Feria Internacional de Ferre-

tería (Ferroforma) ocupará a

partir de la próxima edición un

nuevo espacio estratégico en el

calendario internacional de cer-

támenes de su especialidad.

Según un comunicado de Feria

de Bilbao, el certamen “ha deci-

dido cambiar sus fechas de cele-

bración, trasladándolas al pri-

mer semestre de los años

impares, en respuesta a los pro-

fesionales de la ferretería, el bri-

colaje y el suministro industrial

Ferias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

innovadores fabricantes y pro-

veedores de servicios presentan

vestuario de protección para el

trabajo funcional y a la última

moda. Se trata de conocer en

rigurosa primicia las tendencias

de las conocidas como moda

corporativa y moda laboral.

el apoyo de las principales aso-

ciaciones profesionales, lo que

representa una garantía de éxito.

Todos los sectores que integran

la construcción, desde los más

tradicionales a los más innovado-

res, estarán presentes en el cer-

tamen, que en la edición de

2006 potenciará de forma espe-

cial los de Mobiliario de Cocina y

Baño, Decoración Interior, Gri-

fería y Maquinaria de Obras

Públicas. Las Energías Renova-

bles (energía eólica, energía

solar aplicada a ACS…) serán

también objeto de atención pre-

ferente, demostrando así el

carácter de futuro de este certa-

men, que una vez más reflejará la

diversidad que ofrece el sector.

Construlan 2006 será algo más

que un escaparate de productos

y sistemas. Como en la edición

anterior, el salón apostará de

forma decidida por complemen-

tar las áreas de exposición con

otro tipo de actividades que

fomenten el intercambio de opi-

niones y el enriquecimiento

profesional de sus visitantes y

expositores. En este contexto,

adquieren protagonismo las Jor-

nadas Técnicas, centradas en los

temas de mayor interés para los

distintos colectivos que compo-

nen el sector de la construc-

ción, equipamiento e instalacio-

nes y en las que participarán

destacados ponentes de diferen-

tes campos.

Construlan 2006, Salón de la

Construcción, Equipamiento e

Instalaciones se celebrará del 26

al 29 de abril. Este cambio de

fecha reside en un ajuste del

calendario de la actividad de Bil-

bao Exhibition Centre, entidad

organizadora del certamen.

Construlan 2006 contará una vez

más con la participación activa y

Sicur 2006, Salón Internacional

de la Seguridad, cuya próxima

edición tendrá lugar en la Feria

de Madrid, del 21 al 24 de febre-

ro, incrementará nuevamente la

superficie de exposición, pasan-

do a disponer de 70.880 metros

cuadrados brutos, un 28% más

que en 2004, distribuidos en los

pabellones 4, 6, 8 y 10 de IFEMA.

Como ya es habitual, la feria se

presentará articulada en torno a

tres grandes áreas: Seguridad

Laboral, ubicada en los pabello-

nes 4 y 6; Seguridad Contra

Incendios, en el pabellón 8, y

Security, que concentra la oferta

de los sectores de Seguridad

Contra Intrusión, Robo y Agre-

sión; Seguridad de la Circula-

ción y de los Transportes; Segu-

ridad Contra Riesgos Naturales y

Seguridad Nuclear, en el pabe-

llón 10.

Prueba del dinamismo de este

salón y de su positiva repercu-

sión en el ámbito sectorial son

las cifras de la última edición, en

la que tomaron parte 1.605

empresas (directas y representa-

das) y registró la presencia de

33.635 visitantes profesionales.

Asimismo, cabe destacar la

constitución, el pasado mes de

junio, del nuevo Comité Organi-

zador, cuya presidencia desem-

peña Rafael Sarasola, en repre-

sentación de Tecnifuego - Aespi.

Las tres vicepresidencias estarán

lideradas respectivamente por

Antonio Ávila, Presidente de

AES; Alfonso Tomás, Presidente

de APROSER, y Joan Llivinia,

Presidente de ASEPAL. De esta

manera, Ifema ha querido

aumentar el peso de los diferen-

tes sectores que respaldan el

certamen.

Iniciada la comercialización del

espacio de exposiciones y ante

las excelentes expectativas de

crecimiento, se ha decidido

habilitar superficies adicionales

que supondrán la ocupación de

los pabellones 4, 6, 8 y 10 y

áreas exteriores. Sicur se ha con-

solidado como un completo

referente capaz de aglutinar

todas las áreas del sector de la

seguridad integral.

Mayor superficie deexposición para Sicur 2006

Construlan 2006 cambia defecha: del 26 al 29 de abril

Ferroforma busca un nuevoposicionamiento en elcalendario internacional

Page 217: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

y sus necesidades de reunión e

intercambio comercial”.

En consecuencia, la feria abrirá

sus puertas del 7 al 10 de

marzo de 2007. La decisión de

Ferroforma de convocar su 17ª

edición en marzo del 2007

establecerá, a partir de esa

fecha, una alternancia anual

clave y necesaria entre el certa-

men organizado por Bilbao

Exhibition Centre y la Feria

International Eisenwarenmes-

se/Practical World, de Colonia,

que desde el pasado año se

convirtió en cita bienal.

Feria de Bilbao entiende que,

con el cambio de fecha, “Ferro-

forma ocupará en el calendario

el espacio que le corresponde

por su condición de referencia

fundamental en el ámbito euro-

peo”. Y añade que “este cam-

bio estratégico es un reconoci-

miento expreso a los

requerimientos de los

agentes que confor-

man la cadena de

suministro de produc-

tos ferreteros y de bri-

colaje, nacionales y

extranjeros, y a la pro-

pia política de innova-

ción del certamen”.

Los cambios de fecha

también afectan a otro

certamen de Feria de

Bilbao. Construlan

2006, Salón de la Construcción,

Equipamiento e Instalaciones se

celebrará del 26 al 29 de abril.

Este cambio de fecha se debe a

un ajuste del calendario de la

actividad de Bilbao Exhibition

Centre, entidad organizadora

del certamen.

Todos los sectores que inte-

gran la construcción, desde los

más tradicionales a los más

innovadores, estarán presentes

en el certamen, que en la edi-

ción de 2006 potenciará de

forma especial los de Mobilia-

rio de Cocina y Baño, Decora-

ción Interior, Grifería y Maqui-

naria de Obras Públicas. Las

Energías Renovables (energía

eólica, energía solar aplicada a

ACS…) serán también objeto

de atención preferente, demos-

trando así el carácter de futuro

de este certamen, que una vez

más reflejará la diversidad que

ofrece el sector.

El certamen será algo más que

un escaparate de productos y

sistemas. Así, las Jornadas Técni-

cas se centrarán en los temas de

mayor interés para los distintos

colectivos que componen el

sector de la construcción, equi-

pamiento e instalaciones y en

las que participarán destacados

ponentes de diferentes campos.

Ferias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 218: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Congresos, jornadas y eventos PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Sasatex organiza una Jornada sobre nuevastendencias en los trajes de intervención delos bomberos

La Jornada se estructuró en torno a las

diferencias más relevantes entre la

norma EN 469:96, actualmente en

vigor, y el proyecto de norma prEN

469:03. También se hizo una exposición

de los sistemas de prendas de 3 capas, la

evolución de los trajes de bombero desde

el punto de vista ergonómico y, finalmen-

te, el mantenimiento de las prendas.

Asistieron a esta Jornada Técnica especia-

listas de compras de los ayuntamientos de

Barcelona, Palma de Mallorca, Guadalajara,

Madrid, Málaga, Murcia, Torrelavega,

Valencia, CEIS Rioja, Comunidad de

Madrid, Consell Insular de Ibiza y Formen-

tera, Consell Insular de Mallorca, Consor-

cio de Navarra, Consorcio Provincial de

Cádiz, Diputación de Cáceres y Generalitat

de Catalunya.

Las cuestiones tratadas fueron:

Situación de la prEN 469Roger Startin, director general de Bristol y

miembro del comité CEN que está elabo-

rando la pre-norma, puntualizó que, posi-

blemente, será aprobada en breve, introdu-

ciendo algunos cambios importantes:

-Los bomberos deberán estar formados

en la selección, uso, cuidado y manteni-

miento de su equipo de protección per-

sonal.

-Se establecen dos niveles de protección

térmica: un nivel 2, como el actual, y un

nivel 1 inferior.

-Los trajes deben ser resistentes a la

penetración de agua y transpirables, por

lo que se establecen dos valores míni-

mos que deben cumplir.

-Se fijan los parámetros para realizar una

evaluación de riesgo y determinar el

tipo de equipamiento más idóneo.

Sistemas de 3 y 4 capasPaco Griso, director general de Sasatex,

hizo una detallada exposición de los nue-

vos materiales utilizados en la confección

de los trajes de tres capas, así como de las

ventajas e inconvenientes de los tradicio-

nales sistemas de cuatro capas. Entre los

nuevos materiales, destacó los tejidos exte-

riores con acabados permanentes frente a

productos químicos y que no alteran su

color con los lavados, por lo que mantie-

nen una buena apariencia durante toda la

vida útil de las prendas. También citó las

propiedades de la nueva membrana Air-

lock de Gore-Tex.

ErgonomíaJosep Manel Álvarez, jefe de ventas de

Sasatex, expuso la evolución de los trajes

desde los ? hasta las nuevas tendencias de

los trajes actuales, haciendo especial men-

ción del modelo Lince, un traje fruto de un

elaborado trabajo ergonómico, disponible

en 28 tallas, de forma que se ajuste a todo

tipo de morfologías

Mantenimiento de las prendas deintervenciónBerta Thomas, gerente de Sasatex, detalló

el programa de mantenimiento recomen-

dado y expuso las ventajas e inconvenien-

tes de la compra o el alquiler de los trajes.

Mostró un cuadro comparativo de costes

que ponía de manifiesto que el renting es

un 70% más caro que la compra combina-

da con un programa de mantenimiento

anual.

MESA REDONDA Y CONCLUSIONES Durante la segunda parte de la jornada téc-

nica, dedicada a la mesa redonda y al deba-

te entre los asistentes, se planteó la cues-

Sasatex Española, S. A., especialista en el diseño de vestuario de protección parabomberos, celebró a mediados de junio, en Sant Cugat (Barcelona), una JornadaTécnica cuyo objetivo fue apuntar las nuevas tendencias en los trajes de interven-ción de los bomberos.

Page 219: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

tión básica: los criterios de valoración. A

través de las diferentes aportaciones de los

participantes, quedaron definidos los

aspectos más relevantes en la valoración de

los nuevos equipos, estableciéndose el

siguiente orden de prioridad: aislamiento

térmico, resistencia mecánica, impermea-

bilidad, transpirabilidad, repelencia a pro-

ductos químicos, ergonomía, peso, apa-

riencia, importe económico, plazo de

entrega.

El rico debate que generó la Jornada permi-

tió establecer las siguientes conclusiones:

• Cuando se lleva a debate la prioridad de

los criterios, la opinión es que, en el

fondo, lo que se desea es un buen pro-

ducto, a buen precio y con plazo de

entrega rápido, lo cual indica que no se

ignora ninguno de los aspectos de la

valoración.

• Los intereses de los usuarios difieren, a

veces, de los de los responsables de la

compra, que realizan valoraciones dife-

rentes. Existen distintos criterios, unos

de selección y otros de adjudicación,

que, por lo general, son totalmente

opuestos. Este es el caso de precio y

plazo de entrega.

• Los usuarios quieren mayor flexibilidad

en la renovación de los equipos, con un

compromiso por parte de las administra-

ciones de renovar conforme aparezcan

nuevas tecnologías que superen amplia-

mente las que están en uso.

• Los ensayos pueden acabar siendo con-

fusos, la información que aportan los

proveedores es amplia, y cada vez resul-

ta más difícil determinar qué producto

es el más adecuado. Ante la duda, se

recomienda que prevalezcan las pruebas

de campo. Tal como indicaba Manuel

Ariza, de la C.A.M, finalmente se decan-

taron por el equipo Bristol Lince des-

pués de haber sometido los equipos a

diferentes pruebas de campo extremas

que fueron determinantes.

• El usuario prefiere un equipo conforta-

ble y transpirable, pero el responsable

de la compra tiende, con frecuencia, a

asegurar la protección en exceso, mer-

mando las dos cualidades anteriores.

• Todos los servicios que actualmente

están utilizando cuatro capas constatan

problemas de estrés térmico.

• No hay estadísticas de accidentes, aun-

que la opinión general es que la norma

EN 469 ya ha establecido unos paráme-

tros de cumplimiento seguros. A pesar

de ello, queda constancia de que se pro-

ducen incidentes con quemaduras de

segundo grado por acumulación de

vapor con un equipo de cuatro capas, o

por un tiempo de exposición excesivo.

• La dificultad en la percepción del calor

subjetivo debería llevar a establecer pro-

tocolos de actuación para regular el

t iempo de exposición. También se

sugiere la utilización de alarmas perso-

nales para indicar la temperatura y el

tiempo límite de exposición.

• En cuanto a la valoración de la apariencia

de la prenda, se observa una cierta ten-

dencia a primar el hecho que ésta manten-

ga su color original tras los lavados.

• Los responsables de compra dan mucha

importancia al servicio post-venta. Pese a

la existencia de suministros de productos

muy sofisticados, la reposición y el servi-

cio post-venta son

muy importantes.

• Respecto al siste-

ma de adquisición

Mantenimiento

versus Renting,

Pablo Garriz, del

Consell Insular

d’Eivisa i Formen-

tera, apuntó que

el Renting tiene

más que ver con

la financiación de

la administración

que con las pres-

taciones de servi-

cios. Puede obte-

nerse lo mismo

con la opción

compra y mante-

nimiento.

PIONEROS ENSOLUCIONESINNOVADORAS Sasatex Española, S.

A. se constituyó en

el año 1986, como

una distribuidora de textiles con el know-

how de tres generaciones familiares en

este campo. Desde su inicio, Sasatex se ha

caracterizado tanto por su gran capacidad

en detectar las necesidades de sus clientes

y convertirlas en productos, como por su

capacidad de innovación.

Los accionistas son Francisco Griso Raven-

tós, Ingeniero Técnico Textil, y Berta Tho-

mas de la Aldea, Diseñadora, quienes actú-

an como director general y gerente,

respectivamente, y cuentan con más de 20

años de experiencia en el sector textil. Un

rasgo fundamental de la empresa ha sido su

especialización en productos innovadores

y con un alto valor añadido.

En la actualidad, la marca Sasatex engloba

las sociedades Sasatex Española S. A., cuya

actividad es el diseño, distribución y repre-

sentación de firmas en España en el seg-

mento de prendas de protección personal,

y Sasatex Gestión Integral, S. A., dedicada

al mantenimiento integral de prendas de

protección personal, fundamentalmente

para el sector de bomberos.

Congresos, jornadas y eventos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 220: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

La ergonómica es la primera causa de

accidentes, representando el 28% de las

bajas laborales. Las bajas por mala ergo-

nomía suponen hasta el 2% del PIB. La esta-

dística hace evidente que los trastornos mús-

culo-esqueléticos cobran cada vez mayor

importancia en todo el mundo. La ergono-

mía es hoy en día la ciencia más eficaz para el

control de las enfermedades y patología mús-

culo-esqueléticas; su aplicación sistemática

en el diseño y rediseño de puestos de trabajo

se ha revelado como un mecanismo de

reducción de las bajas laborales.

La Jornada en cuestión se marcó el objetivo

de “generar un espacio de debate internacio-

nal e intercambio técnico con profesionales

de la Ergonomía, vinculados a la docencia,

investigación y/o asesoría en esta materia”. El

evento fue iniciativa de la Cátedra Mutual

Cyclops-UPC en colaboración con las Univer-

sidades de Milano (Italia), Houston (EE.UU.),

y el Nordic Society of Ergonomics (Dinamar-

ca). Entre los expertos participantes se

encontraban los profesores Daniela Colombi-

ni, de la Universitá de Milano; Lawrence

Schulze, de la University of Houston; Kirsti

Vandraas, de la Nordic Society of Ergonomics

(Dinamarca), y Aquiles Hernández, de la Uni-

versitat Politècnica de Catalunya.

En la apertura del acto, Pedro Mondelo,

director de la cátedra, subrayó la necesidad

de “dotarnos de herramientas que nos ayu-

den a corregir los defectos en el puesto de

trabajo. Nuestro objetivo -dijo- es instaurar

una ergonomía preventiva, no una ergono-

mía correctiva. Es importante evaluar y ges-

tionar correctamente este riesgo, puesto

que son lesiones de larga duración que afec-

tan a la calidad de vida laboral”. Mondelo

también se refirió a los resultados de la V

Encuesta Nacional de Condiciones de Traba-

jo, que señala que un 79,3% de la población

laboral española refiere padecer o haber

padecido alguna molestia músculo-esquelé-

tica, lo que, según el profesor, “demuestra la

importancia de realizar una jornada técnica

sobre ergonomía”.

Daniela ColombiniDoctora en Medicina y profesora asociada

de la Escuela de Ortopedia de Milán, Colom-

bini se refirió a las disfunciones dolorosas de

las extremidades superiores, de origen pro-

fesional, para definir lo que se entiende por

movimiento repetitivo. La tarea repetitiva,

que en sí misma no es sinónimo de riesgo,

“se compone de ciclos de trabajo que se

repiten de manera continuada, acrecentán-

dose el riesgo con la velocidad, la fuerza o el

empleo de posturas forzadas o incómodas.

El trabajo repetitivo -apuntaba la profesora-

está presente en todo tipo de actividades:

crianza de animales, líneas de montaje,

industria textil, músicos, etc”.

Seguidamente, presentó el Método OCRA

para la evaluación de riesgos asociados a

movimientos repetitivos. OCRA estudia los

parámetros del movimiento, como son tiem-

po (duración), frecuencia, fuerza, postura,

tiempo de recuperación (descansos), estereo-

tipia (repetición de la misma acción técnica)

Jornada de la cátedra Mutual Cyclops-UPCsobre ergonomía

Congresos, jornadas y eventos PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

La Cátedra Mutual Cyclops-UPC organizó el pasado 12 de mayo la Jornada Interna-cional de Ergonomía: “Métodos para la Evaluación y Gestión de Riesgos Ergonómi-cos” en la que participaron reconocidos expertos de prestigio internacional.

Page 221: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

factores complementarios (temperatura, etc).

El objetivo del método es el re-diseño de pues-

tos de trabajo con deficiencia ergonómica.

La profesora Colombini concluyó que “la

ergonomía no sólo contribuye a mejorar la

calidad de vida laboral, sino que garantiza la

productividad y reduce el riesgo de acciden-

te. Por ello, hay que actuar sobre la organi-

zación del trabajo”.

Lawrence SchulzeEl profesor de la Universidad de Houston

realizó un presentación visual que ilustró el

estado actual de las lesiones músculo-

esqueléticas en Estados Unidos. Centró su

intervención en el diseño integral de pues-

tos de trabajo que, según señaló, “es un

problema en Estados Unidos”. Ello se debe

a que “hay que diseñar el puesto de trabajo

para trabajadores diferentes (antropométri-

camente) y culturas diferentes en cuanto a

la percepción del riesgo”. Insistió en la

necesidad de pensar la antropometría en

función de las personas, ya que no todos

somos iguales, y subrayó la importancia de

“involucrar a los trabajadores en el diseño

de su puesto de trabajo”.

Kirsti VandraasLa profesora, de la Sociedad Nórdica de Ergo-

nomía (Dinamarca), vinculada laboralmente

a la firma de sillas HAG, dedicó su ponencia

a reconsiderar la postura sedente, para pri-

mar la movilidad. Partió del principio que lo

que caracteriza un asiento confortable es la

movilidad, ya que el cuerpo está hecho para

moverse, no para permanecer estático. Van-

draas citó los elementos del puesto de traba-

jo saludable, insistiendo en que “la silla y el

lugar de trabajo deben ser dinámicos, lo que

estimula la productividad gracias a un mayor

bienestar”. La ponente reivindicó la impor-

tancia de la humilde silla como herramienta

de trabajo e indicó que “la silla debe ser ajus-

table, ofrecer un buen apoyo y poder mover-

se fácilmente hacia la mesa”.

Aquiles HernándezEl profesor de la UPC presentó el sistema E-

Biom (Easy Biomechanics), diseñado por la

Politécnica (Laboratorio de Simulación Diná-

mica) para el análisis cinemático, con vistas

al diseño de puestos de trabajo.

E-Biom, que es un software de captura ópti-

ca, a través de imagen digital (60 frames /

segundo), permite estudiar el movimiento

mediante sus tres tipos de captación: elec-

tromagnética, mecánica y óptica.

Para concluir, Hernández parafraseó la cita:

“todo gran avance de la ciencia es resultado

de una nueva audacia de la imaginación” y

mencionó las aplicaciones de este software

novedoso, que incluyen biomecánica clínica

y laboral, incluso deportiva, valoración de

puestos de trabajo complejos, diseño de

metodologías para la evaluación de la mani-

pulación asimétrica de cargas, etc...

El moderador de la Jornada concluyó el acto

destacando que “hacemos ergonomía punte-

ra y hay que seguir mejorando en este

campo. El objeto de la ergonomía es diseñar

los productos y los puestos de trabajo de

manera que se adapten a las personas y no a

la inversa. Hemos de hacer una ergonomía

preventiva y no correctiva”.

Congresos, jornadas y eventos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 222: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

F rancisco Cabrera, director de Zurich

Global Corporate Spain, abrió el turno

de intervenciones glosando la figura

de los autores del informe, Federico Durán

López y Fernando G. Benavides. Del prime-

ro dijo que “es una referencia en muchos

aspectos”. Como anfitrión del acto, señaló

que “Zurich es un asegurador pleno (parti-

culares y empresas) y con un gran interés en

la prevención de riesgos laborales”. Final-

mente, destacó que el Informe “es una

nueva y urgente llamada de atención sobre

un aspecto fundamental como es la seguri-

dad y la salud laborales”.

Fernando G. BenavidesCoautor del informe, este médico especialista

en medicina preventiva y salud pública, dijo

que “el segundo informe no es un encargo ofi-

cial, como lo fue el primero. Este nuevo traba-

jo busca una sinergia entre el mundo acadé-

mico y la sociedad civil, por lo que tiene

mucho de reflexión, desde una plataforma pri-

vilegiada, para ofrecer soluciones”.

Benavides puntualizó “la absoluta autonomía

para la realización del informe”, así como la

“necesidad de mejorar nuestros sistemas de

información sobre las condiciones de traba-

jo”. En un rápida síntesis del mundo del tra-

bajo en España citó las políticas reactivas,

cuando deberíamos tenerlas pro-activas para

mejorar la información, la temporalidad, la

incorporación de la mujer al trabajo, la

demografía laboral y el envejecimiento de la

población, que impide que se ocupen pues-

tos de trabajo que quedan vacantes. A juicio

del ponente, este conglomerado de situacio-

nes “condicionan la prevención. A lo que

hay que añadir que el 80% de las empresas

tienen menos de 6 trabajadores, cuando la

Ley de Prevención de Riesgos Laborales está

pensada para empresas más grandes”.

Tras preguntarse qué hacen los actores de la

prevención (Capítulo VI), Benavides afirma-

ba que la “Administración laboral ha hecho

un gran esfuerzo: hemos de ver la botella

medio llena, pero queda mucho por hacer.

Las Mutuas tienen que orientarse más a la

prevención, hay que insistir una vez más en

la formación de los profesionales, ya que se

constata la escasez de recursos humanos en

las empresas”.

El ponente concluyó su intervención recor-

dando que las lesiones mortales han bajado,

pero que “ahora los riesgos emergentes tie-

nen que ver con la organización”.

Federico DuránEnfatizó la importancia del informe, porque

engrosa la modesta biblioteca de estudios y

literatura sobre materia preventiva del país.

“El informe I alimentó el debate político-

social. Como todo trabajo ha quedado supe-

rado por los acontecimientos. Para mantener

vivo el producto, nació el segundo informe,

que retoma algunos puntos de su precedente

y abre nuevas líneas de trabajo”, decía Durán.

Se refirió a los diez años de la LPRL y la que

denominó “intensa producción normativa”

para promover la seguridad y la prevención,

aunque apuntó que “no ha habido un cam-

bio proporcional a los cambios legislativos,

lo que nos debe llevar a los juristas a un ejer-

cicio de modestia y aceptar que sólo con

leyes no se cambia la realidad”.

Abundando en el tema normativo, declara-

ba que “la normativa es abstracta, generali-

zante, compleja, difícil de entender y apli-

car por el especialista -y aún más por el

empresario. Hemos de conseguir -argumen-

taba- una normativa más clara (...) No hay

un problema de rebeldía en cuanto al cum-

plimiento de las normas, sino que se tiende

a cumplir las leyes de manera puramente

formal o documental, y eso es lo que hay

que cambiar”.

Durán, que subrayó la necesidad de una polí-

tica de estímulo por parte de las administra-

ciones, y de compromiso por los empresa-

rios, sindicatos y trabajadores, hizo hincapié

en dos reflexiones: que el sistema asegura-

dor de riesgos profesionales es caro e inefi-

ciente (el doble de caro que en Alemania),

siendo necesario hacer un sistema orientado

a la prevención y no a la reparación; y que es

necesario regular las responsabilidades, por-

que, como dijo, “son un galimatías que está

provocando que la regulación se haga por

vía judicial, sistema en el que no hay un

Presentación en Barcelonadel “Informe Durán 2”

Congresos, jornadas y eventos PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

El 31 de mayo, se presentó en el auditorio de la compañía aseguradora Zurich, deBarcelona, el Informe de Salud Laboral. Los riesgo Laborales y su prevención. Espa-ña 2004, que podríamos calificar como la segunda parte del Informe Durán, oInforme Durán 2. Al acto asistieron el Conseller de Treball i Indústria de la Genera-litat de Catalunya, Josep Maria Rañé, y la Directora General de Relacions Laboralsde la Generalitat, Maria del Mar Serna.

Page 223: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Congresos, jornadas y eventos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

incentivo para la prevención”.

Después de mostrar su satisfacción por “el

privilegio de participar en el informe”, con-

cluyó su exposición refiriéndose a las 58

recomendaciones del mismo. “Son para

todos -dijo. La base es el empresario, que ha

de ser consciente de su responsabilidad y

debe preocuparse tanto de los riesgos labo-

rales como de los financieros”.

Josep Maria RañéEl conseller de Treball i Indústria celebró la

iniciativa de este segundo Informe Durán

porque, según dijo, “no estamos demasiado

acostumbrados a disponer de informes, y

cuanto más podamos conocer la realidad,

mucho mejor”.

Rebatiendo uno de los argumentos de

Durán, afirmó que “las leyes actúan sobre la

realidad, que ha cambiado en diez años. En

ese periodo Catalunya ha pasado de 2 a 3

millones de trabajadores. Se han incorpora-

do muchos trabajadores extra-comunitarios,

con culturas del trabajo diferentes y otra

percepción del riesgo”.

En su análisis, el conseller se refirió a la sub-

contratación, de la que dijo que es “un detri-

mento que no aporta nada a la cadena de

valor”. Citó los riesgos emergentes, relaciona-

dos en muchos casos con nuevas formas de

organización del trabajo, el crecimiento de las

enfermedades profesionales, el reparto irregu-

lar de la siniestralidad en un territorio (Cata-

lunya) y el cumplimiento formal de la ley, que

no es más que una absurda justificación.

Rañé se preguntó sobre la responsabilidad

de los gobiernos, señalando en ese sentido

que “nos corresponde la promoción de la

seguridad y la vigilancia, incorporando ade-

más el concepto de la gestión integrada: cali-

dad, prevención y medio ambiente van en el

mismo paquete. Los tres factores dan su

auténtica dimensión a la prevención”.

El titular de trabajo concluía con la cita: “Lo

único que tenemos seguro es que cambiare-

mos”. “Por tanto, -decía- hemos de conseguir

seguridades dentro del cambio. Los resulta-

dos, por buenos que sean, nunca son satis-

factorios. Sin bajar la guardia, hemos de avan-

zar hacia la calidad del empleo, aplicando en

el origen la prevención de los riesgos”.

Jornada “La implantación de medidas deprevención: Clave para reducir lasiniestralidad laboral en la construcción”

Ignacio Argote

E n la primera sesión de la jornada parti-

ciparon del Director General de Tra-

bajo, Esteban Rodríguez Vera, Federi-

co Durán, Catedrático de Derecho del

Trabajo y asesor de ANEIP y Vicente Sán-

chez, Secretario de Salud Laboral y Medio

Ambiente de FECOMA/CC.OO.

El Director General de Trabajo, Esteban Rodrí-

guez Vera, hizo hincapié en que “reducir la

siniestralidad en la construcción no es fácil,

pero es algo que tenemos que afrontar. Es una

necesidad imperiosa en una sociedad avanzada

como la española y, además, tiene unos costes

humanos y económicos muy elevados”.

Durante su intervención, Rodríguez Vera

esbozó una serie de medidas que el Gobier-

no se propone poner en marcha, entre las

que destaca la Estrategia Española de Seguri-

dad y Salud en el Trabajo, una iniciativa que

estará alineada con la de la Unión Europea de

Salud y Seguridad Laboral y con los planes de

acción de las Comunidades Autónomas y que

estará orientada “a la consecución de objeti-

vos y será fruto del consenso”, indicó.

También anunció la intención del Ejecutivo

de redefinir el papel del Instituto Nacional

de Seguridad e Higiene, que tendrá entre

otras funciones perfeccionar los sistemas de

información y la investigación en preven-

ción de riesgos para mejorar la calidad del

sistema preventivo.

Federico Durán, Catedrático de Derecho del Trabajo

y asesor de ANEIP; Enrique Sánchez de León Director

de APD; Pedro Blázquez, presidente de ANEIP; Este-

ban Rodríguez Vera Director General de Trabajo; y

Vicente Sánchez, Secretario de Salud Laboral y Medio

Ambiente de FECOMA/CC.OO.

Organizada por ANEIP (Asociación Nacional de Empresas de Implantación para laPrevención), en colaboración con la APD (Asociación para el Progreso de la Direc-ción), la jornada “La implantación de medidas de prevención: Clave para reducir lasiniestralidad laboral en la construcción”, congregó el pasado 31 de mayo a más deciento cincuenta empresas del sector de la construcción y de prevención. El objeti-vo de la jornada era reunir a los agentes implicados en disminuir el alto índice desiniestralidad en el sector de la construcción que alcanza el 26 por ciento y que, porotra parte, emplea al 13% de la población activa

Page 224: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Congresos, jornadas y eventos PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Entre las medidas que ya están en marcha,

destacó el aumento de partidas presupuesta-

rias destinadas a este fin y el incremento del

número de inspectores de seguridad, ade-

más de promover una política de formación

continua.

Federico Durán: “Acomodar lanormativa a la realidad organizativade las empresas”Federico Durán, Catedrático de Derecho del

Trabajo y asesor de ANEIP, puso de mani-

fiesto que al igual que sucede en el resto del

mundo, el índice de siniestralidad laboral en

la construcción en España es más elevado

que en el resto de los sectores productivos.

Según el experto, “algo falla en cultura pre-

ventiva o en la forma de afrontar las exigen-

cias de seguridad”.

Además, resaltó una serie de factores que

hacen del sector de la construcción uno de

los de mayor tasa de riesgo laboral, como la

existencia de trabajadores de baja cualifica-

ción, mano de obra inmigrante, escasa for-

mación inicial para personal procedente de

otros sectores y una estructura productiva

compleja de contratas y subcontratas, que

dificulta la coordinación.

Para Durán, la solución pasa por “acomodar

la normativa a la realidad organizativa de las

empresas y mejorar en temas en los que no

se ha avanzado mucho como la formación”.

Opina también que la contratación por ETT,

prohibida hasta el momento en España,

podría favorecer la reducción de los índices

de accidentalidad, como ha ocurrido en

Francia.

Por último, afirmó que la Ley de Prevención

de Riesgos no tiene en cuenta las singulari-

dades del sector de la construcción, y que es

necesaria “la adopción de una normativa

específica para el sector, que incluya a las

empresa de implantación de la prevención,

que han demostrado su eficacia en la reduc-

ción de la siniestralidad”.

Vicente Sánchez: “Las medidaspreventivas siguen percibidas comogasto y no como inversión”.Vicente Sánchez, Secretario de Salud Laboral y

Medio Ambiente de FECOMA/CC.OO descri-

bió los problemas que más inciden en la eleva-

da siniestralidad del sector que, en su opinión,

son la falta de formación en seguridad, la alta

rotación de personal, la subcontratación en

cadena, entre otros. “El sector –señaló- tira de

la economía pero sin garantizar la continuidad

del empleo, con un alto ritmo de trabajo y lar-

gas jornadas, en condiciones extremas”.

También afirmó que “las medidas preventi-

vas siguen siendo percibidas como un gasto

y no como una inversión”, e instó a las más

de 150 empresas asistentes a un cambio de

mentalidad.

En la segunda parte de la jornadas intervi-

nieron estuvieron representadas grandes

constructoras, como Dragados y OHL, y

empresas de implantación de medidas para

prevención de riesgos laborales en la cons-

trucción, como Controlex.: Participaron

Fernando Arboledas, Delegado de Edifica-

ción de Dragados-ACS, Gregorio Nieto,

Director de Prevención de OHL, Javier Oso-

rio, Director Técnico de Controlex.

Fernando Arboledas: “Falta decultura de prevención y de decisiónpolítica”.Para Fernando Arboledas Delegado de Edifi-

cación de Dragados-ACS, la formación como

la base para crear una buena cultura de pre-

vención. Así, afirmó, “concienciar e involu-

crar a todos los niveles de la empresa anali-

zando qué trabajo realiza exactamente cada

empleado es fundamental” si se quieren evi-

tar riesgos que, en muchos casos son morta-

les “y después resultan irremediables”.

En este sentido, apostó por la investigación

y la mayor inversión en medidas de preven-

ción prácticas y aplicables y que además,

sean llevadas a cabo por personal cualifica-

do y especializado procedente de empresas

de implantación. La idea, dijo, es “no que-

darse en la burocracia”, necesaria por otra

parte, sino ir más allá de la denominación de

términos, porque si no “estaríamos pasando

de soslayo por la seguridad real”.

En su opinión, el sector de la construcción

debe trabajar en materia de prevención de

forma correcta “en tiempo y forma”, pero

para ello “no vale contar sólo con los

medios”, sino que hay que “saber aplicarlos

para un mayor y mejor seguimiento y con-

trol de las obras”.

Precisamente los profesionales de las

empresas de implantación que deben estar

presentes en todas las obras deben encar-

garse no sólo de la formación y la aplicación

de las medidas preventivas y de seguridad

sino de la reposición y mantenimiento de

estos productos necesarios para aplicar esa

prevención, como redes, barandillas, etc.

Además, estos materiales, así como la forma-

ción y la aplicación, debe adaptarse de

forma individual a cada obra, porque cada

una es distinta, en ubicación, en característi-

cas y en particularidades y esa adaptación

debe ser rápida y eficaz.

La falta de cultura de prevención, así como

de decisión política, son algunas de las razo-

nes fundamentales que explican los altos

índices de accidentes laborales en el sector

de la construcción, según expuso hoy el jefe

del Servicio de Prevención de la empresa

OHL, Gregorio Nieto, que recordó, durante

su intervención en el Encuentro ‘La implan-

tación de medidas de prevención, clave para

reducir la siniestralidad’, que “sólo una cul-

tura preventiva sostenible y continuada evi-

tará esta siniestralidad”.

Fernando Arboledas, delegado de edificación de Dra-

gados-ACS; Javier Osorio, director técnico de Contro-

lex; Pedro Blázquez, presidente de ANEIP; Román

Ceballos, Director General de Trabajo y Seguridad

Laboral de la Generalitat Valenciana, y Gregorio

Nieto, Jefe del servicio de prevención de OHL.

Pedro Blázquez, presidente de ANEIP y Esteban

Rodríguez Vera Director General de Trabajo.

Page 225: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Gregorio Nieto:”El directivo sincultura preventiva no puede dirigiruna empresa”.Durante su intervención, Gregorio Nieto,

Director de Prevención de OHL, afirmó con

rotundidad que “la construcción con acci-

dentes es un producto defectuoso que debe-

ría eliminarse” y que “el directivo sin cultura

preventiva no puede dirigir una empresa”.

Para Nieto, la prevención es una responsabi-

lidad social más de la empresa, que debe

desarrollarse en el organigrama directivo

“de arriba a abajo”, y añadió que se precisa

cultura de prevención y decisión política

para erradicar la siniestralidad laboral.

Nieto insistió en que la falta de decisión polí-

tica para solventar el problema “lleva ocu-

rriendo más de veinte años” y recordó que,

independientemente, las empresas del sec-

tor tienen también que tomar parte porque

la prevención “es una responsabilidad social

más de la empresa”.

Asimismo, dijo, esta prevención “debe ser

promovida y exigida desde los poderes

públicos”. “El mejor premio para una

empresa contratista del sector es darle una

obra, y si no responde en materia de pre-

vención y salud de sus trabajadores, no le

darán ninguna”, explicó. “A la empresa que

no lo haga bien, se le quita la obra”, añadió,

“eso es competencia leal”.

En su opinión, la construcción con acciden-

tes es “un producto defectuoso que debería

eliminarse”. Según apuntó, un directivo sin

cultura preventiva en un sector como la

construcción “no puede dirigir una empre-

sa”. La prevención y el cumplimiento de las

leyes en este sentido “es obligatorio, no

voluntario, no un sello, no una certifica-

ción” y se hace “de arriba a abajo”. Si no se

mentaliza al directivo, no vale de nada men-

talizar al trabajador, el que, por cierto, “es

más sencillo de mentalizar”.

Javier Osorio: “El riego hay quecontrolarlo”Por su parte, Javier Osorio, Director Técnico

de Controlex, empresa especializada en

implantación de medidas de prevención, des-

tacó el papel que están teniendo este tipo de

organizaciones a la hora de dotar de medios

materiales y humanos a las empresas cons-

tructoras con el fin de aplicar una prevención

de forma práctica. Osorio puso de manifiesto

que “el riesgo hay que controlarlo. No sirven

solamente las instrucciones y el control”.

Entre las ventajas de subcontratar la preven-

ción, el responsable técnico citó las siguien-

tes: reducción de la siniestralidad, implanta-

Congresos, jornadas y eventos3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Federico Durán, Catedrático de Derecho del Trabajo

y asesor de ANEIP.

Page 226: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

En la inauguración de la jornada, Montse

Moré, Directora de Fundación Prevent,

destacó que: “los efectos a nivel de res-

ponsabilidad social corporativa que tiene una

mala gestión de un accidente laboral actual-

mente, a diferencia del pasado, ya es cuantifi-

cable ya que cuando esta empresa es, por

ejemplo, una cotizada en bolsa, una incorrec-

ta gestión de las horas y días posteriores al

accidente tendrán un resultado directo en la

bajada en la cotización bursátil, descenso de

ventas y críticas en los medios de comunica-

ción que afectarán a la imagen de marca”.

Asimismo M. More resaltó que la sociedad

cada día valora más elementos intangibles

de las empresas como “su gestión de recur-

sos humanos, su sensibilidad hacia el entor-

no social y ecológico, etc…”

En el pasado las repercusiones de un acciden-

te laboral eran esencialmente de carácter legal

dado que las empresas podían cubrir la baja y

pagar a los afectados. Actualmente las reper-

cusiones van mucho más allá ya que la mayor

sensibilización social y atención de la opinión

pública hacia el ejercicio responsable por

parte de las empresas lleva a determinar que

el efecto sobre ventas, cotización bursátil e

imagen de la empresa causante de un acci-

dente laboral tiene repercusiones que con-

vierten a la vertiente legal en solo una parte, y

no la más importante de un accidente laboral.

Es más, en muchas ocasiones la trascendencia

de la vertiente legal de un accidente laboral

viene determinada por el seguimiento que

hacen los medios de dicho proceso legal.

En su intervención David Isaac Tobía, Asociado

de Cuatrecasas destacó que : “una gestión ade-

cuada de un accidente tras la sucesión del

mismo puede hacer que la sanción posterior

pase de grado máximo a medio o mínimo. Asi-

mismo D. Isaac Tobía destacó que un acciden-

te no solo afecta a una responsabilidad civil de

la empresa sino que también implica una res-

ponsabilidad penal del directivo o empresario”.

Por su parte Jaume Travé, también Asociado

de Cuatrecasas, puso de manifiesto que: “un

accidente no solo implicará una inspección

de trabajo sino también una reducción de la

productividad y incluso un enrarecimiento

del clima laboral”.

Congresos, jornadas y eventos PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

ción de sistemas de gestión, aplicación de cri-

terios de priorización, asistencia técnica de

primer nivel y un mayor control de costes.

La Generalitat Valenciana, un casoprácticoCerró la jornada Román Ceballos, Director

General de Trabajo y Seguridad Laboral de la

Generalitat Valenciana, reconoció que “el

sector de la construcción es un auténtico

motor de la economía y del empleo”, pero

también es uno de los que afronta mayores

riesgos laborales. “Además de la considera-

ción social, el elevado coste de la siniestrali-

dad tiene que servir como acicate para seguir

trabajando en la prevención laboral”, apuntó.

Según Ceballos, “con el Decreto de Coordi-

nación de Actividades Empresariales y con la

Reforma de la Ley de la Prevención hay que

lograr que una norma que ha generado resul-

tados positivos, pase de la gestión burocráti-

ca y documental de la prevención a una ges-

tión integral. Es necesario que proliferen los

medios de apoyo a la actividad preventiva”.

Éste es el caso de la Comunidad Valenciana,

que ha conseguido importantes logros con

la aplicación de medidas específicas en sec-

tores de alto riesgo como es el de la cons-

trucción. Con el Plan de Acción Preferente

(seguimiento de aquellas empresas con

mayor siniestralidad) la región ha consegui-

do una reducción anual de la siniestralidad

del 15%. La inversión por parte de Comuni-

dad Valenciana ha pasado en diez años de

60.000 a 10 millones de euros.

El plan de actuación de la Comunidad Autó-

noma se centra en cuatro líneas, formación,

información y difusión de la prevención,

control y una Comisión Permanente de

Seguimiento de la Siniestralidad en el sector,

que se han traducido en que en 2004 han

disminuido un 37,6% los accidentes morta-

les, además de importantes reducciones de

las tasas de accidentes graves y leves.

El Gobierno valenciano trabaja también en

el establecimiento de una marca de calidad

para la prevención para aquellas empresas

que mejores resultados hayan obtenido en

esta materia, que entrará en vigor en breve.

Como actuar inmediatamente después de unaccidente laboral

Las jornadas congregaron a más de 150 empresas del

sector construcción y prevención.

Organizado por Fundación Prevent y con el apoyo de Cuatrecasas Abogados y MutualCyclops se celebró en Barcelona el pasado 30 de junio una jornada técnica bajo eltítulo: “Como actuar inmediatamente después de un accidente laboral”. Esta jor-nada se enmarca dentro del décimo aniversario de la vigencia de la Ley de Preven-ción de Riesgos Laborales. En esta jornada se analizaron las responsabilidades porun lado penales y por otro lado civiles que tienen, respectivamente, las personas ylas empresas, cuando se produce un accidente de trabajo.

Page 227: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Informes y estudios

E l estudio, realizado a lo largo de los

últimos años, recuerda que el pie es la

única parte del cuerpo que permane-

ce encerrada y cubierta todo el tiempo que

estamos despiertos.

“Los pies -señala el informe- trabajan en unas

condiciones extremas que otras partes del

cuerpo no podrían soportar”. Según el estu-

dio, un trabajador “puede llegar a producir

200 gramos de sudor en una jornada de tra-

bajo, los que equivale a 50 litros de sudor al

año, un exceso de humedad que hay que

evitar, prevenir y combatir con calzados con

forros y materiales especiales que faciliten la

transpiración y la eliminación de la hume-

dad hacia el exterior”.

La temperatura es otro de los “enemigos”

del pie, ya sea el frío o el exceso de calor. La

temperatura normal del pie oscila entre los

34-35 grados, pero en algunas condiciones

puede alcanzar hasta los 51 grados o más.

“Sólo una correcta ventilación del calzado y

la utilización de materiales aislantes en el

calzado, como el poliuretano -que aísla al pie

de temperaturas extremas de frío o calor-

pueden evitar problemas futuros, a la vez

que protegen al pie adecuadamente frente a

las duras condiciones exteriores”.

En la rutina diaria de un trabajador, el pie

puede hincharse de un 5% a un 10%, provo-

cando una mayor presión en el empeine.

Diariamente, los pies de un trabajador pue-

den llegar a sufrir unas 8.000 fricciones en

una jornada laboral de 8 horas, “por lo que

es necesario utilizar calzado con hormas

anchas y con forros interiores acolchados,

para que la presión se absorba y se limite la

fricción y sus consecuencias negativas”.

El estudio alerta sobre los diferentes peligros

que acechan a “un pie encerrado todo el día

en un calzado que no tiene la ventilación

adecuada, sometido a ambientes húmedos,

con altas temperaturas, constante presión y

miles de fricciones”, lo que crea un escena-

rio ideal para el desarrollo de bacterias “cada

día se pueden llegar a producir 100 millones

de microbios”. Para ello, Calzados Paredes

apuesta por las plantillas antibacterias, que

desde hace años lleva incorporando a su cal-

zado de protección laboral con el fin de evi-

tar la formación de estas bacterias y sus efec-

tos negativos en los pies.

De acuerdo con las conclusiones, un calzado

adecuado debe contar con ciertas caracterís-

ticas que le permitan asegurar el confort, la

ergonomía y la seguridad del pie de todo tra-

bajador. En este sentido, se recomienda la

utilización de pieles y tejidos transpirables

trabajados con orificios o ventanas de venti-

lación en puntos estratégicos del calzado

que permiten que el pie se “auto-ventile” al

mismo tiempo que camina. La protección

interior y el diseño de hormas adecuadas

para cada actividad es otro factor fundamen-

El exceso de humedad, las temperaturas extremas, las elevadas presiones y la faltade ventilación son los grandes enemigos de la salud del pie de los trabajadoresespañoles y el origen de dolencias y problemas de salud que pueden llegar a ser gra-ves, de acuerdo con el estudio realizada por Calzados Paredes en el entorno laboral.

Estudio de Paredes sobre lasalud del pie en el trabajo

tal para garantizar la salud del pie en el traba-

jo. Finalmente, el estudio constata el avance

experimentado en los últimos años en el

diseño y fabricación de calzados se seguri-

dad, capaces de proteger eficazmente ante

cualquier tipo de accidente: golpes, caídas

de objetos pesados, descargas eléctricas, sue-

los o sustancias peligrosas, etc.

“Es necesario -concluye el estudio- mejorar

continuamente el diseño y la funcionalidad

del calzado de trabajo y mejorar la seguridad

laboral en nuestro país. De no hacerlo así,

dentro de unos años la población tendrá

importantes problemas de salud debidos al

uso de un calzado inadecuado para la activi-

dad que se realiza. Dolencias como el dolor

de espalda, la tendinitis o la artrosis tienen,

en ocasiones, una fácil solución si se mejora

la información y el conocimiento de los tra-

bajadores y empresarios”.

PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 228: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Bibliografía PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Ergonomía ypsicosociología aplicada

“Ergonomia y piscosociología

aplica”, de F. Javier Llaneza Álva-

rez, publicado por Lex Nova se

puede considerar ya casi un clá-

sico. Un clásico que no para de

renovarse. La 5ª edición de este

manual para la formación de

especialistas es aún más didácti-

ca porque incluye test de autoe-

valuación y un CD-ROM con

normativa y documentación

complementaria que le permiti-

rá acceder a contenidos gratui-

tos “on line” sobre esta materia.

De esta forma, el libro

se convierte en un

excelente instrumen-

to para cursar esta

especialidad, con arre-

glo al anexo VI del

Reglamento de los Ser-

vicios de Prevención.

Su contenido se estruc-

tura en nueve grandes

apartados que van desde

el origen de la ergono-

mía y las especificacio-

nes ergonómicas del

ambiente físico (ergoa-

cústica y ambiente climá-

tico, iluminación y che-

queo de puestos de trabajo)

hasta conceptos tan recientes

como el mobbing, el síndrome

del “quemado” u otras patologí-

as de índole psicosocial (adic-

ción al trabajo, acoso sexual y

violencia en el lugar del traba-

jo), pasando por la carga física

del trabajo o el papel de la ergo-

nomía en la gestión de las orga-

nizaciones (cultura organizativa,

dirección participativa, etc.).

Los riesgos laborales y suprevención: España 2004

En este libro coordinado por los

profesores Federico Durán (Uni-

versidad de Córdoba) y Fernan-

do G. Benavides (Universitat

Pompeu Fabra) se ofrece una

serie de datos sobre la realidad

de las condiciones de trabajo y

la prevención en nuestro país.

El estudio tal como señalan los

autores, parte de un preceden-

te, el llamado “Informe Durán”

que se realizó en 2001 por

encargo del Gobierno del Parti-

do Popular, pero no para repetir

el análisis exhaustivo de aquel

primer informe, sino para hacer

un seguimiento y evaluación de

los problemas y las políticas de

seguridad y salud. Para tal

menester han contado con un

equipo multidisciplinar forma-

do por profesores e investigado-

res universitarios y expertos

que trabajan directamente en el

campo de la prevención. El

informe es fruto de un convenio

de colaboración entre la Univer-

sitat Pompeu Fabra y la asegura-

dora Zurich y ha sido editado

por Atelier.

En el nuevo informe se propo-

nen 55 recomendaciones para

paliar la alta incidencia de sinies-

tralidad laboral que registra

nuestro país y alerta sobre la alta

incidencia de los accidentes

laborales en nuestro país. En

estos momentos y según se

recoge en el libro, España se

encuentra en el vagón de cola

de la Unión Europea con un por-

centaje de siniestralidad laboral

muy superior a la media euro-

pea. En concreto, nuestro país

registra un 71% por encima del

de los países miembros. Sólo

Portugal, Grecia, Irlanda y Aus-

tria se sitúan por debajo.

Entre las recomendaciones que

se proponen destacan la unifica-

ción de toda la legislación en un

código de salud laboral hasta la

propuesta de elevar a rango uni-

versitario la formación de técni-

cos en prevención. El documen-

to también apuesta por un

sistema de cotizaciones a la

Seguridad Social que aborde el

sistema ‘bonus-malus’; es decir,

primar a las empresas responsa-

bles y gravar a las de mayor

siniestralidad.

Es un libro de recomendada lec-

tura para la realidad de las con-

diciones de trabajo y la preven-

ción en nuestro país.

Page 229: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Unidad 2.

Conocimien-

tos generales

de mecánica.

Unidad 3.

Conocimientos

generales de

electricidad y

electromagne-

tismo.

Unidad 4. Des-

cripción de los

componentes de

una grúa torre y

caracter íst icas

elementales.

Unidad 5. Movi-

mientos, meca-

nismos y disposi-

t ivos de

seguridad.

Unidad 6. Sistemas de elevación

y sujeción de cargas.

Unidad 7. Asentamientos de las

grúas torre.

Unidad 8. Estabilidad en las

grúas torre.

Unidad 9. Elementos eléctricos.

Unidad 10. Seguridad en el

manejo de la grúa torre.

Bibliografía3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

Este libro, escrito por Miguel

Ángel Menéndez y publicado

por la editorial Lex Nova con la

colaboración de la Fundación

Laboral de la Construcción del

Principado de Asturias, aporta

todos los contenidos teóricos y

prácticos (características de las

grúas torre, reglamentación

aplicable, maniobras y señales,

electricidad y mecánica) nece-

sarios para quienes quieren

obtener el carné profesional y

convertirse en operadores de

grúa torre, de acuerdo con la

norma UNE 58-101-92.

Su contenido formativo se ha

adaptado al Real Decreto

836/2003, por el que se aprue-

ba una Instrucción Técnica

Complementaria «MIE-AEM-2»

del Reglamento de aparatos de

elevación y manutención, refe-

rente a grúas torre para obras u

otras aplicaciones.

Contiene, al final de cada uni-

dad, un cuestionario de autoe-

valuación que permite valorar

el nivel de conocimiento

adquirido, las soluciones a las

pruebas de autoevaluación y

bibliografía.

Unidad 1. La grúa torre como

elemento de trabajo.

Manual para la formación de operadoresde grúa torre

Page 230: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Entre las razones que presenta el ponente de

la sentencia, recuerda que la celebración de

un contrato de trabajo no implica en modo

alguno la privación para una de las partes,

incluido el trabajador, de los derechos reco-

nocidos en la Constitución Española, como

es el derecho a la intimidad personal que ha

sido concebido, en anterior jurisprudencia

constitucional, como la protección de la

vida privada como garantía de la libertad y

de las posibilidades de autorrealización del

individuo.

Los argumentos que esgrime el alto tribunal

quedan muy bien resumidos en los funda-

mentos jurídicos de la sentencia. En primer

lugar, declara como hecho probado que ni

la empresa ni los servicios médicos informa-

ron a la recurrente cuál era la información

buscada con los análisis médicos y, de mane-

ra concreta, que no se le informó de que se

analizaría su consumo de estupefacientes.

Entiende el alto tribunal que la empresa

tenía la obligación de informar expresamen-

te a la trabajadora de esa analítica concreta

tendente a asegurar la libre decisión, toda

vez que, si bien no afectaba a la intimidad

corporal, sí tenía como objeto datos sensi-

bles que le imponían, pues el hecho de

haber consumido en algún momento algún

género de drogas, pese a que en nuestro

ordenamiento es una conducta en sí misma

datos relacionados con la vigilancia de la

salud no pueden ser utilizados con finalida-

des discriminatorias ni en perjuicio del tra-

bajador.

La sentencia, objeto de comentario en este

artículo, de la Sala Primera del Tribunal Cos-

titucional ha concedido el amparo a una

empleada de la empresa IBERIA, LAE. S.A, al

entender que se vulneró su derecho a la inti-

midad personal después de que en un reco-

nocimiento médico se le detectara en el aná-

lisis de orina un coeficiente de cannabis de

292 ng/ml, superior al 50 ng/ml recogido en

el protocolo de dicha empresa, motivo por

el cual no se le renovó su contrato laboral.

Francesc Fransí Fontanet

El artículo 22 de la Ley 31/1995, de 8 de

noviembre, de prevención de riesgos labora-

les, bajo el título Vigilancia de la salud, regu-

la las condiciones en las que se puede garan-

tizar a los trabajadores la vigilancia periódica

de su estado de salud según los riesgos inhe-

rentes al trabajo. Entiende el legislador el

carácter personalísimo en el ámbito de la

salud, por lo que se han de respetar en todo

momento el derecho a la intimidad y a la dig-

nidad de la persona del trabajador y la confi-

dencialidad de toda la información relacio-

nada con el estado de salud. Asimismo, los

La Sentencia del Tribunal Constitucional núm. 196/2004, de 15 de noviembre, esta-blece que los reconocimientos médicos no son siempre obligatorios porque puedenvulnerar el derecho a la intimidad de las personas.

Observatorio jurídico de la protección PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

A propósito de la sentencia del TC relativa alos reconocimientos médicos

Resumen de las principales novedades relacionadas con la prevenciónde riesgos laborales

Boletín Oficial del Estado• Ley 4/2004, de 30 de noviembre del Instituto Asturiano de Prevención de Riesgos Laborales

(B.O.E de 18/01/05).

• Real Decreto 8/2005, de 14 de enero, por el que se modifica el Real Decreto 1544/1997, de 3

d’octubre, por el que se crea la Comisión Interministerial de Seguridad Vial (B.O.E de 26/01/05).

• Real Decreto 9/2005, de 14 de enero, por el que se establece la relación de actividades poten-

cialmente contaminantes del suelo y los criterios y estándares para la declaración de suelos con-

taminados (B.O.E de 18/01/05).

• Ley 8/2004, de 20 de diciembre de Medidas Urgentes en Materia de Medio Ambiente (B.O.E de

11/02/05).

• Real Decreto 119/2005, de 4 de febrero por el que se modifica el Real Decreto 1254/1999, de 16

de julio, por el que se aprueban medidas de control de los riesgos inherentes a los accidentes gra-

ves en los que intervengan sustancias peligrosas (B.O.E de 11/02/05).

• Real Decreto 179/2005, de 18 de febrero sobre prevención de riesgos laborales en la Guardia

Civil (B.O.E de 26/02/05).

• Real Decreto 366/2005, de 8 de abril, por el que se aprueba la Instrucción técnica complemen-

taria MIE AP-18 del Reglamento de aparatos a presión, referente a instalaciones de carga e ins-

pección de botellas de equipos respiratorios autónomos para actividades subacuáticas y trabajos

de superficie (B.O.E de 27/04/05).

• Real Decreto 688/2005, de 10 de junio, por el que se regula el régimen de funcionamiento de las

mutuas de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales de la Seguridad Social como ser-

vicio de prevención ajeno (B.O.E de 11/06/05).

Page 231: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Observatorio jurídico de la protección3ºTrimestre05| PROTECCIÓN LABORAL 44

impune, provoca a menudo un juicio social de reproche en secto-

res significativos de la comunidad.

También estaríamos ante una violación del principio de proporcio-

nalidad en el sentido de que el personal sanitario debe limitar sus

actuaciones a la realización de las pruebas que resulten adecuadas

a los riesgos inherentes al trabajo, evitando una utilización abusiva

del deber de vigilancia, que, de superar este marco, supondría una

injerencia intolerable en la esfera privada del trabajador.

Por otro lado, si bien resulta notorio que una intervención circuns-

crita a un examen de orina realizado por personal médico, por la

forma en que se ejecuta y por no existir ningún tipo de actuación

especial sobre el cuerpo, no vulneraría strictu sensu el derecho a la

intimidad personal, sí que hay una vulneración causada por el tipo

de información que mediante la exploración se ha obtenido. En

este caso estaríamos, en razón de la finalidad, ante una intromisión

en el ámbito constitucionalmente protegido del derecho a la inti-

midad personal.

Tampoco hay que olvidar que, como regla general, el reconoci-

miento médico es voluntario para los trabajadores y que su obliga-

toriedad no puede imponerse salvo que esté en juego la salud del

propio trabajador o que por su estado de salud pueda constituir un

peligro para si mismo, para otros trabajadores o para otras perso-

nas relacionadas con la empresa.

Otro elemento que coadyuva en la obligación de la empresa a infor-

mar previa y expresamente es el de la imprevisibilidad. No concu-

rría ninguna justificación, por razón del riesgo inherente al trabajo,

de la necesidad de practicar esa analítica. El supuesto interés de la

empresa en conocer el estado psicofísico de sus trabajadores, no

queda recogido en la configuración legal de los reconocimientos

médicos de vigilancia de la salud en el trabajo, ni puede conformar,

de manera genérica o indiscriminada, una justificación suficiente

para la penetración en los ámbitos de la esfera íntima de los traba-

jadores.

La conclusión de la Sentencia es que se ha invadido la esfera priva-

da de la recurrente sin contar con habilitación legal para ello y sin

consentimiento eficaz de la titular del derecho, actuando sin auto-

rización sobre ámbitos que exigían una información expresa y pre-

via al consentimiento, con vulneración por tanto del derecho fun-

damental a la intimidad personal que recoge artículo 18.1 de la

Constitución Española.

Esta sentencia puede ser de gran ayuda tanto para los operadores

jurídicos como para los gestores de la prevención de riesgos labo-

rales, pues delimita, por si acaso no quedaba suficientemente clara

la redacción del artículo 22 de la Ley de Prevención de Riesgos

Laborales, el cumplimiento del deber del empresario en garantizar

a los trabajadores una vigilancia periódica de su estado de salud en

función de los riesgos inherentes al trabajo, con el derecho del tra-

bajador en consentir esa vigilancia de la salud y ver respetados sus

derechos fundamentales a la intimidad y a la dignidad.

Francesc Fransí FontanetCoordinador de la Sección de Gestores de la Prevención de la Asociaciónde Estudios de Prevención y Salud Laboral, AEPSAL.

Page 232: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Si en un filtro múltiple para gases, la

clase de cada tipo de filtro es la

misma, puede utilizarse la designa-

ción abreviada.

• Filtro combinado con requisitos

opcionales de obstrucción:

UNE-EN 14387:2004 ABEK2P3D

Los filtros AX para compuestos orgá-

nicos con bajo punto de ebullición,

los filtros SX para uso frente a compuestos

específicos y los filtros para monóxido de

carbono se recogen también ahora en la

norma UNE-EN 14387:2004.

Los filtros AX que se utilizan contra ciertos

compuestos orgánicos de bajo punto de

ebullición, según lo especificado por el

fabricante. Son filtros no reutiliza-

bles (de un solo uso), se clasifican en

un sólo tipo y clase: Tipo AX.

Los filtros combinados que se utilizan

contra ciertos compuestos orgánicos

de bajo punto de ebullición, contra

las partículas según lo especifica-

do por el fabricante, se clasifican

de acuerdo a su eficiencia en la fil-

tración de partículas en: Tipos AXP1, AXP2 y

AXP3. En este caso deben cumplir con lo

especificado en la UNE-EN 143:2001.

Los filtros SX que se utilizan contra los gases y

vapores específicamente designados, se clasi-

fican en un sólo tipo y una sola clase: Tipo SX.

Los filtros combinados que se utilizan contra

ciertos gases y vapores específicamente

designados y contra las partículas, se clasifi-

can según la eficacia de filtración de las par-

tículas en: Tipo SXP1; SXP2 y SXP3. Si el fil-

tro contra gases se combina con un filtro

contra partículas, el filtro mixto satisfará

además, el requisito de eficacia de filtración

que para los filtros contra partículas se exi-

gen en la norma UNE-EN 143:2001.

*Felipe Blanco GanQuímico Industrial. Técnico Superior enPrevención de Riesgos Laborales. Right & Safe.

del amoníaco, según indicacio-

nes del fabricante. Color verde.

Filtros múltiples para gases:

Filtros que son una combinación

de dos o más de los tipos de fil-

tros anteriores y que cumplen

los requisitos de cada tipo por

separado.

Filtros combinados: Filtros para gases o

filtros múltiples que incorporan un filtro de

partículas.

Filtros especiales: Estos filtros tendrán

siempre incorporado un filtro P3 de acuerdo

a la norma UNE-EN 143:2001. Son dos:

Tipo NO-P3: Para su empleo contra óxidos

de nitrógeno, por ejemplo NO, NO2, NOx.

Color azul-blanco.

Tipo Hg-P3: Para su empleo contra

el mercurio. Color rojo-blanco.

Los filtros contra gases de los tipos

A, B, E y K se clasifican de acuerdo

con su capacidad, como sigue:

Clase 1: Filtros de baja capaci-

dad.

Clase 2: Filtros de capacidad

media.

Clase 3: Filtros de elevada capacidad.

Todas las clases protegen de igual manera,

sólo varía la duración del filtro.

Los filtros para gases o filtros combinados

que cumplan con los requisitos de la norma

deben designarse como sigue:

• Filtro de gases UNE-EN 14387:2004, tipo

de filtro, clase

• Filtro combinado UNE-EN 14387:2004,

tipo de filtro, clase, opción

Ejemplos:

• Filtro múltiple para gases para su empleo

contra ciertos gases y vapores orgánicos

con un punto de ebullición mayor de 65º

C, según indicación del fabricante y para

su empleo contra ciertos gases y vapores

inorgánicos según indicación del fabri-

cante, de clase 1:

UNE-EN 14387:2004 AB1

Felipe Blanco Gan*

L os filtros contra gases y filtros combi-

nados se encuentran recogidos en la

norma UNE-EN 14387:2004. De acuer-

do con su aplicación y capacidad de protec-

ción, los filtros contra gases y los filtros com-

binados se clasifican en tipos y clases.

Esta norma agrupa las normas UNE-EN

141:2001: Filtros contra gases y filtros com-

binados; UNE-EN 371:1993: Filtros AX para

gases y filtros combinados contra compues-

tos orgánicos de bajo punto de ebullición, y

a la norma UNE-EN 372:1993: Filtros SX para

gases y filtros combinados contra ciertos

compuestos nombrados específicamente de

bajo punto de ebullición.

Curiosamente, en las observaciones de la

norma no se hace mención a que la misma

anule a las anteriores, lo cual parece un con-

trasentido, pues se sigue dando la presunción

de conformidad, habiendo norma nueva.

Desde el punto de vista de usuario, apenas

se encuentran modificaciones con respecto

a las anteriores normas y parece que lo que

se ha buscado es refundir en un solo texto

las tres normas. Los filtros contra gases esta-

rán incluidos en uno de los siguientes tipos

o combinaciones de ellos. Si un filtro es una

combinación de tipos, satisfará los requisi-

tos de cada uno separadamente.

Tipo A: Para su empleo frente a ciertos

gases y vapores orgánicos con un punto de

ebullición mayor de 65º C, según indicación

del fabricante. Color marrón.

Tipo B: Para su empleo contra ciertos gases y

vapores inorgánicos según indi-

cación del fabricante. Color gris.

Tipo E: Para su empleo contra

el dióxido de azufre y otros

gases y vapores ácidos, según

indicación del fabricante.

Color amarillo.

Tipo K: Para su empleo frente a

amoníaco y derivados orgánicos

Filtros intercambiables contra gases y filtroscombinados (UNE-EN 14387:2004)

Legislación y normas PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Filtro tipo A

Filtro tipo E Filtros múltiples

para gases

Mascarilla para filtros

Page 233: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Gransatisfacciónde Eschler enTechtextil“Durante toda la feria, desde el

primer al último día, hemos

tenido un gran volumen de tra-

bajo”, así resumía su paso por la

feria de Frankfurt Michael Wie-

demann, Director de ventas y

marketing, responsable de los

tejidos para vestuarios profesio-

nales y uniformes de empresa

de la empresa matriz de Eschler

en Bühler (Suiza). Eschler

GmbH/Alemania y la empresa

matriz, Christian Eschler AG,

Bühler/Suiza, se presentaron de

forma conjunta en un stand del

pabellón 3.1.

La firma destacó los tejidos de

mallas Proact® (Protective Acti-

vewear) que, gracias al empleo

de Trevira Bioactive, han

ampliado su gama, dando origen

a prendas de excelente funcio-

nalidad. Especial interés desper-

taron los tejidos de colores fos-

forescentes (visibilidad /

seguridad) según DIN / EN

471:2003-11.

Proact® se basa en el contrasta-

do sistema Eschler-Ergonono-

mic-Clothing (ECS), que garanti-

za la sintonía perfecta entre la

indumentaria para trabajar, las

funciones fisiológicas del cuer-

po humano y el clima. A ello hay

que añadir tejidos con una o

varias funciones de protección,

que, de forma individualizada,

cumplen los requisitos necesa-

rios para el campo de aplicación

en cuestión, como puede ser

una resistencia extremadamen-

te elevada a la abrasión, no infla-

mabilidad, visibilidad / seguri-

dad (DIN / EN 471:1994-08),

protección frente a la radiación

ultravioleta, etc.

Durante la celebración de Tech-

textil, y debido al interés mos-

trado por muchas personas,

Eschler pudo comprobar el

acierto de utilizar también el

tejido Trevira “Bioactive” para el

vestuario profesional en ámbi-

tos distintos al sanitario y hospi-

talario, que son los habituales.

De hecho, en otros sectores pro-

fesionales en los que el vestua-

rio profesional también tiene

contacto directo con la piel, se

busca y se valora el efecto dura-

dero antibacteriano y la ausen-

cia de olor intrínseca en tiempo

caluroso, cuando se suda más.

Dado que el control del sudor es

el secreto de cualquier vestuario

funcional, Eschler desarrolló

con su “Swiss Sweatmanage-

ment” (approved by armasuis-

se) un nuevo sistema funcional

que distribuye de forma óptima

el líquido sobre la piel y lo deja

evaporar cerca del cuerpo de

forma que se enfría en toda la

superficie. De esta manera se

evita el frío durante un descanso

como consecuencia de la ropa

empapada de sudor.

Según se constata, en la actuali-

dad crece la aceptación y la

demanda de este tipo de tejidos,

que influyen de forma positiva

sobre el bienestar y el rendi-

miento a pesar de que se reali-

cen trabajos físicos exigentes.

La idea de emplear prendas

ergonómicas como vestuario

profesional procede del depor-

te, actividad en la que los prac-

ticantes pueden aumentar su

rendimiento gracias a un ves-

tuario elaborado con tejidos

funcionales.

La etiqueta autorizada de Esch-

ler “Approved by armasuisse” es

sinónimo de primera calidad,

garantizando un vestuario profe-

sional que cumple las más altas

exigencias de calidad, funciona-

lidad y durabilidad. Con el fin de

obtener un vestuario profesio-

nal “personalizado” como uni-

forme de empresa, en la propias

instalaciones de Eschler se

puede disponer de tintes (los

colores fosforescentes naranja y

amarillo, incluidos en la EN

471), impresión por transferen-

cia, técnicas de laminación, así

como otras tecnologías de equi-

pamiento (también con mem-

brana), para incluir en el tejido

el diseño específico de la

empresa.

Las normas de protección que

cumple Proact® son: SN

195920 (efecto anti-microbia-

no), SN 195921 (efecto antimi-

cótico), AS/NZS 4399:1996

(protección frente a la radiación

UV), DIN/EN 471:1994-08 (alta

visibilidad), EN 5323, EN 533

(protección frente a la propaga-

ción de las llamas, Normas

ISO/Modified Wyzenbeck

Cycles (resistencia a la abra-

sión).

“En el transcurso de las diversas

conversaciones comerciales

mantenidas durante la feria se

destacó también nuestra amplia

oferta en calidad Nomex®,

según DIN / EN 533:1997, como

elemento de protección contra

el calor y las llamas. Últimamen-

te también se exige equipamien-

to antiestático según DIN / EN

1149-3:2004, que también pode-

mos ofrecer, cumpliendo con la

norma establecida”, explicó

Wiedemann.

Page 234: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Línea deSeguridad,licenciatariade SympatexLínea de Seguridad, fabricante

de calzado de protección, obtu-

vo el pasado mes de julio licen-

cia para el empleo de la mem-

brana transpirable e

impermeable Sympatex.

Como asegura el fabricante,

“Sympatex es la membrana

transpirable e impermeable

más l igera y f lexible del

mundo”. Incorporada a la

ropa, calzado y accesorios,

forma una barrera impenetra-

ble a los elementos, permitien-

do la salida del vapor de agua

(transpiración).

La estructura no porosa de la

membrana Sympatex la hace

inmune a la lluvia y el viento y,

al mismo tiempo, muy transpira-

ble. La membrana incorpora

billones de zonas hidrófilas.

Cuando se produce vapor de

agua dentro de una prenda, es

canalizado a través de dichas

zonas hacia el exterior (transpi-

rabilidad).

Sólo los fabricantes que cum-

plen los exigentes estándares

Sympatex y superan sus restric-

tivas pruebas pueden producir

vestuario o calzado con la

marca Sympatex. La garantía de

los laminados Sympatex está

asegurada por el cumplimiento

de las siguientes normas inter-

nacionales: EN 343 (transpirabi-

lidad), EN 471 (alta visibilidad),

EN 20811 (impermeabilidad).

Línea de Seguridad incorpora la

membrana Sympatex en varias de

sus líneas en producción: PU nitri-

lo, New Line, Professional Line,

Trekking, la bota Energy, etc.

Optorrenueva sucertificaciónISO 9001La empresa Optor, S. A., fabri-

cante de la gafas de protección

Pegaso, ha obtenido la renova-

ción de su certificación de cali-

dad de acuerdo con la norma

ISO 9001:2000, que otorga la

entidad certificadora ECA. Se

trata de la tercera edición de la

Norma ISO 9001, que anula y

reemplaza las anteriores, siendo

la única norma certificable de la

familia ISO 9000.

Optor subraya “las mejoras que

refleja la auditoría respecto a las

reclamaciones de los clientes

por errores en recepción de

mercancía, y la disminución de

incidencias por retrasos en pedi-

dos, gracias a la aplicación de

procesos de revisión de pedidos

y planificación y realización del

servicio.

Rigiéndose por los criterios de

la internacionalmente reconoci-

da norma ISO 9001:2000, el sis-

tema de gestión de calidad apli-

cado por la empresa incluye,

como elementos fundamenta-

les, la satisfacción del cliente

como prioridad absoluta, la

orientación de la totalidad de los

servicios hacia la mejora conti-

nua y la gestión por procesos

particularmente enfocada a acti-

vidades relacionadas con uno de

los pilares fundamentales, el

equipo de profesionales de la

organización.

“La obtención de esta certifica-

ción es, en el ámbito del Plan de

Calidad Total de la organización,

una nueva muestra de la sólida

apuesta de Optor por mantener

su posición como empresa líder

en materia de calidad dentro de

su sector, objetivo para el que

se han dedicado y se seguirán

destinando importantes recur-

sos humanos y materiales”, citan

fuentes de la empresa.

Implaserobtiene lacertificaciónde suactividaden I+D+iImplaser, empresa aragonesa de

24 trabajadores, especializada en

la fabricación de adhesivos y seña-

lización de seguridad, obtuvo el

pasado mes de julio la certifica-

ción de AENOR para sus sistemas

de gestión de I+D+i. Implaser es

la cuarta compañía de la Comuni-

dad que obtiene este distintivo,

siendo la primera pyme española

que ha certificado sus sistemas de

gestión de la Investigación, el

Desarrollo y la Innovación.

AENOR publicó en 2002 las nor-

mas UNE 166000:2002 EX y UNE

166002:2002 EX, que algunas

empresas han estado implantan-

do de manera experimental. En la

actualidad, sólo se han expedido

28 certificaciones de estas nor-

mas en toda España. María Luisa

Claver, directora de la delegación

de AENOR en Aragón, explica

que dichas normas son “como las

UNE de calidad, pero aplicadas a

la investigación y a la innovación:

auditamos la manera en que las

empresas desarrollan sus investi-

gaciones y certificamos una siste-

mática de trabajo”.

Implaser ha primado, desde su

creación en 1999, la innovación

y la investigación como pilares

de su estrategia empresarial. Al

respecto, Juan Pardo, uno de los

cuatro fundadores de la compa-

ñía, asegura que “nosotros tene-

mos claro que, dentro de diez

años, no podemos seguir fabri-

cando lo mismo que ahora; si no

innovamos, habremos muerto

como empresa”.

La voluntad innovadora ha per-

mitido a esta pyme destacarse en

el desarrollo de productos de

señalización con una luminiscen-

cia superior a la que exigen las

normativas, lo que se ha conver-

tido en una ventaja competitiva

desde que la empresa presentara

sus señales Implaluz en la última

edición de SICUR, donde tuvie-

ron muy buena acogida.

Pardo, que reconoce el esfuerzo

que ha supuesto obtener la cer-

tificación en Innovación, anima

a todas las empresas a “innovar,

pues buscar nuevos productos y

nuevos mercados sólo puede

Page 235: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

39

hacerse a través de la investiga-

ción”. Para este empresario el

coste no es excusa.

“No se puede decir que no se

investiga o innova porque es

caro.... yo creo que, si quieres,

puedes -opina. Además hay ayu-

das para ello”.

Implaser, que facturó 1,3 millo-

nes de euros el año pasado y

tiene una previsión de llegar a

1,8 millones en este ejercicio,

participa actualmente en un

proyecto, junto con la Universi-

dad de Zaragoza y un centro tec-

nológico de Valencia, para

investigar sobre pinturas foto-

luminiscentes.

Heveapresenta enA+A la nuevabotaPurofort+La firma holandesa Hevea BV,

fabricante del calzado de seguri-

dad Dunlop y Viking, presentará

su último desarrollo, la bota

Purofort+, coincidiendo con la

próxima edición de A+A, que se

celebrará en Dusseldorf del 24

al 27 de octubre.

Mantenida como un secreto hasta

su lanzamiento mundial en Ale-

mania, la bota es, en palabras de

Ilse Jansen, responsable de mar-

keting de la firma, “un producto

muy innovador que constituye la

nueva generación de Purofort, e

incorpora una serie de caracterís-

ticas únicas. Estamos muy orgu-

llosos de nuestro nuevo producto

y creemos que recibirá muy

buena acogida en el mercado”.

Las características que han tras-

cendido del nuevo modelo son

un estilo diferenciado del resto

de productos homólogos, ajuste

mejorado para mayor confort,

protección contra impactos y

estabilidad del talón, suela resis-

tente a la abrasión, mejor agarre

con suela repelente de la sucie-

dad e inserto antideslizamiento,

base conformada anatómica-

mente, entresuela y puntera de

acero, mayor disponibilidad de

espacio para los dedos, protec-

ción contra impactos en el meta-

tarso, espacio extra en el arco

plantar, mayor aislamiento tér-

mico, empeine resistente al ras-

gado, conformidad con las nor-

mas EN que le son de aplicación.

La gama Purofort® que Hevea

comercializa actualmente está

fabricada con espuma de poliure-

tano formada por millones de

burbujas de aire, lo que le confie-

re notables propiedades. La botas

pesan poco (son un 35% más lige-

ras que las botas tradicionales),

son flexibles, aislantes del frío y

extremadamente resistentes fren-

te a la abrasión. Ello redunda en

un calzado excepcionalmente

confortable y seguro.

En A+A, Hevea BV ocupará el

stand número G41, del Hall 3.

GeneralÓpticapublica dosDVD sobreprotecciónocular en eltrabajoGeneral Optica ha producido

dos DVD dedicados a la protec-

ción ocular en el trabajo que

han pasado a formar parte del

curso de formación “Equipos

de protección individual de

ojos” impartido por el Instituto

Formutua y distribuido por

Right & Safe.

Estos DVD -tanto el dirigido a

Técnicos “ Protección ocular en

el trabajo” como el dirigido a los

usuarios “Uso de la protección

ocular en el trabajo”- significan

un importante soporte visual

que refuerzan de forma eficaz el

completo curso a distancia

antes mencionado.

De esta manera, General Optica

reafirma su compromiso de

promocionar la utilización ade-

cuada de los equipos de protec-

ción individual de ojos en su

vertiente más completa,

Visión/Protección, colaboran-

do con entidades tan prestigio-

sas en el campo de la Forma-

ción de Prevención de Riesgos

Laborales como es el Instituto

Formutua -órgano técnico de

AMAT- y los especialistas en

equipos de protección indivi-

dual Right & Safe.

MTS lanza lagamaSTART’UP enA+AMTS aprovecha el evento ferial

de A+A

2005 (Dussel -

dorf) para

hacer el lan-

zamiento de

una nueva

gama de

calzado de

seguridad,

la gama

START’UP.

El diseño de

esta nueva

gama se ha

c o n c e b i d o

para ofrecer

al trabajador

p r o t e c c i ó n ,

comodidad y

estética. El producto es el resul-

tado del empleo de una tecno-

logía de fabricación puntera.

MTS dispone en su planta de

producción de Laguépie, Fran-

cia, de una herramienta revolu-

cionaria, una máquina automa-

tizada, única en Europa y capaz

de inyectar poliuretano a 200

bares de presión. Como resulta-

do, la suela de la gama

START’UP en poliuretano

bidensidad es muy ligera y con-

fortable. El diseño moderno

confiere muy buena adherencia

en todo tipo de suelos.

Asimismo, fiel a su slogan “More

than safety” (“Más que Seguri-

dad”), MTS ha seleccionado

para esta gama los mejores

materiales (pieles, forros, planti-

lla...), manteniendo siempre la

mejor relación calidad-precio.

A partir de septiembre de 2005,

estarán disponibles siete nuevos

modelos de esta gama, y la firma

prevé ampliar su oferta en octu-

bre con diseños más deportivos.

Con la gama START’UP, MTS

habrá renovado, en menos

de 18 meses, el

conjunto de

sus gamas de

calzado de

seguridad.

Page 236: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias PROTECCIÓN LABORAL 44| 3ºTrimestre05

EPIs Archandacrea un centroespecial deempleoEn abril, el distribuidor bilbaíno

EPIs Archanda, creó el Centro

Especial de Empleo Torcon

2004, S. L. (Nº 48/032), una

empresa vinculada a Archanda,

pero con personalidad jurídica

propia, que le otorga autonomía

respecto de la casa madre.

Luis Mª García, responsable del

Departamento Comercial de

EPIs Archanda, considera que

han iniciado “una labor dura,

pero que dará sus frutos y tiene

un valor añadido de solidaridad

hacia el colectivo de personas

disminuidas”. Por otra parte, la

iniciativa “facilitará a las empre-

sas el cumplimiento de la ley.

Nuestra empresa es una de las

sociedades facultadas para que,

a través de las ventas de nues-

tros productos y servicios, sirva

como medio alternativo al cum-

plimiento de la Ley de Integra-

ción Social del Minusválido

(LISMI)”, señala García.

El centro especial de empleo

desarrolla su actividad empresa-

rial en las áreas de vestuario labo-

ral, personalización de prendas

(bordado, vinilo o serigrafiado),

guantes y calzado de seguridad,

mascarillas, gafas, maquinaria

eléctrica y neumática, y consumi-

bles para soldadura.

La LISMI (Ley 13/1982) obliga a

las empresas, públicas y priva-

das, que emplean más de 50 per-

sonas a contratar un número de

trabajadores minusválidos no

inferior al 2% de la plantilla.

Hasta la fecha, las sanciones han

sido esporádicas, aunque la

Administración ha dado mues-

tras de empezar a aplicar la ley

con mayor rigor. Las empresas

pueden, como alternativa,

según dispone el artículo 42 de

la citada ley, comprar bienes y/o

servicios de los centros especia-

les de empleo, cuya finalidad

principal es la inserción laboral

del minusválido.

En 2005 seanuncia lallegadadefinitiva dePanoplyEste eslogan es el que Delta Plus

ha utilizado para presentar a

todos los distribuidores, en un

folleto, lo que será una campaña

publicitaria que acompañará las

ventas Panoply durante la próxi-

ma temporada de otoño/invier-

no. Una serie de imágenes se irán

sucediendo en más de 200 vallas

publicitarias de 8mts x 3 mts por

toda España. Los objetivos son

claros : un mayor apoyo a los dis-

tribuidores que cada año crecen

en número, apoyando una marca

reconocida como es Panoply,

dando una mayor notoriedad en

el usuario final. Pero hay más…,

la campaña se ha rodeado de un

marketing dentro y fuera de la

prenda, que proporciona benefi-

cios de venta diversos : dentro de

la prenda porque en su gama

básica, tanto en prendas para la

intemperie como en vestuario

laboral y en calzado se presenta

un mini-catálogo que ofrece des-

cuentos directos de 5 € ó 10 €,

dependiendo de una nueva pren-

da ó calzado que se adquiera de

gama media – alta, y que abonará

directamente Delta Plus a la

entrega de comprobantes. Por

otra parte, se ofrecen tres exposi-

tores diferentes gratuitos, una

figura vestida con Panoply, y

varios pósters de 80cm x 60cm

que se ocuparán de animar el

punto de venta y dar relevancia a

la campaña. Pero además se pre-

senta la nueva imagen de

Panoply con una web específica

: panoply.info. Según fuentes de

la empresa: “prepárense para

visualizar cerca de Vds. una gran

imagen Panoply que será del

orgullo y satisfacción de todo el

que cree en una marca de reco-

nocido prestigio y que sin duda

permitirá a todos sus distribuido-

res aumentar las ventas de este

producto”. Toda la información

de la campaña,

Lemaîtreincrementasus ventas enEspaña y elmundoTras un año de presencia de la

filial de Lemaître Calzado de

Seguridad en el mercado espa-

ñol, esta empresa de origen fran-

cés ha conseguido fortalecer su

imagen en nuestro país, como

lo demuestra el incremento de

su volumen de ventas y de su

área de influencia.

El balance de este año de la

compañía francesa ha sido muy

positivo, con un aumento de

ventas en términos absolutos,

tanto en número de pares vendi-

Page 237: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

39

dos como en volumen de factu-

ración en todas sus zonas de

influencia, dentro y fuera de

Europa. Una importante contri-

bución al negocio la ha hecho la

nueva gama Sporty que, tras su

primer año de vida, ha supuesto

una quinta parte de los ingresos

totales. La firma interpreta que

estos beneficios son “el resulta-

do de una continua inversión en

el desarrollo de nuevos produc-

tos de gran comodidad, con una

línea de diseño muy avanzada y,

por supuesto, con la calidad que

caracteriza a todos los produc-

tos de nuestra marca”. En el

mercado español, a diferencia

del resto de países, el peso de la

gama Sporty ha supuesto más

del 50% de los ingresos, frente a

un 20% de promedio en el resto

de países. Esto demuestra que

existe un segmento del mercado

español que prima el diseño y la

comodidad antes que el precio.

A lo largo de su primer año de

presencia en España, la filial de

Lemaître ha centrado sus esfuer-

zos en ofrecer un alto valor aña-

dido en todos sus productos,

dotándolos de grandes presta-

ciones, durabilidad, diseño y

comodidad. Pero existen otras

diferencias destacables entre el

mercado español y el resto: el

servicio es el factor más valora-

do en España, tanto por distri-

buidores como por usuarios fina-

les. “Entendemos servicio como

un conjunto de factores entre

los que encontramos la disponi-

bilidad inmediata de los produc-

tos y la transmisión de informa-

ción en el ámbito logístico”,

señala el director comercial de

Lemaître España, Benoît Neveu.

Producto y servicioComo consecuencia del éxito de

la gama Sporty en todos los secto-

res (industria, construcción, servi-

cios) y entre los diferentes países,

Lemaître ha decidido ampliarla

con el fin de adaptarse a las nece-

sidades de cualquier tipo de usua-

rios. Encontramos así los nuevos

modelos “Turbo” (bota de piel

flor lisa), “Brabus” (calzado blan-

co para cocina) o “Targa” (calza-

do de serraje), entre otros.

También cabe reseñar el lanza-

miento de la nueva gama

“Helium”, que se caracteriza por

la ausencia de componentes

metálicos, lo que implica mayor

ligereza para cualquier tipo de

uso -requisito que es obligatorio

en algunos trabajos-, ofreciendo

al mismo tiempo durabilidad,

comodidad y elegancia.

En lo tocante a servicio, el pasa-

do mes de junio, Lemaître inau-

guró un almacén logístico en

Cataluña para servir las referen-

cias más solicitadas, en un plazo

de 72 horas, en cualquier punto

de la península. Otra mejora

organizativa es la canalización, a

través de la filial española, de

todas las gestiones administrati-

vas con el fin de agilizarlas y

ofrecer un servicio más eficien-

te. A juicio de Benoît Neveu,

“estos avances son una muestra

más de la apuesta de Lemaître

por el mercado español y su inte-

rés por adaptarse a las peculiari-

dades de dicho mercado”.

Premios poruna mejorseguridad ysalud en eltrabajo

El secretario general de Empleo,

Valeriano Gómez, ha hecho

entrega de los Premios Naciona-

les a la Prevención de los Ries-

gos Laborales, que este año cele-

bran su segunda edición. El

objetivo de estos Premios, crea-

dos por la Fundación para la Pre-

vención de los Riesgos Labora-

les, es distinguir a aquellas

personas, empresas, entidades o

instituciones que con sus actua-

ciones hayan contribuido a

desarrollar la prevención de

este tipo de riesgos.

La Fundación nace por una dis-

posición adicional de la Ley de

Prevención de Riesgos Labora-

les, y está bajo el protectorado

del Ministerio de Trabajo y

Asuntos Sociales, con la partici-

pación de las administraciones

públicas y de las organizaciones

más representativas de empresa-

rios y trabajadores. Su actividad

principal es desarrollar, entre

las pequeñas y medianas empre-

sas principalmente, actuaciones

destinadas a fomentar la preven-

ción de riesgos mediante pro-

gramas dirigidos a mejorar los

niveles de protección.

Los galardones: empresas,personas y entidadesdistiguidasLos Premios de esta edición han

recaído en Mariano Gallo Fer-

nández por su trayectoria profe-

sional. El jurado ha valorado la

labor de este profesional, licen-

ciado en Medicina y Cirugía, por

fomentar la colaboración entre

los distintos interlocutores

sociales, las administraciones

públicas y los profesionales,

hacia la prevención de los ries-

gos laborales y a la protección

de la salud de los trabajadores.

El galardón a la actuación empre-

sarial de grandes empresas se ha

otorgado a Honosa, por su

esfuerzo en la mejora en las con-

diciones de seguridad y salud de

sus propios trabajadores y de las

empresas subcontratistas. Duran-

te los últimos años HUNOSA ha

reducido considerablemente los

índices de siniestralidad entre

sus trabajadores y, en 2004, por

primera vez en la historia de la

empresa, el año finalizó sin que

se registraran accidentes morta-

les. Juan Ramón García Secades,

presidente de HUNOSA, recoge-

rá el galardón.

El Premio a la actuación empre-

sarial en pequeñas y medianas

empresas ha recaído en dos

empresas Primagaz Distribución

S.A. y Urbe Construcciones y

Obras Públicas S.L. Este año el

jurado ha valorado de manera

especial las candidaturas presen-

tadas, dado que el año pasado

esta modalidad quedó desierta.

Primagaz Distribución S.A. es dis-

tribuidora de gas y ha obtenido el

premio por el compromiso de su

equipo directivo en el cumpli-

miento de las actividades preven-

tivas y la participación de sus tra-

bajadores en el desarrollo de las

políticas de prevención. Hay que

destacar los cursos de formación

para conductores de cisternas y

los de extinción de incendios, así

como la organización de las

“semanas de Prevención” con

empleados, entre otros.

Urbe Construcciones y Obras

Públicas S.L., ubicada en la

Comunidad Valenciana, ha for-

mado a toda su plantilla en

materia de prevención como si

fuera una actividad más de la

empresa. Los premios fueron

recogidos por los responsables

de ambas empresas, Ricardo

Kandelman y Antonio Tatay

Noguera, respectivamente.

El galardón a la labor informati-

va se ha concedido a Carmen

Parra, redactora del diario El

País, por el trabajo periodístico

desarrollado en temas relativos

a la prevención de riesgos labo-

rales, tales como la Ley que

regula esta materia.

Page 238: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Este premio se concede también

a Parés Consulting, Comunica-

ción y Publicidad S.L. por su

labor en la cultura de la preven-

ción de riesgos laborales entre

los estudiantes, con el fin de

crear nuevos hábitos entre estos.

La empresa ha formado a más de

3.500 docentes y 270.000

padres y madres de alumnos.

El Premio Especial del Jurado ha

recaído en José Ramón Biosca de

Sagastuy y a Marc Sapir. José

Ramón Biosca de Sagastuy es

ingeniero industrial y ha contri-

buido de manera decisiva en la

implantación de una cultura de la

prevención en la Unión Europea,

a través del desarrollo legislativo

de la Directiva Marco. Es miem-

broo del Consejo de Administra-

ción de la Agencia Europea de la

Seguridad y la Salud en el Trabajo

de Bilbao y ha impulsado los tra-

bajos para la creación de un

Observatorio de riesgos europeo.

Marc Sapir, doctor en Ciencias

Orgánico Químicas-Físicas por la

Universidad Libre de Bruselas, es

miembros de la Confederación

Europea de Sindicatos (CES). La

vida profesional de Marc Sapir

ha estado dedicada a la defensa y

representación de los trabajado-

res en el área de la prevención

de los riesgos laborales.

Salvador Flor,nuevo Directorde Productode CalzadosParedes El pasado mes de abril, Salvador

Flor se incorporó a Calzados

Paredes como Director de Pro-

ducto y adjunto a la dirección.

El nombramiento, cuyo objetivo

es reforzar el departamento

comercial de la compañía, supo-

ne un nuevo activo para Pare-

des, coherente con la apuesta

que el fabricante está haciendo

para desarrollar nuevas prendas

fabricadas con materiales y teji-

dos innovadores.

Salvador Flor, de 42 años, inició

su andadura profesional en el

sector de la fabricación de calza-

do, desde donde pasaría al sec-

tor de la distribución. Su última

responsabilidad fuera de Pare-

des fue la de director de produc-

to en la compañía Eustaquio

Cantó Cano, S. L., participando

activamente con proveedores

de “materiales inteligentes”

como Dri-Lex, Sympatex,

Outlast y Vibram. Entre sus tare-

as se encontraban la de dirigir

los materiales técnicos para

España y Portugal, (pieles sinté-

ticas, membranas impermeables

transpirables, etc.).

La responsabilidad de Flor en

Paredes consiste en establecer y

fomentar la relación con los dis-

tribuidores y representantes,

incorporar nuevos productos,

desarrollar materiales y tejidos

innovadores e incluso crear

patentes. El objetivo es conse-

guir una mayor excelencia pro-

fesional en el sector del calzado,

y más concretamente en el de la

protección y seguridad laboral.

Éxitoarrollador deMSA enInterschutzEn una edición ferial que batió

récords de asistencia a Hanno-

ver, MSA también cosechó, en

palabras de sus responsables,

“un éxito arrollador”. La firma

presentó más de veinte nuevos

productos, caracterizados por el

empleo de tecnologías innova-

doras. Con la asistencia de repre-

sentantes de todas las compañías

filiales europeas, los visitantes

fueron atendidos por personal

que hablaba su propio idioma.

Los nuevos productos presenta-

dos llevaban implícito el mensa-

je de innovación e integración.

La exposición de producto de

MSA hacía patente la consecu-

ción del reto técnico de integrar

Equipos de Protección Personal

e Instrumentos para Detección

de Gases para cuerpos de bom-

beros y brigadas de rescate. Este

logro de MSA se debe a que la

compañía dispone, dentro de su

propia organización, de los pro-

ductos, tecnologías y competen-

cias necesarias.

Gracias a una comunicación

continua con usuarios y a los

avances conseguidos en materia-

les, tecnologías, software y

comunicaciones sin cable, MSA

ofrece en la actualidad una

nueva dimensión de integración

en productos, recopilación e

intercambio de datos y servicios.

Con un número record de expo-

sitores (1.385), la sinergia ferial

de Interschutz - Interpolice atra-

jo a más de 140.000 visitantes

(que representa un aumento del

30% en comparación con la feria

anterior).

FranciscoMendi seintroduce enRumania,incrementando su mercadodeexportaciónen EuropaLa empresa riojana de calzado

de seguridad, Francisco Mendi

S.L, en consonancia con su Plan

de Internacionalización iniciado

hace un año, ha comenzado a

exportar sus productos a Ruma-

nia, ampliando su área de

comercialización en el exterior.

Francisco Mendi S.L continua

desarrollando su plan de apertu-

ra al exterior y ha comenzado a

exportar su marca de calzado de

seguridad “Vulcapros” a Ruma-

nia. Durante la última misión

comercial desarrollada en Buca-

rest del 6 al 9 de abril, la empre-

sa riojana realizó varios contac-

tos con distribuidores e

importadores rumanos, que han

hecho posible su introducción

en este país tan sólo dos sema-

nas más tarde del encuentro.

En palabras de Ana Mendi, res-

ponsable del Departamento de

Page 239: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

39

Exportación de Francisco Mendi

S.L., esta misión comercial ha

sido “todo un éxito” y, conti-

nua, “hemos establecido varios

contactos con distribuidores en

Rumania que se han mostrado

muy interesados por nuestros

productos y, muy especialmen-

te, por nuestros tiempos de res-

puesta, que son muy ágiles”.

Rumania es actualmente un país

con un enorme potencial, moti-

vado, sobre todo, por su recien-

te incorporación a la Unión

Europea, característica que le

exige el cumplimiento de la nor-

mativa sobre seguridad laboral.

Además, este país sirve como

puerta de entrada para acceder

al resto de países del Este de

Europa, que se encuentran en

un momento de plena emergen-

cia económica.

Actualmente, Francisco Mendi

S.L exporta sus modelos a varios

países dentro y fuera de Europa.

Además de Rumania, la marca

Vulcapros está presente en Egip-

to, Alemania, Portugal, Francia,

Hungría, Suiza y Bélgica. Y su

carácter independiente, ajeno a

cualquier multinacional, le per-

mite dar respuesta a los clientes

de una forma rápida, precisa y

competitiva.

El de Rumania no es el último

destino para la externacionaliza-

ción de Mendi, ya que, actual-

mente, la empresa riojana está

ultimando los detalles para su

participación en otra misión

comercial a Kiev –Ucrania-, que

tendrá lugar durante la primera

semana de junio.

La expansióninternacionalde GermansBoada llegaal ReinoUnido y ChinaCon el objetivo de ofrecer el

mejor servicio posible a sus

clientes, entró en funcionamien-

to la sociedad Rubí UK Ltd., filial

de Germans Boada, S. A. en el

Reino Unido.

La creación de esta filial es un

paso más en la política de

expansión internacional del

grupo Germans Boada. Esta

nueva filial permite cubrir per-

fectamente las necesidades del

mercado británico, acercando la

marca RUBI® a todos los profe-

sionales y usuarios.

La filial tiene sus oficinas centra-

les y almacenes logísticos en el

área metropolitana de Londres,

concretamente en el Thames

View Business Centre de Rain-

ham, y cuenta con un equipo

comercial y administrativo alta-

mente cualificado para cubrir

las necesidades de un mercado

tan exigente como el británico.

Del mismo modo, para aumen-

tar la competitividad de la

marca en los mercados emer-

gentes de Asia y Oceanía, Ger-

mans Boada, S. A. tiene previsto

abrir una filial del grupo en

China. Suzhou Rubi Technolo-

gies, tendrá sus instalaciones en

la ciudad de Suzhou, en la zona

de influencia de Shanghai. La

firma fabricará productos espe-

cíficamente concebidos para el

mercado chino con el fin de

satisfacer las crecientes necesi-

dades de maquinaria y herra-

mientas de calidad de dicho

mercado. Además de servir a un

mercado con gran actividad

constructora, la filial china per-

mitirá al grupo Germans Boada,

S. A. mejorar su posicionamien-

to en el resto de mercados emer-

gentes asiáticos.

Con las dos nuevas filiales china

e inglesa, Germans Boada, S. A.

está presente en todo el mundo,

contando con filiales en Portu-

gal, Alemania, Italia, Países

Bajos, Francia, USA y México.

Asimismo, hay que destacar el

traslado de la sede de Madrid. El

creciente nivel de actividad ha

motivado un cambio de ubica-

ción para disponer de mayor

espacio y poder dar así un mejor

servicio.

Con este objetivo, el grupo ha

adquirido unas nuevas instala-

ciones en el parque empresarial

Rivas Futura, en la localidad de

Rivas Vaciamadrid. En esta

nueva sede se dispondrá del

espacio adecuado para albergar

tanto la parte administrativa y

comercial como un show-room

de producto. Todavía en fase de

construcción, las nuevas ofici-

nas entrarán en funcionamiento

a finales de 2005.

El boletín deRight & Safealcanza los15.000suscriptoresEn sólo año y medio, el Boletín

Informativo sobre Protección

Laboral, que edita la consultora

especializada en EPI, Right &

Safe, ha pasado de los 200 sus-

criptores, que tenía inicialmente,

a los 15.000 que tiene en la

actualidad. “En las dos últimas

publicaciones (abril y junio,

números 12 y 13) hemos recibi-

do más de 300 solicitudes de ins-

cripción a dicho boletín, habien-

do sido patrocinado el último

número”, apunta Felipe Blanco,

socio-director de la consultora.

Page 240: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Noticias PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Conscientes de la importancia

que la información y el conoci-

miento de las últimas novedades

en materia de protección labo-

ral tienen en el desarrollo de

una gestión eficaz de la Preven-

ción de Riesgos Laborales, Right

& Safe publica y difunde, de

forma gratuita, el Boletín Infor-

mativo sobre Protección Labo-

ral. Esta herramienta incluye, no

sólo las últimas novedades del

sector, sino también normativa

técnica y consejos prácticos

para el uso de los EPI.

Felipe Blanco destaca que “el

boletín tiene un alcance tanto

nacional como internacional

gracias a su publicación en

Internet. Esta amplia difusión y

las numerosas peticiones recibi-

das llevarán, en un corto espa-

cio de tiempo, a su edición en

castellano e inglés”.

Dirigido a Mutuas de accidentes

de trabajo, servicios de preven-

ción ajenos, fabricantes y distri-

buidores de EPI, así como a

usuarios en general, es, al igual

que el resto de servicios que

ofrece la consultora, “fruto del

esfuerzo y empeño por prestar

un servicio de máxima calidad”.

Entre los artículos publicados en

el último número, podemos des-

tacar la nueva norma UNE-EN

365:2005 (Equipos de protección

individual contra caídas de altura.

Requisitos generales para las ins-

trucciones de uso, mantenimien-

to, revisión periódica, repara-

ción, marcado y embalaje);

norma de ensayo para homologar

el calzado EPA; gafas inactínicas;

casco de visión nocturna Nightvi-

sionTM Hard Hat; Tyvek® Classic

Plus con calcetines.

Garmarygaobtiene lasISO 9001 y14001El pasado 29 de abril, Garmaryga,

S. L. recibió, de manos del Conse-

jero de Hacienda del Gobierno

de La Rioja, Juan José Muñoz, las

ISO de calidad (9001:2000) y

medio ambiente (14001) que la

acreditan como empresa com-

prometida con la calidad y el

desarrollo sostenible.

Durante el acto de entrega, Mila-

gros Gámez manifestó, en nom-

bre de Garmaryga, que “hoy es un

día entrañable para nosotros, ya

que las certificaciones ISO 9001 e

ISO 14001, por las que hemos tra-

bajado con tanto esfuerzo e ilu-

sión, avalan la calidad de nuestros

productos y nuestra preocupa-

ción por el medio ambiente y el

desarrollo sostenible de nuestro

entorno”. Gámez subrayó tam-

bién que las nuevas certificacio-

nes “son el fruto de una larga tra-

yectoria de trabajo que se iniciaba

hace aproximadamente 35 años,

siendo pioneros en la comerciali-

zación de los primeros modelos

de calzado de seguridad. A lo

largo de todos estos años, hemos

disfrutado con nuestro trabajo,

teniéndonos que adaptar a los

nuevos tiempos que corren, y

lograr así convertirnos en una

empresa de calzado de seguridad

líder en el mercado”.

Fabricante de todo tipo de calza-

do, Garmaryga se especializó en

el calzado de seguridad a princi-

pios de los 80. En la actualidad

cuenta con unas instalaciones que

superan los 4.000 m2 y una plan-

tilla de 30 personas, así como 20

representantes que distribuyen el

producto a toda la península.

Garmaryga, que apuesta por la

tecnología, la ergonomía y el

diseño de sus productos, utiliza

combinaciones de materias pri-

mas innovadoras, con pieles de

primera calidad y suelas de poliu-

retano bidensidad, que garanti-

zan la máxima adherencia, flexi-

bilidad y comodidad posible.

ProductosMesa, enInterschutz Por cuarta vez, Productos Mesa

expuso sus productos en Inters-

chutz, la feria europea más

importante de protección con-

tra el fuego. Con un stand de

más de 70 m2, la firma riojana

exhibió sus productos: mangue-

ras contra incendios, agro-indus-

triales y para otros usos, y sus

equipos de intervención, con

nuevos modelos y desarrollos

tecnológicos más avanzados.

Estuvo presente el equipo

comercial de la empresa, enca-

bezado por José Luis Palacios,

Director de Exportación, quien

recibió a los clientes de todo el

mundo (USA, Canadá, Australia,

Europa, Países Árabes etc…) y

atendió las numerosas consultas

de sus productos para posibles

relaciones comerciales futuras.

El Departamento Nacional estu-

vo representado por Alex Ordo-

rica y Marta Jorge, que atendie-

ron a los clientes nacionales,

sobre todo organismos oficiales,

que se desplazaron a esta expo-

sición internacional donde se

dan cita las más importante

empresas de seguridad mundial.

El equipo de intervención Fire

Gold® acaparó gran parte de la

atención de los visitantes. La

innovación continua es una

constante de Productos Mesa

para la completa satisfacción del

cliente. (Más información en la

sección FERIAS).

Page 241: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Éxitoarrollador deMSA enInterschutzEn una edición ferial que batió

récords de asistencia a Hanno-

ver, MSA también cosechó, en

palabras de sus responsables,

“un éxito arrollador”. La firma

presentó más de veinte nuevos

productos, caracterizados por el

empleo de tecnologías innova-

doras. Con la asistencia de

representantes de todas las com-

pañías filiales europeas, los visi-

tantes fueron atendidos por per-

sonal que hablaba su propio

idioma.

Los nuevos productos presenta-

dos llevaban implícito el mensa-

je de innovación e integración.

La exposición de producto de

MSA hacía patente la consecu-

ción del reto técnico de integrar

Equipos de Protección Personal

e Instrumentos para Detección

de Gases para cuerpos de bom-

beros y brigadas de rescate. Este

logro de MSA se debe a que la

compañía dispone, dentro de su

propia organización, de los pro-

ductos, tecnologías y competen-

cias necesarias.

Gracias a una comunicación

continua con usuarios y a los

avances conseguidos en mate-

riales, tecnologías, software y

comunicaciones sin cable, MSA

ofrece en la actualidad una

nueva dimensión de integración

en productos, recopilación e

intercambio de datos y servi-

cios.

Con un número record de expo-

sitores (1.385), la sinergia ferial

de Interschutz - Interpolice atra-

jo a más de 140.000 visitantes

(que representa un aumento del

30% en comparación con la feria

anterior).En una edición ferial

que batió récords de asistencia a

Hannover, MSA también cose-

chó, en palabras de sus respon-

sables, “un éxito arrollador”. La

firma presentó más de veinte

nuevos productos, caracteriza-

dos por el empleo de tecnologí-

as innovadoras. Con la asisten-

cia de representantes de todas

las compañías filiales europeas,

los visitantes fueron atendidos

por personal que hablaba su

propio idioma.

Los nuevos productos presenta-

dos llevaban implícito el mensa-

je de innovación e integración.

La exposición de producto de

MSA hacía patente la consecu-

ción del reto técnico de integrar

Equipos de Protección Personal

e Instrumentos para Detección

de Gases para cuerpos de bom-

beros y brigadas de rescate. Este

logro de MSA se debe a que la

compañía dispone, dentro de su

propia organización, de los pro-

ductos, tecnologías y competen-

cias necesarias.

Gracias a una comunicación

continua con usuarios y a los

avances conseguidos en mate-

riales, tecnologías, software y

comunicaciones sin cable, MSA

ofrece en la actualidad una

nueva dimensión de integración

en productos, recopilación e

intercambio de datos y servi-

cios.

Con un número record de expo-

sitores (1.385), la sinergia ferial

de Interschutz - Interpolice atra-

jo a más de 140.000 visitantes

(que representa un aumento del

30% en comparación con la feria

anterior).

Noticias3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 242: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 243: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

3M 105

Amig 201

Anibal - Marca 19

Apta 39

Arneplant 29

Art-Ser 75

Bacou - Dalloz Interior Portada

Bei Bei 22

Bimaq 197

Carlos Árboles 187

Choiva 31

Cisa 55

Climax Portada

Coasol 45

Coats Pro 14

Codima 139

Cofra 7

Covesval 115

Creyconfe 4

Dacar 49

Duerto 23

Dunlop 21

Equanor 203

Eskubi 199

Esport-Dux 217

Fal Seguridad 1

Faru 67

Gahibre 135

Garmaryga 125

General Óptica 209

Gore Tex 59

Green Bay 159

Gripster Gloves - Safehands 95

Grupo Ros Casares 195

Guantenor 213

Guantes Baspín 157

Haca Leitern 69

HCT 109

Impotusa 165

Industrial Starter 27

Inmagar 97

IPL 9

Irudek 2000 24

Iturri 41

J'Hayber 13

JLF Industries 227

Juba-Robusta Solapa Portada

Kentlan 117

Klopman 127

Kynox 89

Lemaitre 131

Lenard BCN - Xispal 147

Lex Nova 225

Línea de Seguridad Interior Contraportada

Loiter - Eya - Tecal 40 11

Makuiland 141

índice de anunciantes3ºTrimestre05 | PROTECCIÓN LABORAL 44

Page 244: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment

Mammut Tec 169

Mapa 15

Mape 51

Marigold 191

Marlan 155

Martor 71

Mavinsa 181

Medop 8 / 61 / 65

Morón 167

MPL 179

MSA 37

MTS 77

Oroel - Morán - Curgal 103

ORP 2006 20

Panoply 119

Panter Contraportada

Paredes 81

Peli 163

Peltor 6

Petzl - Vertical 10

Polartec 79

Polyco - Super Glove 17

Productos Mesa 35

Proin Pinilla 43

Protek 47

Protex 111

Reflexite 183

Rossetti 207

Rubiquip 87

Safetop - North Safety 2

Sasatex 53

Scott 91

Seba 211

SKL - Sekonline 161

Showa 85

Sicur 16

Singer Freres 145

Skator Safety 153

STC 143

Stoko 101

STS 137

Suplinor 121

SYS 151

Tanit - Esdepunt 12

Tejin Twaron 171

Ten Cate Protect 185

Tomás Bodero 5

Torcon 63

Tractel 18

Trafic - Fentex 221

Trueno 3

Tyvek - Kevlar - Nomex - Tychem 175

Venitex - Delta Plus 113

Vertisub 207

Vulcapros 93

índice de anunciantes PROTECCIÓN LABORAL 44 | 3ºTrimestre05

Page 245: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment
Page 246: Protección Laboral 44 Occupational safety, health and environment