Upload
inter-regio-gali
View
241
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
ISBN: 978-84-697-1288-7 Ce recueil de souvenirs a été élaboré par M. José Carlos Vidal López et Mlle Sandra Rodríguez Nieto dans le cadre du Projet Comenius Regio "Échangeons notre échange scolaire!" Auteurs: José Carlos Vidal López et Sandra Rodríguez Nieto
Citation preview
Souvenirs
d’échange scolaire
Recueil élaboré par José Carlos VIDAL LÓPEZ & Sandra RODRÍGUEZ NIETO
dans le cadre du Projet Comenius Regio
Sommaire
Avant-propos
Hommage
Témoignages
Photos de clase
Revue de presse
Documents
Remerciements
Souvenirs d’échange
Avant-propos
Aproveitando a ocasión da publicación do libro “Souvenirs d’échange scolaire” dentro do
marco do Proxecto Regio non quixera insistir no importante que son este tipo de
actividades, iso dase por descontado, quixera fixarme noutros aspectos.
A realización do mesmo supón un compromiso e unha implicación persoal do profesorado
de francés: atopar un centro, convencer á Dirección do Instituto, e porque non dicilo, a
moitos colegas do claustro, realización de reunións coas familias, etc.
Os Intercambios Escolares son un elemento primordial e básico no ensino do francés, non
só para aprendizaxe da lingua, senón para que o noso alumnado teña unha mentalidade
máis aberta, que sexa un cidadán europeo de primeira.
Pero o feito de facer o Intercambio Escolar en si mesmo non chega para que a actividade
sexa rendible, dende o punto de vista educativo debe ir precedida e acompañada dunha
preparación e un seguimento. O Intercambio Escolar non pode deixarse á espontaneidade e
ás boas intencións dos organizadores e participantes. Máis ben todo o contrario: debe estar
sustentado nun proxecto educativo a partir de obxectivos educativos.
Non quixera en ningún momento desanimar aos colegas de francés, máis ben todo o
contrario “le jeu en vaut la chandelle”.
Antes de rematar agradecer á miña colega e sobre todo amiga Catherine Le Blay, a súa
colaboración frutífera e sempre eficaz durante tantos anos de Intercambio, e non me
quixera esquecer de Esther Iglesias , profesora do IES Rafael Puga Ramón e Casimir Le
Borgne, profesor do Collège Saint François Xavier de Vannes; ámbolos dous lanzáronse con
paixón na aventura dos Intercambios Escolares e que por inxustizas da vida xa non están
con nós.
José Carlos VIDAL LÓPEZ
Souvenirs d’échange
“Hai trinta anos estudaba nun instituto do interior da
provincia de Lugo, nunha zona bastante agreste por non
dicir outra cousa. O tempo nebuliza a miña memoria, desde
logo, pero hai instantes daquela época que fican tan
cristalinos que producen aínda unha forte impresión ao
traelos ao presente. Unha desas lembranzas son os
intercambios que o profesor de francés, Carlos Vidal, nos
propuxo facer con alumnos da Bretaña. A idea era
excitante en grao sumo: nin viaxaramos en tren ou autobús
cos nosos compañeiros durante tanto tempo (as
posibilidades de diversión antollábansenos enormes), nin
tiñamos xamais habitado fóra das nosas casas máis dunhas
horas e moito menos nun país estranxeiro (tan lonxe do
control paternal!), nin nunca tiveramos a oportunidade de
partillar tantas horas cos nosos compañeiros e sobre todo
compañeiras ... cando lembro aquelas imaxes sinto agora
unha sensación de aventura que quixera e xa non podo
repetir.
Outra cousa que lembro con claridade foi a sensación de
que aquelo que aprendiamos na clase de francés como unha
materia volveuse de de pronto dunha enorme utilidade que
para obter máis comida, auga, pan, fartarse de pizza ou
poder ducharse con xabrón e ter unha almofada máis. Coa
miña mente adolescente en estado de construción-
destrución comprendín que había outros xeitos de habitar
o mundo e a enorme importancia de poder comunicarse con
xentes doutros países. Aquela experiencia fixo que me
sentira satisfeito de poder falar algunhas cousas en
rudimentario francés. Dous intercambios e dous anos
despois falaba, grazas a un bo profesor, un francés que
me permitiu, moitos anos máis tarde, defender posturas e
dar concertos en foros internacionais, sempre que o fago,
lembro todas aquelas experiencias.”
Pablo Carpintero—Gaiteiro Élève participant au 1er échange en 198…
Recuerdos de mis intercambios
Cada año, al comenzar a preparar el intercambio, lo
primero que hacíamos era redactar cartas para los
posibles alumnos franceses, (en los últimos años ya
eran correos electrónicos), dirigidas a las profesoras
responsables y … a esperar respuesta. Otras veces era
al revés, ellos escribían antes y nosotros
respondíamos.
Aproximándose los días de marchar les entraban muchas
dudas y no digamos durante el viaje, no paraban de
hacer preguntas.
Con todo el nerviosismo del mundo llegábamos a
Francia: ellos a las casas de sus “corres” y las
profesoras a esperar que no hubiera problemas.
Al día siguiente, cuando se encontraban con sus
profesoras no paraban de contarnos aventuras, de la
familia, de las comidas, de las costumbres.
Los días pasan y llega el momento de volver a casa.
¡Las despedidas siempre son duras!
Una vez en el instituto hacíamos balance y siempre fue
igual, ellos estaban contentos del intercambio porque
habían aprendido muchas cosas en francés y habían
conocido otro modo de vivir.
Y a las profesoras nos quedaba la satisfacción de ver
que la experiencia había valido la pena.
Carmen Hombre Eiras
Moncho Failde —Professeur de Français Élève participant au 1er échange en 198…
Intercambiando intercambios
Hai un anaco que caeu a noite, o balbordo parece ir a menos por
momentos, pero cada pouco un grupo de adolescentes expulsa
escandalosamente os nervios, a sobrecarga de hormonas e sobre todo
as ganas de comer o mundo en forma de berros e discusións anodinas.
Non hai tanto tamén eu estaba aí, sentado na parte traseira do
autobús buscándome a min mesmo nos outros. Iamos cara ao
descoñecido, sen seren conscentes de que a viaxe, toda viaxe, é un
camiño de iniciación, é a estación do ano en que máis se ve medrar
a todos estes rapaces e rapazas. É, como dicía o amigo Brel, o
momento en que todos eles
«... ont l´éclat de la fleur,
Et déjà la saveur du fruit»
Non hai moito tamén eu ía estar en flor, sen sabelo, viaxaba con 14
anos a Vannes, unha vila da que nunca antes escoitara falar.
Calquera recordo que teña daquela viaxe virá alterado polo paso do
tempo. Teño imaxes gravadas na retina das rúas e xardíns de Vannes,
o patio do lycée Saint François Xavier, das prais pegadas ás
murallas de St Malo ou da magnífica visión do Mont St Michel coas
ovellas pacendo ao pé dos areais inmensos.
Durante anos crin que aquelo, xunto con algunhas anécdotas nas
familias de acollida, fora o único que quedara gardado na miña
memoria. Coma unhas postais gardadas nun caixón esquecido que só
moi de cando en cando se volven ver con nostalxia.
Pero non. As cousas non foron así. As lembranzas poida que sexan
postais, pero a pegada que deixaron en min as viaxes de
intercambio, porque ao final foran dúas, foron moito máis fondas, e
ao longo da miña vida foron saíndo e marcando dalgún xeito o meu
camiño.
Agora vou nos asentos de diante do bus, tentando que cada unha e
cada un dos que me acompañan poidan levar os ollos o máis abertos
posible e que a súa curiosidade estoupe en cada ollada.
Non direi que hai relación directa entre as miñas viaxes de
adolescencia a Francia e o meu traballo de profesor de francés
actual, pero podo asegurar que esas viaxes tiveron un enorme peso á
hora de ir tomando decisións ao longo da miña vida.
Con 17 anos fun a París cun amigo, con 18 a un campo de traballo
nos Alpes Marítimos e con 19 fixen o InterRail, case todo por
Francia.
E velaquí estou, con arriba de dez intercambios feitos dende
que empecei o meu traballo como docente de francés.
O primeiro ano con destino definitivo xa me plantexei facer un
intercambio. E como non podía ser doutra maneira pedínlle
consello e contactos ao meu profesor de francés, ao que me
fixera coñecer ese mesmo mundo no que levo inmerso como parte
inseparable da miña labor docente.
A partires de aí aprendín a buscarme a vida só, e conseguín
pouco a pouco crearme o meu espazo na Bretaña, dende hai moito
xa un segundo fogar para min. As bolsas Erasmus que pedín foron
á Bretaña, e foi alí onde conseguín traballar de lector de
español durante tres anos.
Agora vou camiño de Rennes de novo, con trinta e catro rapazas
e rapaces. Visitaremos o Futuroscope, París e, como non ! St
Malo, faremos a travesía a pé da bahía do Mont St Michel para
visitalo despois.
En todos eses lugares me atopo co adolescente que fun, en cada
un dos rapaces e rapazas podo apreciar as reaccións, a
intolerancia, a sorpresa e a curiosidade que eu tiña aos seus
anos.
Podo dicir que de todo o traballo que realizo como docente o
máis productivo, útil, probeitoso e mesmo divertido para o meu
alumnado son eses dez días da viaxe de intercambio (a moi longa
distancia do traballo na aula !!!). Pero é que ademáis para
min, como profesional e como persoa o traballo máis
satisfactorio e no que me sinto máis realizado é tamén o da
viaxe.
É maravilloso sentir como os rapaces se achegan a un con
preguntas, con curiosidade e ganas de saber cousas. Algo que na
aula discorre polo camiño da obrigación, a falla de motivación,
a angustia do aprobado ou do suspenso.
Na viaxe a motivación é constante, non hai que buscala, e cada
rapaz ou rapaza atopa o seu centro de interese e as súas ganas
de aprender no momento e no detalle máis inesperado. Medran sen
seren conscentes de facelo, como debería ser sempre, dentro e
fora da aula.
E para rematar quero facer agradecementos. Primeiro aos que me
iniciaron a min, a todos os profesores e profesoras que foron
capaces de chegar á esencia do que somos e fixeron florecer o
potencial humano que levamos dentro. Grazas Carlos !
Quero tamén agradecer moito o traballo de tantos compañeiros que se
animaron a participar nos nosos proxectos de intercambio e que
fixeron que as viaxes foran sempre unha aventura divertida e
probeitosa.
E a quen máis debo agradecer sen dúbida, é a todas e todos os
alumnos e alumnas que levei ás viaxes. Moitos deles amigos e amigas
xa para sempre. Con todas e todos fun medrando eu tamén, aprendendo
a entendelos e a entenderme a min mesmo moito mellor. O mellor
regalo que como docente puiden ter foi o de poder viaxar co
alumnado.
Que diga o poeta o que eu non sabería dicir mellor :
«Muere lentamente quien no viaja,
quien no lee, quien no escucha música,
quien no halla encanto en si mismo.
Muere lentamente quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente quien se transforma en esclavo del habito,
repitiendo todos los días los mismos senderos,
quien no cambia de rutina,
no se arriesga a vestir un nuevo color
o no conversa con desconocidos.
Muere lentamente quien evita una pasión
Y su remolino de emociones,
Aquellas que rescatan el brillo en los ojos
y los corazones decaidos.
Muere lentamente quien no cambia de vida cuando está insatisfecho
con su trabajo o su amor,
Quien no arriesga lo seguro por lo incierto
para ir detrás de un sueño,
quien no se permite al menos una vez en la vida huir de los
consejos sensatos…
¡Vive hoy! - ¡Haz hoy!
¡Ariesga hoy!
¡No te dejes morir lentamente!
¡No te olvides de ser feliz!»
Pablo Neruda
Témoignages d’elèves QUELQUES IMPRESSIONS DE L’ÉCHANGE LINGUISTIQUE
AVEC LE COLLÈGE ELSA TRIOLET DE HEM
Élèves de l’IES Manuel Antonio
Vigo, Année 2007-2008
Profs: Patricia Caride Rivas et Ana María Lourido Novas
PREMIER SAMEDI DU VOYAGE
Le samedi matin à l’hôtel nous nous sommes réveillés très
facilement. Nous avions très envie de rencontrer les Français, ce
soir-là vers six heures.
Nous sommes montés dans l’autocar et au début tout le monde était
très animé, avec la musique et tout, mais une heure après la
plupart avait choisi de dormir.
Le désir de voir enfin nos correspondants, après plus d’un mois de
communication, était présent dans tous nos commentaires: nous nous
demandions comment ils seraient, où ils vivraient… Mais nous
parlions surtout de ce que nous ferions pendant la journée en
famille, le dimanche.
Nous sommes arrivés au collège Elsa Triolet vers six heures. Quand
ils ont remarqué que notre autocar arrivait, ils sont sortis en
courant pour nous accueillir, mais quelques minutes après on leur
a dit de rentrer rapidement.
Quand nous sommes descendus de l’autocar nous avions peur: ce
serait notre premier contact avec les familles.
On nous a dit d’entrer dans le collège et une fois à l’intérieur
la professeur d’espagnol, Madame Romon, nous a encouragé d’aller
auprès de nos correspondants. Nous nous sommes approchés d’eux,
mais nous ne pouvions pas parler à cause des nerfs.
Peu après j’ai dû partir avec ma famille. Nous sommes allés
chercher un dîner à emporter et nous sommes partis à la maison.
Les premiers instants ont été durs: je ne savais pas comment
parler, quoi dire… Et eux, non plus. Dans un premier moment, j’ai
eu l’impression qu’Yvanna et ses parents n’étaient pas très
agréables avec moi, mais c’était un problème de communication.
Finalement nous nous sommes connectés sur Internet et vers minuit
nous nous sommes couchés.
Nadia Do Rego Salvador, 2º ESO A
LES REPAS
Le premier dîner avec la famille de mon correspondant Victorien
a été une nouvelle expérience. Ils mangeaient tout avec du
beurre.
Je n’ai pas pu profiter du dîner, parce que j’étais tout
nerveux et attentif à comment ils mangeaient pour éviter de
faire le ridicule, ce que j’ai fait.
Au petit déjeuner nous prenions des croissants, des pains au
chocolat, des tartines avec du beurre et de la confiture et du
lait avec du cacao.
Nous avons pris le repas dans un restaurant avec Martín,
Marcos, leurs correspondants Julien et Lionel et leurs
familles. Tandis que Martín et Marcos commandaient des
minipizzas pathétiques, j’ai demandé un bon jambon maison.
C’était énorme et il était accompagné de beaucoup de types de
légumes, quelques-unes pas pour manger.
Comme goûter, nous mangions des crêpes sucrées, avec de la
confiture et de la crème de cacao. D’autres jours on nous
donnait une longue baguette avec du fromage et du jambon.
Les repas étaient différents chaque jour, mais il ne manquait
jamais les croissants dans le petit déjeuner, le fromage du
repas à midi, des crêpes ou des baguettes comme goûter et du
beurre dans le dîner.
Je ne peux pas finir sans dire qu’un jour j’ai goûté les
escargots. Nous étions dans la cantine du collège. Après avoir
choisi un plat typique avec des pommes de terre et du fromage,
j’ai pris une espèce de petit gâteau avec des champignons, je
croyais. Après l’avoir mangé, quelques élèves français ont
commencé à rire. J’ai commencé à me douter de quelque chose,
mais je ne me suis pas rendu compte que j’avais mangé des
escargots jusqu’à ce que j’aie vu la photo sur les murs de
notre lycée.
Ici termine le voyage par la gastronomie gauloise.
Alberto Rodríguez Vázquez, 2º ESO B
La vie quotidienne en France et en Espagne
L’avantage de visiter d’autres pays, en plus de pouvoir apprendre
la langue, c’est qu’on peut découvrir une nouvelle culture, avec
ses aspects positifs et négatifs. Le mieux c’est que vous apprenez
à respecter les autres cultures. C’est pourquoi je vais raconter
les différences que j’ai remarquées entre la nôtre et la
française.
Pour commencer, une différence fondamentale: la nourriture. C’est
toujours quelque chose que tout le monde remarque. Il faut
souligner qu’ils cuisinent avec du beurre, je crois que parce que
c’est moins cher que l’huile d’olive.
La plupart des gens mangent au travail où à l’école. Et le dîner
est un moment pour la famille.
Ils n’ajoutent jamais de sel à la nourriture: chacun peut se
servir selon ses goûts.
Les jours de travail, ils ne mangent pas beaucoup au petit
déjeuner, mais pour compenser ils mangent beaucoup à midi.
Une autre différence, ce sont les horaires. Ils se réveillent plus
tôt que nous, parce qu’ils commencent leur journée de travail ou à
l’école avant.
Ils mangent à midi ou à midi et demi et ils dînent à sept heures.
Par exemple, quand ils vont à un restaurant ils finissent à dix
heures, tandis qu’en Espagne nous commençons à dîner à cette heure
-là.
D’autres différences, moins importantes, ce sont par exemple la
mode. En France il est normal de porter le pantalon à l’intérieur
des chaussettes.
Enfin, l’essentiel c’est de tirer des leçons de ces voyages,
d’apprendre qu’il existe d’autres pays et d’autres cultures. Bien
sûr qu’il y en a certains qui ne sont pas comme les nôtres, mais
nous devons apprendre à les respecter.
Ignacio Carrera Calvo, 4º ESO A
UNE CONCLUSION DE L’ÉCHANGE
De cet échange, je pourrais dire beaucoup de choses, parce qu’il a été
incroyable et nous avons fait beaucoup de choses.
Ce voyage était le rêve de ma vie. J’ai toujours voulu faire un échange,
connaître des gens d’ailleurs, aller en France, à Paris, Disneyland et
dans d’autres pays, comme la Belgique. L’émotion et la joie que j’ai
ressenties quand j’ai appris que je partais, que j’accomplirais mon
rêve, je ne peux pas les expliquer. Sentir que la vie te donne une
opportunité unique, la possibilité de réaliser tes rêves, de jouir et de
faire ce que tu as toujours voulu… c’est incroyable.
Quand Ana nous a dit dans la classe que nous allions faire l’échange,
j’étais émue. Je voulais y aller, sans doute, même si j’avais peur
d’aller chez des gens que je ne connaissais pas, dans un autre pays et
avec une autre langue.
Les premières fois que j’ai parlé avec la famille c’était la
catastrophe. Ils ne me comprenaient pas et moi non plus, je ne les
comprenais pas. Mais grâce au fait d’être seule là sans personne pour
m’aider, j’ai appris à me débrouiller, à communiquer et à me faire
comprendre.
Finalement j’ai préféré être dans une maison et pas dans un hôtel, parce
que j’ai appris des coutumes et ils m’ont appris des mots et des
expressions qu’ils utilisent beaucoup et des grimaces qui accompagnent
quelques mots. Par exemple, le père de Cassandra, ma correspondante, m’a
appris la grimace pour dire «peur», parce que je suis restée enfermée
dans les toilettes.
J’ai découvert que dans les maisons françaises le WC est dans une salle
et la baignoire dans une autre. Maintenant je comprends la différente
entre toilettes et salle de bains.
J’ai goûté de nouveaux plats, comme le gâteau aux poires, la viande de
cheval… À la fin l’expérience n’a pas été mauvaise du tout, même si mon
lit me manquait beaucoup, parce que j’ai eu une famille excellente.
Quand on est avec des gens agréables comme ceux-ci ou les familles des
autres, tout se passe bien.
Mais les nouvelles choses je ne les ai pas découvertes uniquement À la
maison. Nous avons découvert que les toilettes de route en France sont
des trous dans le sol, qu’il existe une danse appelée Tecktonik, qu’il
n’existe pas de cartes de bus comme ici…
Nous avons vu des lieux très jolis et magiques et j’ai appris
comment on dit «merci beaucoup» en Belgique lors de notre
visite à Bruges.
En plus de cela, j’ai rencontré des gens excellents. Ils nous
ont appris plein de mots et même nous avons fait des blagues.
Nous n’avons pas eu beaucoup de temps pour mieux nous
connaître, mais ils ont été très attentifs.
Mais cet échange ne nous a pas servi seulement à voir un peu de
monde, à connaître des gens et des coutumes d’ailleurs. D’un
point de vue un peu plus profond, le voyage m’a fait voir que
j’aime ma terre, mon lit, notre gastronomie… parce que cela m’a
manqué, comme les gens d’ici aussi. J’ai découvert des
personnes excellentes de ce lycée à qui je ne parlais jamais.
Je connais mieux tous ceux qui ont participé avec moi à
l’échange. Maintenant j’aime les personnes à qui je parlais
seulement dans le cours de français et ceux que je ne
connaissais même pas et qui sont venus en France. Le voyage m’a
fait voir combien d’aspects d’une personne peuvent être
découverts quand on passe ensemble quelques jours ou quand on
partage le même autocar pendant tant d’heures. Encore une fois
ils m’ont montré qu’on ne sait pas comment sont réellement les
autres personnes avant de les connaître un peu à fond.
Je suis arrivée à Hem avec quelques de mes meilleures amies et
je reviens avec plus d’amis et de grands camarades. Merci à ces
24 personnes, aux deux profs et aux chauffeurs, Tito et Manu,
qui m’ont accompagnée. Le voyage a été incroyable! Surtout les
heures dans le car, qui ont été du meilleur grâce à leur
compagnie: une vraie fête.
Et merci à nos correspondants et à leurs familles pour nous
avoir accueillis dans leurs foyers. Nous désirons vous revoir.
Andreia Aballe Riobó,
1º BACH A
Élèves de 4º ESO,
Section Plurilingue de l’IESP Xosé Neira Vilas
L’échange apporte beaucoup de choses mais il y en a certaines plus
importantes que d’autres :
L’échange offre une perspective différente. Un autre point de
vue sur le monde, être avec d’autres personnes qui ont une
culture différente, une nouvelle langue, un autre pays… Ça
permet de voir les choses de façon différente, penser si ce qui
a toujours été notre manière de vivre est celle qui est
correcte, si c’est la meilleure et à ne pas rester dans un monde
où tout ce que l’on pense a priori est ce qu’il y a de mieux
pour chacun. Cela donne une ouverture d’esprit.
C’est aussi bien parce que cela permet de partir en dehors de
chez soi, de laisser les parents, de quitter l’entourage; c’est
très positif. On doit se débrouiller tout seul, assumer des
responsabilités, commencer à faire son propre planning pour
contrôler ce qui se fait pendant la journée, etc.
C’est un cliché mais c’est clair : un échange, c’est utile pour
améliorer et apprendre le français en découvrant des tournures
et même des expressions populaires ou des phrases toutes faites…
Et surtout pour connaître de nouvelles personnes : avoir une
amitié avec celles-ci, apprendre leur façon de vivre…
Hugo Martínez Vázquez,
Pablo Oróns Vázquez
et Juan Tejedor Pernas
UNE CONCLUSION DE L’ÉCHANGE
De cet échange, je pourrais dire beaucoup de choses, parce qu’il a été
incroyable et nous avons fait beaucoup de choses.
Ce voyage était le rêve de ma vie. J’ai toujours voulu faire un échange,
connaître des gens d’ailleurs, aller en France, à Paris, Disneyland et
dans d’autres pays, comme la Belgique. L’émotion et la joie que j’ai
ressenties quand j’ai appris que je partais, que j’accomplirais mon
rêve, je ne peux pas les expliquer. Sentir que la vie te donne une
opportunité unique, la possibilité de réaliser tes rêves, de jouir et de
faire ce que tu as toujours voulu… c’est incroyable.
Quand Ana nous a dit dans la classe que nous allions faire l’échange,
j’étais émue. Je voulais y aller, sans doute, même si j’avais peur
d’aller chez des gens que je ne connaissais pas, dans un autre pays et
avec une autre langue.
Les premières fois que j’ai parlé avec la famille c’était la
catastrophe. Ils ne me comprenaient pas et moi non plus, je ne les
comprenais pas. Mais grâce au fait d’être seule là sans personne pour
m’aider, j’ai appris à me débrouiller, à communiquer et à me faire
comprendre.
Finalement j’ai préféré être dans une maison et pas dans un hôtel, parce
que j’ai appris des coutumes et ils m’ont appris des mots et des
expressions qu’ils utilisent beaucoup et des grimaces qui accompagnent
quelques mots. Par exemple, le père de Cassandra, ma correspondante, m’a
appris la grimace pour dire «peur», parce que je suis restée enfermée
dans les toilettes.
J’ai découvert que dans les maisons françaises le WC est dans une salle
et la baignoire dans une autre. Maintenant je comprends la différente
entre toilettes et salle de bains.
J’ai goûté de nouveaux plats, comme le gâteau aux poires, la viande de
cheval… À la fin l’expérience n’a pas été mauvaise du tout, même si mon
lit me manquait beaucoup, parce que j’ai eu une famille excellente.
Quand on est avec des gens agréables comme ceux-ci ou les familles des
autres, tout se passe bien.
Mais les nouvelles choses je ne les ai pas découvertes uniquement À la
maison. Nous avons découvert que les toilettes de route en France sont
des trous dans le sol, qu’il existe une danse appelée Tecktonik, qu’il
n’existe pas de cartes de bus comme ici…
IES Manuel Antonio de Vigo (actuellement CIFP)
Collège Elsa Triolet de Hem (aujourd'hui démoli), près de Lille
Les profs espagnoles:
Patricia Caride Rivas et Ana Mª Lourido Novas.
Les profs français: Eugénie Romon et Emmanuel Calafiore.
IES de Teo (Cacheiras) - Prof. Madame Carmen Hombre Eiras
Lycée Notre Dame d’Espérance de Saint Nazaire
Hórreo de Carnota
Collèges Notre Dame Le Ménimur — Bretagne
Lycées galiciens: IESP Xosé Neira Vilas & IES Monte Neme — Galicia
Collèges Notre Dame Le Ménimur & Diwan — Bretagne
Lycées galiciens: IESP Xosé Neira Vilas & IES Monte Neme—Galicia
12ème édition de l’échange entre
IES Armando Cotarelo Valledor, IES Fermín Bouza Brey
e IES Miguel Ángel González Estévez
de Vilagarcía de Arousa
& le Collège Victor Segalen de Châteaugiron (Bretagne).
Profs galiciens:
Emilio González, Elisa Ruiz, Rosa López,
Matilde Fernández et Carmen Fariña
La prof Carmen Fariña nous a soufflé
que la 13ème édition se prépare déjà!
Lycée Jean Dautet—La Rochelle
Professeurs d´espagnol: Agnès Vedrenne et Monica Pouvreau
Lycée galicien: IES A Nosa Señora Ollos Grandes—Lugo
Profs espagnoles: Fátima Pérrez Calderón
& Pilar Fernández Illán (CPE)
Octobre 2103.
Poitiers
Collège le Mourion — Avignon
Colegio Manuel Peleteiro — Compostelle
Profs en France: Magali Martínez, Philippe Escanes
Profs en Espagne: Sophie Gómez, Francesca Martínez
Palais des Papes
Avignon
Collège "Goh Lanno" de Pluvignier
Professeurs d´espagnol: Dorothée Bédard-Gy
Lycée galicien: IES de Barro (Pontevedra)
Prof de français: Mª Leonor Rodríguez Tato
Source
Source
Remerciements
Merci En Espagne, Carmen Ares Noya Pablo Carpintero Moncho Failde Carmen Fariña Otero Carmen Hombre Eiras Ana María Lourido Novas Fátima Pérez Calderón Francesca Martínez Fernández Mercedes Pérez González Mª del Carmen Presedo Díaz Mª Leonor Rodríguez Tato En France, Catherine Le Blay Annick Magnan Marie Paule Piperaud
ISBN: 978-84-697-1288-7
Ce recueil de souvenirs a été élaboré
par M. José Carlos Vidal López et Mlle Sandra Rodríguez Nieto
dans le cadre du Projet Comenius Regio
www.galiregio.blogspot.com
www.echangescolaire.com
Partenaires du projet: