32
Q H SPECK- PUMPEN Umwälzpumpen selbstansaugend Baureihe BADU 93 Betriebsanleitung Circulation pumps self-priming Series BADU 93 Instruction for Operating Type/ Type: BADU 93/30 H, BADU 93/40 H, BADU 93/45 H, BADU 93/50 H, BADU 93/55 H BADU 93/60, BADU 93/70, BADU 93/80 BADU 93/110

SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Q

H

SPECK- PUMPEN Umwälzpumpen selbstansaugend Baureihe BADU 93 Betriebsanleitung

Circulation pumps self-priming Series BADU 93 Instruction for Operating

Type/ Type:

BADU 93/30 H, BADU 93/40 H, BADU 93/45 H, BADU 93/50 H, BADU 93/55 H BADU 93/60, BADU 93/70, BADU 93/80 BADU 93/110

Page 2: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 1

Inhaltsverzeichnis Seite Punkt Titel 1 Inhaltsverzeichnis 2 1 Allgemein 6 2 Sicherheit 10 3 Transport und Lagerung 12 4 Beschreibung (Abmessungen) 15 5 Aufstellung/ Einbau 19 6 Inbetriebnahme/ Außerbetriebnahme 23 7 Wartung/ Instandhaltung 28 8 Störungen, Ursachen und

Beseitigung 30 9 Zugehörige Unterlagen Anhang

Index Page Item Title 1 Index 2 1 General 6 2 Safety 10 3 Transport and intermediate storage 12 4 Description (Dimensions) 15 5 Installation/ mounting 19 6 Starting-up/ shut down 23 7 Servicing/ maintainance 28 8 Malfunction, causes and remedy 30 9 Accompanying documents Appendix

Page 3: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 2

Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend,

BADU 93

1. Allgemeines

Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme auf dem Prüffeld auf die Leistung, die bei der Bestellung oder falls vorhanden, im Technischen Datenblatt angegeben wurden, überprüft. Die vorliegende Betriebsanleitung wurde in Anlehnung an das VDMA- Einheitsblatt 24292 erstellt. Um einen störungsfreien Betrieb der Kreiselpumpen zu gewährleisten, muß nach vorliegender Betriebsanleitung vorgegangen werden. Der Hersteller übernimmt für das Aggregat keine Haftung, wenn die vorliegende Betriebsanleitung nicht beachtet wird.

1.1. Verwendungszweck Schwimmbadwasser-Umwälzung in Filter- anlagen, aufstellbar max. 3 Meter oberhalb oder unterhalb des Wasserniveaus

1.2 Angaben über das Erzeugnis

1.2.1 Angaben, die die Betriebsanleitung einem

bestimmten Erzeugnis zuordnen. Diese Betriebsanleitung gilt für Kreiselpumpen der Reihe BADU 93

1.2.2 Hersteller

Siehe Rückseite

1.2.3 Benennung

Baureihen Diese Baureihe der Speck-Kreiselpumpen

wird durch die Abkürzung BADU 93 gekennzeichnet.

Trennzeichen

Schrägstrich Pumpengröße Die Ziffer nach dem Schrägstrich ist die

Kennzahl für die Pumpengröße. Die Pumpengröße wird durch die Fördermenge bei einer Förderhöhe von zehn Metern gekennzeichnet.

z.B.: BADU 93 / 50 (d.h. die Pumpe fördert ca. 50 m3/h Wasser

bei 10 m Wassersäule)

Operating Instuctions Circulation pumps, self-priming

BADU 93 1. General

All Speck centrifugal pumps are checked on performance without exception. The perfomance is fixed in the order and if available in the technical datasheet in the appendix of this manual. This operator´s manual is based on the VDMA- sheet 24292. To maintain a trouble-free operation of the pumps it is necessary to read this manual carefully. The manufacturer assumes no liability for the aggregat if this manual isn't taken into account.

1.1 Fields of application

Swimming pool water circulation through a filter system. The pump can be installed

max. three meters above or below water level. 1.2 Details about the product 1.2.1 Details that assign the operator's manual

to a given product. This operator's manual applies to centrifugal pumps of the series BADU 93

1.2.2 Manufacturer

See back of cover 1.2.3 Description

Series The series of the Speck-centrifugal pumps is indicated by the number BADU 93.

Mark of division Slash Pump size The figure following the slash indicates the

pump size. It is referring to the flow capacity at 10 m w.c.

E.g.: BADU 93 / 50 (i.e. this pump´s capacity is 50 m3/h at 10 m w.c.)

Page 4: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 3

Ausführungskennzeichen Dahinter werden noch die

Ausführungskennzeichen angefügt z.B.: BADU 93 / 50 H H = H – Laufrad (Art des Laufrads) IG = Saug– und Druckanschluß mit

Innengewinde Steht kein Ausführungskennzeichen hinter

der Kennzahl für die Pumpengröße, so ist der Saug– und Druckstutzen standardmäßig mit Klebestutzen

Die vollständige Bezeichnung der Pumpe

kann also aus den vorgenannten Merkmalen bestehen.

z.B.: BADU 93 / 50 H IG BADU 93 / 70 1.2.4 Erzeugnis- oder Seriennummer,

gegebenenfalls Baujahr Pumpen Nr.:

auf Pumpentypenschild, z.T. am Motor oder auf Gehäuseteilen und Auftragsbestätigung.

Baujahr:

auf Pumpentypenschild Bei Rückfragen und Ersatzteilbestellungen

bitte unbedingt die Pumpen-Nummer und die Angaben auf dem Pumpentypenschild angeben.

1.2.5 Auflage- Nr. und/oder Ausgabedatum der

Betriebsanleitung Ausgabedatum: siehe Rückumschlag

1.2.6 Änderungsvermerk, Unterlagen-Nr. Unterlagen-Nr.: siehe Rückseite 1.2.7 Hinweise auf

Konformitätsbescheinigungen, Prüfzeichen und ähnliches Das CE- Zeichen ist auf dem Typenschild der Pumpe angebracht. Die Konformitäts-erklärung befindet sich im Anhang dieser Betriebsanleitung.

Construction The special design mark is attached behind E.g.: BADU 93 / 50 H H = impeller type H IG = suction and discharge connection

with female thread If there is no such design mark, suction and

discharge branches have glue fittings. The complete name of the pump consists of

all aforementioned features. E.g.: BADU 93 / 50 H IG BADU 93 / 70 1.2.4 Product or serial number, if case year of

construction Pump No.:

See nameplate, sometimes at the motor or casing, and confirmation of order.

Year of construction

On pump name plate. In case of questions and spare part orders

transmit the pump number and the details on the pump name plate

1.2.5 Edition No. and/or date of issue of the

operating instruction Version date: see back of cover

1.2.6 Modification remark, document No.

Document No.: see back of cover 1.2.7 Declaration of conformity, examinations

and similar The CE sign is attached at the pump plate. The declaration of conformity is in the appendix of this operating instruction.

Page 5: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 4

1.2.9 Notwendige Angaben für Anfragen und Bestellungen von Pumpen Fördermenge Q [m3/h] Förderhöhe H [m] Drehzahl n [1/min] Medium Temperatur t [°C] Dichte [kg/dm³] Viskosität Saug- Zulaufbetrieb [m] Bauteilwerkstoffe GLRD-Werkstoffe

1.2.10 Technisches Datenblatt

Falls vorhanden, im Anhang dieser Betriebsanleitung

1.2.11 Leistungsangaben

Leistungsangaben der Pumpe, falls mit dem Kunden vereinbart, siehe Pumpen-typenschild oder Auftragsbestätigung. Leistungsangabe des Antriebsmotors siehe Typenschild des Motors.

1.2.12 Schalldruckpegel

Der Schalldruckpegel hängt sehr stark von den an der Pumpe angeschlossenen Leitungen und dem Antriebsmotor ab. Der angegebene Schalldruckpegel kann nur für die Pumpen selbst gelten. Bei den Typen BADU 93 liegt der Schalldruckpegel unter 70 dBA.

Der Schalldruckpegel wurde im Abstand von einem Meter zur Pumpe gemessen.

1.2.13 Belastbarkeitsangaben Betriebsdruck: Standardausführung 2,5 bar (bis 60°C) (Betriebsdruck = Zulaufhöhe + maximale

Förderhöhe des vorgesehenen Laufrads) 1.2.15 Einsatz- oder Arbeitsbereich/

vorgesehene bzw. zulässige Verwendung Die Pumpe darf nur innerhalb der angegebenen Belastbarkeitsangaben eingesetzt werden (siehe, falls vorhanden, Technisches Datenblatt im Anhang oder Auftragspapiere). Für andere Einsätze oder Zweckentfremdung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Zulässige Fördermedien siehe Punkt 1.4 Einsatzbereich.

1.3 Ergänzende Information

1.3.2 Firmenadresse, Vertreteradressen

Siehe Rückseite!

1.2.9 Informations necessary for enquiries and orders of pumps

capacity Q __________ [m3/h]

head H __________ [m] No. of rotation n __________ [1/min] media __________ temperature t __________ [°C] density __________ [kg/dm3] viscosity __________ positiv suction/ flooded suction __________ [m] casing material __________ mechanical seal material

1.2.10 Technical datasheet

If available, see appendix of this instruction manual.

1.2.11 Performance data

Performance data of the pump, see pump nameplate or order confirmation.. Performance detail of the motor see name plate of the motor.

1.2.12 Sound pressure level

The sound pressure level depends very sharply on the pipes attached at the pump and on the motor. The indicated sound pressure level applys only to the pumps themselfs.

In the case of pump types BADU 93 the sound pressure level does not exceed 70 dBA. Sound pressure level measured at the pump with a distance of 1 metre.

1.2.13 Data on loadability operating pressure: standard design 2,5 bar (up to 60°C) (operating pressure = innlet pressure + max.

pressure of rated impeller) 1.2.15 Fields of application or use/ intended or

permissible use The pump is to be used under the service conditions agreed upon only (see technical datasheet in the appendix, if available). For any other use or misuse the manufacturer does not accept any responsibility.

1.3 Supplementary information 1.3.2 Manufacturer´s address, agents´ address

See back of cover!

Page 6: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 5

1.3.3 Kundendienst-, Serviceadressen Siehe Rückseite!

Wichtig! Bei Ersatzteilbestellungen oder Kundendienstanforderungen bitte immer Pumpen Nr. mit angeben.

1.4 Einsatzbereich:

Falls auf der Auftragsbestätigung kein anderer Verwendungszweck genannt ist, gelten die nachfolgenden allgemeinen Einsatzbedingungen. Die Pumpe dient zur Förderung von reinen, nicht aggressiven Medien ohne abrasiv wirkende Bestandteile. Im Zweifelsfall ist unter genauer Angabe des Fördermediums (falls notwendig mit Analyse) beim Hersteller zurückzufragen.

Keinesfalls eingesetzt werden dürfen diese

Pumpen für: - brennbare Flüssigkeiten - leicht flüchtige Flüssigkeiten - giftige Flüssigkeiten - aggressive Flüssigkeiten

1.3.3 Customer service, after sales service See back of cover! Important! In case of spare part orders or customer service requests, please always indicate pump no.

1.4 Fields of application

If no other use is indicated in the confirmation of order the following operating conditions are valid.

The pump is constructed for use with clean, not aggressive media without any abrasive components. In case of doubt contact manufacturer with detailed informations of the medium ( if necessary with analysis ).

By no means, these pumps are to be used

for: - inflammable liquids - easily volatile liquids - toxic liquids - corrosive liquids

Page 7: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 6

2. Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur, sowie dem zuständigen Fachpersonal/ Betreiber zu lesen und muß ständig am Einsatzort der Maschine/ Anlage verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise. So z.B. für den privaten Gebrauch oder weitere für den Einsatzfall oder -ort geltende Vorschriften

2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit allgemeinen Gefahrensymbolen Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 9

À

oder bei Warnung vor elektrischer Spannung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W

Á

besonders gekennzeichnet. Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktion hervorrufen kann, ist das Wort ¿ eingefügt. Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise wie z.B. - Drehrichtungspfeil - Typenschild

- sonstige Hinweisschilder

müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.

2. Safety This operating manual gives basic instructions which are to be observed during installation, operation and maintenance of the pump. It is therefore imperative that this manual will be read by the responsible personnel/operator prior to assembly and commissioning. It is always to be kept available at the installation site. It is not only the general safety instructions contained under this main heading safety that are to be observed but also the specific information provided under the other main headings.

E.g. for private use or far for the use case or -locate current instructions

2.1 Identification of safety instructions in the operating manual Safety instruction given in this manual non-compliance with which would affect safety of persons are identified by the following symbols:

À

safety sign according to DIN 4844 - W9 where electrical safety is involved, with

Á

safety sign according to DIN 4844 - W8 Instructions non-compliance with which would give rise to malfunctioning of the machinery and damage to the environment are identified by the word à It is imperative that signs affixed to the machine, e.g. arrow indicating the direction of rotation symbols indicating fluid connections and other signs be observed and kept legible.

Page 8: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 7

2.2 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Maschine durch den Hersteller/ Lieferer erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, daß der Inhalt der Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden wird. Der Betreiber muß sicherstellen, daß nichtautorisierte Personen die Maschine nicht bedienen können.

2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

ÀÁ¿

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Maschine zur Folge haben. Eine Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: - Versagen wichtiger Funktionen der

Maschine/Anlage - Versagen vorgeschriebener Methoden zur

Wartung und Instandhaltung - Gefährdung von Personen durch

elektrische, mechanische, chemische und thermische Einwirkungen

- Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen

2.4 Sicherheitsbewußtes Arbeiten

Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs - und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.

2.2 Qualification and training of operating personnel The personnel responsible for operation, maintenance, inspection and assembly must be adequately qualified. Scope of responsibility and supervision of the personnel must be exactly defined by the plant management. If the personnel does not have the necessary knowledge, it must be trained and instructed, which may be performed by the machine manufacturer or supplier on behalf of the plant management. Moreover, the plant management is to make sure that the contents of the operating manual are fully understood by the personnel. The plant management must make sure that untrained persons cannot work with the machine.

2.3 Hazards in the event of non-compliance

with the safety instructions

ÀÁÃ

Non-compliance with the safety instructions may produce a risk to the personnel as well as to the environment and the machine and results in a loss of any right to claim damages. For example, non-compliance may involve the following hazards: - Exposure of persons to electrical,

mechanical, chemical and thermal hazards

- Endangering of the environment due to leakage of hazardous substances. Damage to installations and buildings

- Failure of important functions of the machine/plant

- Failure of specified procedures of maintenance and repair

2.4 Compliance with regulations pertaining to safety at work

When operating the pump, the safety instructions contained in this manual, the relevant national accident prevention regulations and any other service and safety instructions issued by the plant management are to be observed.

Page 9: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 8

2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener - Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu

Gefahren, müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesichert sein.

- Berührungsschutz / Lüfterhaube für sich bewegende Teile (z.B. Lüfterrad des Motors) darf bei sich in Betrieb befindlicher Maschine nicht entfernt werden.

- Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen den Richtlinien entsprechend abgeführt werden, um eine Gefährdung von Personen und Umwelt zu vermeiden. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.

- Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE) und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).

2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Wartungs -, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Die unter 6.6.1 beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine muß unbedingt eingehalten werden. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden. Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Erstinbetriebnahme Punkt 6.5.1 aufgeführten Punkte zu beachten.

2.5 Safety instructions relevant to operation

- If hot or cold machine components involve

hazards, they must be guarded against an accidental contact at side.

- Guards / fan hood for moving parts (e.g. fan impeller) must not be removed from the machine while in operation.

- Any leakage of hazardous (e.g. explosive, toxic, hot) fluids (e.g. from the shaft seal) must be drained away so as to prevent any risk that may occur to persons or the environment. Statutory regulations are to be complied with.

- Hazards resulting from electricity are to be precluded (see, for example, the VDE Specifications and the bye-laws of the local power supply utilities).

2.6 Safety instructions relevant to

maintenance, inspection and assembly work It shall be the plant management`s responsibility to ensure that all maintenance, inspection and assembly work is performed by authorized and qualified personnel who have adequately familiarized themselves with the subject matter by studying this manual in detail. The regulations for prevention of accidents are to be absolutely observed. Any work on the machine shall only be performed when it is at a standstill, it being imperative that the procedure for shutting down the machine described in this manual be followed. Pumps and pump units which convey hazardous media must be decontaminated. On completion of work all safety and protective facilities must be re-installed and made operative again. Prior to restarting the machine, the instructions listed under "Initial starting" are to be observed.

Page 10: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 9

2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Oringinalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.

2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 1 - Allgemeines - der Betriebsanleitung gewährleistet.

2.7 Unauthorized alterations and production of spare parts Any modifications may be made to the machine only after consultation with the manufacturer.Using spare parts and accessories authorized by the manufacturer is in the interest of safety. Use of other parts may exempt the manufacturer from any liability.

2.8 Unauthorized modes of operation

The reliability of the machine delivered will be only guaranteed if it is used in the manner intended, in accordance with clause 1 of this manual.

Page 11: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 10

3 Transport und Zwischenlagerung

3.1 Sicherheitsmaßnahmen

Für den Transport sind die Vorschriften des Transportgewerbes zu beachten bzw. die Vorschriften zum Bedienen von Gabelstaplern, Kränen usw. zu beachten.

3.2 Transportieren Beim Transport sollte die Pumpe keinen starken

Erschütterungen ausgeliefert sein, da dadurch die Lebensdauer der Kugellager und anderer empfindlicher Teile beeinträchtigt werden kann.

À

Das Transportieren und Anheben von Pumpen und kompletten Aggregaten muß unter Beachtung der UVV- Vorschriften und eventuell ergänzender Vorschriften erfolgen.

3.3 Auspacken Typ und Pumpen-Nr. mit der Auftragsbestätigung und dem Lieferschein vergleichen. Lieferung auf Vollständigkeit überprüfen. Lieferungen möglichst erst am Einsatzort auspacken um Verschmutzungen oder Beschädigungen zu vermeiden.

3.4 Zwischenlagern Zwischenlagerung in Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit und wechselnden Temperaturen ist zu vermeiden. Kondenswasserbildung kann Metallteile (z.B. Lagerungen) angreifen und eingesetzte Schmierfette in deren Eigenschaften verändern. In diesem Fall erlischt die Garantie.

3.5 Konservieren

3.5.1 Haltbarkeit der Konservierung

Die Konservierung ist im Normalfall für eine Zeitdauer von ca. 3 Monaten ausgelegt.

3.5.2 Nachkonservierung Soll die Pumpe über einen längeren Zeitraum eingelagert werden, so ist eine Nachkonservierung mit handelsüblichen Mitteln, die die eingesetzten Werkstoffe nicht angreifen, durchzuführen. Um ein Festsitzen zu vermeiden, sind im wesentlichen aufeinanderlaufende Teile gegen Korrosion zu schützen.

3 Transport and intermediate storage

3.1 Measures of security

Regarding transport, the rules and regulations common in the transportation business, respectively the regulations for handling of fork carriers, cranes etc. are to be observed.

3.2 Transport During the transport, the pump must not be exposed to any strong vibrations, as the life of ball bearings and other sensitive parts may be reduced.

À

The pumps must be transported and raised according to the valid instructions and regulations.

3.3 Unpacking Compare type and pump no. with the order confirmation and the delivery note. Check the shipment regarding completeness. In order to avoid contamination and damage unpack shipments at the installation site only.

3.4 Intermediate storage

Intermediate storage in an environment of high humidity and alterating temperatures is to be avoided. Condensation water may attack metall parts in contact (e.g. bearings) and alter lubricating greases employed in their quality. In this case guarantee expires.

3.5 Preservation 3.5.1 Durability of preservation

In regular case the preservation lasts for a period of time of approximately 3 month.

3.5.2 Continued preservation

In the case of prolonged storage, a continued preservation is to be effected by usual commercial means which do not attack the materials employed. In essential, the parts which are in contact with each other are to be protected from corrosion in order to avoid to become stuck.

3.5.3 Removing of preservation

Page 12: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 11

3.5.3 Entfernen der Konservierung Die Konservierung wird durch den Probebetrieb der Pumpe bzw. der Anlage ausgewaschen. Eine Entfernung ist deshalb normal nicht nötig.

3.6 Schutz vor Umgebungseinflüssen Für den Transport werden Pumpen und Pumpenaggregate gemäß Vereinbarung bei Auftragserteilung verpackt.

The preservation normally is washed out during the trial service of the pump or plant. Therefore, a removement may not be necessary.

3.6 Protection against environmental

influence Pumps and pump aggregates are packed for transportation according to the agreement at the occasion of the order.

Page 13: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 12

4. Beschreibung

4.1. Allgemein:

Die Pumpen der Baureihe 93 sind zur Umwälzung des Schwimmbadwassers in Kombination mit einer entsprechenden Filteranlage konzipiert. Die Gehäuseteile der BADU 93 sind aus Gbz oder GG. In der

GG-Ausführung sind die medienberührten Flächen Kronalit-beschichtet (2-komp. Epoxy). Die medien-berührten Kunststoffteile in der BADU 93 sind aus POM, PP, ABS und PC hergestellt und haben damit eine hervorragende Beständigkeit gegenüber dem Schwimmbadwasser und den zur Wasserpflege üblichen Wasserbehandlungsmitteln.

Im Pumpengehäuse ist ein Saugsieb integriert, das gröbere Verunreinigungen aus dem Pumpeninneren fern hält.

4.2. Aufbau und Wirkungsweise: selbstansaugende Kreiselpumpe

4.3. Konstruktiver Aufbau

4.3.1 Spiralgehäuse

Einströmig 4.3.2 Laufrad

Radialrad, mehrschauflig 4.3.3 Welle/ Lager

Die Motorwelle dient als Pumpenwelle, auf der das Laufrad befestigt ist. Die auf das Laufrad wirkenden Kräfte werden von der Motorlagerung übernommen.

4.3.4 Wellenabdichtung

einfachwirkende, drehrichtungsunabhängige, belastete Gleitringdichtung nach DIN 24960.

4.3.6 Antrieb

durch Elektromotor 4.4 Zubehör auf Anfrage

4. Description

4.1 General

The pumps of series BADU 93 have been designed to circulate pool water in combination with a corresponding filter unit.

The casing parts of BADU 93 are made of bronze or cast iron, the areas coming into contact with the medium pumped are epoxid coated. All plastic parts in contact with the pumping medium are made of POM, PP, ABS and PC and thus possess excellent corrosion resistance against the pool water and the usual pool chemicals. Integrated in the pump housing is a strainer basket which keeps coarse impurities from the pump´s interior

4.2 Construction and function

self priming centrifugal pump. 4.3 Construction 4.3.1 Casing

Single flow. 4.3.2 Impeller

Radial flow impeller. 4.3.3 Shaft/ bearing

The motor shaft serves as pump shaft on which the impeller is affixed. The forces acting upon the impeller are transferred onto the motor bearings.

4.3.4 Shaft seals

mechanical seal single-acting independent of direction of rotation unbalanced according to DIN 24960.

4.3.6 Driving

With electric motor. 4.4 Accessories

On inquiry.

Page 14: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 13

4.5 Abmessungen 4.5 Dimensions

Rp

340L

Rp

292

14

325

DR

UC

K

SAUGIn

Out

~60 AusbaumaßMin. spacefor servicing

132

373

210

244

18

250

250

~220

Ausb

aum

aßM

in. s

pace

for s

ervi

cing

Typ BADU type BADU

93 / 30 H 93 / 40 H 93 / 45 H 93 / 50 H 93 / 55 H 93 / 60 93 / 70 93 / 80 93 / 110

L [mm] 683 708 708 708 738 708 708 738 768

Saug- /

Druckanschluß

Suction /

Discharge

Rp 3 /

Rp 3

Rp 3 /

Rp 3

Rp 3 /

Rp 3

Rp 3 /

Rp 3

Rp 3 /

Rp 3

Rp 4 /

Rp 3

Rp 4 /

Rp 3

Rp 4 /

Rp 4

Rp 4 /

Rp 4

Gewicht [kg] Gbz / Bronze 67 70 72 75 80 72 75 80 95

Weight [kg] GG / Cast iron 61 64 66 69 74 66 69 74 89

Typ BADU type BADU

93 / 30 H 93 / 40 H 93 / 45 H 93 / 50 H 93 / 55 H 93 / 60 93 / 70 93 / 80 93 / 110

L [mm] 715 740 740 740 770 740 740 770 800

Gewicht [kg] Gbz / Bronze 67 70 72 75 80 72 75 80 95

Weight [kg] GG / Cast iron 61 64 66 69 74 66 69 74 89

ø

DR

UC

K

SAUGIn

Out

110

61

KlebemuffeGlue fitting

372L ~60 Ausbaumaß

Min. spacefor servicing

132

61

405

110

øKl

ebem

uffe

Glu

e fit

ting

292

14

357

210

244

18

250

450

~220

Ausb

aum

aßM

in. s

pace

for s

ervi

cing

Ausführung mit Klebestutzen Design glue fitting

Ausführung mit Innengewinde Design Inside thread

D93.08.007

D93.08.001

Page 15: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 14

4.9 Angaben zum Einsatzort

4.9.1 Raumbedarf für Betrieb und Wartung

Das Pumpenaggregat ist so zu installieren, daß ein Austausch von Teilen oder der kompletten Einheit möglich ist (siehe Punkt 4.5 Abmes-sungen). Bei schweren Aggregaten sind dem Gewicht entsprechende Möglichkeiten vorzusehen, um Hebezeuge und andere Hilfsmittel sicher einzuhängen oder abzustützen. Auf entsprechende Wege für den An- und Abtransport ist zu achten.

4.9.2 Zulässige Umgebungseinflüsse

Es ist darauf zu achten, daß Pumpen und Pumpenaggregate trocken, frostsicher und erschütterungsfrei installiert werden. Ist die Pumpe in einem feuchten Installationsraum aufgestellt, muß für eine Be– und Entlüftung gesorgt werden, damit sich kein Kondenswasser bildet. Bei kleinen Aufstellungsräumen kann die natürliche Luftabkühlung so gering sein, daß auch hier eine Be– und Entlüftung erforderlich ist. Umgebungstemperaturen < 5°C und > 40°C sind zu vermeiden. Abweichungen auf Anfrage möglich. Auf die Aufstellungshöhe über dem Meeresspiegel ist zu achten, da der Elektromotor mit zunehmender Aufstellunghöhe weniger belastet werden kann. Die Leistungswerte des Elektromotors sind bezogen auf 1000 m NN..

4.9.3 Untergrund, Fundament, Wand

Fundamente müssen so beschaffen sein, daß die Pumpe bzw. das komplette Aggregat sicher und spannungsfrei aufgebaut werden kann. Verspannungen können vorzeitigen Verschleiß und Schäden an der Pumpe bewirken. Es muß darauf geachtet werden, daß keine Schwingungen über das Fundament in die Pumpe eingeleitet werden.

4.9.4 Versorgungsanschlüsse

- Entleerung der Pumpe

Der Stopfen zum Entleeren der Pumpe befindet sich im Pumpengehäuse.

Wird eine wassergefährdende Flüssigkeit gefördert, muß darauf geachtet werden, daß sie nicht in die Kanalisation gelangen kann!

À Das Entleeren und Entlüften der Pumpe darf nur im Stillstand geschehen!

4.9 Details on the installation site

4.9.1 Space requirement for operation and

maintenance The pump aggregat is to be installed in a way that renders possible the exchange of components or the complete unit (see item 4.5 Dimensions). In the case of heavy aggregates, facilities corresponding to the weight are to be provided in the order to hang in or support in a save manner lifting devices or other auxiliaries.

4.9.2 Admissible environmental conditons

Care has to be taken of the fact that the pumps and pump aggregats are installed in a dry, frostproof, vibration free place. If the pump is installed in a humid space, effective ventilation and aeration must be provided in order to prevent condensation. In case of very small installation places, the natural cooling on the air may be so insignificant that, also there, ventilation and aeration is mandatory. Ambient temperatures below 5°C and higher than 40°C are to be avoided. Attention must be payed to the setting up of the pump over the sea-level, because the rated power of the electric motor decreases with more to the sea-level. The rated power of the electric motor is indicated for setting up at 1000m above sea-level.

4.9.3 Underground, fundament, wall

Basements are to be of such a nature that the pump respectively the complete pump aggregat can be built up in a safe way and without stress. It is to be taken attention to the fact that no vibrations are passed onto the pump or pump aggregat via the fundament.

4.9.4 Auxiliary connections - Drainage of the pump

The plug for draining the pump is placed at the pump casing.

It must be sure, that liquids which pollute water can’t get into the sewage system!

À Drainage and Venting are only admitted during the standstill of the pump!

Page 16: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 15

5. Aufstellung/ Einbau

5.2 Erstaufstellung

5.2.1 Überprüfung vor Aufstellungsbeginn:

Pumpen- Nr. und Typ mit Lieferpapieren vergleichen. Sichtprüfung ob Transport-schäden vorliegen und die Lieferung vollständig ist (Schadensmeldung). Darauf achten, daß sich kein Verpackungs-material in Hohlräumen der Pumpe und des Elekromotors, z.B. Lüfterhaube befindet.

5.2.2 Aufstellung der Pumpe

Die Aufstellung von Maschinen und Maschinenteilen muß durch entsprechend qualifiziertes Personal, unter Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen, durchgeführt werden.

5.2.7 Elektrischer Anschluß,

Anschlußleitungen, Einschaltart

ÀÁ

Der Anschluß von elektrischen Maschinen muß durch entsprechend qualifiziertes Personal, unter Beachtung der DIN-, VDE Richtlinien und eventuell national geltenden Regelungen sowie den Sicherheitsnormen der Europäischen Gemeinschaft, erfolgen. Abschnitt 2 Sicherheit beachten.

- Motor-,bzw. Betriebsanleitung beachten. - Auf angegebene Drehrichtung achten,

siehe 6.2.5. - Auf Stern- Dreieck- Umschaltungen

achten (Zeitrelais einstellen). - Vor Drehrichtungskontrollen stets Pumpe

und Leitungen füllen. (siehe Punkt 6.2.3 und 6.5.1)

5. Installation/ mounting

5.2 Initial installation 5.2.1 Checking before beginning installation

Compare pump no. and pump type with order confirmation and delivery note. Visual checking referring to shipping damage and completeness of delivery (damage notice). Take care that there is no packing material inside the pump or the motor e.g. fan hood.

5.2.2. Installation of the pump

The installation of machines and machine components is to be executed by personel qualified for the job under consideration of the existing safety instructions.

5.2.7 Electrical connection, connecting

conduits, starting mode

ÀÁ

The connection of electric machines is to be executed by adequately qualified personel under consideration of the DIN and VDE directions or other local authorities. Pay attention to section 2 „Safety“. - Pay attention to motor data and operating

manual of the motor - Attend to the direction of rotation

indicated (see item 6.2.5) - Pay attention to the switch-over from the

star operation to the delta operation (set time relay)

- Before controlling the direction of rotation, always fill pump and conduits with liquid. (see item 6.2.3 and 6.5.1)

Page 17: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 16

5.2.9 Rohrleitungen

5.2.9.1 Allgemeines ¿ Die Pumpe muß horizontal aufgestellt werden. Sie kann sowohl unterhalb (Zulaufbetrieb, max. 3m) als auch oberhalb des Wasserniveaus (Saugbetrieb) montiert werden. Hierbei darf die Saughöhe zwischen Wasserspiegel und Pumpe 3m nicht überschreiten. Die Rohrleitungen müssen spannungsfrei an die Pumpe angeschlossen, und durch geeignete Maßnahmen abgefangen werden. Es ist darauf zu achten, daß durch Wärmedehnung und bei Befüllung großer Leitungen hohe Kräfte entstehen können. Die Rohrleitungen sind möglichst kurz und gerade auszuführen, um Leistungsverluste durch Rohrreibung zu verringern. Durch geeignete Maßnahmen muß dafür gesorgt werden, daß keine Verschmutzungen in die Pumpe gelangen. Die Leitungen müssen so verlegt werden, daß keine Luftsäcke beim Befüllen entstehen können. Es ist darauf zu achten, daß keine Flanschdichtungen in die Rohrleitung ragen und den Querschnitt der Leitung verengen. Die Leitungen müssen so beschaffen sein, daß ein Ausbau der Pumpe möglich ist, ohne Behälter oder Leitungen zu entleeren.

5.2.9.2 Rohrleitungsdimensionierung

Um Rohrreibungsverluste möglichst zu vermeiden soll in Saug-, bzw. Zulaufleitungen mit Strömungsgeschwindigkeiten von max. 1,5 m/s und in Druckleitungen von max. 2,5 m/s gearbeitet werden.

a) Saugleitung Die Saugleitung sollte auf keinen Fall kleiner sein als der Sauganschluß der Pumpe. Sie ist mit Fußventil und Absperrschieber auszuführen, um ein Leerlaufen von Leitung und Pumpe zu verhindern bzw. ein Ausbauen der Pumpe zu ermöglichen. Die Saughöhe wird durch Strömungswiderstände in der Saugleitung (bei längeren und / oder zu klein bemessenen Rohrleitungen) erheblich herabgesetzt. Bei undichter Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder gar nicht an. Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein. Dadurch verringert sich die Ansaugzeit, die vom Luftvolumen in der Saugleitung abhängt. Bei sehr langen Saugleitungen kann sie bis zu 12 Minuten betragen. Die Saugleitung sollte bis zur Pumpe möglichst unter dem Niveau des

5.2.9 Pipeworks 5.2.9.1 General

à The pump must be installed level. It may be installed either below (Gravity feed, max 3m), or above the water level (in suction mode). In either case, the head between water level and pump must not exceed 3m. The pipework is to be connected without stresses and is to be supported by appropriate means. It is to be taken care of the fact that heavy forces may arise due to thermal expansion and at the occasion of filling up big tubes. Pipeworks are to be designed as short and straight as possible in order to avoid friction losses. By appropirate means it is to be provided for the fact that no contamination may enter the pump. The conduits are to be piped in such a way that no air cushions may originate during the filling-up. Pay attention to the fact that no flange gasket towers up into the pipework and, thus, reduce the cross section of the conduit. The conduits are to be built in a way which renders possible dismantling the pump without draining the vessel or conduits.

5.2.9.2 Dimensioning of conduits

In order to avoid losses due to friction in pipes, the flow velocity in the suction, respectively feed pipe is not to exceed 1.5 m/s and 2.5 m/s in pressure lines.

a) Suction pipe

The suction pipe is to be equipped with a foot valve and gate valve in order to prevent a drainage-off of pump and conduits as well as to render possible dismantling the pump.The suction lift may be significantly reduced by flow resistance in the suction line (Excessively long or insufficiently dimensioned pipes). If the suction line is leaky, the pump will prime insufficiently or not at all. The suction line should be kept as short as possible. This will reduce priming time which is a function of the air volume inside the suction line. With very long intake lines, priming will take up to 12 minutes. If

Page 18: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 17

Wasserspiegels verlegt werden, zur Pumpe hin leicht ansteigen und keine scharfen Krümmungen enthalten. Werden Übergangsstücke benötigt, müssen diese exzentrisch sein, um Luftsäcke zu vermeiden. Die Einregulierung der Fördermenge darf auf keinen Fall mit dem Absperrschieber in der Saugleitung geschehen. Vor dem Betrieb sind Saugleitung und Pumpe mit dem Fördermedium zu füllen.

b) Zulaufleitung Die Zulaufleitung ist mit einem Absperrschieber auszuführen, um das Ausbauen der Pumpe zu ermöglichen. Die Leitung soll zur Pumpe hin leicht fallend verlegt werden.

c) Mindestüberdeckung Flüssigkeitsspiegel

¿ Leitungsgestaltung und Flüssigkeitsvorrat müssen nach den Regeln des Rohrleitungsbaues so gestaltet werden, daß die Pumpe keine Luft ansaugen kann. Durch einen Trockenlauf der Pumpe können erhebliche Schäden an Pumpe und Abdichtung entstehen.

d) Druckleitung ¿ Zwischen Pumpe und Druckleitung ist ein Schieber und eine Rückschlagklappe einzubauen. Falls notwendig, ermöglicht der Schieber das Einstellen eines bestimmten Verhältnisses zwischen Fördermenge und Förderhöhe, während durch die Rückschlagklappe Wasserschläge beim Ausschalten der Pumpe vermieden werden.

5.2.10 Druckproben

¿ Die Rohrleitungen sollten ohne Pumpe abgepreßt werden, da sonst die Pumpe beschädigt werden kann. Die zusammengebaute Pumpe wird werksseitig auf Dichtheit überprüft.

5.2.11 Fluidanschlüsse für Hilfseinrichtungen werden an den entsprechend ausgeführten Pumpen mit Schildern, Aufklebern, gekennzeichnet. (Siehe auch Punkt 4.9.4)

possible the intake line to the pump should be installed below the water level. The suction pipe is to rise slightly towards the pump and must not have sharp bends. In order to avoid air cushions, eccentrical reducing fittings are to be used. On no account the capacity must be regulated by means of the gate valve in the suction line.

Before taking the pump into operation, the suction pipe and pump must be filled with liquid. b) Feed pipe The feed pipe is to be fitted with a gate valve in order to render possible dismantling of the pump. The conduit is to be installed in such a way that it decreases in height towards the pump.

c) Minimum liquid level à The construction of the conduits and the liquid supplies are to be designed in accordance with the rules of the conduit manufacturers in such a way that the pump can not suck in any air. A dry-run may cause considerable damage to the pump and the seal.

d) Pressure pipe à The pressure pipe is to be fitted with a gate valve and a non-return valve. The gate valve renders possible to set a special flow rate. The non-return valve avoides a water hammer at the the occasion of switching off the pump.

5.2.10 Pressure tests

à The conduits must be pressure tested without the pump. Otherwise the pump may be damaged. The mounted pump has been tested in the factory.

5.2.11 Fluid connections for auxilliary equipment

are marked on the accordingly constructed pumps by signs, stick-on labels, etc (see item 4.9.4).

Page 19: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 18

the joining pieces drawn are not includedin standard supply

pipe d=110mm, min. length 160mm

moveable flange d=110mm

bush d=110mm

gasket

pipe d=110mm, min. length 160mm

moveable flange d=110mm

bush d=110mm

gasket

Die gezeichneten Anschlußteile sindim Lieferumfang nicht enthalten

Flachdichtung

Rohr d=110mm, min. Länge 160mm

lose Flansche d=110mm

Bundbuchsen d=110mm

Rohr d=110mm, min. Länge 160mm

Out

InSAUG

DR

UC

K

lose Flansche d=110mmFlachdichtung

Bundbuchsen d=110mm

5.2.12 Einbauvorschlag 5.2.12 Installation tip

Ausführung mit Klebestutzen glue fitting design

D93.08.003

Informationen zur Klebetechnik

Für eine erfolgreiche Anwendung der Klebetechnik sind Kenntnisse über die Funktion von Klebeverbindungen wichtig. Die häufigste Ursache für das Versagen einer Klebeverbindung ist nicht eine zu geringe Festigkeit des Klebstoffes, sondern eine ungenügende Vorbereitung der zu verklebenden Oberflächen oder eine mangelnde Sorgfalt bei der Auswahl des am besten geeigneten Klebstoffes.

Entfetten der Klebeflächen Voraussetzung für eine einwandfreie

Klebeverbindung ist im Regelfall die vollständige Entfernung von Öl, Fett, Staub und sonstigen Schmutzresten von den Klebe-flächen. Dafür eignen sich alle Lösungsmittel, die rückstandslos von den gereinigten Klebe-flächen verdunsten (z.B. Tangit Reiniger von Henkel für PVC und ABS).

Verkleben der Teile Zum Verkleben von PVC– und ABS-

Formstücken muß ein Spezialklebstoff verwendet werden (z.B. Tangit Kleber von Henkel oder FSK Systemkleber von Würth). Zur richtigen Anwendung bzw. Dosierung beachten Sie die Klebeanleitung und Sicherheitshinweise des Klebstoffherstellers. Endfestigkeit nach 24 Stunden.

Information on glueing technics In order to have success in using glueing technics, knowledges about the functioning of adhesive connections are important. The most frequent reason for a failure of the adhesive connection is not a too inferior firmness of the adhesive, but an insufficient preparing of the surfaces which are to be glued or a lacking careness in the choise of the adhesive most appropriate. Degreasing of the glueing surfaces Precondition for an unobjectionable adhesive connection is in normal case the complete removing of oil, grease, dust, other dirt residues from the adhesive surfaces. For that are appropriate all solvents which are vaporating without residues from the cleaned adhesive surfaces (e.g. Tangit cleaner by Henkel for PVC and ABS). Kitting of the parts For kitting of PVC and ABS shaped parts it is to be used a special adhesive (e.g. Tangit adhesive by Henkel or FSK system adhesive by Würth). For the right application or dosage, pay attention to the glueing and safety instructions of the adhesive manufacturer. Final fastness after 24 hours.

Page 20: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 19

6 Inbetriebnahme/ Außerbetriebnahme

6.1 Technische Unterlagen

ÀÁ

Es müssen die entsprechenden Betriebs-, bzw. Montageanleitungen der anderen benötigten Anlagenteile, sowie deren Sicherheitshinweise beachtet werden.

6.1.1 Meßstellenschema Messungen an Kreiselpumpen sind nach DIN 1944 und ISO 2548 durchzuführen. (siehe Skizze Punkt 5.2.9)

6.2 Fertigmachen zum Betrieb

Gleitringdichtung

Bei Ausführung mit Gleitringdichtung sind keine besonderen Arbeiten notwendig. Bei der Erstinbetriebnahme kann an der Gleitringdichtung eine leichte Leckage entstehen, die sich nach der Einlaufzeit reduziert.

À

Vorsicht bei aggressiven oder heißen Fördermedien! Schutzeinrichtungen sind wieder anzubringen.

6.2.3 Auffüllen/ Entlüften

Den Klarsichtdeckel (160) über dem

Saugsieb (143) öffnen. Die Pumpe langsam mit sauberem Wasser bis zum Sauganschluß füllen. Den Deckel (160) wieder schließen und darauf achten, daß er dicht aufsitzt. Andernfalls kann die Pumpe nicht oder nicht mit voller Kraft ansaugen.

¿

Die Pumpe darf nicht ohne Saugsieb (143) in Betrieb genommen werden, da sie sonst verstopfen und blockieren könnte.

6 Starting-up/ Shut-down 6.1 Technical documentation

ÀÁ

Pay attention to the corresponding operating manuals of the other aggregates required for this as well as to the safety instructions.

6.1.1 Scheme of measurement points

Measurements at centrifugal pump are to be performed according to DIN 1944 and ISO 2548 (see scheme item 5.2.9).

6.2 Preparing for operation

Mechanical seal

Concernig the construction with mechanical seal, no special works are necessary. At the first start-up of the pump a little leakage may arise at the seal. The leakage will crease after the running-in time.

À

Pay attention to the pumping medium (personal injury or damage to the environment).

6.2.3 Filling/ Venting

Remove the transparent lid (160) above the strainer basket (143). Fill pump slowly with clean water up to the inlet connection. Now reattach the transparent lid (160). Make sure that the lid seals properly. Otherwise the pump will not be able to prime properly and with full force.

Ã

The pump must never be operated without the strainer basket. Otherwise it might be clogged and blocked.

Page 21: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 20

6.2.4 elektrische Anschlüsse

ÀÁ

Elektrische Anschlüsse wie unter Punkt 5.2.7 beschrieben VDE- Vorschriften beachten.

6.2.5 Drehrichtungskontrolle

- Die richtige Drehrichtung ist durch einen Pfeil an der Pumpe gekennzeichnet.

- Eine Drehrichtungskontrolle darf nur bei

gefüllter Pumpe und gefüllten Leitung, entsprechend 6.5.1 erfolgen. Schon kurzer Trockenlauf der Pumpe kann wichtige Bauteile zerstören!

6.3 Regel- und Überwachungseinrichtungen

6.3.1 Funktionskontrolle durchführen

ÀÁ Gängigkeit von Notschaltern und anderen Schaltelementen regelmäßig überprüfen.

6.3.5 Motorschutz (Einstellung) ¿ Überstromrelais, Überwachungsgeräte für Kaltleiterfühler, auf zulässigen Wert einstellen. Die Betriebsanleitung des Motorherstellers ist zu beachten.

6.3.6 Not- Aus

ÀÁ

Not- Aus- Einrichtungen müssen in regelmäßigen Abständen auf Funktionstüchtigkeit überprüft werden. VDE oder andere geltende Richtlinien beachten!

6.4 Einrichtungen zum Schutz von Personen

6.4.2 Schallemissionsschutz

Die Arbeitsplatz- Lärmschutz- Richtlinien und die Unfallverhütungsvorschriften Lärm sind zu beachten. Schalldruckpegel der Pumpe

6.2.4 Electric connections

ÀÁ

Electric connections according to description under item 5.2.7. Pay attention to the directions of the „VDE“ or other local authorities.

6.2.5 Control of direction of rotation

- The correct direction of rotation is

indicated with an arrow at the pump. - A control of the direction of rotation

must only be executed when the pump and conduits are filled. Even a short time of dry-running may damage the mechanical seal or other important parts.

6.3 Control and moitoring units 6.3.1 Accomplish control of function

ÀÁ Check the functioning of the emergency shutdown and other controls.

6.3.5 Motor protection (setting)

à Set overload relay, monitoring devices for ptc thermistors to the admissible value. The operating manual of the motor manufacturer is to be observed

6.3.6 Emergency shutdown

ÀÁ

Emergency shutdowns are to be checked regarding their efficiency within regular periods.

6.4 Facilities for the protection of persons 6.4.2 Sound emission protection

The recommendations referring to the working place, noise protection and regulation for prevention of accidents are to be observed. Sound pressure level of the pump see item 1.2.12 .

Page 22: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 21

6.4.4 elektrisch (z.B. DIN/ VDE- Normen)

À

Schutzeinrichtungen an elektrischen Bauteilen müssen nach den DIN- und VDE- Richtlinien oder anderen nationalen Richtlinien erfolgen, sowie den geltenden EG-Richtlinien. Sie müssen vor der Inbetriebnahme angebracht werden und dürfen während des Betriebes nicht entfernt werden. Der Abschnitt 2 Sicherheit ist zu beachten.

6.5 Inbetriebnahme

6.5.1 Erstinbetriebnahme

ÀÁ

Um Unfälle oder Schäden zu vermeiden, muß vor der Erstinbetriebnahme die komplette Betriebsanleitung beachtet und verstanden worden sein. Die Erstinbetriebnahme ist wie folgt durchzuführen: - Der Saug-, bzw. Zulaufschieber muß

völlig offen sein. - Der Druckschieber muß etwas geöffnet

sein. - Die Pumpe muß bis zum Sauganschluß

mit Wasser gefüllt sein. - Nach dem Anfahren der Pumpe die

Fördermenge, falls notwendig, mit dem Druckschieber einregeln. Auf keinen Fall darf dies mit dem Saugschieber geschehen.

¿ Die Pumpe darf nicht gegen geschlossene

Absperrorgane arbeiten, da bei diesem Betrieb hohe Kräfte auf Laufrad und Lagerung wirken. Die zugeführte Energie wird durch das Laufrad in Wärme umgesetzt und führt bis zum Kochen der Förderflüssigkeit, da über das Fördermedium keine Wärmeabfuhr erfolgt. Daraus resultierende Kavitations -, Dichtungs- und Lagerschäden können innerhalb kürzester Zeit auftreten. In diesem Fall wird keine Garantie gewährt.

6.5.2 Wiederinbetriebnahme

Die Wiederinbetriebnahme erfolgt wie unter 6.5.1 Erstinbetriebnahme beschrieben.

6.5.4 Einschalten/ Schalthäufigkeit Die angebauten Motoren sind für die Betriebsart S 1/ Dauerbetrieb ausgelegt.

6.4.4 Electrical (e.g. DIN/ VDE standards)

À

Safety devices at electrical components are to be effected according to the recommendations of DIN and VDE and are to be installed before start-up and are not to be removed during oeration. Pay attention to section 2 Safety.

6.5 Starting-up 6.5.1 Initial starting-up

ÀÁ

Before the initial starting-up the operating manual is to be read completely and understood by the operator in order to prevent any accident to persons or damage to the aggregat. The initial starting-up is to be accomplished as follows:

- The suction and the feed valve is to be

completely open - The pressure valve is to be slightly open - The pump must be filled with clean water

up to the inlet connection - After starting the pump, adjust the

capacity via the pressure valve. By no means the capacity must be adjustet by means of the suction valve.

Ã

Ensure that the pump does not operate while the shut-off devices are closed as during this kind of operation high forces are acting onto the impeller and the bearings. The energy supplied by means of the impeller is transformed into heat and results in boiling of the liquid pumped as via the pumping medium no heat abstraction is performed. Therefrom resulting damage caused by cavitation or by the overload of bearings may occur within very short time.

In this case waranty expires. 6.5.2 Restarting

The restarting is executed according to the description at item 6.5.1 „Initial starting-up“.

6.5.4 Switch-on / starting frequency

The electric motors are performed for the duty class S1/ permanent operation.

Page 23: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 22

6.5.5 Betrieb bei gedrosseltem Schieber (Mindestförderstrom) Der Mindestförderstrom muß mit ca. 10% des max. möglichen Förderstromes eingestellt werden.

6.5.6 Betrieb bei geschlossenem Schieber

Der Betrieb bei geschlossenen Absperrorganen ist nicht (auch nicht kurzzeitig) zulässig, siehe auch Punkt 6.5.1.

6.5.7 Besondere Hinweise (z.B. Stand- by-

Betrieb) Pumpen die im Stand-by - betrieb eingesetzt werden, müssen in regelmäßigen Abständen auf Funktion (mechanisch/ hydraulisch) überprüft werden. Die Laufzeit einer Pumpe zur Stand-by -Pumpe sollte im Verhältnis von 4 : 1 stattfinden, d.h. die Stand-by-Pumpe sollte 1/5 der gesamten Betriebszeit laufen.

6.6 Außerbetriebnahme

ÀÁ

Es muß sichergestellt sein, daß bei Arbeiten zur Außerbetriebnahme von Pumpen oder Pumpenaggregaten ein Anlaufen nicht möglich ist. Die VDE- Richtlinien oder alle anderen national geltenden Richtlinien und die entsprechenden EG-Richtlinien sind zu beachten.

6.6.1 Abschalten Aggregat abschalten und durch geeignete Maßnahmen gegen Wiedereinschalten sichern. Ein Anlaufen des Pumpenaggregates darf nicht möglich sein.

6.6.2 Entleerung Pumpe und Leitung unter Beachtung der Gefahren, die vom Fördergut ausgehen können, an der am tiefsten gelegenen Verschlußschraube entleeren. Falls die Rohrleitungen nicht über die Pumpe entleert werden können, müssen diese gesondert entleert werden.

À

Falls vom Fördergut Gefahren für Personen oder die Anlage entstehen, ist dies besonders zu beachten.

6.6.4 Einlagerung

siehe 3.4 Zwischenlagerung

6.5.5 Oeration with the gate valve throttled (minimum flow rate) The minimum flow rate is to be set at approximately 10% of the maximum possible rate of flow.

6.5.6 Operation with gate valve closed

The operation with gate valve closed is not permissible (even no for a very short time), see also item 6.5.1.

6.5.7 Special indications (e.g. stand-by

operation) Pumps which are used for stand -by operation are to be checked within regular intervals concerning the readiness for use (mechanical/ hydraulical). The operating time is to be in a ratio 1 : 4, this means that the stand-by pump should work for 1/5 of the whole operating time.

6.6 Shut-down

ÀÁ

Ensure that during working at pumps or pump aggregates no starting is possible.The directions of VDE or other national regulations must be observed.

6.6.1 Switch off

Shut down the aggregate and secure against (unauthorized) restarting by adequate means. A start of the pump must not be able.

6.6.2 Draining

Drain the pump and conduit under consideration of the pumping medium at the hexagon plug screw in the lowest position. If the conduits can not be be drainded together with the pump they must be drained seperately.

À

Pay attention to the pumping medium (personal injury or damage to the environment).

6.6.4 Storage

see item 3.4 Intermediate strorage.

Page 24: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 23

7 Wartung/ Instandhaltung

7.1 Allgemeine Hinweise

Für die Instandhaltung und Wartung sind die Betriebs- und Montageanleitungen aller angebauten Anlagenteile mit einzubeziehen.

Wichtig! Bei Anfragen zur Pumpe bei den Kundendienststellen oder im Herstellerwerk bitte immer Pumpen Nr. mit angeben.

7.2 Wartung und Inspektion

¿

Der Saugsieb (143) im Fasernfänger muß von Zeit zu Zeit gereinigt werden. Bei verschmutztem oder vollem Sieb geht der Förderstrom der Pumpe zurück und es findet keine ausreichende Filtration statt.

Reinigung des Saugsiebes (143)

• Pumpe ausschalten • Absperrorgane schließen • Klarsichtdeckel (160) öffnen • Saugsieb (143) herausnehmen, reinigen

und wieder einsetzen • Pumpe mindestens bis Saugstutzen

wieder auffüllen • Klarsichtdeckel (160) schließen • Absperrorgane öffnen • Pumpe wieder einschalten

7.2.2 Überwachung während des Betriebes

Pumpe muß stets erschütterungsfrei laufen. Auf mechanische Geräusche achten. Wellenabdichtungen vor allem während der Einlaufzeit regelmäßig kontrollieren. Tritt an der Gleitringdichtung nach längerem Betrieb erhöhte Leckage auf, so ist die Gleitringdichtung von einem entsprechend geschulten und qualifizierten Fachmann ersetzen zu lassen.

Der Leckageabfluß der Gleitringdichtung unten zwischen Motor (800) und Gehäusedeckel (161) darf nicht verstopft bzw. abgedichtet werden, da sonst das Wasser innen aufsteigt und der Motor beschädigt wird. Es muß sichergestellt sein, daß durch eventuelle Leckagen keine Folgeschäden auftreten können. Gegebenenfalls eine entsprechende Auffangvorrichtung oder Leckageabfuhr vorsehen.

Wird die Pumpe durch den Motorschutzschalter bzw. eingewickelten automatisch arbeitenden Temperaturschalter außer Betrieb gesetzt, so muß die elektrische Zuleitung zum Motor zuverlässig unterbrochen werden, um ein Selbsteinschalten zu verhindern. Danach mit einem Schraubendreher o.ä. auf der Lüfterseite die Motorwelle mehrmals durchdrehen. Geht

7 Servicing/ Maintenance 7.1 General indications

For maintenace and servicing, all operating and installation instructions of all the mounted aggregate conmponents are to be paid attention to. Important! In case of questions concerning the pump always indicate the pump no. to our service departments or the manufacturer.

7.2 Servicing and inspection Ã

The strainer basket must be cleaned at certain intervalls. In case of clogged or full basket, the rate of flow will decrease and will affect the filtration quality. Cavitation will occure in the pump.

Cleaning the strainer basket (143)

• Switch off pump • Close all shut off valves • Remove transparent lid (160) • Remove strainer basket (143), clean

it and replace it • Fill up the pump again at least up to

the suction branch • Close transparent lid (160) • Open shut off valves • Switch on pump

7.2.2 Observance during operation

The pump is always to operate vibrationless. Pay attention to mechanical noises. Check the shaft sealing particularily during the running-in period. Mechanical seal: If the leakage increases after a longer period of operation, the seal must be replaced by a trained and qualified expert.

The leakage passage of the mechanical seal on the bottomside between motor (800) and casing cover (161) must never be clogged or sealed, otherwise the water in it may rise and the motor will be damaged. Make sure that leakage cannot cause consequential damages. If necessary, provide a suitable drip pan or drainage pipe.

If the pump is switched-off by the automatic motor protection switch, respectively the built-in automatically functioning thermal protector, the electric supply is to be interrupted reliably to avoid an automatic re-start. The motorshaft is to be rotated several

times by means of a screwdriver inserted into a slot at the fan side end.

Page 25: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 24

dies leicht, kann die elektrische Versorgung wieder angeschlossen werden bzw. der Knopf des Überlast- oder Motorschutzschalters gedrückt werden. Bei nochmaligem Auslösen oder bei Schwergängigkeit muß ein Fachmann die Ursache der Störung feststellen. Stromzuführung und Sicherungen kontrollieren!

7.2.3 Vorbeugende Maßnahmen (z.B. Verschleißteile,) Verschleißteile:

Der Austausch der Verschleißteile darf nur von

entsprechend geschultem und qualifiziertem Fachpersonal druchgeführt werden.

7.3 Demontage und Wiedermontage

¿ Montagearbeiten dürfen nur durch entsprechend qualifiziertes und geschultes Personal durchgeführt werden. Für Arbeiten an Pumpen und Aggregaten können nur Gewährleistungen anerkannt werden, wenn diese durch unseren Kundendienst durchgeführt wurden.

Demontage der Gleitringdichtung

Je nach Einbauverhältnis, Pumpen- und

Motorgröße ist zu entscheiden, ob das Pumpenaggregat ganz oder nur teilweise vom Fundament abzumontieren ist.

BADU 93/30 H, 93/40 H, 93/45 H BADU 93/50 H, 93/55 H, 93/60, 93/70, 93/80 - Abschalten des Pumpenaggregates nach Punkt 6.6.1 - Sechskantmuttern (920.1) lösen und

Motoreinheit vom Gehäuse (101) abziehen. - Laufradmutter (922) durch Linksdrehen

lösen und Runddichtring (412.4) abnehmen - Laufrad (230) abziehen - Gleitringdichtung (433) abziehen (mit Schraubendreher abdrücken) - Kappen (580) von

Innensechskantschrauben (914.5) abnehmen

- Innensechskantschrauben (914.5) lösen und Gehäusedeckel (161) abnehmen

- Gegenring mit Manschette bzw. Runddichtring aus Gehäusedeckel (161) ausdrücken

If the rotor is turning freely, the electric connection can be restored respectively the motor protective switch be reset.

In the case of restricted rotability or after the pump is switched-off again automaticly, an expert is to examin for the fault.

7.2.3 Preventive measures (e.g. wearing parts).

Wearing parts: The replacing of wearing parts is only to be carried out by a trained and qualified expert

7.3 Dismounting and remounting

à Any work at the pump is only to be executed by personnel qualified for the job. Concerning any work at the pump and aggregates, the manufacturer declines any responsiability if it was not executed by his own after-sales service.

Dismantling of the mechanical seal According to the installation conditions, pump

and motor size it is to be decided wether the pump aggregate is to be dismantled from the basement completely or only partially.

BADU 93/30 H, 93/40 H, 93/45 H BADU 93/50 H, 93/55 H, 93/60, 93/70, 93/80 - Switch off the pump acc. to item 6.6.1 - Unscrew nut (920.1) and remove motor

unit from casing (101) - Unscrew impeller nut (922) by turning to

the left by hand and remove O-Ring (412.4)

- Pull off the impeller (230) - Take off mechanical seal (433) - Remove caps (580) from socket head

cap screw (914.5) - Unscrew socket head cap screw (914.5)

and remove the casing cover (161) - Squeeze out stationary seal ring

together with collar or O-Ring from casing cover (161)

Page 26: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 25

BADU 93/110 - Abschalten des Pumpenaggregates nach

Punkt 6.6.1 - Sechskantmuttern (920.1) lösen und

Motoreinheit vom Gehäuse (101) abziehen - Laufradmutter (922) lösen - Laufradsicherung (930) entfernen - Laufrad (230) abziehen, Paßfeder (940),

Scheibe (550) und Abstandring (504) abnehmen

- Gleitringdichtung (433) mit Wellenschutz- hülse (524) und Runddichtring (412) abziehen

- Sechskantmuttern (920.2) lösen und Gehäusedeckel (161) abnehmen

- Gegenring mit Runddichtring bzw. Manschette aus Gehäusedeckel (161) ausdrücken

Wiedermontage der Gleitringdichtung Arbeiten vor Wiedermontage der

Wellenabdichtung. ¿

- Gehäusedeckel (161) säubern - Gegenringeinfederung säubern und darauf

achten, daß der Sitz nicht beschädigt wird - bei BADU 93/110 Wellenschutzhülse (524)

auf Verschmutzungen und Riefen hin untersuchen, gegebenenfalls mit Polierleinen glätten. Sollten die Riefen zu tief sein ist das Teil zu erneuern

- Wellensitz vom Laufrad säubern - Gleitringdichtungen sind grundsätzlich

komplett zu erneuern BADU 93/30 H, 93/40 H, 93/45 H BADU 93/50 H, 93/55 H, 93/60, 93/70, 93/80 ¿

- Hilfsmittel: Seifenlauge, weicher fusselfreier Lappen, Haushaltsspiritus

- Seifenlauge zur Herabsetzung der Reibkräfte beim Aufschieben oder Eindrücken von Gummiteilen verwenden

- Gegenring mit Manschette bzw. Runddichtring in Gehäusedeckel (161) eindrücken (auf gleichmäßige, möglichst außen angreifende Druckverteilung achten)

- Gehäusedeckel (161) mit Innensechskantschrauben (914.5) am Motor verschrauben

- Kappen (580) auf Innensechskant- schrauben (914.5) aufdrücken

- Gleitringdichtung (433) auf Laufradnabe schieben

- Von Gleitflächen mit Spiritus und weichem Lappen Seifenreste und Verschmutzungen entfernen

BADU 93/110 - Switch off the pump acc. to item 6.6.1 - Unscrew nut (920.1) and remove motor

unit from casing (101) - Unscrew impeller nut (922) - Remove impeller locking device (930) - Pull off the impeller (230), take off the

key (940), the disc (550) and the spacer ring (504)

- Take off mechanical seal (433) with shaft protection sleeve (524) and

O-Ring (412) - Unscrew nut (920.2) and remove the

casing cover (161) - Squeeze out stationary seal ring

together with O-Ring or collar from casing cover (161)

Reassembling of the mechanical seal Works to be executed before reassembling of

the shaft protecting sleeve à - Clean casing cover (161) - Clean seat of stationary seal ring and

ensure that the seat is not damaged - type BADU 93/110; check shaft

protecting sleeve (524) in respect of impurities and furrows, in case brighten with buff linen cloth. In the case that the furrows are to deep, renew the part

- Clean shaft fit of the impeller - Mechanical seals are to be

renewed completely on principal BADU 93/30 H, 93/40 H, 93/45 H BADU 93/50 H, 93/55 H, 93/60, 93/70, 93/80 Ã - Auxiliary means: soap suds, soft, not

fluffing duster, home spirit - Use soap suds when sliding on or

pressing in rubberparts in order to reduce friction

- Press in stationary seal ring with collar or O-Ring into the the casing cover (161) (ensure an equal pressure distribution which should be applied as externally as possible)

- Reassemble the casing cover (161), screw on socket head cap screw (914.5)

- Press in caps (580) onto the socket head cap screw (914.5)

- Push mechanical seal (433) onto the impeller hub

- Sealing faces are to be cleaned from remaining soap and impurities by means of home spirit and a soft duster

Page 27: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 26

- Laufrad (230) auf die Motorwelle schieben - Runddichtring (412.4) in Nut einlegen - Zwei Tropfen LOCTITE 241 bzw. 243 auf

das Gewinde M10 der Laufradmutter (922) geben

- Laufradmutter (922) aufschrauben und mit einem Anzugsmoment von 7 Nm anziehen

- Motoreinheit an Gehäuse (101) mit Sechskantmuttern (920.1) anschrauben

BADU 93/110 ¿

- Hilfsmittel: Seifenlauge, weicher fusselfreier Lappen, Haushaltsspiritus

- Seifenlauge zur Herabsetzung der Reibkräfte beim Aufschieben oder Eindrücken von Gummiteilen verwenden

- Gegenring mit Runddichtring bzw. Manschette in Gehäusedeckel eindrücken (auf gleichmäßige, möglichst außen angreifende Druckverteilung achten)

- Gehäusedeckel (161) mit Sechskant- muttern (920.2) an Antriebslaterne (341) verschrauben

- Gleitringdichtung (433) auf Wellenschutz- hülse (524) aufschieben (auf gleichmäßige Druckverteilung achten, um die Dichtung nicht zu verkanten)

- Achtung: Fase für Runddichtring muß zum Laufrad hin zeigen

- Von Gleitflächen mit Spiritus und weichem Lappen Seifenreste und Verschmutzungen entfernen

- Wellenschutzhülse (524) mit Gleitringdichtung über Motorwelle schieben

- Abstandring (504) aufschieben und damit die Gleitringdichtung vorspannen

- Runddichtring (412) und Scheibe (550) aufschieben

- Paßfeder (940) in Nut einlegen - Laufrad (230) auf die Motorwelle schieben - Laufradsicherung (930) aufbringen - Zwei Tropfen LOCTITE 241 bzw. 243 auf

das Gewinde M10 der Laufradmutter (922) geben

- Laufradmutter (922) aufschrauben und mit einem Anzugsmoment von 7 Nm anziehen

- Motoreinheit an Gehäuse (101) mit Sechskantmuttern (920.1) anschrauben

ÀÁ

Wiederinbetriebnahme erfolgt wie unter 5. Aufstellung / Einbau und 6. Inbetriebnahme

beschrieben. Sicherheitshinweise beachten.

- Slide the impeller (230) onto the motor shaft

- Put O-Ring (412.4) into groove - Put two drops of LOCTITE 241

respectively 243 onto the thread inside the impeller nut

- Screw on the impeller nut (922) and then tighten with 7 Nm

- Reassemble the motor unit, screw on nuts (920.1)

BADU 93/110 Ã - Auxiliary means: soap suds, soft, not

fluffing duster, home spirit - Use soap suds when sliding on or

pressing in of rubberparts in order to reduce friction

- Press in stationary seal ring with O-Ring or collar into the casing cover (161) (ensure an equal pressure distribution which should be applied as external as possible)

- Screw the casing cover (161) with nuts (920.2) onto the motor stool (341)

- Slide mechanical seal (433) onto the shaft protecting sleeve (524) (ensure that there is an equal distribtion of pressure in order to avoid a tilting of the sealing)

- Caution: bezel for reception of the O-Ring is to show towards the impeller - Sealing faces are to be cleaned from

remaining soap and impurities by means of home spirit and a soft duster

- Slide shaft protecting sleeve (524) with mechanical seal (433) onto the motor shaft

- Slide spacer ring (504) and thereby prestress sealing

- Slide on O-Ring (412) and disc (550) - Put key (940) into groove - Slide the impeller (230) onto the

motor shaft - Put impeller locking device (558) onto

the impeller - Put two drops of LOCTITE 241

respectively 243 onto the thread inside the impeller nut

- Screw on the impeller nut (922) and then tighten with 7 Nm

- Reassemble the motor unit, screw on nuts (920.1)

ÀÁ

Reinstallation is to be executed as described in point 5. Installation / Mounting and

item 6. Starting up / Shut down. Pay attention to the safety instructions.

Page 28: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 27

7.4 Ersatzteile Wichtig!

Bei Ersatzteilbestellungen unbedingt

Auftrags-Nr. mit angeben. 7.4.1 Herstellerempfehlung 7.4.3 Konservierung und Lagerung

siehe 3.5.2 Nachkonservierung und 3.4 Zwischenlagerung

7.4 Spare parts Important! With spare part orders indicate pump no. in

any case. 7.4.1 Manufacturer’s recommendation 7.4.3 Preservation and storage see item 3.5.2 Preservation and 3.4 Intermediate store

in Anlehnung Anzahl der Pumpen

an VDMA 24 296 (einschließlich der Reservepumpen)

ab 10Ersatzteile 1 2 3 4 5 bis 7 bis 9 in % der

PumpenLaufrad Stück --- 1 1 1 2 2 3 30 Dichtungen Satz 2 4 6 8 8 10 12 120 Gleitringdichtung kompl. Stück 2 4 6 8 8 10 12 120

According to Quantity of Pumps (including stand by pumps)

VDMA 24 296exeeding 10

Spare parts 1 2 3 4 5 up to 7up to 9 pumps in% of pumps

impeller piece --- 1 1 1 2 2 3 30 gaskets set 2 4 6 8 8 10 12 120 mechanical seal piece 2 4 6 8 8 10 12 120

Page 29: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 28

8 Störungen, Ursachen und Beseitigung

8.1 Störungen

8.1.1 hydrodynamisch

Ursachen siehe Kennziffer unter Punkt 8.2 - Förderstrom zu gering

1), 3), 4), 8), 12) - Förderhöhe zu gering

2), 3), 4), 8), 12) - Pumpe saugt nicht an

3), 5), 7) - Förderstrom reißt kurz nach dem Anlaufen

der Pumpe ab 6), 7)

8.1.2 mechanisch Ursachen siehe Kennziffer unter Punkt 8.2

- Pumpe läuft unruhig

4), 8), 12), 13), 14), 15) - Pumpe sehr laut

3), 15) - starke Leckage an der Wellenabdichtung

9) - Leckage an der Pumpe

10), 11) - Motor überlastet

16), 17)

8.1.3 elektrisch VDE- Vorschriften beachten

8.2 Ursachen und Beseitigung

1) Gegendruck der Anlage zu hoch -Förderpunkt einregeln

2) Förderstrom zu groß -Förderdruck einregeln

3) Saughöhe zu groß -Saughöhe verringern -Zulauf erhöhen

4) Drehrichtung falsch -bei Antrieb durch Drehstrom E- Motor zwei Phasen vertauschen

5) Pumpe nicht mit Wasser gefüllt -Pumpe bis zum Sauganschluß mit Wasser füllen

6) Luftsäcke in der Saugleitung -Rohrleitung so gestalten, daß keine Luftsäcke entstehen können

7) Saugleitung undicht -Flanschdichtungen überprüfen -Überprüfen, ob Fußventil schließt

8 Malfunction, causes and remedy 8.1 Malfunction 8.1.1 hydrodynamic

Causes-reference see item 8.2

- Capacity to low 1), 3), 4), 8), 12)

- Head to low 2), 3), 4), 8), 12)

- pump does not suck 3), 5), 7)

- Flow rate breaks down after starting of the pump 6), 7)

8.1.2 mechanical

Causes reference see item 8.2 - Pump operates restless

4), 8), 12), 13), 14), 15) - Pump operates very noisily

3), 15) - Strong leakage at the shaft sealing

9) - Leakage at the pump

10), 11) - Motor is overloaded

16), 17)

8.1.3 electrical Pay attention to the VDE - or other valid recommendations

8.2 Remedy in accordance to check list 1) Counterpressure of the system is to high

-set to rated capacity and head 2) Flow rate is to high

-set to rated head of pump 3) Suction lift is too high

-reduce the suction lift -increase feeding head

4) Direction of rotation is wrong

-Change two phases in the case of three-phases motor

5) Pump not filled up with water

-fill pump with water up to the inlet con-nection

6) Air cushions in the suction line

-construct pipework in such a way that there are no air cushions

7) Suction line is leaky

-check flange gaskets -inspect foot valve for tightness

Page 30: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 29

8) Fremdkörper in Pumpe oder Saugsieb -Klarsichtdeckel abnehmen und Saugsieb reinigen -Spirale und Laufradkanäle überprüfen

9) Gleitringdichtung verschlissen

-Gleitringdichtung erneuern -Überprüfen ob Fördermedium mit dem bei der Bestellung angegebenen Medium übereinstimmt.

10) Verbindungsschrauben locker -Verbindungsschrauben nachziehen

11) Runddichtringe defekt -Runddichtringe erneuern

12) Innenteile verschlissen -defekte Teile ersetzen

13) Pumpe verspannt im Rohrleitungssystem, Resonanzschwingungen -Rohrleitungen durch geeignete Maßnahmen abfangen

14) Unwucht des Laufrades -Laufrad verschlissen (Laufrad ersetzen) -Laufradk anäle verstopft (Laufrad reinigen)

15) Förderstrom zu klein

-Mindestförderstrom beachten -auf bestellten Förderstrom einstellen (nur mit Absperrschieber in der Drucklei-tung)

16) Motor läuft auf zwei Phasen -Phasenüberwachung und Überstromrelais überprüfen -3. Phase anschließen

17) Umschaltung von Stern auf Dreieck

funktioniert nicht -Stern- Dreieck- Schalter überprüfen

8) Foreign matter inside the pump or strai-ner basket -remove transparent lid and clean strai-ner basket

-check spiral and passeges of impeller 9) Mechanical seal worn out

-renew mechanical seal -inspect wether the pumping medium corresponds to the medium indicated in the order

10) Tie bolts are loose

-tighten the tie bolts 11) O-Ring´s are defect

-renew O-Ring´s 12) internal parts are worn out

-replace defectial parts 13) Pump is twisted in the pipe system,

sympathetic vibrations -support pipework

14) Unbalanced mass of the impeller

-impeller is worn out (replace impeller) -impeller channels are clogged (clean channels)

15) Flow rate is too low

-pay attention to minimum flow rate -set according to the dut y point (by gate valve in discharge pipe)

16) Motor runs on two phases

-inspect the phase monitor and overloaded relay

-connect third phase 17) Change-over from star to delta does not

work -check star-delta switch

Page 31: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Seite/ Page 30

9 Zugehörige Unterlagen (Anhang)

Ersatzteile

Ersatzteilzeichnungen / Ersatzteillisten Zeichnungs-Nr. W 93.08.028 BADU 93/30 H, BADU 93/40 H, BADU 93/45 H, BADU 93/50 H, BADU 93/55 H BADU 93/60, BADU 93/70, BADU 93/80 Zeichnungs-Nr. W 93.11.007 BADU 93/110 Konformitätserklärung U 93.004

9 Accompanying documents (appendix)

Spare parts

Spare part drawings / spare part lists

see drawing no. W 93.08.028 BADU 93/30 H, BADU 93/40 H, BADU 93/45 H, BADU 93/50 H, BADU 93/55 H BADU 93/60, BADU 93/70, BADU 93/80 see drawing no. W 93.11.007

BADU 93/110 Declaration of conformity U 93.004

Page 32: SPECK- PUMPEN - der Shop für Pool und Sauna · Seite/ Page 2 Betriebsanleitung Umwälzpumpen, selbstansaugend, BADU 93 1. Allgemeines Alle Speck-Kreiselpumpen werden ohne Ausnahme

Ausgabe / Edition 08/2001 U93.003

SPECK-PUMPEN Verkaufsges. Karl Speck GmbH & Co. Röthenbacher Strasse 30D-91207 Lauf Tel.: +49 / (0)91 23 - 94 9-0 [email protected] Fax: +49 / (0)91 23 - 94 92 60 www.speck-pumps.com

Seit 1909