221
KAKO PRETOĈITI IDEJE ZA COMENIUS PARTNERSTVA UVAŢAVAJUĆI EU I NACIONALNE FILTRE? Iskustava OŠ Pujanki u provođenju Comenius multiateralnoga partnerstva Boris VIDOVIĆ

Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Izlaganje

Citation preview

Page 1: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

KAKO PRETOĈITI IDEJE ZA COMENIUS PARTNERSTVA

UVAŢAVAJUĆI EU I NACIONALNE FILTRE?

Iskustava OŠ Pujanki u provođenju Comenius multiateralnoga partnerstva

Boris VIDOVIĆ

Page 2: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Sadrţaj

• Novi pristupi međunarodnoj suradnji škola kroz Program za cjeloţivoto učenje EK (LLP)

• Refleksiva pitanja koja prethode EU suradnji

• Prvi koraci: Pozicioniranje škole u EU prostoru

• Kako pretočiti ideju u Comenius multilateralno partnerstvo?

• Primjer multilateralog partnerstva OŠ Pujanki: Our World, Our Children, Their Future - 2008.-2010)

• Kako pronaći dobre partnere?

Page 3: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Sadrţaj

• Jesmo li dobro proučili i uvaţli EU i nacionalne prioritete?

• Kako ispuniti prijavnicu?

• Ispunavanje prijavnice: zajednički rad svih škola, a ne samo koordinirajuće

• Neke zamke iz instrumentarija za vrjednovanje prijavnica za koje je dobro unaprijed znati

• Gdje i od koga zatraţiti pomoć?

Page 4: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Program za cjeloţivotno učenje

Comenius

Predškolsko i

školsko

obrazovanje

Erasmus

Visoko školsko

obrazovanje

Leonardo da

Vinci

Strukovno

obrazovanje i

osposobljavanje

Grundtvig

Obrazovanje

odraslih

Transverzalni Program

Suradnja i inovacija u cjeloživotnom učenju, učenje jezika, IKT, širenje

rezultata Programa

Jean Monnet Program

Podrška institucijama i aktivnostima u području europskih integracija

odluka o uspostavljanju Programa:14. prosinca 2006.

sudjeluje: 27 drţava članica EU; zemlje EFTA-e, Turska

ciljevi: napredno društvo znanja; odrţiv ekonomski razvoj, bolji poslovi, više

poslova, društvena kohezija, povećano međudjelovanje između obrazovnih

institucija

Hrvatska udruga ravnatelja osnovnih

škola, Bol na Braču, 17. svibanj

2008.

Page 5: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Comenius

1. Comenius potiče međunarodnu suradnju škola radi unprijeđenja kakvoće odgojno-obrazovnoga rada.

2. Uvodi i jača europsku odrednicu u nacionalnim kurikulima.

3. Doprinosi stručnom usavršavanju i profesionalnomu razvojaučiteljelja.

4. Podrţava učenje stranih jezika imeđukulturnu samosvijest.

Page 6: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Comenius

5. Traţi korištenje digitalnih tehnologija.

6. Zahtjveva diseminaciju (razglašavanje) svih procesa, proizvoda i obrazovnih ishoda (doadnu europsku vrijednost)

Page 7: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Ciljevi Comeniusa

1. Povećati kakvoću europske izobrazbe

2. Poticati razmjenu ideja i iskustava između edukativnih sustava europskih država (Mobilnost /pokretljivost/ učenika i učitelja u inozemtsvu s ciljem izobrazbe i stručnog usavršavanja i profesionalnog razvoja)

3. Proširiti horizonte i iskustva mladih Europljana (stjecanje i usavršavanje znanja, vještina, kompetencija i kvalifikacija)

4. Poticati veću svijest o zajedinčkoj europskoj kulturi (Poticanje učenje više jezika i razumijevanje različitosti europskih kultura i njihovih vrijednota)

Page 8: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Comenius pomaţe onima u školi koji uče ipoučavaju kako bi razvili osjećaj pripadnostišire i europske zajednice koju karkterizirajurazličite tradicije, kulture i regionalni identitetiukorijenjeni u zajedničku povijest europskogarazvoja.

Page 9: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Comenius školska partnerstva:

1. Comenius bilateralna partnerstva: fokus na učenju jezika učenika 12+

2. Comenius multilateralna partnerstva: fokus na kurikulu, aktivnomu učeniku i razvojnom planu škole

POZOR!Comenius Multilateral ProjectsŠkole, fakulteti (posebno učiteljski), istraţivački centri, privatne kompanije,

mjesne vlasti.

Partnerice razmjenuju iskusta i razvijaju strategije radi unaprjeđenja

kakvoće poučavanja i učenja.

Mobilnost nije u fokusu; naglasak je na reuzlatima a manje na procesimaučenja, kao što je u multilateralnim partnerstvma

Comenius NetworksEducation, Audiovisual & Culture Executive Agency (EACEA).

Page 10: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Temeljni dokument

Page 11: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Comenius multilateralno školsko partnerstvo usmjereno je k europskoj odrednici u obrazovanju, poticanjem međunarodne suradnje među europskim školama.

Učenici i učitelji iz različitih država mogu slobodno odabrati bilo koju temu, koja je njima od zajedničkoga interesa, i koja im može pomoći da steknu nova znanja, vještine ikomepetencije.

Sticanje 8 temeljnih kompetencija, koje je propisala EU, je jedno od ključnih pokazatelja kakvoće. Dvogodišnje partnerstvo odvija uglavnom na engleskomu jeziku sobvezatnim korištenjem ICT-a. Partnerstvo se može ostvariti s najmanje 3 škole. Škole partnerice biraju jednu od škola kao školu uskladiteljicu /koordinatoricu/, s tim da u prijavnici treba predložiti zamjenu u slučaju da predložena škola bude odbijena.

Page 12: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 13: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Kompetencija = zbir znanja, vještina, nadarenosti i stavova, a osim znanja i vještina obuhvaća i sklonost učenju.

Ključne kompetencije su prenosivi multifunkcionalni sklop znanja, vještina i stavova koji su potrebni svim pojedincima za njihovu osobni razvoj i razvitak, uključivanje u društvo i zapošljavanje. Treba ih razviti do kraja obveznog obrazovanja i predstavljaju temelj za daljnje učenje kao dio cjeloţivotnog učenja.

Ključne kompetencije su prenosive i stoga primjenjive u mnogim situacijama i kontekstima te multifunkcionalne budući da se mogu upotrijebiti za postizanje nekoliko ciljeva kod rješavanja različitih problema i ostvarivanja raznih zadaća.

Ključne kompetencije su preduvjet za odgovarajuću osobnu uspješnost u ţivotu, radu i daljnjem učenju.

Page 14: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

COMMON EUROPEAN QUALITY

ASSESSMENT FORM

1(Recommendation) address any of the

eight key competences set out in the

2006.

Recommendation 2006/962/EC of the European Parliament and of the Council

of 18 December 2006 on key competences for lifelong learning, OJ L 394/10 of

30.12.2006.

The eight key competences are: Communication in the mother tongue;

Communication in foreign languages; Mathematical competence and basic

competences in science and technology; Digital competence; Learning to learn;

Social and civic competences; Sense of initiative and entrepreneurship; Cultural

awareness and expression.

Page 15: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

1. Komuniciranje na materinjem jezikuKomunikacija je sposobnost izraţavanja i tumačenja misli, osjećaja i činjenica u usmenom i pisanom obliku (slušanje, govorenje, čitanje i pisanje) i lingvističko uzajamno djelovanje na odgovarajući način u čitavom nizu društvenih i kulturnih sadrţaja – obrazovanje i izobrazba, posao, dom i slobodno vrijeme.

2. Komuniciranje na stranom jezikuKomuniciranje na stranim jezicima u velikoj mjeri ima istu dimenziju vještina komuniciranja na materinjem jeziku: temelji se na sposobnostima razumijevanja, izraţavanja i tumačenja misli, osjećaja i činjenica u usmenom i pisannom obliku (slušanje, govorenje, čitanje i pisanje) u odgovarajućem nizu društvenih sadrţaja – posao, dom, slobodno vrijeme, obrazovanje i izobrazba – u skladu sa ţeljama i potrebama pojedinca. Komuniciranje na stranom jeziku zahtijeva vještine poput posredovanja i međukulturnog razumijevanja. Stupanj uspješnosti je različit u ove četiri dimenzije, između pojedinih jezika i s obzirom na lingvistčko okruţenje i nasljeđe pojedinca.

Page 16: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

1. Komuniciranje na materinjem jezikuKomunikacija je sposobnost izraţavanja i tumačenja misli, osjećaja i činjenica u usmenom i pisanom obliku (slušanje, govorenje, čitanje i pisanje) i lingvističko uzajamno djelovanje na odgovarajući način u čitavom nizu društvenih i kulturnih sadrţaja – obrazovanje i izobrazba, posao, dom i slobodno vrijeme.

2. Komuniciranje na stranom jezikuKomuniciranje na stranim jezicima u velikoj mjeri ima istu dimenziju vještina komuniciranja na materinjem jeziku: temelji se na sposobnostima razumijevanja, izraţavanja i tumačenja misli, osjećaja i činjenica u usmenom i pisannom obliku (slušanje, govorenje, čitanje i pisanje) u odgovarajućem nizu društvenih sadrţaja – posao, dom, slobodno vrijeme, obrazovanje i izobrazba – u skladu sa ţeljama i potrebama pojedinca. Komuniciranje na stranom jeziku zahtijeva vještine poput posredovanja i međukulturnog razumijevanja. Stupanj uspješnosti je različit u ove četiri dimenzije, između pojedinih jezika i s obzirom na lingvistčko okruţenje i nasljeđe pojedinca.

Page 17: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

3.Matematička pismenost i osnovna znanja iz znanosti i tehnologijeMatematička pismenost je sposobnost zbrajanja, oduzimanja, mnoţenja, dijeljenja i izračunavanja omjera pri mentalnom i pismenom izračunavanju u svrhu rješavanja niza problema u svakodnevnim situacijama. Naglasak je na procesu a ne rezultatu, na aktivnosti a ne znanju. Znanstvena pismenost se odnosi na sposobnost i spremnost korištenja znanja i metodologije koja se koriste da bi se objašnjavao svijet prirode. Tehnološko znanje je razumijevanje i primjena tog znanja i metodologije da bi se mijenjalo prirodno okruţenje u odgovoru na prihvaćene ljudske ţelje i potrebe.

4. Digitalna kompetencijaDigitalna kompetencija podrazumijeva sigurnu i kritičku upotrebu elektronskih medija na poslu, u slobodnom vremenu i komuniciranju. Ova kompetencija je povezana s logičkim i kritičkim razmišljanjem, visokom razinom vještine upravljanja informacijama i dobro razvijenom vještinom komuniciranja.Na najniţoj razini, ICT uključuje upotrebu multimedijske tehnologije za pronalaţenje, primanje, pohranjivanje, proizvodnju, predstavljanje i razmjenu informacija i komuniciranje i sudjelovanje u internet mreţi

Page 18: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

5. Učiti kako se uči'Učiti kako se uči' predstavlja sposobnost i umijeće organiziranja i uređivanja vlastitog učenja bilo pojedinačno ili u skupinama. To uključuje umijeće učinkovitog raspolaganja vlastitim vremenom, rješavanje problema, stjecanje, procesuiranje, ocjenjivanje i asimiliranje znanja te primjenu novog znanja i vještina u različitim kontekstima – kod kuće, na poslu, u obrazovanju i izobrazbi. Općenito, učiti kako se uči značajno doprinosi uspješnom upravljanju vlastitom karijerom.

6. Međuljudska i građanska kompetencijaMeđuljudska kompetencije obuhvaća sve oblike ponašanja kojima treba ovladati da bi pojedinac učinkovito i konstruktivno mogao sudjelovati u društvenom ţivotu i rješavati probleme kada je to potrebno. Međuljudske vještine su nuţne za učinkovitu interakciju između dvoje ili više ljudi i primjenjuju se u javnoj i privatnoj domeni.

Page 19: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

7. PoduzetništvoPoduzetništvo ima aktivnu i pasivnu komponentu: ono uključuje sklonost da sami unosimo promjene te sposobnost da prihvaćamo, podrţavamo i prilagođavamo inovacije vanjskih čimbenika. Poduzetništvo podrazumijeva prihvaćanje odgovornosti za vlastite postupke bilo pozitivne ili negativne, razvijanje strateške vizije, postavljanje ciljeva i njihovo postizanje te motiviranost za njihov uspjeh.

8. Kulturno izražavanje'Kulturno izraţavanje' podrazumijeva prihvaćanje vaţnosti kreativnog izraţavanja ideja, iskustava i osjećaja u čitavom nizu medija, uključujući glazbu, tjelesno izraţavanje, knjiţevnost i plastične umjetnosti.

AZOO: Uprava za obrazovanje i kulturu. PROVEDBA RADNOG PROGRAMA.

«OBRAZOVANJE I IZOBRAZBA 2010».

Page 20: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Nova strategija

Nove EU pristupe međunarodnojsuradnji teško moţete ostvariti starim navikama rada u školi i starim načinm razmišljanja.

phronesis/prudentia sophia

Page 21: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Comenius multilateralno partnerstvo: dvogodišnji projekt, 24 mobilnosti,

22.500 eura

Page 22: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Novi pristupi međunarodnoj suradnji škola kroz Program za cjeloživoto učenje EK (LLP)

1. Stara i nova međunarodna partnerstva: Razlike i sličnosti u

1. komuniciranju,

2. odabiranju ideja/tema,

3. dizajnu, implementaciji,

menadžmentu, lideršipu,

monitoringu, evaluaciji,

4. financiranju, 5. povratnom

izvješćivanju, 6. diseminaciji,

7. stručnom usavršavanju i profesionalnom razvoju,

8. licenciranju i 9. vanjskom vrjednovanju škola.

Page 23: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Što se promijenilo?

Rigidna hierarhija! Domnanta paradigma! Status quo!

Page 24: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Današnja nova hierarhija

Page 26: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Društvene mreže

Pojavom mnogih društvenih mreţa mijenja se kultura digitalnih korisnika, koji nisu samo puki čitatelji, slušatelji, gledatelji nego aktivi stvaratelji novih sadrţaja i novih društvenih mreţa.

Page 27: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Edukativne promjene su kulturne promjene

Temeljna vjerovanja, vrjednote, pretpostavke, predasude tvore norme ponašanja, rada i učenja.

Kako unaprijediti organizacijsku kulturu škole?Kako poboljšati njezin rad?

Page 28: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

2. Je li su EU mobilnosti učenika i učitelja u inozemstu puki izleti ili nešto više?

Page 29: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 30: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Voditelj emisije Europa Magazin, Werner Strohmeier, vodi razgovor s hrvatskim učenicama Danijelom Selak i Mateom Borozan o ostvarenju Comenius projekta u Osnovnoj školi Pujankiu Splitu.

Page 31: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Kako potaknuti refleksiju?

• INDUCIRATI MIŠLJENJE

• FORMIRATI MIŠLJENJE

• IZRAZITI MIŠLJENJE

• ARTIKULIRATI MIŠLJENJE

• OPRAVDATI MIŠLJENJE

• BRANITI MIŠLJENJE

• PODRŢAVATI TUĐE MIŠLJENJE

• IZAZIVATI TUĐE MIŠLJENJE

• POSTAVLJANJE PITANJA • TRAŢITI POJAŠNJENJA• PRENOSITI TUĐE MIŠLJENJE• GRADITI SVOJE NA TUĐIM MŠLJENJIMA• SORTIRATI MIŠLJENJA• MODERIRATI MIŠLJENJE• PROCIJENITI MIŠLJENJE• VRJEDNOVATI MIŠLJENJE• VERIFICIRATI MIŠLJENJE• CERTIFICIRATI MIŠLJENJE• AKREDITIRATI MIŠLJENJE

Page 32: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

3. Je li se EU multilateralno partnerstvo izvodi u okviru kurikula ili je to dodatni teret za

učenike i učitelje?

U principu se partnerstvo

provodi unutar kurikula.

Uz formalno,

vrlo je bitno

polustruktuirano,

neformalno učenje.

Page 33: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

• 92% učenika pokazalo je zanimanje za kulture Druguh

• 70% učenika bolje je upoznalo vlastitu kulturnu baštinu

• 81% učenika postalo je tolerantnije prema drugim kulturama

• 73% učenika je unaprijedilo socijalne vještine i samo-poštovanje

• 70% učenika pokazalo je povećanu motiviranost za učenje

Kakve koristi koje vide mladi Englezi?

Page 34: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

• 98% učenika pokazalo je interes za korištenje ICT u školi i kod kuće

• 90% učenika pokazalo je veću motiviranot za učenje engleskoga jezika

• 88% učenika pokazalo je interes za anglo-američku kulturu

• 66% učenika je unaprijedilo socijalne vještine i samo-poštovanje

• 60% učenika pokazalo je povećanu motiviranost za učenje

Kakve koristi vide mladi Poljaci?

Page 35: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

• Surađuju u projektima i mini istraţivanjima s inozemnim kolegama, učeći jedni od drugih

• Posjećuju jedni druge u školama i uspoređuju i vrjednuju

• Uspoređuju kurikule i razvojne planove drugih škola i traţe europsku odrednicu u obrazovanju

• Uspoređuju instrumentarije za vanjsko i unutarnje vrjednovanje

• Učitelji i škole dobivaju za licenciranje i vanjsko vrjednovanje škole od 10 do 20% bodova

Kakve koristi vide učitelji?

Page 36: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Pozicioniranje škole u EU prostoru

Pozicioniranje = postizanje višeg dojma u svijesti EU edukativnih igrača o vizualnom identitetu škole u usporedbi s drugima školama.

Potenciranje postojećih snaga (“We try harder” - AVIS)Potraga za nišom (slobodnim tržišnim prostorom)Repozicioniranje konkurencije (politički marketing)

Page 37: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Školski znak School Logo

Peacock - bird (work done by Josip BotteriDini), from whoes beak lies hanging abunch of grapes (a symbol of theeucharist), and under whose feet lies anearly Croatian decorative wickerwork, is adetail taken from a ciborium found in anearly Croatin church called Saint Marta inBijaći, located in the fields of Kaštela. Wechose this motif as a symbol of our schoolbecause this ciborium, in fact a stonecanopy above an altar which is supportedby four columns, represents the earliestevidence of Croatian culture, statehood,and faith of the Croatian people. Thisciborium, as one in a series of pre-Romanesque monuments of earlyCroatian art which without delay, andabreast with European styles, touch uponthe source of artistic expression ofCroatian people and attest the unity of ourculture and civilization with Europe.

Školski znak ( u gospodarstvu: brand, trademark) je slikovno ujelovljenje misije i vizije škole. Učenici koji ga svakodnevno vide na kapama, majicama, memorandumu lakše dijele vrjednote škole i postiţu bolje edukativne ishode. U vojne, vjerske privane škole učenici imaju jedan stalan strateški smjer za ostvarenje edukativnih vrjednota pa postiţu bolje ishode.

Page 38: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

KAKO PRETOĈITI IDEJE ZA COMENIUS PARTNERSTVAUVAŢAVATatag (privjesak)EU I

NACIONALNE FILTRE?Iskustava OŠ Pujanki u provođenju Comenius multiateralnoga

partnerstva

Boris VIDOVIĆ

Page 39: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 40: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Kako pretočiti ideju u Comenius multilateralno partnerstvo?

1. Za sada teško moţemo izravno promovirati vlastite ideje jer ne moţemo biti škola uskladiteljica.

2. Moţemo maksimalno graditi svoju EU nišu da dobro formuliramo misiju i viziju rada škole s

koncizno navedenim izvankurikulnim ativnostima i projektima koje mogu privuči zainteresirane EU škole.

3. Kontakt seminari i pripremni posjeti.

Page 41: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 42: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Svijet je knjiga, a oni koji ne putuju, čitaju samo jednu stranicu.

Sv. Augustine

Page 43: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Od danas pa do 20 godina bit ćeš više razočaran stvarima koje nisi napravio nego onima koje jesi. Stoga, otplovi iz sigurne luke i uhvati povoljne vjetrove u svoja jedra. Istraţuj. Sanjaj. Otkrivaj.

Mark Twain

Page 44: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 45: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Putovanje je nešto više od razgledavanja; to je promjena koja nastaje, duboka i stalna, u idejama ţivljenja.

Miriam Beard

Page 46: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Ne govori koliko si školovan, nego reci koliko si putovao. Mohammed

Page 47: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Putovanje je moj dom.Muriel Rukeyser

Page 48: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Nigdje nisam bila, ali mi je to prvo na popisu što kanim uraditi.

Susan Sontag

Page 49: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 50: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 51: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 52: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 53: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 54: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 55: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 56: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 57: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 58: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 59: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 60: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 61: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 62: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 63: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 64: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 65: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 66: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 67: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 68: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 69: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 70: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 71: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 72: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 73: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 74: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 75: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 76: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 77: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 78: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 79: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 80: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 81: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 82: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 83: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 84: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 85: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 86: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 87: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 88: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 89: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 90: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 91: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 92: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 93: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 94: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 95: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 96: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 97: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 98: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 99: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 100: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 101: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 102: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 103: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 104: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 105: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 106: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 107: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 108: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 109: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 110: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 111: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 112: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 113: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 114: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

.

Page 115: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 116: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 117: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 118: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 119: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 120: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 121: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 122: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 123: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 124: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 125: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 126: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 127: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 128: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 129: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 130: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 131: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 132: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 133: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 134: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 135: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 136: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 137: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 138: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 139: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 140: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 141: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 142: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 143: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 144: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 145: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 146: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 147: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 148: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 149: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 150: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 151: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 152: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 153: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 154: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 155: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 156: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 157: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 158: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 159: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 160: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 161: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 162: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 163: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 164: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 165: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 166: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 167: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 168: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 169: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 170: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 171: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 172: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 173: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 174: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 175: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 176: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 177: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 178: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 179: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 180: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 181: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 182: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Kako pronaći dobre partnere?

Page 183: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Ivana Vladilo, ŢSV PGŢ

Page 184: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 185: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 186: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 187: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 188: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 189: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Neke zamke iz instrumentarija za vrjednovanje prijavnica za koje je dobro unaprijed znati

• Odluka Br. 1720/2006. Annex I.Posebni ciljevi

– razvijati znanje i razumijevanje među mladima i obrazovnim osobljem o raznolikosti europskih kultura i jezika te o njihovoj vrijednosti

– pomoći mladima u sticanju osnovnih ţivotnih vještina i kompetencija potrebnih za osobni razvoj, buduće zapošljavanje i aktivno europsko građanstvo.

Page 190: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

• Operativni ciljevi

(a) Poboljšati kakvoću mobilnosti i povećati broj mobilnosti učenika, nastavnika i nenastavnog osoblja u Europi.

(b) Poboljšati kakvoću partnerstava i povećati broj partnerstava europskih škola, kako bi se u zajedničke obrazovne aktivnosti u razdoblju trajanja Programa za cjeloţivotno učenje uključilo 3 milijuna učenika.

(c) Poticati učenje stranih jezika.

Page 191: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

(d) Poticati razvoj inovativnih sadrţaja, usluga, pedagoških metoda i pristupa za cjeloţivotno učenje, koji se baziraju na informacijsko-komunikacijskim tehnologijama.

(e) Unaprijediti kakvoću obrazovanja nastavnika i uvesti europsku dimenziju u obrazovanje nastavnika.

(f) Poticati poboljšanja u pedagoškim pristupima i

upravljanju školama.

Page 192: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Prioriteti Ujedinjenoga Kraljevstva 2010.

• 1. Partnerstva na temu športa i/ili razvijanje učeničkih vještina za zapošljavanje

• 2. Partnerstva na temu športa, uključujući korištenje športa ra razvijanje lideršipa, aktivnog građanstva, zdravih ţivtnih stilova i rad u zajednici/društvena kohezija

• 3. Partnerstva fokusirana na učenike u srednjim školama uključit će stručno /ili dodatno obrazovanje

Page 193: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Prioriteti Ujedinjenoga Kraljevstva 2010.

• 4. Partnerstva će pokazati konkretne planove u kojma će učenici biti aktivno uključeni: u njihovomu oblikovanju, implementaciji, menadţmentu, monitoringu i evaluaciji.

• 5. Partnerstva će pokazati konkretne planove koji će osigurati sudjelovanje učenika koji će kritički razmišljajti o profilu škole i lokalne zajednice.

Page 194: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Prioriteti Ujedinjenoga Kraljevstva 2010.

• 4. Partnerstva će pokazati konkretne planove u kojma će učenici biti aktivno uključeni: u njihovomu oblikovanju, implementaciji, menadţmentu, monitoringu i evaluaciji.

• 5. Partnerstva će pokazati konkretne planove koji će osigurati sudjelovanje učenika koji će kritički razmišljajti o profilu škole i lokalne zajednice.

Page 195: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Mjerni instrumentarij Aneks II.

• D.3.a 12 bodova

• Ciljevi partnerstva i odabrani prustupi kako

ih ostvariti su jasni i realni

• Ciljevi su jasno i adekvatno izraţeni i povezani su s

općm ciljevima partnerstva, opisno u saţetku D.1

• Teme koje se obrađuju su relevantne kontekstu svake

institucije kao što je opisano u C.1.4., C.2.4., C.3.4 itd.

• Predloţeni pristup je dosljedan sa ciljevima - postoji

logička progresija iz jednga u drugo

• Predloţeni pristup je realan, što se tiče

budţeta/vremensih dionica partnerstva

Page 196: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Mjerni instrumentarij Aneks II.

• D.3.a 12 bodova• Postoji jasna uloga za svaku školu partnericu u postizanju

ciljeva

• Postoji dokaz da su temu izabrali svi partneri krozsuradničku raspravu i razvoj

• Tema partnerstva je inovativna/neobična/vaţna

Page 197: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

• D.3.b 4 boda

Tema je relevantna za Comenius program; pogledaj Annex I.

Tema partnerstva je relevantna barem jednom od Comenius ciljeva

Tema partnerstva je relevantna većini Comenius cilejva

Prijavnice koje se ocijene kao "slabe" prema ovomu kriteriju bit će odmah odbijene i ne će se dalje vrjednovati

Page 198: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

D.4. 6 bodova

Rezultati su relevantni za partnerstvo

-Rezultai su su relevantni za ciljeve i svhu partnerstva

- Rezultati su odgovarajući za ciljeve i svrhu partnerstva

-Rezultati predstavljaju isplativo korištenje EU fonodova/invenstiranje svh partnera u partnerstvo

-Rezultati će biti dobiveni zajedničkim radom škola partnerica (ili po principu "najbolja osoba radi posao"

-Rezultati će biti dobiveni aktivnim sudjelovanjem učenika u svim školama partnericama

-Rezultati su značajni/inovativni/neobični

-Rezultati se daju jasno diseminirati širem krugu škola/osnivačima

Page 199: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

D.5.& D.6. .4. 7 bodovaOčekivani učinak i koristi od partnerstva za

sudjelujuće institucije i individualne sudionike su

jasno i dobro definirani

• Očekivani učinak partnerstva za svaku ciljanu skupinu je

jasno deiniran

• Postoji jasan dokaz što će svaki partner dobiti od

partnerstva

• Očekivani učinak i korist od partnerstva će se koristiti za

razvoj politika i prakse partnerskih institucija (naročito u

partnerstvu fokusirano na pedagoško/menadţerske teme

• Velike skupine učenika/ili učitelja u svakoj školi partnerici

imat će koristi od partnerstva

• Značajan/inovativan/neobičan učinak i korist od

partnerstva dobit će institucije i pojednici

Page 200: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.1 10 bodova

Postoji odgovarajuća ravnoteža izmedu uloga i zadaća različitih sudionika uključenih u ostvarenju aktivnosti koji iste ostvaruju.

Postoji prikladna i jasno definirana raspodjela zadataka u partnerstvu. Doprinos svakog partnera je jasno objašnjen.

Zadatci su definirani i podjeljeni medu partnerima na način da se rezulati mogu ostvariti. Škola uskladiteljica dobro skrbi o procesima usklađenja.

Page 201: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.1 10 bodova

-Uloge svakoga partnera unutar partnerstva su jasno definirane.

-Kombinirane uloge svakoga partnera će jasno pridonijetii uspunjenju cilejva partnerstva - ne će biti procjepa u odgvorornosti.

-Postoji dokaz da će partneri raditi multilateralno i da će aktivnosti biti podjednako raspoređene kroz sve školepartnerice (ukoliko ne, za to treba objašnjenje).

-Uloga škole uskladiteljice je jasno određena, odgovarajuća i realna.

-Postoje jasni planovi s kojima se osigurava da svi partneri imaju jednako pravo glasa u planiranju, razvoju, izvođenju i monitoringu aktivnosti partnerstva.

-.

Page 202: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.2 7 bodova

Prikladne mjere su planiarne kako bi se osigurala učinkovita komunikacija i suradnja medu školama partnericama.

Prikladne mjere su previđene za osiguranje komunikacije i suradnje; npr. sastanci, redovita korespondencija, novinske brošure i drugi oblici razmjene infomaciija.

-Postoje jasni planovi za redovito i učinkovito komuniciranje među partnerima, kao putem formalnih procesa kao što su sastanci za procjenu te svakodnevna komunikacija.

Page 203: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.2 7 bodova

-Odgovornosti uskladitelja i svih partnera u odnosu na komunikaciju su jasno određene & realne.

-Partneri će rabiti različite odgovarajuće mjere & alate za komunikaciju.

-Partneri će rabiti inovativne, ili neobične mjere/alate za komunikaciju (npr. eTwinning).

Page 204: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.3 12 bodova

Prijavnica jasno pokazuje kako će učenici i/ili učitelji biti uključeni kod planiranja, implementacije i evaluacije aktivnosti

Ako je partnerstvo više okrenuto učenicima, prijavnica jasno pokazuje ulogu učenika u različitim fazama partnerstva (planiranje, implementacija, evaluacija)

- Postoji dokaz da su učenici uključeni u razvoj partnerstva

-Postoji dokaz da će učenici biti uključeni u menadţment, kod donošenje odluka, monitoring i evaluaciju partnerstva

- Postoje planovi unutar škole suradnica da učenici (barem) aktivno i (a najbolje) je samostalno raditi jedni s drugim u čitavom partnerstvu, ne izolirano unutar svoje institucije

Page 205: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.3 12 bodova

- Učenici će aktivno biti uključeni u razvoj proizvoda partnerstva

- Postoje planovi da će učenici sudjelovati u aktivnostima mobilnosti

- Partnerstvo će omogućiti prigodu za širok raspon učenika koji

će sudjelovati/uključujući različita kurikulna područja/razine sposobnosti

-Postoje konkretni planovi koji osiguravaju sudjelovanje učenika iz podzastupljenih skupina (uključujući različite etničke skupine/razinu sposobnosti

Page 206: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.3 12 bodova

- Postoji jasan dokaz da partnerstvo (barem) ima aktivnu podršku (a najbolje) je da ima aktivno uključenje viših menađera u svakoj instituciji

Page 207: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.4 12 bodova

Partnerstvo je integrirano u kurikul i/ili u postojeće aktivnosti koje se odvijaju u instituciji

Ako je partnerstvo fokusirano na uključenje učenika, prijavnica jasno pokazuje kako će aktivnosti u partnestvu biti integrirani u kurikul za učenike koji sudjeluju i koja podučjima će obuhvatiti

- Postoji jasan dokaz da će se partnerstvo uklopiti u postojeći kurikul u svakoj instituciji, s relevantim kurikulnim područjima dobro definiranim

- Područja kurikula bit će obrađena u svakoj instituciji na dosljedan način (ako ne, obijasni)

- Definiana kurikulna područja su dosljedna u partnerstvu s odlomkom E.2. i E.3.

Page 208: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.4 12 bodova-Definiana kurikulna područja mogu pokazati koristi od

suradničkog rada preko partnerstva

-Partnerstvo će imati učinak na više od jednoga kurikulnog područja u svakoj instituciji

-Učinak partnerstva na kurikul unutar svake institucije bit će značajan/inpvativan/neobičan

Ako se partnerstvo bavi pedagoškim ili menadţerskim temama, prijavnica jasno pokazuje kako se projekt uklapa u redovite aktivnosti svih institucija

-Postoji jasan dokaz kako će se partnerstvo uklopiti u postojeći odgovarajući okvir unutar kojega institucije djeluju (razvojni plan, plan za poučavanje)

Page 209: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.4 12 bodova

-Područja koja će se obrađivati u svakoj instituciji su dosljedna jedna drugom (ako nisu, obijasni) te su relevantna izazovima/prioritetima u svakoj instituciji

-Defniarana područja su dosljedna temama u partnerstvu idenificirana u odjelcima E.2 & E.3.

-Definirana područja jasno imaju koristi od suradničkoga poprečnog partnerstva (npr. otvorena za usporedbu s međunarodnim iskusvom)

- Definirana područja pokrivaju kompetencije/menadţment u svakoj instituciji

- Partnirstvo ima učinak na više nego jedno područje menadţmenta i/ili pedagoškog okvira svake institucije

Page 210: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.5 5 bodova- Plan partnerstva ostaje dovoljno fleksibilan za adaptacije i

promjenu okolnosti/lekcija za učenje za vrijeme trajanja partnerstva

- Aktivnosti monitoringa u partnerstvu će aktivno ukljciti učenike i učitelje škola partnerica, a ne samo kontaktne osobe/uskladitelje

- (Barem) odgovarajući (ili najbolje) inovativni komplet alata bit će rabljen za mjerenje napredka partnerstva i mišljenja/iskustva njegovih sudionika (lista provjere, razgovor, upitnik, ţurnal, opservacija, izloţba, video dnevnik, igranje uloga)

Page 211: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.5 5 bodova

Partnerstvo je definiralo pristup za vrjednovanje ciljeva i očekivanoga učinka koji će se postignuti kroz projektni ciklus

Evaluacijski plan je dobro definiran i pokriva sve vidove kao npr. naknadno (follow-up) praćenje prijeđenoga razvoja, izvršenje partnerstva, zadovoljstvo sudionika i ciljanih skupina, postizanje ciljeva, mjerenje učinka

-Postoje jasni planovi za redovit monitoring i evaluaciju u svakoj školi partnerici

-Postoje jasni planovi za redovit monitoring i evaluaciju aktivnosti kroz čitavo partnerstvo

-Plan partnerstva sadrţi definirane točke npr. fomalni monitoring i evaluaciju za sve škole partnerice, uključujuci zajedničku procjenu i reviziju planova projekta

Page 212: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.6.a 7 bodova

Planirana diseminacija i aktivnosti za pridobivanje javnog mijenja su dobro definirane i iste osiguravaju optimalno korištenje rezultata sudjelujućih ustanova

Diseminacijske aktivnosti su dobro fokusirane i dobro definirane. Partnerstvo pokazje interes/potencijal za korištenje rezultata, iskustava i prozvoda proisteklih iz partnerstva.

-Postoje jasani planovi za diseminaciju rezulatata i proizvoda partnerstva u svakoj instituciji

Page 213: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.6.a 7 bodova-Širok raspon odgovarajućih ciljnih skupina imat će koristi od

diseminacijskih aktivnosti unutar svake institucije (npr. šira školska zajednica, roditelji, mjesna i područna uprava, proizvođači, druge škole, fakulteti, organizacije u zajednici, mediji)

-(Barem) odgovarajući (i najbolje) inovativn paket mjera i alata bit će rabljeni za identifikaciju ciljanih skupina (npr. izloţbe, eksponati, školske novine, školska i upravna izvješća, godišnjaci i mreţne stranice, roditeljski satanci i otvoreni dani,

mjesne, područne i nacionalne konferencije, akademski i profesionalni ţurnali, mjesni, područni i nacionalni mediji, sastanci, seminari i mreţe)

-Rezultati partnerstva bit će utkani u buduće aktivnosti škola

Page 214: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.6.b 4 boda

Druge institucije će također imati koristi od planiranih aktivnosti diseminacije i pridobivanja, i ako je moguće, rezultati će biti dostavljeni široj zajednici

- Postoje jasni planovi za diseminaciju rezultata i proozvoda partnerstva na mjesnoj, podrčnoj i nacionalnoj razini

-Širok raspon odgovarajućih ciljnih skupina imat će koristi od diseminacijskih aktivnosti unutar svake institucije (npr. šira školska zajednica, roditelji, mjesna i područna uprava, proizvođači, druge škole, fakulteti, organizacije u zajednici, mediji)

Page 215: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

F.6.b 4 boda

-(Barem) odgovarajući (i najbolje) inovativn paket mjera i alata bit će rabljeni za identifikaciju ciljanih skupina (npr. izloţbe, eksponati, školske novine, školska i upravna izvješća, godišnjaci i mreţne stranice, roditeljski satanci i otvoreni dani, mjesne, područne i nacionalne konferencije, akademski i profesionalni ţurnali, mjesni, područni i nacionalni mediji, sastanci, seminari i mreţe)

-Rezultate partnerstva moći će rabiti druge škole i fakulteti

-Rezultate partnerstva bit će u matici šire obrazovne politike i sustava sudjelujućih škola u područjima i drţavama

Page 216: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

G2.b 14 bodova

Program rada pokriva čitav period od 2 godine i prikladan je za ostvarivanje ciljeva. Planirane aktivnosti i mobinosti su relevantne za partnertvo

- Aktivnosti u progamu rada su jasno definirane, relaistične, koherentne, vezane vremenom i konzistentne s čitavim ciljevima partnerstva

- Aktivnosti u programu rada pokazuju logičku progresiju prema ispunjenu ciljeva partnerstva – nema rascjepa na “krtičkim stazama”

- -Aktivnosti u programu rada bit će uključene u svim institucijama i podjednako razdjeljeni među njima (ili je objašnjeno i odjelku F.1. ako nisu)

- -Program rada uključuje redovte aktivnosti komunikacije kod svih institucija

Page 217: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

G2.b 14 bodova- Program rada uključuje aktivnosti monitoringa i evaluacije u

svim institucijama

- Progam rada uključuje aktivnosti diseminacije i pridobivanja kod svih institucija

- Aktivnosti u programu rada pokazuju aktivno uključenje učenika i učitelja poreko svih institucija (relevantno s fokusom partnerstva)

- Planirane aktivnosti mobilnosti su izvedive i odrţat će se u periodu od kolovoza 2010 do rujna 2012.

- Planirani broj moblnosti u UK ne će biti manji od 4

- Pnairani broj mobilnosti od EU pristupnika je jednak traţenju financijskih sredstava (odjelak H)

- Postoji koherentnost između buđeta i planiranih aktivnosti

Page 218: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Gdje i od koga zatražiti pomoć?

• Agencija za mobilnost i projekte EU

• Comenius mreţe

• Profesionalni savjetnci

Page 219: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva

Ivana Vladilo, ŢSV PGŢ

Page 220: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva
Page 221: Kako pretočiti ideje za comenius partnerstva