60
2013 Bande dessinée Une sélection de titres français バンド デシネ フランス バンド デシネ セレクション LES CATALOGUES DU BIEF

Bande dessinée Une sélection de titres français...2013 Bande dessinée Une sélection de titres français バンド・デシネ フランス・バンド・デシネ・ セレクション

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 2013

    Bande dessinéeUne sélectionde titres françaisバンド・デシネフランス・バンド・デシネ・セレクション

    LES CATALOGUES DU BIEF

  • Catalogue publié par le BiefBureau international de l’édition françaiseBIEF発行国際フランス出版事務局 (BIEF)115, bd Saint-Germain75006 Paris, FranceTél.: +33 (0)14441 13 13/Fax : +33 (0)146346383www.bief.org/ [email protected]

    Cette publication bénéficie de l’appuidu Centre national du livreこのカタログはフランス書籍センター(Centre national du livre)の支援のもと作成されました。

    Directeur de la publication/発行人Jean-Guy Boin

    Traduction/翻訳Li Hua

    Conception graphique/グラフィックデザインGuillaume Dairou

  • 3

    Depuis près de 140 ans, le Bief est l’outil de promotion de l’éditionfrançaise à l’étranger. Son action s’inscrit dans la volonté de développerles échanges entre professionnels français et étrangers.Ce catalogue présente 12 maisons d’édition de bandes dessinéeset près de 120 titres. Cet outil de travail, également outil de référence,s’adresse à tous ceux qui s’intéressent aux bandes dessinéespubliées par des éditeurs français et en particulier aux éditeursétrangers qui souhaitent développer des traductions et/ou adaptationsdans ce domaine. Nous espérons que ce catalogue les encourageraà découvrir la variété et la qualité de l’édition de bande dessinéeen France et à renforcer leurs échanges avec leurs confrères français.

    およそ140年来、国際フランス出版事務局 (BIEF) はフランス語の書籍を海外に宣伝する役割を担ってきました。その活動はフランスとフランス国外の出版人の交流の活発化を目指しています。このカタログではバンド・デシネを発行する12社とその115作品を紹介しています。業務のツールそして参考資料にもなるこのカタログは、フランスの出版社が発行するバンド・デシネに興味を持つあらゆる方々、とりわけこの分野の翻訳・翻案を希望するフランス国外の出版社に向けられています。このカタログが、皆さまがフランスのバンド・デシネの多様性およびその高い質を知るきっかけとなり、また皆さまとフランス出版人との間の交流促進に寄与することを願ってやみません。

    BIEF — Bureau internationalde l’édition françaisePromouvoir l’édition française dans le monde

    国際フランス出版事務局 (B IEF)フランス語書籍を世界に広めるために

  • Avec 5 015 nouveautés et nouvelles éditions pour l’année 2012,la production éditoriale dans le secteur de la bd en Francea fait un nouveau bon, progressant de près de 5 % sur l’annéeprécédente. L’augmentation de la production éditoriale,phénomène constant ces 12 dernières années ainsi quel’accélération du phénomène de concentration sont les deuxgrands traits qui caractérisent le secteur de la bd en France.Sur les 32 millions de volumes vendus en 2012 représentantun chiffre d’affaires pour les éditeurs de 352 millions d’euros,quatre groupes assurent à eux seuls plus de 66 % des ventes :Média-Participations, Glénat, Delcourt et Flammarion-Casterman.Pour autant, ces dernières années ont vu également l’apparitionde nombreuses maisons d’édition telles que Alter comics,Nobrow, Urban Comics, Delirium, éditions 2024 ou encorebd kids. Comparé à d’autres secteurs, la bd semble résisterà la crise : les ventes sont ainsi restées en 2012 au-dessusde la moyenne du marché du livre. La production éditorialese caractérise par sa richesse et sa diversité.Si les albums constituent toujours la catégorie poids lourdsdu secteur, aux côtés désormais du segment mangas(qui représente 35 % des ventes) on assiste par ailleurs à unediversification de la production, conséquence de l’effortd’investissement des éditeurs dans le développement éditorial.Le rayon non-fiction en bandes dessinées s’est ainsi étofféavec l’émergence de nouvelles catégories : essais, documentspolitiques, témoignages, biographies ou encore l’humourqui représente un segment en plein essor.Cependant, derrière la relative bonne santé du secteur,des inquiétudes pointent, liées pour l’essentiel aux difficultésdes détaillants et en premier lieu des grandes surfacesculturelles où la bd représente souvent un rayon important.

    フランスにおけるバンド・デシネ (以下BDと略称) 出版は2012年に5015点の新刊・新版が刊行され、前年比約5%増と引き続き好調でした。ここ12年来のBDの出版増加傾向および集約現象の加速化は、フランスにおけるBD部門の2大特徴となっています。2012年に販売された3200万部は出版社に3億5200万ユーロの売り上げをもたらし、メディア・パルティシパシオン社 (Média-Participations)、グレナ社 (Glénat)、ドルクール社(Delcourt)、フラマリオン社 (Flammarion) の 4社だけでその売り上げの実に66%を占めています。とはいえ、近年ではアルテール・コミックス(Alter comics)、ノーブロウ (Nobrow)、アーバン・コミックス(Urban Comics)、ドゥリリオム (Delirium)、エディスィオン2024(éditions 2024) さらにはBDキッズ (BD kids) などの新規の出版社も出現しています。また、他分野と比べるとBDは不況にも強く、2012年の売り上げは出版市場全体の平均値以上を維持しています。BDの出版物はその豊かさと多様性に特徴づけられています。ハードカバーの大型本の存在は常に大きなものですが、単行本の漫画も存在感を増しており (売り上げ全体の35%)、出版物の多様化が進んでいます。それは出版業の発展における出版社の投資努力によるものでもあります。その結果、ノンフィクション分野のBDでは新たなジャンルも充実してきています。エッセイ、政治ルポ、記録本、自叙伝、さらには発展著しいユーモアブックなどです。ただし比較的好調なBD市場にも、小売店、そして何よりBDが大きな棚を占める大型複合書店の苦境による先行き不安が影を落としています。

    4

    L’éditionde bande dessinéeen Franceフランスにおけるバンド・デシネ出版Données de Livres Hebdo /出典: リーヴル・エブド (Livres Hebdo)

  • Hache�e livre: 6,1 %

    Kazé Manga: 1,6 %

    Ki-oon: 2,1 %

    Kurokawa: 2,8 %

    Bamboo: 3,5 %

    Marvel: 2,5 %

    Autres éditeurs14,6 %

    Flammarion: 8,2 %

    Médiaparticipations

    24,6 %

    Groupe Delcourt16,3 %

    Groupe Glénat17,3 %

    Les principauxéditeurs en BDRépartition des ventes en nombre d’exemplaires

    BDの主要出版社販売部数の内訳

    Source Livres Hebdo – Ipsos /出典 :リーヴル・エブド (Livres Hebdo)/イプソス (Ipsos)

    La productionNouveautés et nouvelles éditions

    出版物新刊・新版

    Source Livres Hebdo – Electre /出典: リーヴル・エブド /エレクトル

    estim

    atio

    n

    6000

    5000

    4000

    3000

    2000

    1000

    0 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012

    15981894 1901

    2589

    3720 37993959

    4318 43854587

    47925015

    5

  • 6

  • Présentationdes éditeurs françaisフランス出版社のご案内

    7

    91218212529323642464953

    L’Atalante

    Bamboo Édition

    Casterman

    Dargaud – Le Lombard

    Delcourt

    Dupuis

    Gallimard bande dessinée

    Glénat

    Hachette Astérix

    Rue de Sèvres

    Sarbacane

    Soleil

    ラタラントバンブー出版カステルマンダルゴー/ル・ロンバールドルクールデュピュイガリマール・バンド・デシネグレナアシェット・アステリックスリュー・ド・セーヴルサルバカーヌソレイユ

  • L’AtalanteラタラントMaison d’édition indépendante, connue et reconnue pour sa prédominancenationale en science-fiction et fantasy, l’Atalante est de plus en plus une maisongénéraliste : les essais de « Comme un accordéon » ont trouvé la confiancedes libraires et la collection de théâtre dirigée par Serge Valletti est un succès.« Flambant Neuf », proposant des bandes dessinées de qualité, ainsi que « Le Maedre »,la récente collection jeunesse, complètent le programme. Outre le soin accordéau texte, L’Atalante attache une grande valeur à la qualité de l’objet livre, et faitappel à de nombreux peintres et illustrateurs pour ses couvertures.

    SF・ファンタジーで知られ、この分野ではフランス随一と名高い独立系の出版社。近年は一般書も多く発行しており、人文系随筆シリーズ「アコーデオンのように (Comme un accordéon)」は書店員の間で人気を博し、セルジュ・ヴァレッティ (Serge Valletti) による戯曲シリーズも好評。また、「フランバン・ヌフ(ぴっかぴか) (Flambant Neuf)」シリーズでは上質なBDを提供し、最近では児童書シリーズ「ル・マエードル (Le Maedre)」を立ち上げ、作品リストを充実させている。ラタラントは、練られた文章に加え製本の質にもこだわっており、装丁には画家やイラストレーターが多数参加している。

    Fergus : détective publicitaireAgrimbau, PietroL’Atalante, Collection« Flambant 9 », 2009

    『フェルギュス : 広告探偵』「フランバン・ヌフ (ぴっかぴか)」シリーズラタラントピエトロ・アグランボー

    Vous en avez marre de recevoir de plusen plus de spams sur votre ordinateur ?Vous ne supportez plus qu’on vouspropose des médicaments, des montres,de la pornographie et mille autresdenrées qui ne vous intéressent pas ?Alors imaginez que le spam deviennequelque chose de vivant, de tangible…Le spam réel fait ses premières victimes.Voilà ce qui peut vous arriver àPromonthia, ville régie par la publicitéet le marketing. Un monde où toutest permis pour augmenter les ventes,ça ne vous évoque rien ?

    パソコンに届くスパムメールにうんざり? 興味もない薬や時計、ポルノ、食料品の広告にもう耐えらない? じゃあスパムメールに生命が宿って、生き物になったら……? リアルなスパムが最初の犠牲者を出す。そんなことが広告とマーケティングに支配された町、プロモンティアで起こるかもしれない。売り上げを増やすためには何でもアリの世界。これ、何か心当たりない?

    48 pages–25�33 cmisbn 9782841724246 – 16 �

    11&15, rue des Vieilles-Douves44000 Nantes, FranceTél.: +33 (0)240891441www.l-atalante.com

    Droits étrangers /海外著作権担当Annette Werther-Medou : [email protected]

    9

  • Gordo, un singe contre l’AmériqueFabrice Colin, Fred BootL’Atalante, Collection« Flambant 9 », 2008

    『ゴルド、アメリカに立ち向かった猿』ラタラント「フランバン・ヌフ (ぴっかぴか)」シリーズファブリス・コラン、フレッド・ブート

    États-Unis, 1958. Vous pensiez savoirce qu’est un singe ? Vous ne connaissiezpas Gordo. Quelques conseils : si vouspiquez le journal intime de votre exet que ce journal s’avère contenir tousles détails d’une expérience classéesecret-défense, ne le planquez pas dansle coffre d’une gare. Ne tabassez pasl’agent de la cia qui vous file au train.Ne rejoignez pas Sinatra à Vegas dansl’espoir d’aller mieux. Ne vous mettez pasle kgb et Elvis Presley à dos le même soir.Ne recommencez pas à picoler enracontant vos malheurs à la terre entière.Et surtout, surtout : ne kidnappez jamaisLauren Bacall.

    1958年、アメリカ。サルのこと、知ってるつもりだった? でもゴルドのことは知らなかったでしょう。少しばかりのアドバイス―ちょっと拝借した元カレ・元カノの日記に機密事項に相当する体験の詳細がづづられていても、駅のコインロッカーに隠すべからず。列車の中で付けまわすCIAエージェントをボコるべからず。KGBとエルビス・プレスリーを同じ晩に敵にまわすべからず。地球全体に自分の不幸自慢をしながら、いつも酒におぼれて管を巻くべからず。そして、ゆめゆめローラン・バカルを誘拐するべからず !

    62 pages– 19�27 cmisbn 9782841724277– 12,50 �

    La brigade chimérique : intégraleSerge Lehman, Fabrice Colin,Fabrice GessL’Atalante, Collection« Flambant 9 », 2012

    『化学部隊 完全版』ラタラント「フランバン・ヌフ (ぴっかぴか)」シリーズセルジュ・レーマン、ファブリス・コラン、ファブリス・ジェス

    La fin des super-héros européens.Ils sont nés sur les champs de bataillede 14-18, dans le souffle des gazet des armes à rayons X. Ils ont prisle contrôle des grandes capitaleseuropéennes. Par-delà le bien et le mal.Les feuilletonistes ont fait d’eux desicônes, les scientifiques sont fascinéspar leurs pouvoirs. Pourtant, au centredu vieux continent, une menacese profile, qui risque d’effacer jusqu’ausouvenir de leur existence…

    ヨーロッパのスーパーヒーローたちの終焉。彼らはガスとX線武器の爆風の中、第一次世界大戦の戦場に生まれ、ヨーロッパの主要首都を制圧した。そしてそこから幸福と不幸が始まった。スーパーヒーローたちは連載物作家によってアイコンに仕立て上げられ、科学者たちはその能力に熱狂する。そんな中、旧大陸のただ中に危険が迫り来る。彼らの存在さえも忘却の彼方に葬ってしまうかもしれない危険が……。

    320 pages–20�31 cmisbn 9782841726189–35 �

    La saison de la coulœuvre, Vol. 1Série « La saison de la coulœuvre »Jean-Marie Michaud, Serge LehmanL’Atalante, 2007

    『蛇の季節 第1巻』ラタラント「蛇の季節」シリーズジャン=マリー・ミショー、セルジュ・レーマン

    Vous voulez savoir qui vous êtes ?Les descendants d’un grand peuple,voilà qui vous êtes. Quand tout étaitencore chaud et dense, vous étiez déjà là.Vous viviez sur un monde artificielque vous aviez vous-mêmes placé enorbite autour du centre galactique.Le monde des Mohaïs. Le monde M.Vous l’avez oublié, mais vous étiezde sacrés ingénieurs.

    自分が何者なのか知りたい? 偉大な民の子孫、それがみなさんです。万物が熱を持ち凝縮されていた頃、すでにみなさんはそこにいました。みなさんが自らを銀河核をまわる軌道に乗せた人工の世界に、住んでいたのです。モアイ族の世界。Mの世界。あなたがたは忘れてしまったけど、みなさん素晴らしい技術者でした。

    69 pages – 26�33 cmisbn 9782841723805 – 17 �

    10

  • 11

    L’homme truquéSerge Lehman, GessL’Atalante, 2013

    『インチキ人間』ラタラントセルジュ・ジェス、セルジュ・レーマン

    Au seuil de l’hypermonde… Janvier 1919.Une être difforme surnommé« l’Homme Truqué » sème la terreur aunord de Paris. Léo Saint-Clair le Nyctalopese lance à sa poursuite, épaulé parMarie Curie qui vient de rentrer du front.Mais très vite, la terreur change de camp.Et si la chasse au monstre débouchaitsur une nouvelle expérience de la vision ?

    1919年1月、ハイパーワールドの境界。「インチキ人間」と呼ばれる異形の生物がパリ北部を恐怖に陥れる。昼盲のレオ・サン=クレールは、前線帰りのマリー=キュリーの助けを得て「インチキ人間」を追うことに。だが、すぐさま恐怖の形勢は逆転する。怪物退治が新たな視覚体験につながるとしたら?

    63 pages – 20�31 cmisbn 9782841726134 – 15 �

    Nowhere IslandFabrice Colin, Boris BeuzelinL’Atalante, Collection« Flambant 9 » 2008

    『Nowhere Island(どこでもない島)』ラタラント「フランバン・ヌフ (ぴっかぴか)」シリーズファブリス・コラン、ボリス・ブズラン

    Printemps 1932, Hawaii. William Haskinstermine le tournage de Nowhere Islanddans des conditions mystérieuseset tragiques. Quelques mois plus tard,une jeune actrice se donne la morten se jetant du H de Hollywoodland.Elle s’appelle Peg Entwistle et elle n’apas participé au film, du moins pasconsciemment. Rêves brisés et malédic-tions tribales, spectres réels et studiosimaginaires : dans la cité des anges,c’est bien connu, l’espoir est toujoursla plus cruelle des saisons.

    1932年、ハワイ。ウイリアム・ハスキンスは、不可解かつ悲劇的な状況の中「どこでもない島」の撮影を終える。数か月後、ひとりの若手女優が「HOLLYWOOD」サインの「H」の文字から身を投げ、命を絶った。彼女の名はペグ・エントウィスル。ペグは映画には出演していなかった。少なくとも、自分からは。破れた夢、部族信仰の呪い、本物の幽霊、そして実在しないスタジオ。天使の町では、周知のことだが、希望は常に季節の中でもっとも残酷なのだ。

    80 pages – 19�26 cmisbn 9782841724284 – 14 �

    Thomas LestrangeSarah Debove, Serge LehmanL’Atalante, Collection« Flambant 9 , 2007

    『トマス・レストランジュ』ラタラント「フランバン・ヌフ (ぴっかぴか)」シリーズサラ・ドゥボヴ、セルジュ・レーマン

    « Hé, monsieur Lestrange ! C’est vrai,ce qu’on dit ? – Ce qu’on dit sur quoi ? –Sur votre manteau. Il paraît que vousl’avez trouvé pendant la fin du monde.Et il paraît aussi qu’il y a plein de trophéescousus dedans. Des bouts d’ailes, desécailles, des griffes… Des trucs magiquespour se battre ou voler. »

    「ねぇ、レストランジュさん ! みんなが話していることは本当?」「何の話?」「あなたのコートのことよ。あなたがそのコートを世界の終わりに見つけたって。それに、そこにはたくさんの武具飾りが縫いつけられてるって。鳥の羽、かぎ爪……戦いや空を飛ぶために使う魔法の道具が」

    48 pages – 25�33 cmisbn 9782841723812 – 15 �

  • 116, rue des Jonchères bp 371012 Charnay-lès-Mâcon Cedex, FranceTél.: +33 (0)385349909/Fax : +33 (0)385344755www.bamboo.fr/www.angle.fr /www.doki-doki.fr

    Droits étrangers /海外著作権担当Catherine Loiselet : [email protected]

    BambooÉditionバンブー出版Depuis 1997 et sa création par Olivier Sulpice, Bamboo Édition s’attelleà dépoussiérer le genre du « un gag par page » dans des collectionsaux thèmes porteurs : Job (Les Profs, Les Gendarmes…), Sport (Les Rugbymen…),Filles (Les Sisters, Studio danse…). L’humour développé par les auteursse veut avant tout grand public et s’adresse à des lecteurs de… 7 à 77 ans.Cette formule positionne Bamboo comme une référence de la bd d’humour.« Grand Angle » propose des bandes dessinées réalistes sous le signede la diversité et de l’émotion. Des visions d’auteurs teintées de poésie,des récits politiques engagés mais non partisans, des témoignages aussiauthentiques que bouleversants et des polars noirs et hypnotiques.Frissons de plaisir, révolte intérieure, détente maximale, laissez vos sentimentsaffluer au fil de la lecture !

    1997年のオリビエ・シュルピスによる創設以来、バンブー出版は「1ページ、1ギャグ」のジャンルの刷新をはかるべく取り組んできました。仕事 (『教師』『憲兵』ほか) 、スポーツ (『ラガーマン』ほか)、女の子 (『レ・シスターズ』、『ダンススタジオ』ほか) など関心の高いテーマを扱っています。著者は万人に受け入れられることを第一にネタを練り、7歳から77歳までの幅広い読者層をターゲットとしています。この手法によりバンブー出版はユーモアBDの第一人者として位置づけられています。「グラン・タングル (Grand Angle)」シリーズでは多種多様で、情感溢れるタッチの現実に即した内容のBDを出版しています。詩、主張に偏向がなく問題意識の高い政治ノンフィクション、噓まやかしのない心に訴えかけるルポ、ブラックおよびサイコ・ミステリーなど、書き手の世界観は多岐に渡ります。ワクワクと心を躍らせ、沸々とした怒りを胸に、最高に癒されて、ページを追うごとに押し寄せる感情に身を任せましょう!

    Boulard, Vol. 1. En mode coolSérie « Boulard »Erroc, MauricetBamboo Édition, 2013

    『ブラール 第1巻 クールにキメて』バンブー出版「ブラール」シリーズエロック、モリセ

    Boulard prend le pouvoir ! Boularda enfin sa série bd ! Retrouvez le cancrede tous les exploits – on parle tout demême de celui qui conduit régulièrementles Profs au bord de la crise de nerfset qui pianote sur son smartphoneà la vitesse de l’éclair malgré un énormepoil dans la main – dans de toutesnouvelles aventures signées Erroc etMauricet. De ses pathétiques techniquesde drague à ses plus épiques momentsde glande sur le canapé, vous connaîtreztout du plus mou des rebelles :Thierry Boulard.

    ブラールがやりたい放題 ! ブラールがついにBDシリーズになった ! あの騒動を引き起こしたやんちゃぶりが帰ってきた ! 学校の先生の度肝を抜き、毛むくじゃらの手で目にも留まらぬ速さでスマートフォンをタップするヘンテコな動きなど、エロックとモリセによる新たなドタバタ劇ふたたび。思いもつかないナンパ術からソファーでダラダラする至高のひとときまで、もっともおちゃめな反抗児、ティエリー・ブラールのすべてがここに。

    44 pages–22�30 cmisbn 9782818923160– 10,60 �

    12

  • Boule à zéro,Vol. 1. Petit cœur chômeurSérie « Boule à zéro »Zidrou, Serge ErnstBamboo Édition, 2012

    『坊主頭 第1巻 ぽっかりとした小さな心臓』バンブー出版「坊主頭」シリーズズィドルー、セルジュ・エルンスト

    Zidrou et Ernst traitent avec un humourd’une grande subtilité un sujet peu traité :les enfants malades en hôpital. Un cœur,c’est comme le moteur d’une voiture.Il faut songer à faire le plein d’amour detemps en temps. Sinon, le cœur tombe enpanne. Bonjour, je m’appelle Zita, maisici, à l’hôpital La Gaufre, tout le mondem’appelle « Boule à Zéro ». Je souffre d’uneespèce de leucémie qui semble trouvermon organisme particulièrementà son goût. Samedi, je fêterai mes 13 ans.Vous êtes les bienvenus, bien sûr.Et si vous pouviez emmener ma mamanavec vous parce que… Oh ! Et puis, laisseztomber ! Elle ne viendra pas de toutefaçon. Elle ne vient jamais.

    ズィドルーとエルンストが、「入院中の病気の子どもたち」というあまり取り上げられないテーマを、繊細なユーモアに包みつつ描く。心臓、それは自動車でいうならエンジンだ。ときおり忘れずに目一杯の愛情を注いであげなきゃいけない。さもなくば故障してしまうんだ。こんにちは、ぼくはズィタです。でも、ここ、ラ・ゴーフル病院ではみんな僕のことを「坊主頭」って呼びます。ぼくは、ぼくのからだが大のお気に入りの白血病の一種にかかってます。今度の土曜日に、ぼくは13歳になります。君も是非お祝いに来て。もし君がぼくのママを連れてきてくれたら……いやいや ! 忘れて ! ママはどうしたって来ないから。絶対に来ないんだ。

    46 pages–22�30 cmisbn 9782818909003– 10,90 �

    Bourbon Street,Vol. 1. Les fantômes de CornéliusSérie « Bourbon Street »Philippe Charlot, Alexis ChabertBamboo Édition, 2011

    『ブルボン・ストリート 第1巻 コルネリウスの亡霊』バンブー出版「ブルボン・ストリート」シリーズフィリップ・シャルロ、アレクシス・シャベール

    Alvin s’était presque résigné à mouriranonyme. Une vie consacrée au jazzet une carrière honnête sur les routesde Louisiane, prélude à une retraitepaisible… jusqu’à ce qu’un arti cle sur leBuena Vista Social Club lui rappelle qu’iln’y a pas d’âge pour connaître la gloire.Pour rencontrer le succès, Alvin saitqu’il devra retrouver son ami Cornelius,trompettiste prodige, brusquementdisparu il y a cinquante ans. Mort ?Enfui ? Certains prétendent que, parfois,on entend son jazz monter des eauxdu Mississippi… dans l’ombrefantomatique de Louis Armstrong.

    アルヴァンは自分はひっそりと死んでいくものと腹をくくっていた。ジャズに捧げた人生、穏やかな老後への準備ともいえる、ルイジアナの道に沿った着実なキャリア……ブエナビスタ・ソシアルクラブの記事を目にし、栄光に浴するのに年齢は関係ないことを思い出すまでは。成功のためには50年前に突然姿を消した天才トランペット奏者コルネリウスを見つけ出さなければならないと、アルヴァンにはわかっていた。死亡? 失踪? ルイス・アームストロングの亡霊の陰に、ミシシッピー川からコルネリウスのジャズが聞こえてくるという者もいて……。

    47 pages–24�32 cmisbn 9782818905951– 13,90 �

    Cath & son chat, Vol. 1Série « Cath et son chat »Christophe Cazenove,Hervé Richez, Yrgane RamonBamboo Édition, 2012

    『キャスとそのネコ 第1巻』バンブー出版「キャスと飼い猫」シリーズクリストフ・カズノーヴ、エルベ・リシェ、イルガーヌ・ラモン

    Les aventures en terrain minet d’unepetite fille et de son chat un peu tropagité ! Avec le chat de Cath, c’est tropl’éclate ! Enfin, ça dépend : sauf les joursoù il fait ses griffes sur la moquette,où il squatte le bureau de Cath et où iltransforme les factures à payer enboulettes de papier… Une série pleinede fraîcheur et de tendresse qui racontela vie quotidienne d’un père célibataireet de sa fille, aux prises avec leur félinun peu trop filou.

    ひとりの女の子とわんぱくすぎるそのネコの、おうちでの冒険 ! キャスのネコといると、もうハチャメチャ ! まぁ、場合によるかな―じゅうたんを引っかいたり、キャスの机の上に居座ったり、未払いの請求書をまるめてしまったりする日以外は……いたずらが過ぎるネコに振りまわされるシングル・ファザーとその娘の日常を、新鮮かつあたたかな視線で描いたシリーズ。

    46 pages–22�30 cmisbn 9782818908426– 10,60 �

    13

  • 14

    Jeu de gamins,Vol. 1. Le trésor du pirateSérie « Jeu de gamins »Alain Roux, Mickaël RouxBamboo Édition, 2012

    『子どもの遊び 第1巻 海賊の財宝』バンブー出版「子供の遊び」シリーズアラン・ルー、ミカエル・ルー

    « Jeu de gamins » débarque en romanjeunesse ! Léon passe ses vacances d’étéchez ses grands-parents. Malheureuse-ment, il pleut des cordes et il se sent viteprisonnier de la maison ! La découverted’un coffre dans le grenier va pourtanttout changer. Dès le retour du soleil,Léon, Théo et Max deviennent alorstrois pirates en quête d’un trésor enfouiquelque part sur la plage. Avec « Jeu degamins », l’imagination prend le pouvoir.Un livre plein de frayeurs, d’aventureet de magie. À partir de 7 ans

    「子供の遊び」がジュニア小説になった ! レオンは夏休みをおじいちゃんおばあちゃんのもとで過ごす。ツイてないことに、外は土砂降りで家から出られない ! でも、屋根裏部屋の箱を見つけて事態は一変。太陽が戻るとすぐに、レオン、テオ、マックスの3人は、海岸のどこかに埋められた財宝を探すべく、海賊に変身。想像をかき立てる「子どもの遊び」シリーズ。ドキドキ、ワクワク、キラキラにあふれた作品。7歳から。

    90 pages– 13� 18 cmisbn 9782818921456–5,95 �

    La vie chez mon chatChristophe Cazenove,Philippe LarbierBamboo Édition, Collection« Guide Bamboo » 2013

    『わがネコのウチでの生活』バンブー出版「バンブー・ガイド」シリーズクリストフ・カズノーヴ、フィリップ・ラルビエール

    Où ça se trouve, un chat ? Comment fairepour qu’il se sente chez nous commechez lui ? Quel type de panier lui faut-il ?Une boîte à chaussure suffit ? Et puiscomment ça marche, un chat ? Pourquoifait-il ses griffes partout ou se met-ilà courir dans tous les sens ? Et surtout…pourquoi on les aime tant, ces chats quiprennent tant de place ? Retrouvez toutesles réponses aux questions que vous vousposez sur les chats dans ce guide « minet »d’infos vraies, drôles et originales pourles fous amoureux des matous !

    ネコってどんなところにいるの? わが家でネコが、自分の家のようにくつろげるようにするにはどうすればいいの? どんなかごが必要? 靴の箱でいい? ネコはどうやって歩くの? どうしてところ構わず引っかいたり、全方向に走り出したりするの? それからそれから……どうしてこんなにかわいいの? こんなに場所をとるのに。正確で、面白く、ほかにはない情報が載った、この「子ネコ」ガイドがネコに関するみんなの疑問すべてに答えます。すべてのネコ好きたちに !

    132 pages– 16� 19 cmisbn 9782818923856– 13,90 �

    Le train des orphelins, Vol. 1. JimSérie « Le train des orphelins »Philippe Charlot,Xavier FourqueminBamboo Édition, 2012

    『みなしご列車 第1巻 ジム』バンブー出版「みなしご列車」シリーズフィリップ・シャルロ、ザビエ・フルクマン

    1990 – Dans sa résidence huppéede New York, Harvey n’est pas surpris parla visite de Jim. Il l’attend depuis soixante-dix ans. Ils se sont connus enfants à bordd’un convoi d’« Orphan Train Riders ».Comme eux, des dizaines de milliersde gamins des rues ont ainsi été envoyésvers un Ouest en manque de têtesblondes à chérir et de main-d’œuvrebon marché. 1920 – Voici le récit de leurlong voyage, fait d’amitié, d’entraide…mais aussi de trahison. Le voyage deceux qui, faute d’être bien nés, sont prêtsà tout pour être bien adoptés.

    1990年―ハーベイはニューヨークの瀟洒な自宅アパートを突然訪れたジムに驚くことはなかった。ハーベイは70年間ジムを待っていたのだ。子供時代に「オルファン・トレイン・ライダー」の車内で出会った2人。彼ら同様、ペットのような慰み者となるため、または安価な労働力としてブロンドの子どもを補うため、何万人もの子どもたちが西側に送られていった。1920年―これは彼らの友情と、助け合いと、ときには裏切りに彩られた彼らの長い旅路の物語だ。生まれに恵まれず、よりよい環境で生きていくためには何ごともいとわない、子どもたちの旅。

    48 pages–25�32 cmisbn 9782818921579– 13,90 �

  • 15

    Les animaux marinsen bande dessinée, Vol. 1Série « Les animaux marinsen bande dessinée »Christophe Cazenove, JytéryBamboo Édition, 2013

    『まんがで読む海の動物 第1巻』バンブー出版「まんがで読む海の動物」シリーズクリストフ・カズノーヴ、クリストフ・ジテリー

    Plongez à la découverte du mondefascinant des animaux marins !Le sonar du dauphin, la crevette pistolet,l’incroyable intelligence de la pieuvre…Il est temps d’enfiler votre combinaisonde plongée et de nous suivre jusquedans les profondeurs des océansà la découverte de l’incroyable universsous-marin. Les couleurs, les formes,les espèces, les modes de vie, chaquerencontre s’avère plus incroyable quela précédente !

    海の動物たちの魅惑的な世界へようこそ !イルカのソナー、テッポウエビ、信じられないほど頭のいいタコ……さあ、ウエットスーツに着替えて、海中深くまで着いて来て。そして驚きの連続の海中に広がる世界を知ろう。色、形、種、生態、ページをめくるごとにさらなる驚きが待っている !

    48 pages–22�29 cmisbn 9782818923832– 10,60 �

    Les fondus du vin, Vol. 2. BordeauxSérie « Les fondus du vin »Hervé Richez,Christophe Cazenove, Serge CarrèreBamboo Édition, 2013

    『ワインフェチ 第1巻 ボルドー』バンブー出版「ワインフェチ」シリーズエルヴェ・リシェ、クリストフ・カズノーヴ、セルジュ・カレール

    Un album plein d’arômes, capiteux,

    gouleyant… Les Fondus de Bordeaux,

    c’est définitivement à consommer sans

    modération ! S’il y a une bouteille qui

    est Gironde, c’est bien celle de Bordeaux !

    Et plus que la bouteille, il y a l’âme qu’on

    met dedans : le vignoble ! Nos Fondus,

    toutes papilles dehors, vont partir à

    sa découverte. Des vins les plus chers

    aux plus confidentiels, des grands rouges

    aux meilleurs liquoreux, nos amis vont

    prouver que ce vin est bon pour la santé.

    Et si ce ne devait pas être tout à fait le cas,

    ils ont une conviction : que le Médoc

    est bien un grand médicament !

    香り豊かで、豊穣、そしてのどごしのいい本……『ワインフェチ』は、節度を守らず飲もう !ジロンドのボトル、それはボルドーのボトル !しかも、それはただのボトルではなく、その中にはブドウの木という魂が詰まってるんだ ! よだれをたらさんばかりのわれらが「フェチ」たちは、そんなボトルを探す旅に出る。高価なものから秘密のワインまで、最上級赤ワインから最高のリキュールまで、ワインフェチのぼくらの仲間たちがこのワインが身体にいいことを証明してみせます。もし証明できなくても、彼らは信じてる―「メドックは最高の薬」だって !

    48 pages–22�29 cmisbn 9782818924679– 10,60 �

    Les sisters, Vol. 7.Mon coup d’soleil, c’est toi !Série « Les sisters »Christophe Cazenove, WilliamBamboo Édition, 2012

    『レ・シスターズ 第7巻、私の太陽、それはきみ !』バンブー出版「レ・シスターズ」シリーズクリストフ・カズノーヴ、ウィリアム・モーリー

    Wendy adore l’été, la plage et le soleil.Idéal pour prendre des couleurs !Mais dès que sa sister est dans les paragesavec ses blagues à deux balles etsa capacité à toujours se mêler de tout,ce sont plutôt des colères que prendraitWendy ! Pas grave, une balade en mer,sur le bateau de l’ami de papa et maman,leur fait vite oublier toute dispute. Uneséance de bronzette et zou ! Les revoilàcomplices comme au premier jour.

    ウェンディーは夏とビーチと太陽が大好き。小麦色に日焼けするのにぴったり ! でも、スベりまくりのダジャレを連発して何にでも口出しする妹のとなりにいたら、ウェンディーだってもうイライラ爆発寸前 ! でも大丈夫、パパとママの友達の船で海のお散歩にでかければ、けんかなんかすぐに忘れちゃう。さあさあ日焼けしましょ ! そうしたらほら、はじめの日みたいに2人は大の仲良し。

    46 pages–22�29 cmisbn 9782818922026– 10,60 �

  • 16

    Oukase, Vol. 1. Tempête noireSérie « Oukase »Éric Stoffel, Luc Brahy,Michel EspinosaBamboo Édition, 2007

    『至上命令 第1巻 黒い嵐』バンブー出版「至上命令」シリーズエリック・ストフェル、リュック・ブラーイ、ミシェル・エスピノーザ

    Sirweed Galver, numéro 2 du départementInfiltration de la cia, est proche de laretraite. Il s’apprête à prendre un reposbien mérité après des années de dange-reuses missions et aspire à retrouverla paix après le décès de son épouse.Ce mois de février devait servir à superviserla fin d’une infiltration de la mafia russe.Objectif : s’emparer des actifs pétrolierssibériens. Nom de code : Tempête noire.Son élève et ami Pete Tasker est sur leterrain… mais ne donne plus signe de vie.Quelques heures plus tard, Sirweed estla victime d’un premier attentat…

    サーウィード・ガルバーは引退を目前に控えた、CIA潜入捜査部のナンバー2。サーウィードは長きに渡った危険な任務を終え一息つくのを待ちわびており、また妻の死後、心の整理をつけ穏やかな日々を過ごすことを心待ちにしていた。2月、彼はロシアン・マフィアへの潜入捜査の終了を監督する任務に就いていた。目的はシベリアの油田の奪取。コードネームは黒い嵐。だが、現場にいた部下であり友人でもあるピート・タスカーが連絡を絶つ……。数時間後、サーウィードは最初のテロの犠牲者となり……。

    48 pages–24�32 cmisbn 9782350782157– 13,90 �

    Raoul & Fernand,Vol. 1. La fureur de vivreSérie « Raoul & Fernand »ErrocBamboo Édition, 2001

    『ラウールとフェルナンド 第1巻 理由なき反抗』バンブー出版「ラウールとフェルナンド」シリーズエロック

    Raoul est un chat jaune à rayures(si, ça existe) et Fernand est un groschien abruti (ça existe aussi). Raoulet Fernand se posent de graves questionsexistentielles : Qu’est-ce qu’il y aà la télé ce matin ? Et cet après-midi ?Et ce soir ? Qu’est-ce qu’il y a dans lefrigo ? Est-ce qu’il reste des choco-miam ?Si on se refaisait un sandwich au rôtide porc et à la confiture de quetsches ?Et le livreur de pizza, qu’est-ce qu’ilfabrique ? Plongez dans le mondepalpitant de ces aventuriers du canapé !

    ラウールは黄色いしま模様のネコ (もしそんなネコがいるなら) 、フェルナンドはおバカなふとっちょのイヌ (これもそんなイヌがいるなら)。ラウールとフェルナンドは哲学的な深い命題について考えをめぐらしている―「今朝のテレビは何?」「今日の午後のテレビは?」「ついでに今晩は?」「冷蔵庫には何がある?」「うまかチョコは残ってる?」「豚肉のローストとクエッチの実が入ったサンドイッチをまたつくろうか?」「ピザの配達員は何を作ってるの?」ソファーでダラダラする冒険好きたちの、わくわくする世界にようこそ !

    48 pages–21�30 cmisbn 9782912715227– 10,60 �

    Studio danse, Vol. 1Série « Studio danse »Béka, CripBamboo Édition, 2008

    『ダンススタジオ 第1巻』バンブー出版「ダンススタジオ」シリーズベカ、クリップ

    Julie, Luce et Alia sont les meilleuresamies du monde et partagent la mêmepassion : la danse. Entre deux cours declassique et de moderne, elles s’initientà d’autres styles, en particulier le hip-hop.Sans doute aussi parce que Kader,le séduisant jeune prof, ne les laisse pasindifférentes. Alors qu’elles préparentle ballet La Belle au bois dormant,elles aimeraient bien lui voir jouer lerôle du prince charmant…

    ジュリー、ルーシーそれにアリアは大親友でダンスという同じ情熱をわかちあう仲間。クラシック・ダンスとモダン・ダンスのあいまに、3人はちがうジャンルのダンス、中でもヒップホップにも挑戦。というのも、若くてイケメンのカデール先生が気になって仕方ないから。バレエ『眠りの森の美女』をレッスンするうちに、3人はカデール先生に王子さまの役をやってほしくなり……。

    46 pages–22�29 cmisbn 9782350784137– 10,60 �

  • 17

    Triple galop : le guidepour mieux connaître le chevalJacinte Giscard d’EstaingBamboo Édition, 2012

    『トリプル・ギャロップ (3連続障害物) 馬をよりよく知るために』バンブー出版ジャサント・ジスカールデスタン

    Devenez incollable sur le chevalet son univers et découvrez toutes lesastuces pour devenir un parfait cavalier,grâce à nos conseils d’experts.

    馬博士になって、完璧な騎手になるすべての秘訣を知ろう ! 私たち専門家がお手伝いします。

    124 pages– 17�20 cmisbn 9782818909102– 13,90 �

    Une vie à écrire :à Hollywood, on lui demandaitd’inventer la mort des starsJérôme Félix, Ingrid LimanBamboo Édition,Collection « Grand angle » 2013

    『つくられた人生 ハリウッドではスターの死さえ筋書きどおり』バンブー出版「グラン・タングル」シリーズジェローム・フェリックス、イングリッド・リマン

    Amour, mariage ou coup de folie !Les vedettes de Hollywood connaissentdes destins fabuleux qui font rêver lesfoules. Mais l’envers du décor est encoreplus surprenant… Comme dans un film,les vies des stars sont réglées à l’avancepar des scénaristes talentueux. Billy-Bobest l’un d’eux. Venu de sa campagnenatale pour proposer ses histoires auxgrands pontes de la production, il se voitoffrir un rôle de scénariste pas commeles autres : écrire non pas des fictions pourle grand écran, mais la vraie vie des starspour les tabloïds afin d’augmenter leurcote auprès du public ! Mais Billy-Bobva être confronté à la difficulté d’inventerle destin de Scarlett, une jeune actricequ’il aime passionnément.

    恋、結婚、狂気の沙汰 ! ハリウッドのスターたちは大衆に夢を与える数奇な運命をたどる。だが、その舞台裏はそれ以上に驚くべきものだった…… 映画の中よろしく、スターたちの人生は、才能あふれる脚本家たちによってあらかじめ筋書きが決められていたのだ。その脚本家の一人がビリー=ボブ。自分が書いたシナリオを大物プロデューサーたちに売り込むため田舎から出てきた彼は、普通じゃない脚本家としての仕事を見いだしていく。それは映画用のフィクションではなく、人気取りのためにタブロイド紙向けにスターの私生活のシナリオを書くこと ! でもビリー=ボブが、ひとたび自らが心から愛した若手女優、スカーレットの運命を創作することとなると、以前のようにはいかなくて……。

    104 pages– 19�22 cmisbn 9782818923184 – 19,90 �

    Les Dinosaures en bdArnaud Plumeri, BlozBamboo Édition, 2010

    まんがで読む恐竜アルノー・プリュムリ、ブロズバンブー出版 2010

    Pour tout savoir sur les dinosauresen rigolant… En compagnie dupaléontologue loufoque Indino Jones,découvrez les dinosaures dans la bonnehumeur : – Plus qu’une simple bdd’humour, retrouvez des gags basés surles recherches paléontologiques récentes !

    – Toutes les facettes de la vie desdinosaures sont abordées : mode de vie,combat, instinct maternel, ou encorele mystère de leur disparition !– Des fiches signalétiques décriventles dinosaures emblématiques !Fidèle aux plus grandes découvertesactuelles, la bd met en avantde nombreux dinosaures asiatiques.Conçue pour petits et grands, la série aété lue et approuvée par des scientifiquesdu monde entier.

    恐竜のすべてを面白おかしく知るために……変人古生物学者、インディーノ・ジョーンズと一緒に、楽しみながら恐竜について学ぼう。•ただのユーモアBDじゃない ! 近年の古生物学研究をもとにしたギャグが満載 !•恐竜の生態をくまなく網羅―行動実態、戦い、母性本能、そして絶滅の謎まで !•主な恐竜の詳細な解説つき !最新の大発見に忠実なこのBDでは、主にアジアの恐竜を数多く取り上げている。子どもも大人も楽しめるこのシリーズは、世界中の科学者たちに愛され、支持されている。

    46 pages–22�30 cmisbn 978-2-8189-0166-3– 10,90 �

  • Cantersteen, 47 Boîte 4B-1000 Bruxelles, BelgiqueTél.: +3222098300/Fax : +3222098307www.casterman.com

    Droits étrangers /海外著作権担当Caroline Boixeda : [email protected] Glorieux : [email protected]

    CastermanカステルマンFondé en 1780, Casterman a intégré le monde de la bande dessinéedans les années 1930. Depuis la publication du premier album de Tintin,Casterman reste fidèle à la même démarche : mettre à la portée de tousdes œuvres de qualité. C’est dans cet esprit qu’elle souhaite faire découvrirses auteurs phares au public, tant la génération « À suivre » avec Tardi,Pratt, Geluck, Schuiten et Peeters ou Comès, que celle, plus récente,des Art Spiegelman, Jirô Taniguchi ou Craig Thompson. Sans oublier le labelSakka, dédié au manga. Les Éditions Casterman représentent un poidsnotable sur le marché de la bande dessinée, tout en menant une politiquevolontairement sélective de production : moins de 100 nouveautés par ansur près de 3 000 nouveautés pour l’ensemble des éditeurs.En regard de cette proportion, près d’une bande dessinée sur sept venduesdans la francophonie est un album Casterman.

    1780年創業のカステルマンは1930年代にBD出版に乗り出しました。最初に出版したタイトルである『タンタン』以来、カステルマンは常に変わらぬ姿勢にこだわり続けています。それは、「質の高い作品を万人の手に」というポリシーです。この理念から、カステルマンは大御所作家から次世代を担う作家まで、読者に紹介し続けています。タルディ (Tardi)、プラート (Pratt)、ジュリュック (Geluck)、シュイタン (Schuiten)、ピーターズ (Peeters)、コメス (Comès)、最近ではアート・スピーゲルマン (Art Spiegelman)、谷口ジロー、クレイグ・トンプソン (Craig Thompson) などの作品を出版しています。また、(日本式の) マンガに特化したレーベル「サッカ」も注目です。BD市場におけるカステルマン社の存在は大きなものですが、その作品の選定には独自の基準が設けられています。社全体の年間の新刊数は3000点にのぼりますが、そのうちBDの新刊数は100点以下なのです。全出版点数におけるBDの占める割合が小さいにもかかわらず、フランス語圏で売れる7冊のうち1冊はカステルマン社のBDとなっています。

    Alix senator,Vol. 1. Les aigles de sangSérie « Alix senator »Valérie Mangin, Thierry DémarezCasterman, 2012

    『元老院議員アリックス 第1巻 血の鷲』カステルマン「元老院議員アリックス」シリーズヴァレリー・マンガン、ティエリー・デマレズ

    Rome, an 12 avant J.-C. L’empereurAuguste est tout-puissant. Alix a plusde 50 ans. Il est sénateur. Alors que la paixsemble enfin régner dans l’Empire,Agrippa, le gendre d’Auguste, est tuésauvagement par un aigle, l’oiseau deJupiter ! Attentat politique ou malédictiondivine, ce sera à Alix de découvrir ce quise cache derrière cette mort mystérieuse.Avec l’aide de Titus, son fils, et deKhephren, celui de son compagnonEnak disparu, il découvrira qu’un terribleennemi a fait son nid dans les entraillesmêmes de Rome.

    紀元前12年のローマ。アウグストゥス皇帝の権力は絶頂を極めていた。アリックスは50歳を超えた元老院議員。ようやく帝国に平和が訪れたかと思われたその矢先、アウグストゥスの婿、アグリッパがジュピターの鳥である鷲に襲われ非業の死を遂げる ! 政治テロか神の祟りか。アリックスの息子ティトゥス、それにアリックスの失踪したパートナーであるエナックの息子のカフラーの力を得て、アリックスがこの謎の死の裏に隠された真相を突き止める。そしてついに、ローマの権力中枢の奥深くに巣食う恐るべき敵を知ることになる。

    47 pages–24�32 cmisbn 9782203062559– 18,95 �

    18

  • Hôtel particulierGuillaume SorelCasterman, 2013

    『風変わりなマンション』カステルマンギョーム・ソレル

    De nos jours, une jeune femme se suicidedans son appartement… ce n’est quele début de son histoire. Sous le regardd’un chat, elle se met à hanter l’immeubleoù elle a vécu, témoin du quotidiende ses anciens voisins. Ici un coupleillégitime vit une passion charnelle, là cesont des parents dévorés d’angoisse faceà la disparition de leur petite fille, sansoublier un jeune peintre sans le sou pourlequel la défunte ressent manifestementune attirance certaine… À l’opposé d’unfantastique oppressant, tout en empathieet en délicatesse, Guillaume Sorel inviteson lecteur à accompagner l’errancede ce séduisant fantôme, avec une tonalitépoétique fidèlement transcrite parun dessin au lavis. Au terme du voyage,l’amour triomphera de la mort.

    ある日、若い女が自宅マンションで自殺した。しかしそれは彼女の物語のはじまりに過ぎなかった……。猫が見守る中、彼女はマンションの地縛霊となりその住人たちの日常を観察することになる。日々肉欲にふける同棲カップル、娘の突然の失踪に悩み苦しみ続ける夫婦、そして忘れてならないのが、彼女が思いを寄せていた貧しい青年画家……。重苦しい怪奇幻想ものとはまったく異なり、引き込まれるような繊細さをもって、ギョーム・ソレルは淡いタッチのイラストで見事に表現された詩情あふれるこの魅力的な幽霊がさまよう旅へと、読者を誘ってくれる。旅の最後には、「愛」が「死」に打ち勝つ。

    104 pages–22�29 cmisbn 9782203057753– 17 �

    Le transperceneige : intégraleJacques Lob, Jean-Marc Rochette,Benjamin LegrandCasterman, 2013

    『雪国列車 完全版』カステルマンジャック・ロブ、バンジャマン・ルグラン、ジャン=マルク・ロシェット

    Un jour, la bombe a fini par éclater.Miraculeusement, une petite portiond’humanité a trouvé refuge dans un trainrévolutionnaire, le Transperceneige.À bord du convoi, désormais dépositairede l’ultime échantillon de l’espècehumaine, il a vite fallu apprendreà survivre. bd majeure des années 80,reprise à la fin des années 90 pour deuxvolumes supplémentaires, la trilogiedu Transperceneige reparaît en un volumeunique à l’occasion de son adaptationau cinéma (Snowpiercer, sur les écransdès la fin de l’été) par le plus célèbre descinéastes coréens, Bong Joon-ho.La redécouverte de l’une des meilleuressagas de science-fiction qu’ait produitela bd française : 30 ans après sa création,Le Transperceneige n’a rien perdu de sapuissance et de sa singulière modernité.

    ある日、爆弾がついに爆発する。奇跡的にも人類のごく一部は、革命的な列車「雪国列車」に避難して事なきを得る。しかしその後、人類最後の生き残りを乗せた列車の中で熾烈な生存競争がはじまる。80年代を代表するこのBDは90年代末に2作の続編が制作された三部作だったが、韓国人有名監督、ポン・ジュノによって実写映画化されるのを機に (『雪国列車』としてこの晩夏公開) 、1冊の作品として再出版される。フレンチBDが生み出したSF超大作の最高傑作のひとつともいえる作品の再発見。誕生から30年を経ても『雪国列車』の力強さ、他に類を見ない新しさは少しも色褪せていない。

    256 pages–22�29 cmisbn 9782203027596–35 �

    Nuits de nocesKim Dong-HwaCasterman, 2013

    初夜カステルマンキム・ドンファ

    Avec cet album conçu pour Castermanau format d’une bd franco-belge,le grand auteur coréen Kim Dong-hwaapprofondit l’exploration d’un thèmequi lui est cher : l’intimité des femmes.Dans ce récit d’une nuit de noces àla campagne, il célèbre avec délicatesseune douceur de vivre rythmée par lanature et les saisons, à travers le destind’une jeune mariée juste sortie del’enfance, Bunnae. À la façon d’un docu-mentaire sur les traditions populaires,on y retrouve le folklore et la poésiedes mariages d’antan, manière pour ledessinateur d’exprimer sa nostalgie d’uneCorée champêtre et insouciante, maisaussi, sans détour et sans fausse pudeur,l’évocation d’un éveil à la sensualité.

    フランス・ベルギーBDの判型でカステルマンから出版されるこの本の中で、韓国の大作家キム・ドンファは、自身があたため続けているテーマ「女性の性」について深く掘り下げている。田園での初夜をめぐるストーリーのなかで、少女から大人の女性になったばかりの若い花嫁Bunnaeの運命を通し、自然と四季に彩られて生きることの優しさを、著者は繊細さを持って讃えている。本作は 伝統大衆文化についてのノンフィクション形式でありながら、読者はこの作品で風俗や昔ながらの結婚の情緒を見直すこととなる。それは、のどかで憂いのない韓国へのノスタルジーを描くための作者なりの手法であり、また赤裸々であけっぴろげな官能への目覚めの喚起でもある。

    76 pages–23�31 cmisbn 9782203030374– 15 �

    19

  • 20

    Rimbaud, l’indésirableXavier CosteCasterman, 2013

    『ランボー、好ましからざる男』カステルマングザビエ・コスト

    « Il y a quatre jours est arrivé ici, venantde Londres, un nommé Paul Verlaine,homme de lettres, natif de Metz ; âgéd’une trentaine d’années, il a été rejointil y a deux jours par un autre Françaisdu nom d’Arthur Rimbaud, hommede lettres, venant de Londres, âgé d’unevingtaine d’années et natif de Charleville.Hier dans le courant de l’après-midi,Verlaine a tenté de tuer Rimbauden lui tirant un coup de revolver dontle projectile l’a atteint au bras gauche.Verlaine a été arrêté. Il a été impossiblede connaître jusqu’à présent la causeréelle de cette tentative de meurtre. »Note de la préfecture de police de Paris,11 juillet 1873.

    「4日前にロンドンから当地にやってきた作家、メッツ出身で歳のころは三十歳前後のポール・ヴェルレーヌなる男は、2日前にロンドンからやってきた作家で二十歳前後、シャルルヴィル出身のアルチュール・ランボーなる名の同じフランス人と合流した。昨日の午後、ヴェルレーヌは拳銃でランボーの殺害を試み、その弾でランボーは左腕を負傷した。現在までこの殺人未遂の真の動機は不明なままである」1873年7月11日付パリ警視庁覚書より。

    119 pages–24�32 cmisbn 9782203066465–22,50 �

    Universal war two,Vol. 1. Le temps du désertSérie « Universal war two »Denis BajramCasterman, 2013

    『ユニバーサル・ウォー・ツー(第二次宇宙大戦) 第1巻 砂漠のとき』カステルマン「ユニバーサル・ウォー・ツー(第二次宇宙大戦)」シリーズドゥニ・バイラム

    La Première Guerre Universelle a étéapocalyptique. L’humanité a failli êtreanéantie en même temps que la Terre,même si la civilisation de Canaan, fondéepar Kalish sur une planète lointaine,s’efforce d’améliorer ce qu’il en reste.Trente ans après les événements relatésdans Universal War One (1998-2006),série sf en six volumes vite devenueune œuvre culte de la bande dessinée,un nouveau cycle narratif commence,centré sur de nouveaux personnages.Très attendu par un lectorat de fanstrès motivés,UW2 propose une histoiredistincte du premier cycle, qui peut selire de façon indépendante et compteraelle aussi six volumes. Ici commencela Deuxième Guerre Universelle !

    第一次宇宙大戦は凄惨を極めた。遥か彼方の惑星でカリッシュによって開かれたカナーン文明が、残されたものでどうにかしようと努めてはいたが、人類は地球とともに滅亡寸前にまで追い込まれた。発売とともにカリスマ的な人気を集めたBD作品の全6巻のSFシリーズ「ユニバーサル・ウォー・ワン (第一次宇宙大戦)」(1998年〜2006年) から30年。新たな登場人物を迎え、今新しい物語が始まる。熱狂的なファンが待ちに待った第二次宇宙大戦は全シリーズとは別の物語となっており、独立した物語として楽しめ、また前作同様全6巻の作品となっている。ここに第二次宇宙大戦が始まる !

    48 pages–24�30 cmisbn 9782203058620– 12,95 �

    Lastman, Vol. 1. Série « Lastman »Bastien Vivès, Balak,Michaël Sanlavillekstr, 2013

    『ラストマン 第1巻』KSTR「ラストマン」シリーズバスティアン・ヴィヴェ、バラック、ミカエル・サンラヴィル

    Le jeune Adrian Velba est heureux.Après avoir travaillé dur toute l’annéedans l’école de combat de Maître Jansen,il va enfin pouvoir participer, pour lapremière fois de sa vie, au grand tournoiannuel parrainé par le roi Virgil et la reineEfira. Même son partenaire – le chétifVlad, un piètre combattant – ne parvientpas à limiter son enthousiasme. Hélas,à quelques heures de la clôture descandidatures, Vlad déclare forfait, malade.Le coup est terrible pour Adrian, car ilfaut être deux pour s’inscrire au tournoi.Échec sans appel ? Non, car in extremissurgit un grand gaillard que personnen’a jamais vu en ville, Richard Aldana…

    アドリアン・ヴェルバ青年は天にも昇る気持ちだった。ジャンセン師の武術教室で1年間毎日かかさず熱心に練習を続けた甲斐あって、ついに生まれてはじめてヴィルジル王・エフィラ王妃後援で毎年行われる重要な大会への参加権を得られるのだ。パートナーである貧弱な選手「ヘタレのヴラッド」でさえも興奮ぎみのアドリアンを止められない。だが登録締め切り数時間前に、病に倒れたヴラッドは棄権してしまう。このことはアドリアンには致命的だった。大会への登録は2人であることが条件。このままアドリアンは大会に出られないのか? いや ! 締め切り直前に、町では誰も知らない屈強な大男、リシャール・アルダナが突如として現れて……。

    204 pages– 15�21 cmisbn 9782203047730– 12,50 �

  • Dargaud –Le Lombardダルゴー/ル・ロンバールLe Groupe Media-Participations, leader du marché de la bande dessinéeet du manga en langue française et l’un des plus importants producteurs de dessinsanimés en Europe, a créé Mediatoon, structure dédiée à la gestion des droitsdes différentes sociétés d’édition de bandes dessinées et de production audiovisuelleen son sein. Le département Mediatoon Foreign Rights est chargé de la vente souslicence, à des éditeurs ou des journaux et magazines étrangers, des bandes dessinéesdu Groupe : Dargaud, Dupuis, Lombard, Lucky Comics et Kana et de quelques éditeursindépendants tels que Les deux royaumes. Plus d’1,5 millions d’albums de bandesdessinées en langues étrangères sont vendus chaque année sous licence, dans plusde 40 pays, dans plus de 30 langues.

    フランス語のBDとマンガ市場のリーダーであり、ヨーロッパのアニメ制作会社最大手のうちの1社、メディア・パルティシパシオン・グループ (Groupe Media-Participations) は、BD出版社や映像制作会社など多岐にわたるグループ会社の海外著作権を一括管理する部門、「メディアトゥーン」をグループ内に設立しました。メディアトゥーン海外著作権部門は、ダルゴー (Dargaud)、デュピュイ (Dupuis)、ロンバール (Lombard)、ラッキー・コミックス (Lucky Comics)、カナ (Kana)などのグループ会社やレ・ドゥー・ロワイヨーム (Les deux royaumes) などの独立系出版社のBDの版権の、海外出版社、新聞社、雑誌社への販売を担当しています。毎年150万点以上のBDがその版権契約のもと外国語で販売されており、その契約先は40か国以上、言語にして30言語を超えています。

    Abélard, Vol. 2. Une brève histoirede poussière et de cendre.Série « Abélard »Régis Hautière, Renaud DilliesDargaud, 2011

    『アベラール 第2巻ほこりと灰のショートストーリー』「アベラール」シリーズダルゴーレジ・オティエール、ルノー・ディリエス

    Abélard quitte son marais et partà la recherche d’une machine volante.En chemin il rencontre Gaston, quia autant les pieds sur terre qu’Abélarda la tête dans les étoiles. Chacun vafaire partager à l’autre sa vision de la vie.Aucun des deux ne sortira indemnede cette confrontation.

    アベラールは自分の沼地を離れ、空飛ぶマシーンをさがす旅に出る。道すがら、アベラールが夢見がちなのと同じぐらい、地に足がついているガストンに出逢う。ふたりはそれぞれの人生観を語りあう。そしてこの出会いが、否応なく二人を変えていく。

    64 pages–24�32 cmisbn 9782505011392– 13,99 �

    15-27, rue Moussorgski75018 Paris, FranceTél.: +33 (0)153263232/Fax : +33 (0)153263200www.dargaud.com/www.lelombard.com/www.mediatoon.com

    Droits étrangers /海外著作権担当Sophie Castille : [email protected]Émilie Védis : [email protected]

    21

  • Ana Ana, Vol. 2. Déluge de chocolatSérie « Ana Ana »Alexis Dormal, Dominique RoquesDargaud, 2012

    『アナアナ 第2巻 チョコレートまみれ』ダルゴー「アナアナ」シリーズアレクシス・ドルマル、ドミニーク・ロック

    Déluge de chocolat, un album signéAlexis Dormal, est le 2e tome des histoiresd’Ana Ana, la petite sœur de l’irrésistiblePico Bogue. La fillette, à la tête d’unearmée de doudous, n’a rien à envier à songrand frère : c’est à la baguette qu’ellemène sa joyeuse troupe dans une faran-dole de bêtises… Pingpong le pingouina une faim de loup ! Ana Ana décidealors d’apprendre à ses doudous à faireun gâteau au chocolat. Mais il n’estpas toujours facile de cuisiner à plusieurs…Les histoires d’Ana Ana sont de petitsalbums chics et simples, parfaits pourdécouvrir la bande dessinée ; ils sontdestinés aux enfants à partir de 5 ans.

    とても魅力的なピコ・ボーグの妹、アナアナの物語の第2巻となるアレクシス・ドルマル作『チョコレートまみれ』。あたまにおともだちの兵隊たちが住んでいる女の子は、お兄ちゃんなんかぜんぜんうらやましくない。指揮棒で楽しい仲間のいたずらな行進を指揮するの……。ペンギンのピンポンはおなかがペコペコ。そこでアナアナはみんなにチョコレートケーキの作り方を教えることに。でも、おおぜいで料理をするのってそりゃもうたいへん……。オシャレでシンプルな小さな絵本になったアナアナのお話は、BD入門にぴったり。5歳から。

    21 pages–25�19 cmisbn 9782205069518–7,95 �

    Couette, Vol. 2. BidouSérie « Couette »Séverine Gauthier, MiniKimDargaud, 2013

    『クエット 第2巻 ビドゥー』ダルゴー「クエット」シリーズセヴリーヌ・ゴティエ、セヴリーヌ・ミニカン

    Couette est une petite fille muette,tombée du ciel dans une goutte de pluie.Elle va conquérir le cœur de tous ceuxqu’elle rencontre et bouleverser leur vie.Un univers plein de fraîcheur etde poésie. Un dessin tout à la fois joli,fluide et inventif.

    クエットは雨のしずくにのって空から降ってきた口のきけない小さな女の子。出逢う人みんなの心をつかみ、その人生を思わぬ方向に導いていく。みずみずしく情緒あふれる世界。かわいくて、軽快で、あざやかな画風。

    32 pages–21�28 cmisbn 9782505017851–7,99 �

    La famille Passiflore,Vol. 2. La choraleSérie « La famille Passiflore »Loïc JouannigotDargaud, 2013

    『パシフロール (トケイソウ) 家 第2巻 合唱団』ダルゴー「パシフロール(トケイソウ)家」シリーズロイック・ジュアニゴ

    La chouette Louna cherche des choristespour participer au concert de Roméo,le chat chanteur. C’est la star préféréede Pirouette Passiflore ! Accompagnée deses frères, la petite lapine s’aventure dansla forêt pour réaliser son rêve, chanteravec Roméo… La famille Passifloreest enfin de retour avec de nouvellesaventures sous forme de bande dessinée.C’est un vrai régal de retrouver ou dedécouvrir cette joyeuse famille de lapinset leur univers plein de fantaisie.

    かわいいルーナは、ネコで歌手のロメオのコンサートに参加してくれる合唱団員を応募中。ロメオはルーナの大のお気に入りスター ! 小さなうさぎのルーナは自分の夢をかなえるために、兄弟と一緒に森の中をさまよい歩く。ルーナの夢、それはロメオと一緒に歌うこと……。パシフォール(トケイソウ)家の新しい物語がついにBDになって戻ってきた。この愉快で楽しいうさぎの一家とそのファンタジーあふれる世界は、シリーズ既読の人も、はじめての人も、ウキウキした気持ちにしてくれる。

    32 pages–25�30 cmisbn 9782205069952– 12,99 �

    22

  • 23

    Pablo, Vol. 3. MatisseSérie « Pablo »Julie Birmant, Clément OubrerieDargaud, 2013

    『パブロ 第3巻 マティス』ダルゴー「パブロ」シリーズジュリー・ビルマン、クレマン・ウブルリー

    Picasso et Fernande sont dans unWestern parmi les bandits de Catalogne.Arme blanche, érotisme et ragoût desaucisse… Puis à Montmartre, transfigurépar l’inspiration, Pablo peint desmasques aux orbites inégaux, terrifiantset éternels… Oui, les forces obscuresprésident au travail de l’Espagnol quandMatisse, au détour de l’arabesque,cherche la joie et l’harmonie. Ces deux-làsont rivaux pour toujours et leur rivalitécommence ici, dans le salon de Léoet Gertrude Stein.

    ピカソとフェルナンドはカタルーニャのゴロツキ集団とともに荒んだ生活をしていた。ナイフ、女、そしてソーセージの煮込み……。そしてモンマルトルでインスピレーションを得て生まれ変わったパブロは、左右非対称のおどろおどろくも不朽のマスクを描く……。そう、マティスがアラベスクを経て、喜びと調和を求めていく一方、このスペイン人の作品は不気味な力に支配されていく。2人は永遠のライバル。そしてその関係は、ここレオとジェルトリュード兄妹のスタイン家のサロンから始まる。

    83 pages–23�30 cmisbn 9782205070187– 16,95 �

    Quai d’Orsay : chroniquesdiplomatiques, Vol. 2Série « Quai d’Orsay »Abel Lanzac, Christophe BlainDargaud, 2011

    『オルセー河岸・外務省 外交回顧録 第2巻』ダルゴー「オルセー河岸・外務省」シリーズアベル・ランザック、クリストフ・ブラン

    Arthur Vlaminck, le conseiller du ministredes Affaires étrangères en chargedu langage, doit préparer les nouveauxdiscours du ministre. La crise du Lousdemest au cœur des préoccupations :les Américains menacent de déclencherune guerre à laquelle s’opposeraitle gouvernement français. Le ministre,Taillard de Worms, s’apprête justementà prendre la parole à ce sujet au siège del’onu, à New York. Mais toute cetteagitation ne semble guère perturber unnouvel hôte du Quai d’Orsay : un chatqui s’est pris d’affection pour le directeurde cabinet ! Fauve d’or du meilleur album2013 (Festival d’Angoulême).

    スピーチ原稿担当の外務省参事官アルチュール・ヴァルマンクは新たな大臣の演説原稿の準備に追われていた。目下の最重要課題はルーデム危機―アメリカが、フランスが反対している戦争をはじめると脅しているのだ。外務大臣タイヤール・ド・ウォルムはこの問題についてニューヨークの国連本部でまさに演説しようとしていた。だけど新しい外務省の主にはこのドタバタ騒ぎなどどこ吹く風―だって、1匹のネコが官房長に恋をしたから ! 2013年アングレーム国際漫画祭最優秀作品賞受賞作。

    99 pages–25�30 cmisbn 9782205066791– 16,95 �

    Yokozuna, Vol. 1Jérôme Hamon, Marc Van StraceeleKana, Collection« Devenir yokozuna », 2013

    『横綱 第1巻』カナ「横綱になるには」シリーズジェローム・ハモン、マルク・ヴァン・ストラセール

    Malgré ses 2 mètres et ses 120 kilos,Chad est un adolescent timide et discret.Quand on lui propose de partir au Japonpour devenir sumo professionnel, cetteidée lui semble absurde. Il n’a jamaispratiqué ce sport, et ne parle pas un motde japonais. Pourtant, Chad va s’envolerpour Tokyo, avec le rêve fou de deveniryokozuna, le rang le plus élevé que puisseatteindre un sumo… Une histoired’amitié et de courage, inspirée librementde la vie de Chad Rowan, qui sera connudans le monde entier sous son nomde sumo : Akebono, l’Aube.

    身長2メートル、体重200キロの巨体に似合わず、チャドは内気でもの静かな少年。プロの力士になるよう日本行きをすすめられるが、それはチャドには突拍子もなく感じた。この競技の経験もなければ、日本語なんてちんぷんかんぷん。だがチャドは、相撲の最高番付・横綱になるという途方もない夢を胸に、東京へと旅立つ……。のちに「曙 (あけぼの)」のしこ名で世界中に名を馳せることになるチャド・ローウェンの人生に着想を得た、友情と勇気の物語。

    255 pages– 17�24 cmisbn 9782505018964–25 �

  • 24

    L’enfant cachéeLoïc Dauvillier, Marc LizanoLe Lombard, 2012

    『隠された子ども』ル・ロンバールロイック・ドーヴィリエ、マルク・リザノ

    Dounia est maintenant grand-mère.Son enfance est souvent au cœurde ses pensées. Ce soir, sa petite Elsane va pas lui laisser le choix. Douniava devoir tout lui raconter. Absolumenttout ! Ses amis, l’école, ses voisins,son papa, sa maman… Et aussi le portde l’étoile jaune, la rafle, les délations…et sa vie d’enfant cachée.

    孫ができたドゥーニア。そのせいか、今になって自分の子供時代のことがよく思い出される。孫娘のエルザを前に、ドゥーニアは今晩すべてを話すことになる。そう、なにもかも!友だち、学校、隣人たち、お父さん、お母さん……。黄色い星のワッペン、一斉検挙、密告……そして自らの隠された子供時代の生活を。

    78 pages–21�27 cmisbn 9782803628117– 16,45 �

    Thoreau : la vie sublimeMaximilien Le Roy, A. DanLe Lombard, Collection« Contrechamp », 2012

    『ソロー 気高き人生』ル・ロンバール「切り返し」シリーズマクシミリアン・ルロイ、A. ダン

    « Être philosophe ne consiste passimplement à avoir de subtiles pensées,ni même à fonder une école, maisà chérir assez la sagesse pour menerune vie conforme à ses préceptes… »Henry David Thoreau.

    「哲学者であるということは、ただ単に凝った思想をもつことでもなければ、学派を新たに興すことでもない。ただ、みずからの信念にかなった生活を営む賢さを大切にすることだ……」ヘンリー・デヴィッド・ソロー

    81 pages–23�32 cmisbn 9782803631001–20,50 �

  • DelcourtドルクールTroisième éditeur français de bd, Delcourt a pour ambition d’embrassertout le spectre de la création en bande dessinée, avec des auteurs du monde entier,pour tous les âges, du plus pointu au plus populaire et dans tous les genres,fiction et documentaire. Parmi nos succès, on retrouve les séries « Sillage »,« De Cape et de Crocs », les auteurs Alejandro Jodorowsky, Lewis Trondheim, Zep,Marc-Antoine Mathieu, les romans graphiques avec Chroniques de Jérusalemde Guy Delisle, l’adaptation de L’écume des jours de Boris Vian par Jean David Morvan,Frédéric Voulyzé et Marion Mousse.

    フランス第3のBD出版社であるドルクール社は、世界中の作家と、あらゆる世代に向けた、時代の先を行くものから大衆向けのものまで、フィクション、ノンフィクションなどあらゆるジャンルのBDを世に出すことを目指しています。ヒット作としては「Sillage」シリーズや「De Cape et de Crocs」シリーズがあり、作家ではアレハンドロ・ホドロフスキー(Alejandro Jodorowsky)、ルイス・トロンダイム (Lewis Trondheim)、ゼップ (Zep)、マルク=アントワーヌ・マチュー (Marc-Antoine Mathieu)などを抱えている。また、グラフィックノベルでは、ギ・ドリールの『エルサレム編年史』、ボリス・ヴィアンの小説を原案としたジャン・ダヴィッド・モルヴァン (Jean David Morvan)、フレデリック・ヴリゼ (Frédéric Voulyzé)、マリオン・ムース(Marion Mousse)による『日々の泡』などがある。

    Garulfo, Vol. 6. La belle et les bêtesSérie « Garulfo »Alain Ayroles, Bruno MaïoranaDelcourt, 2002

    『ガリュルフォ 第6巻 美女と野獣』ドルクール「ガリュルフォ」シリーズアラン・アイロール、ブリュノ・マイオラナ

    Résonnez trompettes !Claquez oriflammes ! Tandis que Garulfoet Romuald entrent en lice pour affronterle Chevalier noir, une tragédie se noueentre l’ogre et la princesse. L’ami de jadiss’est changé en monstre assoiffé de sang !Qui pourrait encore sauver la belleen péril ? Un prince ? Une grenouille ?L’amour, peut-être…

    トランペットを響かせろ ! のぼりを鳴らせ ! ガリュルフォとロミュアルドが、黒い騎士戦う座を賭けて競い合っているうちに、悲劇が人食い鬼とお姫さまを結びつけてしまう。幼なじみが血に飢えた怪物になってしまった ! 危機に瀕した美女を助け出せるのはだれ? 王子様? カエル? それとも愛……?

    48 pages–23�32 cmisbn 9782840555797– 13,95 �

    54, rue d’Hauteville75010 Paris, FranceTél.: +33 (0)156039220/Fax : +33 (0)156039230www.editions-delcourt.fr

    Droits étrangers /海外著作権担当10, Cité Paradis 75010 Paris, FranceTél.: +33 (0)153349477Juliette Mathieu : [email protected] Jaster : [email protected]

    25

  • Le roi catastrophe,Vol. 9. Adalbert fait des affairesSérie « Le roi catastrophe »Lewis Trondheim, Fabrice ParmeDelcourt, 2005

    『災難王 第9巻 アダルベールが事件を起こす』ドルクール「災難王」シリーズルイス・トロンダイム、ファブリス・パルム

    Prépublié dans la presse enfantinependant plusieurs années, en coursd’adaptation en série d’animation,Le Roi catastrophe est un nouveauclassique de la bd jeunesse. Servi parun dessin excquis et un humour tordant,le roi Adalbert est l’enfant que vousauriez adoré être et celui que vous nevoudrez jamais, vraiment jamais, avoir.Dès 8 ans

    アニメシリーズに放映中に児童新聞に数年間にわたって連載された『災難王』は、子ども向けBDの新定番。線描画で描かれたお腹がよじれるほどおかしいアダルベール王は、自分もこうなりたい、とあこがれるような子ども。でも自分の子どもだったら絶対、本当に絶対いや ! 8歳から。

    31 pages–23�30 cmisbn 9782847897302–9,95 �

    La nef des fous – édition intégraleTurfDelcourt, Collection« Terres de légendes » 2011

    『阿呆船 完全版』ドルクール「伝説の地」シリーズテュルフ

    Bienvenue au royaume d’Eauxfolles !Découvrez son roi Clément XVII etses colères homériques, ses coloquintesgéantes, son fou amoureux des oiseauxet les cauchemars de son Grand Coordi-nateur. Un monde farfelu à souhait,bardé de rayures et de pois rouges…

    阿呆海王国へようこそ ! クレマン17世とそのハチャメチャぶり、巨大コロシント瓜と、鳥への王の偏愛ぶり、そして「大調整卿」の悪夢。縞模様と赤い水玉模様におおわれた、最高に摩訶不思議な世界。

    400 pages–23�32 cmisbn 9782756028682–69,95 �

    Fables nautiquesMarine BlandinDelcourt, Collection« Shampooing », 2011

    『プール伝説』ドルクール「シャンプー」シリーズマリーヌ・ブランダン

    Construit sur un ancien cimetièreanimalier, un espace nautiqueà l’architecture surréaliste devientle théâtre de phénomènes et situationspour le moins étranges. Une baleinemystérieuse, des disparitionsinexpliquées, une clé de casier jetéeil y a bien longtemps dans la fosseà plongée réputée pour ne pas avoirde fond… Cette piscine renfermedécidément bien des secrets !

    動物墓地跡につくられたシュルレアリスム建築様式のプール施設が、超常・怪奇現象の舞台となる。謎のクジラ、つぎつぎと消える人々、底なしといわれる潜水プール槽にその昔投げ込まれたロッカーの鍵……このプールには秘密がたくさん隠れている !

    42 pages– 15�21 cmisbn 9782756021775– 14,30 �

    26

  • 27

    La tectonique des plaquesMargaux MotinDelcourt, Collection « Tapas », 2013

    『プレートテクトニクス』ドルクール「タパス」シリーズマルゴー・モタン

    Cuites, dérapages et autres séismesdans sa vie de mère célibataire… à 35 ans,Margaux Motin raconte les récentsbouleversements qui ont secoué sonexistence. En magnitude 10 sur l’échellede Richter, sa nouvelle histoire d’amouravec son meilleur pote, pour qui ellechange radicalement de vie. Et commetoute nana post-trentenaire qui prenddes décisions rapides, le retour deflammes sera brutal.

    酔っぱらったり、ハメを外したり、いろいろとグラグラ……35歳のシングルマザー、マルゴー・モタンが語る、最近日常生活で起こった自分の今までのあり方を揺るがすようなハプニングの数々。マグニチュードは10。人生を劇的に変える仲のいい男友達との新しい恋の話。三十路女の決断はいつだって早いから、恋の炎も一気に燃えさかる。

    192 pages– 19�25 cmisbn 9782756041957–22,95 �

    Chroniques de JérusalemGuy DelisleDelcourt, Collection« Shampooing », 2011

    『エルサレム編年史』ドルクール『シャンプー』シリーズギ・ドリール

    Guy Delisle et sa famille s’installentpour une année à Jérusalem. Mais pasévident de se repérer dans cette villeaux multiples visages, animée parles passions et les conflits depuis prèsde 4 000 ans. Au détour d’une ruelle,à la sortie d’un lieu saint, à la terrassed’un café, le dessinateur laisse éclaterdes questions fondamentales et nousfait découvrir un Jérusalem commeon ne l’a jamais vu.

    ギ・ドリールとその家族は1年の予定でエルサレムに移り住む。だが、さまざまな顔を持つ、四千年来情熱と紛争に駆り立てられたこの町で迷子にならないのは至難のわざ。小径を曲がり角で、聖なる場所の出口で、カフェのテラスで、イラストレーターが素朴な質問を投げかけ、今まで見たことのないエルサレムを発見できる。

    336 pages– 17�23 cmisbn 9782756025698–25,50 �

    Le magasin des suicidesOlivier Ka, Domitille CollardeyDelcourt, 2012

    『自殺ショップ』ドルクールオリヴィエ・カ、ドミティーユ・コラルデイ

    Au Magasin des suicides, on venddes kits pour les désespérés. Tout vapour le mieux dans le pire des mondes.Voilà que débarque Alan, le fils cadet,un éternel optimiste. Quand on a desparents qui se régalent de la mort desautres, pas facile de trouver sa place !Et puis, c’est mauvais pour les affaires…

    自殺ショップでは、生きる気力を失った人たちのためのグッズが売られている。すべては最悪な世の中での最善のために。そんな店に、オーナー夫婦の次男坊で、どんなときでもポジティブ思考のアランがやってくる。他人の死を待ち望む両親にとってアランは、明らかに厄介もの ! だって「商売あがったり」になっちゃうから……。

    48 pages–24�32 cmisbn 9782756020006– 14,95 �

  • 28

    Les aventures de HuckleberryFinn : de Mark Twain, Vol. 2Jean-David Morvan,Frédérique Voulyzé,Séverine LefèbvreDelcourt, Collection « Ex-libris »,2013

    『ハックルベリー・フィンの冒険 マーク・トゥエイン 第2巻』ドルクール「蔵書」シリーズジャン=ダヴィッド・モルバン、フレデリック・ヴィリゼ、セヴリーヌ・ルフェーヴル

    Étant parvenu à s’échapper, Huck croisela route de Jim, un esclave en fuite.Sensible à sa cause, Huck se joint à luimalgré l’incertitude du lendemain…Paru en 1884, ce roman est la suite desAventures de Tom Sawyer. L’auteur choisitd’y développer la personnalité de Huck,plus authentique et anticonformisteselon lui que celle de Tom. Le thèmedu racisme est abordé frontalement dansce roman, adapté ici en bd.

    逃げ仰せたハックは、逃走中の奴隷ジムに出逢う。先行きへの不安をよそに、その動機に心打たれてハックはジムと行動をともにする……。1884年に出版されたこの小説は『トム・ソーヤーの冒険』の続編にあたる。作者本人によれば、今作ではトムと比べてよりリアルでよりご都合主義ではない、ハックという人物を掘り下げている。この小説は人種主義というテーマを真正面から取り上げており、同じテーマはこのBDにも描かれている。

    47 pages–23�30 cmisbn 9782756021560– 10,95 �

  • DupuisデュピュイLe Groupe Media-Participations, leader du marché de la bande dessinée et du mangaen langue française et l’un des plus importants producteurs de dessins animésen Europe, a créé Mediatoon, structure dédiée à la gestion des droits des différentessociétés d’édition de bandes dessinées et de production audiovisuelle en son sein.Le département Mediatoon Foreign Rights est chargé de la vente sous licence,à des éditeurs ou des journaux et magazines étrangers, des bandes dessinéesdu Groupe, soit des éditeurs Dargaud, Dupuis, Lombard, Lucky Comics et Kanaet de quelques éditeurs indépendants tels que Les deux royaumes. Plus d’1,5 milliond’albums de bandes dessinées en langues étrangères sont vendus chaque annéesous licence, dans plus de 40 pays, dans plus de 30 langues.

    フランス語のBDとマンガ市場のリーダーであり、ヨーロッパのアニメ制作会社最大手のうちの1社、メディア・パルティシパシオン・グループ (Groupe Media-Participations) は、BD出版社や映像制作会社など多岐にわたるグループ会社の海外著作権を一括管理する部門、「メディアトゥーン」をグループ内に設立しました。メディアトゥーン海外著作権部門は、ダルゴー (Dargaud)、デュピュイ (Dupuis)、ロンバール (Lombard)、ラッキー・コミックス (Lucky Comics)、カナ (Kana) などのグループ会社やレ・ドゥー・ロワイヨーム (Les deux royaumes)などの独立系出版社のBDの版権の、海外出版社、新聞社、雑誌社への販売を担当しています。毎年150万点以上のBDがその版権契約のもと外国語で販売されており、その契約先は40か国以上、言語にして30言語を超えています。

    Le sursis – édition intégraleGibratDupuis, Collection« Aire libre », 2010

    『執行猶予 完全版』デュピュイ「自由区」シリーズジブラ

    « 1943 n’avait fait de cadeaux à personne,sauf à moi peut être… sans doute même.J’ai suivi la guerre sans y participer.J’ai même assisté à mon enterrementsans la pénible nécessité de mourir ;c’est dire à quel point j’ai été épargné.1944 ne semble pas vouloir renouveler cepetit régime de faveur. » Mort. Tranquille.Derrière les volets de son pigeonnier,Julien assiste à son propre enterrementd’un œil goguenard. Obligé de se cacher,il écoute les conversations et contempleCécile. Cécile à qui il ne peut parler.En ce mois de juin 1943, à Cambeyrac,petit village aveyronnais, le calme n’estqu’apparence. Les colonnes de blindésallemands ne vont pas tarder à apparaître…

    「1943年は誰にとっても過酷な年だった。おそらく私以外には……いや、私にとっても。私は戦争に参加することなく戦争をたどった。私は死という堪え難い経験をせずに自分の葬儀に立ち会った。つまりはいかに私が難を免れたかということだ。1944年、人気取りの、そのちんけな政権がそのまま続くことはなかった」死。静寂。鳩舎のよろい戸に隠れ、あざ笑うかのような眼差しでジュリアンはみずからの葬儀を見物した。身を隠す他なく、ジュリアンは会話に耳をそばだてセシールをじっと見つめていた。セシール。声をかけられない相手。1943年6月、アヴェイロン県の小さな村カンベイラックの静けさは見せかけに過ぎなかった。ドイツ軍の装甲車列が今にも迫っていた……。

    120 pages–24�31 cmisbn 9782800148151 –24 �

    52, Rue Destrée6001 Marcinelle, BelgiqueTél.: +32 (0)71600500/Fax : +32 (0)71600599www.dupuis.com/www.mediatoon.com

    Droits étrangers /海外著作権担当Sophie Castille : [email protected]

    29

  • PortugalCyril PedrosaDupuis, Collection« Aire libre », 2011

    『ポルトガル』デュピュイ「自�