24
US-ElectionsResults Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 PÁGINA 5A> T W O W O R L D S Notas de fútbol PAGE 5B> Deportes •Sports PAGE 1B> PAGE 5A> PAGE 6A> PAGE 1B> Rumores en la contienda para la Cámara en Mo. Luchando por su SUEÑO PAGE 2A> Chris Biggs Entretenimiento PAGE 6A> Volume 30•Issue 31August 05- August 11, 2010 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Programa alienta a minorías a donar Donación de Organos PÁGINA 2A> PAGE 2A> Dos Mundos , library partner By Lilia Garcia Jimenez T he Kansas City, Mo., Public Library and Dos Mundos have cre- ated a partnership to spread Latino culture. The partnership stresses the benefits of reading and the emergence of new Latino writers. “We want to let people know about the different Latino materials available at the library,” said Lorenzo Butler, library communications specialist. “I believe that, if we can touch people, then L a Biblioteca Pública de Kansas City, Mo. y Dos Mundos han creado una sociedad para difundir la cultura latina/hispana. La sociedad recalca los beneficios de la lectura y el surgimiento de nuevos escritores latinos. “Queremos que la gente sepa sobre los distintos materiales latinos que están disponibles en la biblioteca”, comentó Lorenzo Butler, Especialista de Comunicaciones de la biblioteca. “Yo creo que si podemos llegar a la gente, entonces alcanzaremos nuestra meta”. El programa incluirá una reseña mensual en Dos Mundos y varios eventos organizados en las sucursales de la biblioteca. Todas las reseñas publicadas serán de libros disponibles en cualquier sucursal de la biblioteca. Northeast y Blue Ridge proveerán las reseñas de los libros. “Nosotros contamos con muchos autores latinos que vienen a la biblioteca; y la comunidad los ha apoyado, así que pensé que necesitábamos hacer un esfuerzo para correr la voz en nuestra comunidad”, E l domingo (1 de agosto), Estados Unidos celebró el Día Nacional de Conciencia de Donadores Minoritarios. Debido a la alta demanda de personas que necesitan órganos, el programa Dona Vida América está alentando a las minorías a donar órganos. Según las estadísticas de dicho programa, 54% de aquellos que necesitan un órgano forman parte de un grupo minoritario. Cada año, el porcentaje aumenta. Existen 58,000 pacientes minoritarios necesitados. De acuerdo con un comunicado de prensa de Dona Vida América, el Día Nacional de Conciencia de Donadores Minoritarios fue creado para educar a las minorías acerca de la necesidad desesperada de la donación y el transplante dentro de la comunidad multicultural. Los hispanos algunas veces piensan equivocadamente que ellos no recibirán un órgano debido a su etnia. Pero según Donate a Life (Dona una Vida), todos tienen una oportunidad para calificar para la donación de un órgano, siempre y cuando estén en una lista de espera. Como prueba, consideren a Ramiro Zelada. Dos Mundos y la biblioteca se asocian PÁGINA 5A> PAGE 5A> Program encourages minorities to donate life By Lilia Garcia Jimenez O n Sunday (Aug. 1), the United States celebrated National Minority Donor Awareness Day. Because of the high demand of people who need organs, the Donate Life America program is encouraging minorities to donate organs. According to the Donate Life America statistics, 54 percent of those needing an organ are part of a minority group. Every year, the percentage increases. There are 58,000 minority patients in need. According to a Donate Life America press release, National Minority Donor Awareness Day was created to educate minorities of the desperate need for donation and transplantation within the multicultural community. Hispanic people sometimes mistakenly think they won’t receive an organ because of their ethnicity. But according to Donate a Life, everyone has a chance to qualify for an organ donation, as long as they’re on a waiting list. As proof, consider Ramiro Zelada. Zelada, a Kansas resident, needed a liver transplant. According to Zelada, he always had abdominal problems. Over time, his symptoms worsened. A doctor diagnosed him with La Plaza, KCMO Public Library branch E l 29 de julio, varios miembros de grupos latinos en Estados Unidos realizaron una conferencia telefónica para expresar sus reacciones con respecto a la SB 1070, la nueva ley de inmigración en Arizona. La ley entró en vigor el 29 de julio, con cambios menores como resultado de 7 demandas que la desafiaron. Sin embargo, depende de un juez federal el decidir si la ley entrará—o no—en vigor como estaba escrita originalmente. Latino organizations react toward Senate Bill 1070 By Lilia Garcia Jimenez O n July 29, several members of Latino groups in the United States hosted a telephone conference to express their reaction toward Senate Bill 1070, the new immigration law in Arizona. The law took effect July 29, with minor changes resulting from seven lawsuits that challenged it. However, it’s up to a federal judge to decide whether or not the law takes effect as it was originally written. Cesar Perales, president and general counsel of Latino Justice; Argie Gomez, chief operat- ing officer of Chichanos Por La Causa Inc.; Ben Monterroso, national executive director of Mi Familia; and Janet Organizaciones latinas reaccionan ante la SB 1070 La Bella y la Bestia Preparándose para el regreso a clases Educación •Education Resultados elecciones primarias 2010 Cuando otros bancos no pudieron ayudarme Brotherhood Bank lo hizo . . . Pensando en Ti - Família Faufán de Kansas City KS. Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda, Brotherhood Bank nos ayudó a realizar el sueño de tener una casa. Fue rápido, seguro, y sin preocupaciones. 913-288-3233 PAGE 2A> PÁGINA 2A> U.S, Senate Missouri Jerry Moran (R) Lisa Johnston (D) U.S. Governor Missouri Roy Blunt (R) Robin Carnahan (D) Ballot question: Proposition C: Shall Missouri law exempt individuals and businesses from complying with a federal mandate to purchase health insurance? Yes US Senate Kansas Wayne Hodges (D) Terrie Huntington (R) US Governor Kansas Sam Brownback (R) Tom Holland (D) Secretary of State Kansas Kris Kobach (R) Chris Bigss (D Attorney General Kansas Derek Schmidt (R) Stephen Six (D) Treasurer Kansas Ron Estes (R) Dennis McKinney (D)

Dos Mundos Newspaper V30I31

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Volumen 30 Edición 31, Agosto 5 - Agosto 11, 2010

Citation preview

Page 1: Dos Mundos Newspaper V30I31

US-ElectionsResults

Pres

ort

Stan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A So

uthw

est B

lvd.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

PÁGINA 5A>

T W O W O R L D S

Notas de fútbolPAGE 5B>

Deportes•Sports

PAGE 1B>

PAGE 5A>PAGE 6A>

PAGE 1B>

Rumores en la contienda para la Cámara en Mo.Luchando por su SUEÑOPAGE 2A>

Chris Biggs

Entretenimiento

PAGE 6A>

Volume 30•Issue 31•August 05- August 11, 2010 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Programa alienta a minorías a donar

Donación de Organos

PÁGINA 2A> PAGE 2A>

Dos Mundos, library partnerBy Lilia Garcia Jimenez

The Kansas City, Mo., Public Library and Dos Mundos have cre-ated a partnership to spread Latino culture.

The partnership stresses the benefits of reading and the emergence of new Latino writers.

“We want to let people know about the different Latino materials available at the library,” said Lorenzo Butler, library communications specialist. “I believe that, if we can touch people, then

La B i b l i o t e c a Pública de Kansas

City, Mo. y Dos Mundos han creado una sociedad para difundir la cultura latina/hispana.

La sociedad recalca los beneficios de la lectura y el surgimiento de nuevos escritores latinos.

“Queremos que la gente sepa sobre los distintos materiales latinos que están disponibles e n l a b i b l i o t e c a ” , c o m e n t ó L o r e n z o Butler, Especialista de Comunicaciones de la biblioteca. “Yo creo que si podemos llegar a la gente, entonces alcanzaremos nuestra meta”.

El programa incluirá una reseña mensual en Dos Mundos y varios eventos organizados en las sucursales de la biblioteca. Todas las reseñas publicadas serán de libros disponibles en cualquier sucursal de la biblioteca. Northeast y Blue Ridge proveerán las reseñas de los libros.

“Nosotros contamos con muchos autores latinos que vienen a la biblioteca; y la comunidad los ha apoyado, así que pensé que necesitábamos hacer un esfuerzo para correr la voz en nuestra comunidad”,

El domingo (1 de agosto), Estados Unidos celebró el

Día Nacional de Conciencia de Donadores Minoritarios.

Debido a la alta demanda de personas que necesitan órganos, el programa Dona Vida América está alentando a las minorías a donar órganos. Según las estadísticas de dicho programa, 54% de aquellos que necesitan un órgano forman parte de un grupo minoritario. Cada año, el porcentaje aumenta. Existen 58,000 pacientes minoritarios necesitados.

D e a c u e r d o c o n u n comunicado de prensa de Dona Vida América, el Día Nacional de Conciencia de Donadores Minoritarios fue creado para educar a las minorías acerca de la necesidad desesperada de la donación y el transplante dentro de la comunidad multicultural.

Los hispanos algunas veces piensan equivocadamente que ellos no recibirán un órgano debido a su etnia. Pero según Donate a Life (Dona una Vida), todos tienen una oportunidad para calificar para la donación de un órgano, siempre y cuando estén en una lista de espera.

Como prueba, consideren a Ramiro Zelada.

Dos Mundos y la biblioteca se asocian

PÁGINA 5A> PAGE 5A>

Program encourages minorities to donate lifeBy Lilia Garcia Jimenez

On Sunday (Aug. 1), the United States celebrated National Minority

Donor Awareness Day.Because of the high demand

of people who need organs, the Donate Life America program

is encouraging minorities to donate organs. According to the Donate Life America statistics,

54 percent of those needing an organ are part of a minority group. Every year, the percentage

increases. There are 58,000 minority patients in need.

According to a Donate Life America press release, National

Minority Donor Awareness Day was created to educate minorities of the desperate need for donation and

transplantation within the multicultural community.

Hispanic people sometimes mistakenly think they won’t receive an organ because of their ethnicity.

But according to Donate a Life, everyone has a chance to qualify for an organ donation, as long as they’re on a

waiting list.As proof, consider Ramiro Zelada.

Zelada, a Kansas resident, needed a liver transplant. According to Zelada, he always had abdominal problems. Over time, his symptoms worsened. A doctor diagnosed him with

La Plaza, KCMO Public Library branch

El 29 de julio, varios miembros

de grupos la t inos en Estados Unidos r e a l i z a r o n u n a conferencia telefónica para expresar sus reacciones con respecto a la SB 1070, la nueva ley de inmigración en Arizona.

La ley entró en vigor el 29 de julio, con cambios menores como resultado de 7 demandas que la desafiaron. Sin embargo, depende de un juez federal el decidir si la ley entrará—o no—en vigor como estaba escrita originalmente.

Latino organizations react toward Senate Bill 1070By Lilia Garcia Jimenez

On July 29, several members of Latino groups in the United States hosted a

telephone conference to express their reaction toward Senate Bill 1070, the new immigration law in Arizona.

The law took effect July 29, with minor changes resulting from seven lawsuits that challenged it. However, it’s up to a federal judge to decide whether or not the law takes effect as it was originally written.

Cesar Perales, president and general counsel of Latino Justice; Argie Gomez, chief operat-ing officer of Chichanos Por La Causa Inc.; Ben Monterroso, national executive director of Mi Familia; and Janet

Organizaciones latinas reaccionan ante la SB 1070

La Bella y la Bestia Preparándose para el regreso a clases

Educación •Education

Resultados elecciones primarias 2010

Cuando otros bancosno pudieron ayudarmeBrotherhood Banklo hizo . . .

Pensando en Ti

- Família Faufán de Kansas City KS.Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda,

Brotherhood Bank nos ayudó a realizar el sueño de tener

una casa. Fue rápido, seguro, y sin preocupaciones.

913-288-3233

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ITINHomeloanMauraBanner.pdf 1 7/7/10 4:00 PM

PAGE 2A>PÁGINA 2A>

U.S, Senate MissouriJerry Moran (R)Lisa Johnston (D)

U.S. Governor MissouriRoy Blunt (R)

Robin Carnahan (D)

Ballot question: Proposition C: Shall Missouri

law exempt individuals and businesses from complying with a federal mandate to purchase health insurance?

Yes

US Senate KansasWayne Hodges (D)

Terrie Huntington (R)US Governor

Kansas

Sam Brownback (R)Tom Holland (D)

Secretary of State Kansas

Kris Kobach (R)Chris Bigss (D

Attorney General

KansasDerek Schmidt (R)Stephen Six (D)

Treasurer KansasRon Estes (R)

Dennis McKinney (D)

Page 2: Dos Mundos Newspaper V30I31

Parents are in the driverʼs seat

Padres en el asiento del conductor

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Donate lifeContinued from Page 1A

Ramiro, un residente de Kansas, necesitaba un transplante de hígado. Según él, él siempre tuvo problemas abdominales. Con el tiempo, sus síntomas empeoraron. Un doctor le diagnosticó cirrosis.

“Visité varios médicos y uno de ellos encontró lo que estaba pasando”, refirió.

Desafortunadamente, para él, ya era demasiado tarde para curarle su enfermedad.

“Pasó desapercibida hasta que era demasiado tarde”, dijo.

Sin embargo, Ramiro no se dio por vencido y se anotó en una lista de espera. “Me hicieron muchas pruebas de laboratorio y tuve que esperar aproximadamente siete meses para obtener un hígado nuevo”, informó.

Ramiro tiene una vida normal. Trabaja tiempo completo y su calidad de vida ha mejorado.

“Pienso que es importante que los hispanos sepan que existe ayuda disponible – y aunque no hablen inglés, tienen esperanza”, indicó.

Para más información sobre Donate Life America (Dona Vida América), visite www.donatelife.com o www.mwtn.org.

cirrhosis.“I went to several doctors, and one of them

found out what was going on,” Zelada said.Unfortunately, for Zelada, it was too late to

cure his illness.“It was an unnoticed illness until it was too

late,” Zelada said.However, Zelada didn’t give up and got on a

waiting list. “They did a lot of lab work on me, and I had to wait around seven months to be able to get my new liver,” Zelada said.

Zelada has a normal life. He works full time, and his quality of life has improved.

“I think it is important for Hispanic people to know that there is help out there – and even though they don’t speak English, they have hope,” Zelada said.

For more information about Donate Life America, visit www.donatelife.com or www.mwtn.org.

SB 1070Continued from Page 1A

Mo t o r v e h i c l e crashes are the

leading cause of teen deaths in the United States, accounting for 38 percent of all fatalities among ages 15-20.

Additionally, collisions involving teen drivers send nearly 400,000 injured a year to hospitals for emergency treat-ment. In 2006 alone, collisions involving 15-to-17-year-old drivers resulted in an excess of $34 billion in medical treatment for injuries, property damage repairs and other associated expenses.

While teens represent less than 7 percent of the total U.S. population, they account

for 12 percent of drivers involved in fatal crashes and 14 percent of drivers involved in all police-reported traffic accidents. Annually, they’re involved in more than 6 million automobile wrecks.

Data compiled over time by AAA (formerly the Ameri-can Automobile Association) and various federal agencies, including the National High-way Traffic Safety Administra-tion, show that young drivers are four times likelier than their older counterparts to be involved in a crash. Males are involved at twice the rate of female drivers.

Even more sobering are the following findings: 39 percent of 15-to-20-year-old male drivers involved in fatal motor vehicle accidents were speed-ing at the time and 26 percent had been drinking alcohol.

Studies also show the acci-dent risk for young drivers is highest during the first year of driving; the risk doubles at night; and in nearly two-thirds of fatality accidents, teen drivers had at least one teenage passenger. The fatal-ity rate increases with each additional passenger, accord-ing to the Insurance Institute for Highway Safety.

Parents and guardians can put the brakes on this tragic, senseless, largely preventable carnage. Here’s what experts recommend. Extend teens’ supervised driving period and limit nighttime driving and the number of teen passengers.

The U.S. Centers for Dis-ease Control and Prevention (CDC) offers helpful resources and a useful tutorial online for parents of teen driv-ers. Called “Parents Are the Key to Safe Teen Drivers,”

it’s available in English and Spanish at www.cdc.gov/parentsarethekey.

The first step is talking with teens about driving, stressing safety, respectful and responsible behavior, and rules of the road. Reinforce a sense of personal account-ability.

Start behind-the-wheel lessons with seat belts.

Draw up and have your teen sign a parent-teen driving contract setting out rules and consequences for violations. The CDC has sample contracts on the Parents Are the Key Web site.

Provide opportunities for your teen to practice at various times and under various weather and road conditions during the supervised driving period. Review potentially dangerous situations and how to handle them. Your teen driver’s risk diminishes proportionate to the quantity and quality of safe-driving instruction and experience.

It takes time to grow a youngster into a safe, responsible, respectful driver. It takes a few seconds for reckless, inatten-tive or irresponsible driving to injure or destroy lives.

Los accidentes automovilísticos son la causa principal de muerte entre los

adolescentes en EE.UU.—lo cual representa un 38% de todos los fallecimientos de jóvenes entre de 15 y 20 años.

Además, los choques que involucran conductores adolescentes envían a cerca de 400,000 heridos al año a los hospitales para tratamientos de emergencia. En 2006 solamente, los accidentes que involucraron a conductores de 15 a 17 años de edad resultó en un excedente de $34,000 millones en tratamientos médicos por heridas, reparación de propiedades dañadas y otros gastos asociados.

Y mientras que los adolescentes representan menos del 7% de la población total en EE.UU., ellos conforman el 12% de los conductores involucrados en choques fatales y el 14% de los conductores involucrados en todos los reportes policíacos de accidentes de tránsito. Anualmente, ellos están involucrados en más de 6 millones de siniestros automovilísticos.

Los datos compilados a lo largo del tiempo por AAA (antiguamente Asociación Americana de Automóviles) y varias agencias federales—que incluyen a la Administración Nacional de Seguridad de Tránsito en las Autopistas—muestran que los conductores jóvenes tiene 4 veces más probabilidades que sus contrapartes de mayor edad de estar involucrados en un choque; y que el índice de varones implicados es el doble del de las mujeres.

Aún más preocupantes son estos hallazgos: 39% de los conductores varones entre 15-20 años involucrados en accidentes automovilísticos fatales estaban manejando a exceso de velocidad en ese momento; y 26% habían estado ingiriendo alcohol.

Los estudios también muestran que el riesgo de accidentes para un conductor joven es más alto durante el primer año de manejo; que éste se duplica en la noche; y en casi dos tercios de los accidentes fatales, los conductores jóvenes llevaban al menos un pasajero adolescente. La tasa de fatalidad se incrementa con cada pasajero adicional, según el Instituto de Seguros para la Seguridad en Autopistas.

Los padres y tutores tienen el poder para poner freno a esta carnicería trágica, sin sentido y en gran medida prevenible. Esto es lo que recomiendan los expertos. Extienda el período de conducción supervisada de loa adolescentes y limite el manejo por la noche y el número de pasajeros adolescentes.

Los Centros para la Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU. (CDC) ofrecen una fuente de ayuda y una tutoría útil en línea para los padres de conductores adolescentes. Se llama “Parents Are the Key to Safe Teen Drivers” (Los Padres son la Clave para que los Adolescentes Manejen con Precaución); y está disponible en inglés y español en www.cdc.gov/parentsarethekey.

El primer paso es hablar con los adolescentes sobre manejo: recalcar la seguridad; el comportamiento responsable y respetuoso; y las reglas del camino. Refuerce el sentido de responsabilidad personal.

Comience las lecciones detrás del volante con el cinturón de seguridad [puesto].

Elabore un contrato de manejo entre padre e hijo y haga que su adolescente lo firme, estableciendo las reglas y consecuencias por las violaciones. CDC tiene contratos de muestra en el sitio de Internet “Parents Are the Key”.

Provea oportunidades para sus adolescentes para practicar en distintos momentos bajo diferentes condiciones de caminos durante el período de manejo supervisado. Repase las situaciones potenciales de peligro y cómo manejarlas. Los riesgos de manejo de su adolescente disminuyen proporcionalmente con la cantidad y calidad de instrucción de manejo seguro y la experiencia.

Se lleva tiempo para convertir a un joven en un conductor seguro, respetuoso y responsable. Se necesitan unos cuantos segundos para que un manejo imprudente, distraído e irresponsable lesione o destruya una vida.

César Perales, Presidente y Abogado General de Justicia Latina; Argie Gómez, Directora de Operaciones de Chichanos Por La Causa Inc.; Ben Monterroso, Director Ejecutivo Nacional de Mi Familia; y Janet Murguía, Presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza, hablaron con respecto a la decisión federal. Los líderes latinos expresaron sus preocupaciones con respecto a la aplicación de la ley en Arizona y aplaudieron la decisión tomada por la jueza Susan Bolton.

“La Corte ha decidido que la inmigración es un asunto del gobierno federal”, señaló Perales.

“Estamos muy complacidos con la decisión de Bolton”, comentó Gómez.

Aún así, los líderes expresaron preocupación con respecto a los efectos de la ley en otros estados. También discutieron los efectos principales de ésta en Arizona.

“Estamos perdiendo gente en nuestra comunidad”, informó Gómez. “La semana pasada (julio 19-23), perdimos a 4 familias en un complejo de departamentos y 3 en otro”.

Algunos líderes creen que la ley podría tener un impacto especial en las elecciones futuras.

“Los electores latinos han visto muchos ataques, pero nada ha tocado tanto un nervio como … la SB 1070”, señaló Monterroso. “Esto significa que el voto latino será importante. Los votantes latinos quieren lograr que se escuchen sus voces y leyes como … la SB 1070 continuarán mientras sigamos votando por gente como ésta”.

Para Murguía, la decisión tomada sobre la ley es un paso importante; sin embargo, dijo que es importante ver lo que sucederá después. Ella recalcó la importancia de presionar el Congreso sobre la aprobación de una legislación de reforma migratoria y de la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros).

“El odio continuará hasta que ellos decidan actuar hacia (la aprobación) … de un reforma migratoria integral y arreglar nuestro sistema migratorio resquebrajado”, concluyó Murguía.

Justice is a cornerstone of our democracy, it is essential for our society to remain free. A society

that allows for the unequal treatment of some dimin-ishes the equality of all. Arizona’s unconstitutional immigration law is a stain in our democratic fabric it is of harm to our society.

In America today, our undocumented foreign work-ers, are used to providing cheap labor. Labor used in America to build our roads, build our public and private buildings, pick our fruits and vegetables in the hot sun, serve our meals in restaurants, clean our hotels and in general provide us with a great variety of necessary goods and services. These undocumented workers

are people, often times working in very hard, difficult and dangerous conditions. Our undocumented workers by their efforts help make America a better place for all of us to live in. Sadly when our undocumented workers are injured or for some reason unable to produce we toss them out like a dirty rag.

Our national rhetoric has reached a point wherein the humanity of our undocumented workers is increas-ingly denied. We refer to them as “the illegals”. No longer do we see them as people, mothers, fathers,

sisters, brothers, they are being dehumanized, they are often thought as less worthy. These men and women are here to earn a living, to help their families

survive. They are worthy human beings fully deserv-ing the same dignities we wish for our children.

Historically our nation has greatly benefited from their efforts, they have contributed and continue to contribute much more value to America than what they have taken. We must recognize their value as human beings and their economic worth to our economy. They are productive members of our society.

Intelligent, compassionate and constitutionally appropriate immigration reform would benefit Amer-ica. To allow Arizona’s misguided and discriminatory law to remain in the books diminishes all of us, not just the undocumented worker.

Bigotry and it’s by product, hate have to be opposed at every opportunity. If we do not oppose hate by our silence we endorse it.

Together we can and we will make a difference. Speak out against bigotry, do not allow our nation to take a step backwards in our efforts to reach equality for all. Our nation’s struggle to reach equality has been long and hard. We cannot allow a few to destroy the progress which has been made.

Pedro Luis Irigonegaray

Murguia, CEO and president of National Council La Raza, spoke out regarding the fed-eral ruling. The Latino leaders expressed their concerns toward applying the law in Arizona and applauded the decision made by Judge Susan Bolton.

“The court has decided that immigration is an issue for the federal government,” Perales said.

“We are very pleased with Bolton’s decision,” Gomez said.

Still, the leaders expressed concern about the law’s effects on other states. They also discussed the main effects of the law in Arizona.

“We are losing people in our community,” Gomez said. “Last week (July 19-23), we lost four families in one apartment complex and three in another apartment complex.”

Some leaders believe the law might have a special impact on future elections.

“Latino voters have seen a lot of attacks, but nothing has touched a nerve such as … SB 1070,” Monterroso said. “This means the Latino vote will be important. Latino voters want to make their voices heard, and laws like … SB 1070 are going to continue as long as we continue voting for people like this.”

For Murguia, the ruling made on the law is an important step; however, she said it’s impor-tant to see what will happen next. She stressed the importance of pushing Congress toward approving immigration reform legislation and the Development, Relief and Education for Alien Minors Act.

“The hate will continue until they decide to act towards (passing) … comprehensive immi-gration reform and fix our immigration broken system,” Murguia said.

Letter to the

MEMBER FDIC

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions

over $25,000% APY*% APY*

up to $25,000

% APY*if requirements

are not met

|

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

||

*The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

.25

Page 3: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

The grassroots organization Communities Creating Opportunities (CCO) did some

celebrating after President Obama recently signed the Restoring American Financial Stability Act, a piece financial reform legisla-tion designed to help homeowners keep their houses.

Volunteer and leaders of CCO organized home loan modification event; they sent del-egations to Washington, DC; had meetings with the US Treasury, Federal Reserve and public officials.

Benefits include $ 1 billion for at-risk unem-ployed homeowners; consumer protection; the creation of a financial watchdog to ensure con-sumer protection; and independent oversight of predatory industries.

La organización local Comunidades Creando Oportunidades (CCO) realizó algunas

celebraciones después de que el presidente Obama firmara recientemente la Ley de Restauración de la Estabilidad Económica Estadounidense, una legislación de reforma financiera diseñada para ayudar a que los propietarios de viviendas conserven sus hogares.

Líderes voluntarios de CCO organizaron un evento de modificación de préstamos hipotecarios; enviaron delegaciones a Washington, DC; sostuvieron juntas con la Tesorería de EE.UU., la Reserva Federal y funcionarios públicos.

Los beneficios incluyeron $1,000 millones para: propietarios de vivienda desempleados en situación de riesgo; protección del consumidor; la creación de un organismo de control financiero para garantizar la protección de los consumidores; y la supervisión independiente de las industrias depredadoras.

CCO Help homeowners keep their housesCCO Ayudando a Conservar Hogares

A Westside library patron wondered why the Irene H. Ruiz branch is closed

Sundays.T h e

branch is one of only two neigh-b o r h o o d branches in the Kansas City (Mo.) P u b l i c L i b r a r y ( K C P L ) s y s t e m , along with Westport, that’s not open seven d a y s a week.

Library o f f i c i a l s plan hours of opera-t i o n a t individual

branches on various factors – usage, service area population, staffing and basic overhead costs, and proximity to other branches and availability of public transportation. The driv-ing factor is door count.

A months-long review of Sunday traffic patterns led to the decision to close Ruiz on Sundays in October 2005.

“Door count was very, very low, and we have to put our resources in those locations where we have heavy traffic,” said Henry Fortunato, library public affairs director.

Overall usage at Ruiz is low. Until recently, door counts were the second lowest in the system, after the Sugar Creek branch, although the latest available data – preliminary figures for 2010 – show Sugar Creek at 28,261, trailing Ruiz at 29,891.

Among the other libraries during the same period, the Plaza branch has seen KCPL’s heaviest traffic at 232,379, followed by the Waldo branch at 139,113, the North-East branch at 137,350, the Trails West branch at 101,695, the Southeast branch at 98,723 and the Lucile H. Bluford branch at 37,245. Visitor-ship for KCPL’s Central Library downtown was 300,940.

Next to Sugar Creek, Ruiz also serves the smallest population. That’s determined by periodic census counts of people in each neigh-borhood library’s service area – typically, a 3-mile radius.

When R. Crosby Kemper III, former chair-man and chief executive of UMB Financial Corp., took over as KCPL director in 2005, hours at the nine branches were about the same, he said.

“And I thought we ought to have the hours reflect usage,” Kemper said.

Ensuring that daily use at each neighborhood library is consistent with hours of operation is important for the KCPL system as overall funding shrinks while demand for services at some branches swells.

“Revenue was down $1 million last year, and it’s down $1 million this year,” Kemper said.

One branch with an upsurge in usage also serves the fastest-growing Hispanic population inside KCPL’s district boundaries. The door count at the North-East branch averages about 23,000 a month, which prompted longer hours, Kemper said. (By comparison, the average monthly door count at Ruiz is 5,000.)

Ruiz is 1.4 miles from the Central Library downtown, which is open 1-5 p.m. Sundays, and public transportation is available from the Westside. Driving distance from Ruiz to the Plaza branch is 5.1 miles and to North-East, 6.1 miles.

Kemper said library officials regularly moni-tor door counts.

“I want to make sure we know if there are usage issues,” he said.

Adding a meeting room at Ruiz, which Kemper said he’d like to do, would probably help boost usage, but he doesn’t envision that in the near future.

“Usage is so low compared to the other branches,” he said. “It would have to approach North-East and Waldo and some of the others where there are really strong door counts.”

The new Westside neighborhood branch, named for longtime librarian Irene H. Ruiz, opened in 2001.

Public library use on the riseNationwide, the number of people using

public libraries has surged, according to the American Library Association.

In 2009, the public made 1.43 billion visits to their libraries, up from 1.3 billion in 2008, and checked out 2.16 billion items, up from 2 billion in 2008. The total number of visits and checkouts in 2009 rose about 12 percent from 2001.

Additionally, about one-third of everyone in the United States ages 14 and older accessed the Internet using a public library computer or wireless network in 2009. Patrons are using library computers to write and print résumés; search for jobs; and apply for college, scholar-ships or unemployment benefits.

As personal budgets are squeezed, library visitors also are taking advantage of popular magazine circulation and access to educa-tional and commercial DVDs and music CDs and participating in admission-free library programming.

Un usuario de la biblioteca Westside se preguntó por qué la sucursal Irene H. Ruiz

de la biblioteca está cerrada los domingos.La sucursal

es una de las d o s ú n i c a s d e l s i s t e m a de Biblioteca P ú b l i c a d e Kansas Ci ty (Mo. ) en e l vecindario—junto con la de Westport—que no ab re l o s sietes días de la semana.

L o s funcionarios de la biblioteca p l a n e a n e l h o r a r i o d e operaciones de cada sucursal dependiendo de varios factores – uso, población d e l á r e a d e servicio, personal y costos básicos indirectos y proximidad con otras sucursales, así como disponibilidad de transporte público. El factor principal es el conteo en la puerta.

En octubre del 2005, una revisión de varios meses del tráfico de usuarios dominical condujo a la decisión de cerrar la sucursal Ruiz los domingos.

“El conteo a la entrada fue muy, muy bajo y nosotros tenemos que colocar nuestros recursos en aquellos locales donde tenemos tráfico pesado”, informó Henry Fortunato, Director de Asuntos Públicos de la biblioteca.

El uso en general en la Ruiz es bajo. Hasta hace poco, era la segunda más baja en el sistema, después de la sucursal Sugar Creek, aunque los últimos datos disponibles – cifras preliminares para el 2010 – mostraron a Sugar Creek con 28,261, a la zaga de Ruiz con 29,891.

Entre las otras bibliotecas durante el mismo períodos, la sucursal de La Plaza ha visto el tráfico más pesado de KCPL con 232,379, seguido por la de Waldo con 139,113, North-East con 137,350, Trails West con 101,695, Southeast con 98,723 y Lucile H. Bluford con 37,245. Los visitantes de la Biblioteca Central de KCPL en el centro fueron de 300,940.

Al lado de Sugar Creek, Ruiz también da servicio a la población más pequeña. Eso es determinado por el conteo periódico del censo de gente en el vecindario de cada área de servicios de la biblioteca – típicamente, un radio de 3 millas.

Cuando R. Crosby Kemper III—ex Presidente y Director Ejecutivo de UMB Financial Corp—se hizo cargo como Director de KCPL en 2005, el horario en las nueve sucursales era casi el mismo, dijo.

“Y yo pensé que deberíamos tener horarios que reflejaran el uso”, indicó Kemper.

Asegurar que el uso diario en cada biblioteca vecinal sea consistente con sus horas de funcionamiento es importante para el sistema de KCPL a medida que el financiamiento general se reduce mientras la demanda de servicios sube en algunas sucursales.

“Los ingresos estuvieron abajo por $1 millón el año pasado y están abajo $1 millón este año”, informó Kemper.

Una sucursal con un aumento en el uso también sirve a la población hispana de más rápido crecimiento dentro de los límites del distrito de KCPL. El conteo en la entrada en la sucursal North-East promedia cerca de 23,000 al mes, lo que condujo a un horario más largo, dijo Kemper. (En comparación, el promedio mensual del conteo en la puerta en la Ruiz es de 5,000).

Ruiz está a 1.4 millas de la biblioteca Central en el centro, que está abierta los domingos de 1 a 5 p.m. y hay transporte público disponible desde el Westside. La distancia de manejo desde la sucursal Ruiz hasta la de La Plaza es de 5.1 millas y de 6.1 millas con la de North-East.

Kemper refirió que los funcionarios de la biblioteca supervisan regularmente los conteos en las puertas.

“Yo quiero asegurarme que conocemos si hay cuestiones de uso”, dijo.

Agregar una sala de reuniones en la Ruiz--lo cual informó Kemper que le gustaría hacer--probablemente podría ayudar a impulsar su uso, pero no vislumbra eso en un futuro cercano.

“El uso es muy bajo comparado con otras sucursales. Tendría que acercarse al de North-East y Waldo y algunas de las otras donde son realmente fuertes los conteos en la entrada”, concluyó.

La nueva sucursal de Westside, nombrada en honor de la bibliotecaria por mucho tiempo Irene H. Ruiz, abrió en el 2001.

Uso de las bibliotecas públicas en aumentoA nivel nacional, el número de personas que

utilizan las bibliotecas públicas ha aumentado, de acuerdo con la Asociación Americana de Bibliotecas.

En 2009, el público contabilizó 1,430 millones de visitas a nuestras bibliotecas, comparado con 1,300 millones en el 2008, y sacó 2,160 millones de artículos, cifra superior a los 2,000 millones en el 2008. El número total de visitas y registros de salida de artículos en 2009 se elevó cerca de 12% desde 2001.

Además, casi un tercio de todos en Estados Unidos entre 14 años y mayores entró al Internet utilizando una computadora de una biblioteca pública o la red inalámbrica en el 2009. Los usuarios están utilizando las computadoras de la biblioteca para escribir e imprimir currículum; buscar empleos; y presentar solicitudes para universidad, becas o beneficios de desempleo.

A medida que se restringen los presupuestos personales, los visitantes de la biblioteca también están aprovechando la circulación de las revistas populares, el acceso a DVDs educativos y comerciales así como CDs de música y participando en la programación de la biblioteca con entrada gratuita.

Low attendance prompts Sunday closingBaja asistencia provoca cierre los domingosBy Edie R. Lambert

KCPL’s 2009 door count totals: (Totales de visitantes de KCPL del 2009):

Bluford 205,309North-East 260,941Plaza 502,713Ruiz 62,371Southeast 210,008Sugar Creek 59,383Trails West 222,373Waldo 300,028Westport 170,841Central Library 573,626

¡¡Demuestra tu amor a tus hijos, inculcándoles el hábito de la lectura!!

Volunteers and members of the “Keeping Families in their Homes” program.

Inside view of the Irene Ruiz library.

Participant listen to the speakers talking about the victory.

Elder Joseph Forbes - chairman, CCO Board of Directors - presents a certificate of recognition to the office of Senator Claire McCaskill, to Corey Dil-lon, regional director; while Pastor Stevie Wakes observes.

Stevie Wakes, pastor at Olivet Baptist Church. Mary A. Rabon, CCO Board of Directors - Secretary.

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m.Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad

para Resultados de Calidad”

812 Armour Rd.North Kansas CityMissouri 64116Ph (816) 472 [email protected]

10% descuento10%

descuento

THE MOP BUCKET

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú

puedes”, - S. Martínez

• Productos para el cuidado de piedra• Trapeadores y toallas de microfi bra• Limpiadores de azulejos y yeso

(lechada)• Bolsas para botes de basura• Escobas y recogedores• Limpiadores de aspiradora

• Limpiadores de pisos de madera y laminados

• Artículos para el cuidado de alfombras

• Sacudidores• Sistemas de limpieza para ventanas• y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra. Aplican restricciones

¡Venga a vernos en el amistoso NKC!

Wil Salazar- [email protected]

Bienes Raíces

Haga su sueño realidad

Agente de

Page 4: Dos Mundos Newspaper V30I31

When posting items to social networking sites, job seekers need to remember that such sites are ac-cessible to prospective employers.

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

More people are using social networking sites such as Facebook and MySpace

to keep in touch. But fans of social networking sites could pay a price.

While social networking sites continue to grow in popularity, many job seekers are learn-ing there’s a downside to uploading their lives for everyone to see. And job seekers aren’t the only ones paying a price. In March 2009, Dan Leone, a longtime employee and lifelong fan of the NFL’s Philadelphia Eagles, was fired over

Más gente está utilizando los sitios de redes sociales como Facebook y MySpace para

mantenerse en contacto. Pero los fans de dichos sitios podrían pagar un precio.

Aunque los sitios de redes sociales crecen en popularidad, muchos buscadores de empleo están aprendiendo que existe un inconveniente al ‘subir’ sus vidas para que todos las vean. Y los buscadores de empleo no son los únicos que están pagando un precio. En marzo de 2009, Dan Leone, un empleado por mucho tiempo y fan de toda la

Prospective employers targeting social networking sitesPosibles empleadores enfocándose en sitios de redes sociales

vida de las Águilas de Filadelfia de la NFL, fue despedido por algo que colocó en Facebook, en donde criticó al equipo por no volver a firmar a un jugador popular.

Las Águilas de Filadelfia no están solas en la exploración de los sitios de redes sociales para verificar un empleado actual o potencial. En una encuesta del 2008 a gerentes de contrataciones, el sitio de Internet de empleo CareerBuilder encontró que 22% de estos están visitando MySpace y Facebook para ayudar a determinar si los empleados potenciales son adecuados. Ellos admitieron que escaneaban páginas de posibles señales de alerta, incluyendo señales de consumo excesivo de alcohol y uso de drogas.

Aunque los sitios de redes sociales pueden ser perjudiciales, también pueden ayudar a los candidatos. Las siguientes son ciertas guías a seguir para sacar el máximo provecho de dichos sitios:

*Empleen la regla de la abuelita: Nadie tiene su mejor comportamiento las 24 horas de los 7 días de la semana. Sin embargo, cierto material es inapropiado y no debería ser transmitido al mundo. En general, la regla de la abuela es una gran forma para determinar si a información debería ser compartida en línea. Si es algo que la abuelita no aprobaría, también es algo que los posibles patrones probablemente desaprueben. Si su abuela lo aprobaría, entonces adelante.

*Utilícenlos para promoverse a sí mismos: Así como pueden ser dañinos los sitios de redes sociales para la imagen de una persona, también pueden ser igualmente benéficos si son usados correctamente. En vez de colocar fotos de sí mismos en la juerga del fin de semana, coloquen imágenes haciendo cosas positivas como una labor caritativa.

*No hagan bobadas para la cámara: Aún si no están colocando imágenes suyas en línea, las fotos de ustedes pueden aparecer en los sitios de otras personas. Quizá nadie ha aprendido recientemente está lección de manera más dura que la hija del vicepresidente Joe Biden. La imagen pública de Ashley Biden recibió un impacto en marzo, cuando se rumoró que existía un video que supuestamente la muestra usando cocaína. Ya sea que ella estaba, o no, en el video, el rumor ilustra la importancia de evitar las cámaras, aún más en atmósferas relajadas. Uno nunca sabe cuando las fotos o videos volverán en su contra. Pidan a amigos y familiares limiten la colocación de fotos suyas en sus páginas.

*Guárdense sus opiniones para sí mismos: Muchos usuarios de Facebook o MySpace sienten que los posibles empleadores no tienen derecho a usar sus páginas personales para medir su valía como futuros empleados. Aunque podría ser una invasión de la privacidad, es una que se está volviendo cada vez más común. Aún si logras mantener tus propias imágenes fuera de dichos sitios, tus opiniones, como lo descubrió Leone, puede ser igualmente dañinas. Aunque Leone estaba simplemente externando su opinión, con la que muchos de sus compañeros fanáticos concordaban, eso no la convirtió en correcta – al menos desde la perspectiva de su jefe. Sin importar cuán fuertes sean sus sentimientos sobre política, religión u otros temas que podrían generar controversia, mantengan esas opiniones para sí mismos – o al menos fuera de Internet.

a Facebook posting, in which he criticized the team for not re-signing a popular player.

The Philadelphia Eagles aren’t alone in scanning social networking sites to check up on current or prospective employees. In a 2008 survey of hiring managers, the employment Web site CareerBuilder found that 22 percent of hiring managers are visiting MySpace and Facebook to help determine if prospective employees are up to snuff. The hiring manag-ers admitted scanning pages for possible red flags, including signs of excessive drinking and drug use.

Although social networking sites can be detrimental, they also can help applicants. The following are certain guidelines to follow to get the most out of such sites:

*Employ the grandmother rule: No one is on their best behavior 24/7. Still, certain material is inappropriate and shouldn’t be broadcast to the world. In general, the grandmother rule is a great way to determine if informa-tion should be shared online. If it’s something your grandmother wouldn’t approve of, it’s something prospective employers would likely frown on, too. If your grandma would approve, then go for it.

*Use it to promote yourself: As damaging as social networking sites can be to a person’s image, they can be equally as beneficial if used correctly. Instead of posting pictures of yourself from the weekend beer bash, post images of you doing positive things, such as charity work.

*Don’t mug for the cameras: Even if you’re not posting images of yourself online, images of you can pop up on other people’s sites. Perhaps no one has learned this lesson harder recently than the daughter of Vice President Joe Biden. Ashley Biden’s public image took a hit in March, when a video purportedly showing her using cocaine was rumored to exist. Whether or not she was in the video, the rumor illustrates the importance of avoiding cameras, even in more relaxed atmospheres. One can never know when photos or videos will come back to haunt him or her. Ask friends and family members to limit photo postings of you on their pages.

*Keep your opinions to yourself: Many Facebook or MySpace users feel prospective employers have no right to use their personal pages to gauge their worthiness as a prospec-tive employee. While it might be an invasion of privacy, it’s one that’s growing increasingly common. Even if you manage to keep images of yourself off such sites, your opinions, as Leone learned, can be equally damning. While Leone was simply stating an opinion many of his fellow fans agreed with, that didn’t make it right – at least from his boss’ perspective. Regardless of how strongly you feel about politics, religion or any other topics that might invite controversy, keep those opinions to yourself – or at least off the Internet.

Saturday, August 7, 2010 at 10 a.m.Selling to the high bidder, regardless of price

19 properties!For full list see

www.billfair.com or call For free brochure800-887-6929

N A T I O N W I D ER E A L E S T A T EA U C T I O N E E R S

800-887-6929www.billfair.com

TERMS OF SALE

Buyers will be provided clear title. Buyers must close within thirty days of the auction. Buyers must have an earnest deposit of $5,000 for each property the day of the auction.There are no contingencies for �nancing or �tness of the property. For further information visit the open house, website or call.

AUCTION

It’s Easy as1-2-3

1. Bring your Drivers License2. Have $5,000 the day of the auction3. Be ready to close in thirty days

Property openfor viewing

SaturdayJuly 31st.

Page 5: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 5A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina”

Horario de almacén:Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4 913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex• Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y

X-Box 360 y muchos más productos.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

Oferta del Jueves 8/5 a 8/9

CD de $15.99 a $9.99

Sombreros y tejanas 20% de descuento

906 Southwest Blvd.816-842-0662906 Southwest Blvd.

Botas de $150 a $85Botas originales de $295 a $195Cachuchas de $10.99 a $5.99

Películas de $12.99 a $9.99

NEEDS YOUR SUPPORT! Buy your Taco Dinner Tickets Here

La Fonda El Taquito800 Southwest Blvd.

Kansas City, MO 64108

August 6, 2010 from 11am-3pm

For more information please contact: Coalition of Hispanic Women Against Cancer

1333S. 27th Street Kansas City, Kansas 66106

(913) 831-2200 [email protected]

*Proceeds will directly benefit CHWAC education and screening programs.

Taco Dinner: 3 crisp tacos w/beans and rice $10 ($5 Tax Deductible)

SUNDAY, AUGUST 8, 2010 12 NOON-8:00 p.m.

26th & MadisonAn ʻold fashionedʼ fiesta, the streets will be blocked off

there will be dancing in the streetsGreat Food - Music-Dance-Fun Games - Raffles - Silent Auction

Raffle Items include:1st Prize- Wii Video Game

2nd Prize- 2 Chiefs Suite Tickets

3rd Prize- Gas Card ($200.00 Value)4th Prize- Hotel Package Marriott

5th Prize- Garmin GPS Navigation6th Prize- Royals Tickets Package

LibraryContinued from Page 1A

refirió.Entre los autores que han

visitado las sucursales de la biblioteca están Thomas Riley de California; Sandra Cisneros, autora de “La Casa de la Calle Mango”; Luís Rodríguez, quien se ha vuelto famoso por sus libros sobre asuntos de pandillas que incluyen “La Vida Loca” y “Always Running” (Siempre Corriendo).

Butler indicó que la comunidad latina es una comunidad fuerte en el área de Kansas City y cuenta con muchos colaboradores buenos en términos de Literatura.

“Nosotros queremos mostrar todas las caras diferentes de … la cultura latina”, dijo.

El programa está diseñado para brindar a la comunidad acceso completo a los escritores latinos y a sus libros, poemas o novelas.

“Yo quiero asegurarme que la gente de Kansas City se interese en los autores latinos y conozca

sobre ellos a través de Dos Mundos. En cuanto vean la reseña, podrán sacar [los libros] gratuitamente en la biblioteca”, señaló.

Además de los libros, están disponibles videos, películas y laboratorios de cómputo para el uso de la comunidad en cualquier biblioteca.

La biblioteca está organizando diferentes eventos para el Mes de la Herencia Hispana (Sep. 15 -- Oct. 15). Cualquier sugerencia para libros o autores que aparezcan como invitados especiales pueden ser enviadas por correo electrónico a Butler a [email protected].

“Nosotros estamos buscando e l me jo r tema o libro que atraiga discusión”, concluyó.

we reach our goal.”The program will

include a monthly book review in Dos Mundos and various events organized at library branches. All the reviews published will be from books available at any library location. The North-east and Blue Ridge branches will provide the book reviews.

“We’ve had a lot of Latino authors coming to the library, and the community has supported them, so I thought we needed

to make an effort to get the word out to our community,” Butler said.

Authors who’ve visited library branches have included Thomas Riley from Califor-nia; Sandra Cisneros, author of “The House on Mango Street”; Luis Rodriguez, who has become famous for his books on gang issues, including “La Vida Loca” (“The Crazy Life”) and “Always Running.”

Butler said the Latino community is a strong community in the Kansas City area, and it has a many good contributors in terms of literature.

“We want to show all the different faces of … Latino culture,” he said.

The program is designed to give the com-munity full access to Latino writers and their books, poems or novels.

“I wanted to make sure that people in Kansas City get interested in Latino authors and know about them through Dos Mundos,” Butler said. “Once they see the review, they can check them (out) for free at the library.”

In addition to the books, videos, movies and computer labs are available for community use at any library.

The library is organizing different events for Hispanic Heritage Month (Sept. 15- Oct. 15). Any suggestions for books or authors to appear as guest speakers may be e-mailed to Butler at [email protected].

“We are looking for the best topic or book that brings discussion,” Butler said.

Irene Ruiz, KCMO Public Library branch

North-East, KCMO Public Library branch

Central, KCMO Public Library branch

Latino Writers Collective organizes events periodically at the KCMO Public Library branches.

Page 6: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

EducationEducaciónNew school year begins / Inicia nuevo ciclo escolar

There are two of f ic ia l s tart

dates for the 2010-11 school year for students in the Kansas City, Kan., Public Schools ( K C K P S ) - U n i f i e d School District 500.

Aug. 13 will be the first full day of classes for grades K-5, plus sixth-grade students at all middle schools and freshmen at Washing-ton, Wyandotte, Schla-gle and Harmon high schools. Classes also will begin that day at Sumner Academy of Arts and Science for eighth-graders and new Sumner students.

There will be a full day of classes for stu-dents at all grade levels on Aug. 16.

KCKPS has designed the start date for stu-dents entering middle and high school to occur before the first full day of classes for all students to help them get ori-ented to a new environ-ment and building.

Lunch will be served beginning Aug. 13. Break-fast will be served beginning Aug. 16.

Meal prices will be as follows:*Elementary breakfast: 90 cents.*Elementary lunch: $1.50.*Middle and senior high school breakfast: $1.*Middle and senior high school lunch: $1.75.High school students who are new to the district

must enroll with their parent/guardian during the new student enrollment period. Information that must be provided at the time of enrollment includes the following: proof of residence, such as a rental agreement, escrow agreement or utility bill (phone bills don’t qualify); birth certificate; immuniza-tion records; and withdrawal information from the previous school. Transcripts from the child’s previous school also will be helpful.

Enrollment dates and times are as follows: 2-7 p.m. Aug. 9, 1-4 p.m. Aug. 10, 2-7 p.m. Aug. 11 and 10 a.m.-3 p.m. Aug. 12-13. Enrollment will be at the Education Center at Indian Springs, 4601 State Ave.

Parents with a child who’s entering the school district for the first time should bring the following items with them at the time of enrollment:

*A birth certificate for each child enrolling in kindergarten or the first – a birth certificate or other proof of age for all other students.

*A Kansas certificate of immunization for each child.

*A physical exam/health assessment for each child ages 9 and younger. Those coming from another school in Kansas must present a copy of the physical health assessment when enrolling in the KCKPS.

*A report card from the sending school or autho-rization for school transcripts. Children must be

Existen dos f e c h a s

oficiales de inicio para el ciclo escolar 2010-11 para los es tudiantes del Distrito Escolar Unificado 500 de Escuelas Públicas de Kansas City, Kan. (KCKPS).

El 13 de agosto será el primer día completo de clases para los grados K-5, para los alumnos de sexto grado en todas las secundarias y l o s ‘ f r e shman’ (es tudiantes de noveno) en las p r e p a r a t o r i a s W a s h i n g t o n , W y a n d o t t e , Schlagle y Harmon. Las clases también iniciarán ese día en la Academia de Artes y Ciencias Sumner para los de octavo grado y los alumnos nuevos de Sumner.

El día completo de clases para los estudiantes de todos los niveles de grados será el 16 de agosto.

KCKPS ha designado una fecha de inicio para los estudiantes que entran a secundaria y preparatoria—el cual será antes del primer día de clases de todos los alumnos—para ayudarles a orientarse en un ambiente y edificio nuevos.

El almuerzo será servido a partir del 13 de agosto y el desayuno iniciará el día 16.

Los precios de los alimentos serán los siguientes:

*Desayuno en primarias: 90 centavos.*Almuerzo en primarias: $1.50.*Desayuno en secundarias y preparatorias: $1.*Almuerzo en secundarias y preparatorias:

$1.75.Los estudiantes de preparatoria que sean nuevos

en el distrito deben inscribirse con su padre/tutor durante el periodo de inscripción de alumnos nuevos. La información que se debe suministrar al momento de inscribirse incluye lo siguiente: prueba de residencia, como contrato de renta, contrato de ‘escrow’ (depósito de bienes raíces) o factura de servicio público (la del teléfono no califica); certificado de nacimiento; registro de vacunación; e información de retiro de la escuela previa. Transcripción de la escuela previa del niño también será de gran ayuda.

Las fechas y horarios de inscripción son los siguientes: Agosto 9, de 2 a 7 p.m.; Agosto 10 de 1 a 4 p.m.; Agosto 11 de 2 a 7 p.m.; y Agosto 12 y 13 de 10 a.m. a 3 p.m. Las inscripciones serán en el Centro Educativo en Indian Springs, 4601 State Ave.

Estimada doctora:Mi pregunta es… Tengo un hermano al que

le mandaron una carta del departamento de visas para que pague $70 [dólares] pero en la solicitud le pusieron que él reside en Guatemala y él está viviendo aquí. Tiene dos niños aquí y fue arrestado en Los Ángeles una vez. Él está arreglando por medio de mi papá. ¿Tiene alguna posibilidad de arreglar aquí sus papeles o tiene que salir del país?

RobertoArkansas Estimado Roberto:He escrito varias veces de este tema, pero vale la

pena explicarlo una vez más porque recibo muchas preguntas como la suya. Primero, el Departamento del Estado acaba de subir los precios. Si va a procesar con el consulado, la visa inmigrante ya cuesta $404 y el precio para la declaración de apoyo es $88.

Cuando una petición I-130 es aprobada, CIS manda la petición al Departamento del Estado (DOS) para procesarla en el consulado, particularmente si uno dijo en el formulario I-130 que el beneficiario vive en otro país. Cuando parece que tendrá una visa disponible pronto, el DOS manda una carta al patrocinador pidiendo que

pague por la visa y la declaración de apoyo.

La única manera que alguien puede legalizarse acá es si entró con visa y es pariente inmediato de un ciudadano. Eso quiere decir que el solicitante es padre, madre, esposo/a o hijo/a menor de edad de un ciudadano. Todos los demás tienen que salir del país para procesar su visa si entraron sin inspección o si ya no está en estatus legal.

El problema es que si uno sale del país hay una ‘barra’ o prohibición para volver de diez años por haber estado aquí ilegalmente. Para

volver a EE.UU. se necesita un perdón. Para obtenerlo tiene que probar que su madre, padre o esposo(a) que es ciudadano o residente permanente va a sufrir una dificultad extrema o excepcional si usted no puede volver a Estados Unidos. (La dificultad para sus hijos no cuenta para este perdón). Una dificultad extrema o excepcional normalmente significa que su pariente está enfermo y verdaderamente depende de usted.

Si su hermano vive con su padre y su padre está enfermo y él es el único que puede cuidarlo, es posible que el perdón sea aprobado. Tiene que usar un abogado(a) para obtenerlo. Técnicamente no es obligatorio que use un abogado, pero es muy difícil obtenerlo y debe usar alguien que tenga mucha experiencia en este campo.

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta, por favor visite su sitio de Internet www.beverlyablack.com.

¡La Migra y Tú!Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Los padres con niños que ingresarán por primera vez al distrito escolar deben traer los siguientes papeles con ellos al momento de la inscripción:

*Un certificado de nacimiento de cada niño que inscriban en kindergarten o lo primero – un certificado de nacimiento u otra prueba de edad par todos los demás estudiantes.

*Un certificado de vacunación de Kansas por cada niño.*Un examen físico/evaluación de salud por cada niños de 9 años y menor.

Aquellos que provienen de otra escuela en Kansas deben presentar una copia de la evaluación de salud física cuando se inscriban en KCKPS.

*Una boleta de la escuela de donde vienen o autorización para transcripciones escolares. Los niños deben haber cumplido 5 años antes del 31 de agosto para entrar al kindergarten. Los niños que sean inscritos en primer grado y que no hayan asistido al jardín de niños deben tener 6 años o cumplirlos antes del 31 de agosto.

Los padres de alumnos de primaria y secundaria que son nuevos en el distrito pueden llamar a la Oficina de Servicios Comunitarios y Familiares y Estudiantiles del distrito en el (913) 279-2248, para dudas con respecto a la escuela a donde debe asistir su hijo e información sobre inscripciones.

age 5 on or before Aug. 31 to enter kindergar-ten. A child enrolling in the first grade who didn’t attend kinder-garten must be age 6 on or before Aug. 31.

Parents of elemen-tary and middle school students who are new to the district may call the district’s Student, Family and Community Services Office, (913) 279-2248, with ques-tions concerning the school their child will attend and enrollment information.

El Buffet Japonés, Chino, de comida internacional y de Hibachi más grande y elegante

BUFFET DE MARISCOS Viernes y Sábado en la noche y Domingo todo el día

JOY WOKJOY WOKSupreme Buffet

GRAN APERTURA

11920 Metcalf AvenueOverland Park, KS 66213

913-498-8888

11920 Metcalf Avenue • Overland Park, KS 66213• 913-498-8888

10% DESCUENTOde 2:00pm--4:00pm (Lunes a Viernes)

Precios para el Buffet:Almuerzo: Mon-Sat, $7.32

Cena: Mon-Thur, $8.52Buffet de Mariscos: $11.92

Happy Hour

Page 7: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

DOS MUNDOS 8-5Cargo de activación por cada línea: $35 ($25 por líneas secundarias en el Family SharePlan® con acuerdos por 2 años).INFORMACIÓN IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobación de crédito. Hasta $350 de cargo por cancelación prematura por cada línea y otros cargos. Capacidades del aparato: Aplican cargos y condiciones adicionales. Las ofertas y la cobertura, que varían según el servicio, no están disponibles en todas las áreas. Detalles sobre la red y mapas de cobertura en verizonwireless.com/espanol. La tarjeta de débito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Pueden aplicar cargos por envío. Ofertas por tiempo limitado. Todos los nombres de compañías, marcas comerciales, logotipos y derechos de autor que no sean propiedad de Verizon Wireless son propiedad de sus respectivos dueños. © 2010 Verizon Wireless.

Todos los aparatos requieren nueva activación por 2 años. Hasta agotar existencias.

$69.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $9.99 o más.

$69.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de débito.

$119.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Requiere un plan de Banda Ancha Móvil.

Page 8: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000 1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

Quality PawnCompramos Oro

(913) 383-2525

10707 W 87th St2 cuadras al este del I-35

For undocumented immigrants in Arizona, little has change

By Jorge Ramos, photos courtesy of Mary Rabon.c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Para los inmigrantes indocumentados en Arizona, poco ha cambiado

As stores stock their shelves with back-to-school supplies, it’s time for parents to start

thinking about preparing kids for returning to the classroom.

Mitchell Douglass, M.D., medical director of PACES, a Wyandotte County, Kan., agency dedi-cated to strengthening families and helping kids with emotional and behavioral issues, offers the following checklist of suggestions for parents to consider:

*Schedule a back-to-school physical for the child.

*Start early to transition the child’s sleep rhythms and patterns into a school year schedule.

*Talk with the child about returning to school and listen for any expressions of worry or hesitancy.

*Discuss school year rules and expectations with the child.

*Buy school supplies.*Identify a designated, appropriate space in

the house or apartment where the child can do homework.

According to Douglass, who’s a psychiatrist and a pediatrician, concerns might arise regarding a child’s refusal to attend school and expressions of separation anxiety.

“Many children dread the end of summer and the beginning of the school year,” Douglass said.

Different dynamics can be at the root of the stu-dent’s refusal, said Douglass, who pointed out that parents should watch for warning signs if school refusal gets out of hand. Referencing an article published in Pediatrics in Review, he explained there are children with separation anxiety; others with a social or specific phobia; and those with anxiety disorders or depression.

According to the journal article, separation anxiety disorder (SAD) is “a common childhood anxiety disorder that often involves persistent problems with attending school or other activities away from home because of fear of separation.” With SAD, kids have extreme reactions to separa-tion from their parents or other persons important in their lives. The peak age for the disorder is 7 to 9 years old, but SAD can occur as early as preschool and through the teen years.

When separation occurs or is anticipated, a child with this disorder may express repeated complaints of physical symptoms, including head-aches, vomiting or stomachaches. He or she may demonstrate excessive fear, worry, nervousness, tension or anger. Studies have shown that about 50 percent of children with SAD are diagnosed with at least one other anxiety disorder and 34 percent with depression.

Douglass said managing the disorder starts with a comprehensive assessment. The method of choice for treating SAD is cognitive behavioral therapy. Offered individually or in groups, this therapy helps children and parents recognize the signs of feeling frightened; learn coping, self-management strategies and self-monitoring; and develop relaxation skills.

As noted in Pediatrics in Review, “the primary goal of cognitive coping strategies is not to persuade the child to think more positively, but rather, to challenge and test distorted thoughts and to use the power of non-negative thinking to reduce anxiety.”

Douglass added that medications might be needed occasionally.

“The key with SAD and other anxiety disorders is for parents to recognize if the situation has esca-lated beyond normal behavior – and, if so, to seek professional advice,” Douglass commented.

For more information about PACES, visit www.paceswc.org or call (913) 563-6500.

A medida que las tiendas llenan sus estantes con artículos de regreso a clases, es momento de que

los padres empiecen a pensar sobre la preparación de sus niños para el regreso al salón de clases.

El Dr. Mitchell Douglass, Director Médico de PACES—una agencia del condado Wyandotte, Kan., dedicada al fortalecimiento de las familias y a ayudar a niños en asuntos emocionales y del comportamiento—ofrece la siguiente lista de sugerencias para que la consideren los padres:

*Programen un examen físico de regreso a clases para cada niño.

*Inicien pronto la transición de las rutinas de sueño de los niños y los patrones del horario del ciclo escolar.

*Hablen con su niños sobre el regreso a clases y escuchen en busca de cualquier expresión de preocupación o duda.

*Discutan las reglas y expectativas del año escolar con el niño.

*Compren los útiles escolares.*Identifiquen un espacio designado y adecuado

en la casa o apartamento donde el niño pueda hacer la tarea.

Según Douglass, quien es psiquiatra y pediatra, las preocupaciones podrían surgir con respecto a la negativa del niño para asistir a la escuela y expresiones de ansiedad por separación.

“Muchos niños temen al fin del verano y al inicio del ciclo escolar”, dijo.

Hay diferentes dinámicas que pueden ser la raíz del rechazo del estudiante, indicó Douglass, quien señaló que los padres deben observar las señales de alerta si el rechazo a la escuela se sale de control. Refiriéndose a un artículo publicado en ‘Pediatrics in Review’, él explicó que hay niños con ansiedad por separación; otros con una fobia social o específica; y aquellos con problemas de ansiedad o depresión.

De acuerdo con el artículo de la revista, el problema de ansiedad por separación (SAD) es “un problema común de ansiedad infantil que a menudo involucra problemas persistentes con la asistencia a la escuela u otras actividades fuera del hogar debido al miedo a la separación”. Con el SAD, niños tienen reacciones extremas a la separación de sus padres u otras personas importantes en sus vidas. La edad pico para el desorden es de 7 a 9 años de edad, pero SAD puede ocurrir tan temprano como en preescolar y a lo largo de los años de adolescencia.

Cuando sucede o se anticipa la separación, un niño con este trastorno puede expresar quejas repetitivas de síntomas físicos, que incluyen dolores de cabeza, vómito o dolores estomacales. Él o ella pueden mostrar miedo, preocupación, nerviosismo, tensión o enojo excesivos. Los estudios han mostrado que cerca del 50% de los niños con SAD son diagnosticados con al menos otro trastorno de ansiedad y 34% con depresión.

Douglass indicó que el manejo del problema inicia con una evaluación integral. El método de elección para el tratamiento de SAD es la terapia cognitiva-conductual. Ofrecida individualmente o en grupos, esta terapia ayuda a los niños y padres a reconocer los signos de sentir miedo; a aprender a hacerles frente, estrategias de autogestión y autosupervisión; y a desarrollar destrezas de relajación.

Como se indica en Pediatrics in Review, “la meta principal de las estrategias de afrontamiento cognitivo son no convencer al niño de que piense más positivamente, sino que hacerlo que desafíe y ponga a prueba los pensamientos distorsionados y que utilice el poder del pensamiento no-negativo para reducir la ansiedad”.

Douglass agregó que los medicamentos podrían ser necesarios ocasionalmente.

“La clave con el SAD y otros trastornos de ansiedad es que los padres reconozcan si la situación ha aumentado más allá del comportamiento normal – y, si es así, buscar asesoría profesional”, comentó.

Para más información sobre PACES, visite www.paceswc.org o llame al (913) 563-6500.

How to prepare kids for schoolCómo preparar a los niños para la escuela

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300800-823-2707

PHOENIX – The only news to report from Arizona is that little has changed, despite the enactment of the famously harsh new state immigration law, Senate Bill 1070.

Undocumented immigrants are still being persecuted here, as they are elsewhere in the United States. This injustice won’t be corrected any time soon.

It’s true the situation might have been worse, had Judge Susan Bolton of the federal district court in Arizona not suspended the law’s most controversial parts. Otherwise, I wouldn’t have felt as comfortable walking in downtown Phoenix the other day without my passport or driver’s license. Some police officers’ suspicions might have been aroused by my brown skin and slight accent, and they would’ve then found an excuse to

stop me and ask whether I was in the United States legally.

But that won’t happen. For now.

The Arizona state gov-ernment’s appeal regard-ing Senate Bill 1070 will almost surely end up in the U.S. Supreme Court. It’s a pity, because the debate should be resolved in Washington – in Congress – and not the courts.

Washington’s lack of leadership on this issue has allowed Arizona to take charge. President Barack Obama broke his campaign promise to submit a proposal for immigration reform during his first year in office. Congressional

Democrats dare not vote on the issue before the

November elections, for fear they might

lose their majority in the House of Repre-

sentatives. Republicans seem to have completely

lost their voices: In 2007, 11 Republican senators –

including John McCain of Arizona – voted for immi-

gration reform, but when this debate comes up today, they are no longer champions of the cause.

The Mexican government also is noticeably absent from the debate. While its Foreign Affairs Ministry has made statements repudiating the Arizona law, they haven’t had the slightest effect.

If Mexican President Felipe Calderon’s government wants to truly advocate a change in legal status for the 11 million undocumented immigrants in the United States, it must hire the best public relations and lobbying firms in Washington to win the support of the 218 congressmen and 60 senators needed to pass comprehensive legislation that would resolve the issue.

Calderon might take a cue from former Mexican Presi-dent Carlos Salinas de Gortari. Salinas did many reprehen-sible things during his six-year term, beginning in 1988, but he

knew how to lobby and he did it well.Arizona’s new immigration law, which was

already watered down by the time it took effect, is a consequence of Washington’s lack of initia-tive and the false perception that undocumented immigrants are responsible for many of the state’s and the country’s biggest problems. But let’s be clear: Arizona isn’t Mexico.

Despite the violence along the border, crime rates have fallen throughout the United States in recent years – including in Arizona – accord-ing to statistics compiled by the Department of Justice. We cannot blame all immigrants for the crimes of a few.

And it isn’t true that immigrants take jobs away from American-born citizens. On the con-trary, they create jobs, pay taxes and perform services that few people will do. I don’t see mil-lions of American-born citizens asking for jobs picking tomatoes and oranges in California and Florida.

Nor is it true that immigrants abuse the social services offered in this country. For instance, a 2008 Kaiser Commission report revealed that, on average, 20 percent of American citizens visit hospital emergency rooms each year, compared with only 13 percent of non-citizens.

In other words, the three main arguments that opponents of immigration reform point to – that immigrants increase crime rates, take jobs away from Americans and abuse the system – are untrue.

It’s not just Arizona; the entire country has relied on stopgap measures to solve one of the most complex and fraught issues of our time. No one seems to be searching for a genuine, long-term solution.

It’s obvious that U.S. immigration laws won’t be reformed this year. If things continue as they are, Obama’s administration will deport roughly 400,000 immigrants in 2010. Going against its long tradition of generosity toward immigrants, the world’s most powerful country is persecuting the most vulnerable sector of its population.

This is utterly un-American.Yes, despite the recent shift in Arizona, every-

thing remains the same.

PHOENIX -- La única noticia proveniente de Arizona es que poco ha cambiado aquí, pese a la entrada en vigor de la severa nueva ley estatal de inmigración, SB 1070. Los inmigrantes indocumentados siguen siendo perseguidos aquí, al igual que en el resto de Estados Unidos. Y esta injusticia no va a ser corregida pronto.

Es verdad que la situación podría haber sido peor si la jueza Susan Bolton, del tribunal distrital federal en Arizona no hubiera suspendido las partes más controversiales de la ley. De no ser así, no me hubiera sentido tan a gusto caminando el otro día por el centro de Phoenix sin mi pasaporte o licencia de manejar. Las sospechas de algunos oficiales policiacos quizá se hubieran despertado por el color de mi piel morena o por mi ligero acento, y hubieran buscado una excusa para detenerme y preguntar si yo estaba legalmente en Estados Unidos. Pero eso no sucederá. Por ahora.

La apelación del gobierno del estado de Arizona relativa a la SB 1070 casi seguramente terminará en la Corte Suprema de Estados Unidos. Pero es una lástima que así sea, porque el debate debería resolverse en Washington—en el Congreso—y no en los tribunales.

La falta de liderazgo de Washington en este asunto ha permitido a Arizona hacerse cargo de él. El presidente Barack Obama violó su promesa de campaña de presentar una propuesta de reforma migratoria durante su primer año en el cargo. Los demó-cratas en el Congreso no se atreven a votar sobre el tema antes de las elecciones de noviembre, temerosos de perder su mayoría en l a Cámara de Representantes. Y los republicanos parecen haber perdido por completo la voz: hace tres años, 11 s e n a d o r e s r e p u b l i c a n o s —incluyendo a John McCain, de Arizona—votaron por una reforma migratoria, pero hoy, cuando este debate se presenta, han dejado de ser defensores de la causa.

El gobierno de México también brilla por su ausencia en el debate. Aunque su Cancillería ha hecho declaraciones de repudio a la ley de Arizona, no han tenido el más ligero efecto.

Si el gobierno de Felipe Calderón realmente quiere promover un cambio en estatus legal de los 11 millones de inmigrantes indocumentados en Estados Unidos, debe contratar a las mejores firmas de relaciones públicas y cabildeo en Washington para conquistar el apoyo de los 218 congresistas y 60 senadores necesarios para la aprobación de una legislación amplia que resuelva la situación. Calderón debería recordar el ejemplo del ex presidente mexicano Carlos Salinas de Gortari; Salinas cometió muchos actos reprobables durante su periodo de seis años que empezó en 1988. Pero sabía cómo cabildear y lo hizo bien.

La nueva ley de inmigración de Arizona, que entró en vigor debilitada, es una consecuencia de la falta de iniciativa de Washington y de la percepción falsa de que los inmigrantes indocumentados son responsables de muchos de los mayores problemas del estado y del país. Pero digamos las cosas claras: Arizona no es México.

Pese a la violencia a lo largo de la frontera, los índices de criminalidad han caído en todo Estados Unidos en los últimos años—incluyendo en Arizona—según estadísticas compiladas por el Departamento de Justicia. No podemos culpar a todos los inmigrantes por los crímenes que cometen unos pocos.

Y tampoco es cierto que los inmigrantes les quiten los trabajos a ciudadanos estadounidenses. Por el contrario, crean empleos, pagan impuestos y desempeñan servicios que pocas personas quieren hacer. Yo no he visto a millones de ciudadanos nacidos en Estados Unidos pidiendo trabajo para levantar las cosechas de tomate y naranjas en California o la Florida.

Tampoco es cierto que los inmigrantes abusen de los servicios sociales ofrecidos en este país. Un informe en 2008 de la Comisión Kaiser reveló que, en promedio, 20 por ciento de los estadounidenses utiliza las salas de emergencia hospitalarias cada año, comparado con sólo 13 por ciento de la población nacida en el extranjero.

Es decir, los tres principales argumentos empleados por los oponentes de la reforma migratoria—que aumentan el crimen, que le quitan empleos a los estadounidenses y que abusan del sistema—simplemente no son ciertos.

Y no es sólo Arizona; el país entero ha estado dependiendo de medidas improvisadas y temporales para resolver uno de los asuntos más complejos de nuestro tiempo. Nadie parece estar buscando una solución auténtica a largo plazo.

Es obvio que las leyes de inmigración de Estados Unidos no serán reformadas este año. Si las cosas siguen así, la administración de Barack Obama deportará aproximadamente a 400 mil inmigrantes este 2010. Yendo en contra de su gran tradición de generosidad hacia los inmigrantes, el país más poderoso del mundo está persiguiendo al sector más vulnerable de su población. Eso es totalmente anti-estadounidense.

Sí, pese al cambio reciente en Arizona, todo sigue igual.

Page 9: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

HealthSaludEveryone is susceptible to heat strokeTodos son susceptibles a la insolación

(MS) –A form of hyperthermia, heat stroke occurs when one’s body temperature is abnor-mally elevated and accompanied by physical and neurological symptoms. Heat stroke is a genuine medical emergency, one that requires prompt treatment to avoid fatal consequences.

Heat stroke can be confusing, especially for those who spend ample time outdoors when temperatures are hot. A person might be used to the

summer heat and suddenly suffer a heat stroke.

This leaves many questioning why one’s body temperature rises during heat stroke. This is easily explained.

Normally, the human body generates heat through metabolism and can often disperse heat either through the radiation of heat through the skin or through the evaporation of sweat. However, during periods of extreme heat or when a person is vigorously exerting himself or herself under the sun, the body might experience difficulty dispers-ing the heat it generates, resulting in a rising body temperature.

Another reason body temperature might rise is dehydration. When dehydrated, the body might not be able to sweat fast enough to disperse heat, again resulting in elevated body temperature.

Because of some recent heavily-publicized deaths, many people assume athletes are the most susceptible to heat stroke. Although athletes increase their risk of heat stroke whenever exercis-ing in extreme heat, others are at risk, too. They include the elderly, infants and anyone who works outdoors under the sun.

Although not all symptoms of heat stroke will necessarily appear – and different people may suffer different symptoms – the following are some common symptoms of heat stroke:

(MS)—La insolación, una forma de hipertermia, se produce cuando la temperatura corporal se eleva de manera anormal y es acompañada de síntomas físicos y neurológicos. La insolación es una emergencia médica genuina, que requiere tratamiento inmediato para evitar consecuencias fatales.

La insolación puede confundirnos, especialmente a quienes permanecen por mucho tiempo al aire libre bajo altas temperaturas. Aunque una persona pueda estar acostumbrada al calor de verano, puede sufrir un acceso súbito de insolación. Esto hace que muchos se pregunten por qué la temperatura del cuerpo se eleva en un caso de insolación. La explicación es fácil.

Normalmente, el cuerpo humano genera calor por medio del metabolismo, y a menudo es capaz de dispersar ese calor ya sea por radiación de calor en la piel, o por evaporación de sudor. Sin embargo, en períodos de calor extremo, o cuando una persona está realizando actividades intensas bajo el sol, el cuerpo pudiera tener dificultades para dispersar el calor que genera, lo cual da por resultado la elevación de la temperatura corporal.

Otro causante de la elevación de la temperatura del cuerpo es la deshidratación. Cuando se deshidrata, el organismo no puede sudar con la rapidez necesaria para dispersar el calor, lo cual provoca un aumento de la temperatura.

Gracias en gran parte a algunas divulgaciones recientes de casos de muerte, muchas personas asumen que los atletas son los más susceptibles a la insolación. Si bien ellos tienen más riesgos de insolación cuando ejercitan bajo un calor extremo, otros también están en riesgo. Esto incluye a ancianos, niños pequeños y cualquier persona que trabaje al aire libre bajo el sol.

Aunque no todos los síntomas de insolación aparecen necesariamente—y varían dependiendo de la persona—éstas son las señales y síntomas más comunes de insolación:

*Ausencia de sudoración y enrojecimiento o sequedad de la piel.

*Alta temperatura corporal.*Dificultad para respirar.*Pulso rápido.*Desorientación.*Alucinaciones.*ConfusiónSi es posible, es mejor que la víctima de

*Absence of sweating, with red or flushed dry skin.

*High body temperature.*Difficulty breathing.*Rapid pulse.*Disorientation.*Hallucinations.*Feelings of confusion.If possible, it’s best to leave a heat stroke victim’s

care to medical professionals. However, heat stroke victims need immediate assistance to reduce the risk of organ damage. So if no professionals are available, the following steps can help reduce the risk of longstanding side effects and even death:

1. Cool the victim.2. Get the victim into the shade, remove the

victim’s clothing and apply cool water to the skin.3. Fan the victim to promote sweating and

evaporation. If available, place ice packs under the armpits and in the groin.

4. Continually monitor body temperature and cooling the victim until the body temperature drops to 101-102 degrees Fahrenheit.

For more information on heat stroke, consult a physician.

insolación sea atendida por un profesional de la salud. Sin embargo, necesita ayuda inmediata para reducir el riesgo de daños a los órganos. Por tanto, si no hay un profesional disponible, se pueden tomar las medidas siguientes para reducir el riesgo de efectos colaterales duraderos, e incluso la muerte:

1 . R e f re s c a r a l a víctima.

2. Llevarla a la sombra, quitarle la ropa y aplicarle agua

fría a la piel.3. Abanicarla para facilitar la sudoración y la

evaporación, y si hay hielo disponible, ponérselo bajo las axilas y en la ingle.

4. Supervisar continuamente la temperatura corporal, y refrescar a la víctima hasta que la temperatura baje a los 101-102º F.

Para obtener más información acerca de la insolación, consulte con su médico.

Page 10: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 10A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

áá

Alberca techada

· Gimnasio· Laboratorio· Area de juegos· Sala de bronceado GRATIS

On July 18, superstar professional wrestler John Cena kicked off the sales

drive of his custom-made 7 - E l e v e n “ C o f f e e Cup With a Cause” cup, which will he lp ra ise money for the Make-A-Wish Foun-dation.

The cup will be sold through Aug. 31 at 7-Eleven stores. Pro-ceeds wi l l a l l o w t h e M a k e - A -Wish Foun-dation to con-tinue grant-ing wishes to children with life-threaten-ing medical conditions. In addition, 7-Eleven is guaranteeing a $250,000 m i n i m u m donation.

As part of the kickoff campaign, two Make-A-Wish children spent July 18 with Cena, picking up snacks at a 7-Eleven store and helping him prepare for a WWE match. They also received a backstage tour of the WWE show.

El 18 de julio, el luchador profesional súperestrella John Cena inauguró la campaña

de ventas de su taza diseñada para 7-Eleven “Coffee Cup With a Cause” (Taza de Café para una Causa), que ayudará a recaudar dinero para la Fundación Make-A-Wish.

La taza se estará vendiendo hasta el 31 de agosto en las tiendas 7-Eleven. Las ganancias permitirán a la Fundación Make-A-Wish continuar concediendo deseos a niños con condiciones médicas que amenazan sus vidas. Además, 7-Eleven está garantizando una donación mínima de $250,000.

C o m o p a r t e d e l l anzamien to de l a campaña, dos niños de Make-A-Wish pasaron el 18 de julio con Cena, escogiendo bocadillos en una tienda 7-Eleven y ayudándole a prepararse para un encuentro de la WWE. Ellos también recibieron una gira detrás del escenario del espectáculo de la WWE.

Wrestler raising money for Make-A-WishLuchador recaudando dinero para Make-A-Wish

WWE Superstar John Cena® launches 7-Eleven “Coffee Cup With A Cause” cup benefitting the Make-A-Wish Foundation by granting wishes at 7-Eleven store. (Photo courtesy of World Wrestling Entertain-ment, Inc.)

Bautizo hermanos Gonzales

El sábado 17 de julio, Paola Alejandra Guzmán celebró sus quince años

en compañía de sus padres Erika y Jorge Guzmán. Sus padrinos fueron Josefina y Alfredo Valerio y el chambelán de honor fue Jesús M. Guzmán.

Al evento asistieron familiares y amigos para desearle muchas felicidades y com-partir con ella un momento memorable.

Fotos por Esaul Orozco

STEVEN M. HERNANDEZ

Steven M. Hernandez, 32, of Olathe, died Sunday, July 18, 2010, at his home. He was born May 22, 1978, in Kansas City, Kan., the son of Victor

and Gloria Hernandez.Survivors include his parents; his children, Adriana,

Gabriella and Francisco Hernandez, all of Burlington; and his sister, Maria Hernandez of Merriam. His brother Ramon preceded him in death. Mass of Christian Burial was held on Friday, July 23, at St. Mary-St. Anthony Church, KCK; followed by cremation.

Memorials were suggested to the funeral home to defray expenses. The family wants to thank for all the condolences from family and friends.

Arrangements: Kansas City Funeral Directors, (913) 262-6310.

R.I.P.

Obituary

En el mes de julio, en una misa realizada a las 4 de la tarde, en la iglesia del Sagrado Corazón de Jesús fueron bautizados los cuatro hermanos Gonzales: Jesús, Johsua, Wyatt y Evelyn.

El padrino de Jesús E., fue Alfredo García; los de Joshua J. fueron María Trinidad Mata y Ernesto Oñate; los de Wyatt B. fueron Marisela Melvin y Alejandro; y los de la niña Evelyn fueron José García y Mary Walker.

Después de la ceremonia religiosa se organizó una recepción en Kansas City, Kan. para festejar tan importante acontecimiento en compañía de sus familiares y amigos.

¡Felicidades!

2006 Crysler 300C Base, $18,950

Dos

Mun

dos

www.d

osmun

dos.c

om

Page 11: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 11A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Se Reta Casa

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

En el área del Westside KCMO

3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande.

Cerca del centro.

$500 al mes, se requiere un mes de depósito.

2003 Cadillac Escalade ESV Base, $16,950

BEE wise,

BEE early,

Immunize on time

Saturday Immunization Clinic*

For more information call (816)513.6042

The City of Kansas City, Mo., Health Department

2400 Troost Ave., Suite 1100Aug. 7

9 a.m. - 2 p.m.The parent or guardian needs to present a copy of their child’s shot record. If your child has had shots previously at the City of Kansas

City, Mo., Health Department, you can get a copy when you register. *FREE for children eligible for Medicaid’s Vaccine for Children and

those who are uninsured. FREE Tdap available for all children through ARRA funding.

VIERNES 6 DE AGOSTO:3pm -5pm CLEAR TALK CRICKET 1212 SANTA FE , OLATHE KANSAS

SABAADO 7 DE AGOSTO:1pm-2pmSUN FRESH MARKET241 S 18th St,KANSAS CITY, KS

5pm-7pmTOWN BUFFET238 S 18th ST,

KANSAS CITY, KS

DOMINGO 8 DE AGOSTO:6pm -8pmWISIN Y YANDEL

SPRINT CENTER11am-1pm

MIERCOLES 11 DE AGOSTO:2pm -4pmHOOTERS1712 VILLAGE WEST PARKWAY,KANSAS CITY, KS

¡Acompañanos enNuestros Remotos!

Favor de enviar a:Nombre ______________________________Domicílio ___________________________Ciudad ___________ Estado _____ CP _______Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

ÑO

T W O W O R L D S

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Subscríbase al mejorperiódico de Kansas City

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundosen su casa CADA SEMANA

SOLO $45POR AÑO

Manténgase informadocon lo último en • noticias,• eventos y • oportunidades de empleo

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo

a través de estos 27 años de servicio y especialmente

les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

Page 12: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Page 13: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Section

Farándula

La cantante mexicana Paulina Rubio sabrá esta semana el sexo del bebé que está esperando, según ha indicado ella misma en su cuenta de Twitter. El nacimiento del

que será su primer hijo se producirá a finales de año.Tal y como ha comentado, Paulina prefiere que el bebé sea una niña y utilizará todas

las ventajas que le ofrecen las nuevas tecnologías para elegir su nombre: ha pedido la colaboración de todos los internautas para que le ayuden con esta tarea.

Con algo más de 526.000 seguidores, Paulina Rubio es una de las mexicanas más seguidas en esta red social.

Paulina Ru�o Pide ayuda en Twitter

Después de la retirada de Edward Norton como Hulk, Marvel hace oficial en Comic Con que Mark Ruffalo será

el encargado de personificar al Hombre increíble en la adaptación de Los vengadores. Deadline publicó que Ruffalo ya firmó contrato con la compañía de cómics. El actor se une al elenco integrado por Robert Downey Jr., Scarlett Johansson, Chris Hemsworth, Samuel L. Jackson, Clark Gregg, Chris Evans y Jeremy Renner. Mark Ruffalo ha participado en películas como la Isla siniestra de Martin Scorsese y Zodiaco de David Fincher. Los vengadores llegarán a la cartelera el

4 de mayo de 2012.

Mark Ru�alo Se queda con ʻHulkʼ

Warner Bros lanza el primer poster de la adaptación cinematográfica de la serie animada El oso Yogi,

dirigida por Eric Brevig.El filme contará con las voces de Dan Aykroyd y

Justin Timberlake y las actuaciones de Anna Faris, T.J. Miller, Tom Cavanagh, Nathan Corddry, Andrew Daly y Dean Knowsley.

El oso Yogi narra como el parque Jellystone será clausurado debido al despilfarro de fondos del acalde Brown. A causa de esto, Yogui y Boo Boo serán expulsados del único hogar que han conocido. La cinta será una mezcla de animación con acción real y su estreno en Estados Unidos está programado para el 17 de diciembre de 2011.

Ya está en la red

Disney volvió a recurrir al asesoramiento de la productora de animación Pixar para la próxima película que versionará el programa

televisivo Los Muppets, informó la revista The Hollywood Reporter. Una vez más, la empresa se desplaza a los estudios de la compañía líder en animación en 3D para conseguir el consejo de los "cerebros" de Pixar. La revista reveló que hubo una reunión entre directivos de Disney con los conocidos como "El Fondo de los Cerebros de Pixar", los genios de la animación digital, entre los que se destacan los creadores John Lasseter, Brad Bird, Pete Docter, Andrew Stanton, Michael Arndt y Bob Peterson. Pixar ha ayudado a Disney a liderar la taquilla con sus últimas colaboraciones, entre ellas Toy Story 3 que ya alcanza ventas de 366,9 millones de dólares en

EE.UU. desde su estreno el 18 de junio.

‘Los Mup�ts’Pixar asesorará la cinta

María de todos los Ángeles”,

llega en DVD para regalar risas a toda la familia gracias a Televisa y Vivendi Home Entertainment. La serie está protagonizada por Mara Escalante—haciendo dos personajes ʻDoña Luchaʼ y ̒ María de todos los Ángeles .̓ Estas dos mujeres tienen algo en común: las dos quieren al mismo hombre—Albertano—pero de distinta forma. ̒ Doña Luchaʼ es su madre—sobreprotectora, celosa y chantajista sentimental; mientras que ʻMaría de todos los Ángelesʼes su enamorada, preocupada por encontrar el verdadero amor y que siente que se le está yendo el tren. No se la pierdan, disfruten de esta serie original realmente divertida y que les hará recordar momentos cómicos por los cuales todos hemos pasado alguna vez.

María de Todos los ÁngelesPor Doña Criti. K.

Por Doña Criti. K.

El diseñador de modas Tom Ford, hace su debut en cine con el drama romántico y

seductor, “A Single Man” (Un Hombre Soltero), disponible en Blu-ray y DVD gracias a Sony Pictures Home Entertainment. La historia se desarrolla en Los Ángeles en 1962 y narra la historia de George Falconer (Colin Firth) un profesor universitario de 52 años que lucha por encontrar sentido a su vida tras la muerte tráfica de su compañero Jim (Matthew Goode). George

es consolado por su mejor amiga y ex amante, Charley (Julianne Moore)—una belleza de 48 años que está batallando con sus propias dudas sobre el futuro—mientras es acechado por uno

de sus alumnos, Kenny (Nicholas Hoult) que siente que él es su alma gemela. Una historia romántica distinta con buenas actuaciones por parte de Coli y Julianne, que además

te ayudará a valorar las cosas sencillas de la vida.

A Single ManEl oso Yogi

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Chas BallChas Ball

¡Tortillas frescas hechas adiario en nuestra tortillería!

Nopalitos Doña María

Muslos o piernasde Pollo

2$ 99CHICKEN THIGHS OR DRUMSTHICKS

Ofertas válidas del 4 al 10 de Agosto

LB

LB

THINSLICED BOTTOM ROUND STEAK

29.1OZ.

ChorisoAuténtico

HECHO FRESCO

FRESH HOMESTYLE CHORIZO

1$ 99LB

Jitomates Romas

SENCILLO O ADOBADO

ROMATOMATOES

Pasilla Frescos

CACTUS LEAVES

PASILLAPEPPERS LB

LB

LB

Bistec de Cuetede Res

34OZ., PICANTE O MÁS PICOSA

$$

$$

11

421

49 49

69

CUCU

PORCU

Salsa Valentina

Nopales Frescos

Money Orders $.29Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

REBANADO DELGADO

99

99

7979 ¢

¢

¢¢Polvo para Bebidas Klass ListoAceite Vegetal 1-2-3

33.8OZ. VARIEDADES 15.9OZ., VARIEDADES

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

Costillas dePuerco

Sólo 3 días Agosto 6, 7 y 8

Harina para Panesitos de

Elote Jiffy

Cereales Chachitos

24 p/q de AguasBest Choice

Detergente Roma

TotoposMama Lupe’s

Aceite VegetalBest Choice

Salsas Herdez

Carneal Pastor

LEAN PORK SPARERIBS

JIFFY CORN MUFFIN MIX

8.5OZ.

CHACHITOS CEREALS

BEST CHOICE 24PACK WATER

ROMA DETERGENT

MAMA LUPE’S TORTILLA CHIPS

BEST CHOICE VEGETABLE OIL

HERDEZ SALSA

HECHA FRESCA!

2PIECE IN CRYOVAC®, SOLD FROZEN

8OZ. ORIGINAL CLASSIC ONLY

4.6LB. POWDER

10OZ., WHITE CORN

FRESH HOMESTYLE CHORIZO

16OZ., ASSORTED VARIETIES

MADE FRESH!

1

22

2

2

1

1

2

$

$

$

$

$

$

$

28

88

28

88

88

48

48

LB CU

CU CU

CU

3 ¢ 88POR

¢ 88 CU LBLímites adicionales pueden aplicar. Los límites de compra excluyen productos frescos diarios, tabaco y bebidas

alcoholicas. Hasta agotar existencias. Precios válidos solamente en Chas Ball Sun Fresh.

Page 14: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Latina forma parte de la producción de Disney

Del 10 al 15 de agosto, el escenario del teatro Starlight se llenará de color,

música y entretenimiento cuando la producción de Disney de “La Bella y la Bestia” haga la parada de su gira en Kansas City, Mo.

El elenco incluye a la latina Gabriela Gamache, una nativa de Orlando, Flo., cuya participación en producciones universitarias

la ayudaron conseguir un papel en la producción.

En una entrevista con Dos Mundos, Gabr ie la hab ló sobre su

experiencia actuando y el espectáculo nuevo.

D o s M u n d o s : ¿Cómo empezaste

a actuar?Gabriela

Gamache:

Comencé primero cantando cuando era pequeña. Mi tía es una cantante y yo siempre hice algo así. No fue sino hasta que entré a la secundaria que empecé a hacer obras. Estaba en una pequeña escuela católica, así que no había muchos chicos y tuve muchas oportunidades para participar en muchas de las obras.

DM: ¿Por qué decidiste que querías dedicarte al canto y la actuación?

GG: Realmente no pude pensar en cualquier otra cosa que me hiciera feliz – y lo que hago en mi carrera, es lo que me hace feliz. Decidí ser valiente y lanzarme por ello.

DM: ¿Qué es lo que más disfrutas en tu carrera?

GG: Verdaderamente no puedo elegir una cosa. Actuar, bailar y cantar--todo ello me brinda un tipo distinto de gozo – y realmente soy afortunada en … “La Bella y la Bestia” puedo explorar un poco de todo. Y es un sueño hecho realidad.

DM: ¿En qué otros proyectos haz participado?

GG: Bueno, en realidad, me gradué en mayo del 2009 y me mudé a Nueva York – y luego obtuve el papel – así que éste es mi primer trabajo grande después de la escuela. También trabajé en el Teatro Público de West Virginia

Latina part of Disney production

From Aug. 10 to 15,

the Starlight Theatre stage will be filled wi th co lor, m u s i c a n d entertainment when Disneyʼs production of “Beauty and the Beast” makes a tour stop at the Kansas City, Mo., venue.

T h e c a s t includes Latina G a b r i e l a

Gamache, an Orlando, Fla., native whose participation in college productions helped her land a role in the production.

In an interview with Dos Mundos, Gamache discussed her performing experience

and the new show.Dos Mundos: How did you

start acting?Gabriela Gamache: I

started singing first at a very early age. My aunt is a singer and I always sort of did it. It was not until I went to middle school that I started doing plays. I went to a small Catholic school, so there werenʼt a lot of kids and I got a lot of opportunities to participate in a lot of plays.

DM: Why did you decide you wanted to go into acting and singing?

GG: I really couldnʼt think of anything else that made me happy – and what I do in my career, thatʼs what makes me happy. And I decided to be brave and go for it.

DM: What do you enjoy the most in (pursuing) your career?

GG: I really canʼt pick one (thing). Acting, dancing and singing (all) bring me

“Beauty and the Beast” arrives at StarlightInterview by Lilia Garcia Jimenez, play photos by Joan Marcus

PAGE 3B>PÁGINA 3B>

Gabriela Gamache

Con su reggaetón llegan al Centro Sprint

Caracterizados por su carisma, su música pegajosa y su talento, Wisin y Yandel se presentarán el próximo domingo, 8 de agosto, en el escenario del Centro Sprint en Kansas City, Mo.

Los nativos de la isla del encanto—Puerto Rico—empezaron a demostrar su talento desde el año 2000. Poco a poco, se fueron posicionando en el gusto del público hasta alcanzar altos niveles de popularidad en Latinoamérica y Estados Unidos.

Wisin y Yandel han sido acreedores de premios MTV, como ̒ Artista del Añoʼ y ̒ Álbum del Año ,̓ así como también de los premios Billboard latinos. Su participación en el ámbito musical con diversas figuras como David Bisbal, Nelly Furtado, Gloria Estefan, T-pain, Akon, 50 cent y más reciente Enrique Iglesias, los han llevado a colocarse como uno de los favoritos en el público latino.

Su combinación de reggaetón con hip-hop han puesto a bailar a miles de personas en estadios, arenas, teatros y más. Entre sus hits más conocidos se encuentran Rakatan, Sexy Movimiento, Pegao y Síguelo.

El próximo 8 de agosto Wisin y Yandel inundarán el Centro Sprint a las 8 p.m. El precio de los boletos oscila entre los $47 y $87 y están a la venta en las taquillas del Sprint Center.

Por Lilia García Jiménez

dosmundos.com

http://twitter.com/2mun2news

www.facebook.com/dosmundosnews

¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

Dos MundosTWO WORLDS

web page

Facebook

Twitter

Page 15: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Maria Marin columnNo tropieces con la misma piedraDon’t make the same mistake twice

Imagine you’ve jumped out of bed, full of energy, and have decided to exercise.

You go to a beautiful park and start jogging. While you’re running, enjoying the fresh air and trees and watching the children playing, you trip over a big rock in the path and crash!

You fall to the ground. You twist your ankle and scrape your knee. It starts to bleed. Once the worst of the pain passes, along with your embarrass-ment and the shock of it, you stand up, dust yourself off and start running again. But first, do you pick up the rock or leave it there?

Of course you don’t pick it up, because that rock is a nuisance does you no good. Taking it with you means carrying around an ever-present reminder of the nasty fall you’ve suffered.

In life, when s o m e t h i n g o r someone hurts you repeatedly, but you stay in that situa-tion, it’s like you’ve picked up that rock, only to deliberately

set it down in your own way so you’ll trip over it again. I’d like to help motivate you to run freely, without stumbling through life.

Obstacles and hard times serve one pur-pose: to help us learn from them. If you’ve wondered, “Why does this keep on happening to me?” then you should take a close look at your behavior, because there’s an important lesson there that’s being overlooked.

If you keep making the same mistake, if you’re always tripping over the same rock, here’s an exercise to help you change your behavior. Always carry a little notebook with you, so you can take note of when you repeat mistakes. Next to every misstep, you’ll write down the lesson you learned from it. For example, if it’s the third time you’ve been late to work and your supervisor chewed you out, write, “I learned that when I stay out too late on a week night, I get in trouble with my boss the next day.” Every time something turns out badly, take a moment to try and understand why – and what you could’ve done differently. From now on, follow this piece of advice from Albert Einstein: “If you want different results, stop doing the same thing.”

When you’re consciously aware of your mistakes and how they make you feel, you won’t keep making them. It’s time to clear the rocks from your life so it’ll be easier to run along the path to success.

Imagínate que hoy te levantas con muchos

ánimos y decides hacer ejercicio. Vas a un parque muy bonito y empiezas

a trotar. Mientras corres estás disfrutando de los árboles, los niños jugando, la brisa acariciando tu pelo y de repente, ¡catapún! te tropiezas con una piedra enorme que había en el camino y te caes. No sólo te pelas la rodilla sino que te doblas el tobillo y empiezas a sangrar. Después que pasa el dolor, la vergüenza y el susto, te sacudes y te levantas del suelo para seguir corriendo. Pero antes de continuar, ¿recogerías la piedra que te ocasionó la caída y te la llevarías contigo o la dejarías ahí tirada? Es obvio que no la vas a recoger porque esa piedra es un estorbo que no te sirve para nada. Llevarla contigo sería un recordatorio eterno de la caída que sufriste.

En tu vida, cuando algo o alguien te hiere continuamente y sigues en esa situación, es igual que si cargaras esa piedra y la pusieras al frente tuyo para tropezarte con ella de nuevo. Hoy quiero motivarte a correr libremente sin sufrir caídas en la vida.

Los obstáculos y los momentos difíciles sirven un solo propósito: aprender de ellos. Si alguna vez te haz preguntado “¿por qué siempre me pasan a mí estas cosas?”, debes analizar tu comportamiento, porque estás dejando una importante lección en el olvido.

Si cometes el mismo error con frecuencia, es decir, si tropiezas con la misma piedra siempre, existe un ejercicio que te ayudará a cambiar esa conducta. Lleva contigo en todo momento, una libretita en la cual apuntarás cada vez que cometas el mismo error una segunda vez. Al lado de cada fallo vas a escribir que lección aprendiste de ese error. Por ejemplo, si es la tercera vez que llegas tarde al trabajo y ya te llamaron la atención, apunta: “Aprendí que cuando voy de parranda la noche anterior, quedo mal con mi supervisor al día siguiente.” Cada vez que algo te salga mal, dedica un momento para entender por qué y qué podrías haber hecho distinto. Es importante que anotes tanto el error cometido como lo que haz aprendido. De ahora en adelante aplica a tus acciones esta frase de Albert Einstein: “Si buscas resultados distintos, no hagas siempre lo mismo”.

Cuando creas conciencia de tus errores y cómo te hacen sentir, no los seguirás cometiendo. Es hora de sacar las piedras de tu vida para que sea más fácil correr por el camino del éxito.

María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Visita su nuevo portal www.MariaMarin.com.

hice “Los Productores” y “West Side Story” (Historia del Oeste) ahí.

DM: ¿Cómo fue que lograste participar en… “La Bella y la Bestia”?

GG: Simplemente como todos los demás, muchas llamadas, muchas audiciones – y fueron muchos días de baile y canto y devolviendo llamadas. Y sólo espere por la llamada unas semanas después.

DM: ¿Me podrías contar un poco sobre tu personaje?GG: Seguro. En realidad interpreto a una lavandera y a uno

de los objetos encantados en el castillo. Soy una cuchara, una servilleta, un plato y una persona del pueblo. Bailo, canto y apoyo a los personajes principales en sus canciones y en el argumento.

DM: De todos los artefactos... ¿cuál es tu favorito?GG: Con toda certeza, me encanta ser una servilleta porque

realizo un can-can extremadamente divertido y es muy emocionante.

DM: ¿Cómo reaccionaste cuando supiste que habías obtenido el papel?

GG: ¡Oh, Dios mío! No lo podía creer. Me sentí agradecida. Apenas me había graduado de la universidad y no podía creerlo. Inmediatamente le llame a mis padres y ellos estaban emocionados por mí. Fue increíble.

DM: ¿Algún mensaje en particular que desees enviar a la gente de KC?

GG: Yo les diría que traten de venir con sus hijos. Este show es para todos.

La encantadora historia musical de Disney “La Bella y la Bestia”—el tercer show del 60 aniversario de la temporada de Broadway en el teatro Starlight—se apoderará del escenario para 6 presentaciones del 10 al 15 de agosto. Todas las funciones serán a las 8 p.m. Los boletos están a la venta desde $10 hasta $85; y están disponibles en línea en www.kcstarlight.com, llamando al (816) 363-STAR (7827) ó en la taquilla del Starlight en 4600 Starlight Road, Kansas City, MO 64132.

a different (type of) joy – and Iʼm really lucky in … “Beauty and the Beast” that Iʼm able to explore a little bit of everything. And it is a dream come true.

DM: In which other projects have you participated?

GG: Well, actually, I graduated in May 2009 and I moved right to New York – and then I got the part – so this is my first big job after school. I also worked at (the) West Virginia Public Theater and I did “The Producers” and “West Side Story” there.

DM: How did you get to participate in … “Beauty and the Beast”?

GG: Just like everybody else, lots of calls, lots of auditions – and it was a lot of days of dancing and singing and callbacks. And I just waited for the call weeks later.

DM: Can you tell me a little bit about your character?

GG: Sure. I actually play a laundry lady and I also (play) an enchanted object in the castle. I play a spoon, napkin, a plate, a village person. I dance and sing and support the principal characters in their songs and in the storyline.

DM: Of all the artifacts, what is your favorite?

GG: For sure, I love being a napkin because I (get to) do an extremely fun Can-Can and itʼs very exciting.

DM: How did you react when you knew you got the part?

GG: Oh, my God! I couldnʼt believe it. I felt grateful. I (had) just graduated from college and I couldnʼt believe it. I called my parents right away and they were thrilled for me. It was amazing.

DM: Is there any particular message (you want) to send to the KC people?

GG: I would say to try to come bring their children. This show is for everybody.

The beloved musical tale of Disneyʼs “Beauty and the Beast”—the third show in Starlight Theatreʼs 60th anniversary Broadway season—will take the stage for six performances Aug. 10-15. All performances will be at 8 p.m. Tickets are on sale for $10 to $85; and are available online at www.kcstarlight.com, by calling (816) 363-STAR (7827) or at the Starlight box office at 4600 Starlight Road, Kansas City, MO 64132.

Beauty and the beastContinued from Page 2B

Page 16: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Por Victoria Rey

ARIES. El Diez de Oros en el futuro cercano dice que te sientes seguro rodeado de familia y prosperidad. Nunca estás a solas. Dios va delante de ti abriendo el camino de la protección.

CÁNCER. El Nueve de Oros en el futuro cercano dice que este es un tiempo de curación. La vida revitalizadora de Dios sana tu cuerpo y renueva tu espíritu. Sientes confianza y paz.

LEO. El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que malas decisiones del pasado pueden venir a perseguirte ahora, pero si te acoges al abrigo de Dios, nada puede tocarte. Él todo lo perdona.

VIRGO. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que te conmueven las muchas maneras

en las que haz podido contar con Dios. La vida cambia pero

Él no. Tú eres valioso para Él.

LIBRA.

E l D iez de Copas en el futuro cercano dice que sientes entusiasmo por la vida. Estás rodeado de amor en familia. Hay apoyo y sabiduría divina. La respuesta a tus oraciones, llega.

SAGITARIO. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que no te aferres a las cosas materiales. Deja que Dios te brinde consuelo y guía. Sé generoso con tu tiempo, amor y bienes materiales.

CAPRICORNIO. El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que evades un ataque a pesar de tener todo en contra. Celebra la victoria uniéndote en oración a otros. Dios te sana y protege.

ACUARIO. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que estás en el ojo del huracán. Pronto pasará la tormenta. Dios te protege en todo momento y se expresa a través de tu persona.

PISCIS.El Nueve de

Espadas en el futuro cercano

dice que te sacudes l a p r eo cupac i ón .

Recuerdas que eres de naturaleza divina y que estás

listo para grandes logros. Dios te muestra la luz.

ESCORPIÓN. El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que tu corazón siente sed de aventura. Dios es la luz que te guía. En tu rutina diaria puede llegar la sorpresa que tanto anhelas.

GÉMINIS. La Reina de Oros en el futuro cercano dice que aunque estés cerca o lejos de tus seres amados, el espíritu de Dios te une de corazón a corazón con los que importan para ti.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del TarotAgosto 05- Agosto 11 , 2010

TAURO. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que sientes una sed inmensa de adquirir conocimientos. Dios es tu fuente de vida, amor, felicidad, salud y sabiduría, no lo olvides.

KCPT KCPT2 KCPTCreatew w w . k c p t . o r g

Credit:MortenRygaard

Agosto 9, 2010 2:00 p.m. a 7:00 p.m.Agosto 10, 2010 1:00 p.m. a 4:00 p.m.Agosto 11, 2010 2:00 p.m. a 7:00 p.m.Agosto 12, 2010 10:00 a.m. a 3:00 p.m.Agosto 13, 2010 10:00 a.m. a 3:00 p.m.

Escuelas Públicas de Kansas City Kansas Distrito 500Inscripción a Preparatoria para Nuevos Estudiantes

Cualquier estudiante de 9o – 12o grado que en este otoño es nuevo en el distrito o que asistirá a una preparatoria diferente necesita inscribirse durante estas fechas.

Acude a: Education Center – Indian Springs4601 State Avenue., Suite # 38

Kansas City, Kansas 66102 (913-627-4999)Favor de traer comprobante de domicilio, acta de nacimiento, cartilla de vacunación,

información de salida y expediente académico de la escuela anterior.

(913) 649-1919

Villa Monterrey9800 W 86th StOverland Park KS 66212

Observa y aprovecha los siguientes especiales

Espaciosos departamentos en Johnson County

1 - Cambiate GRATIS y recibe $500 en Villa bucks (Pueden ser usados en tu renta cuando quieras) No gastes en gas, renta de mudanzas, o ayuda de amigos

2 - Un mes GRATIScon un valor de hasta $1050

¡Se habla Español!

Espaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyEspaciosos departamentos en Johnson CountyAlberca

Zonas RecreativasConexion de lavadora y secadora

Exteriores recientemente renovados

$99 de Depósito

Ésta es la cuarta y última parte del significado básico de las cartas, porque sería muy difícil entender los otros

significados que son las combinaciones de cartas, las soluciones para las diferentes preguntas en diferentes tiradas para las personas que no han practicado la magia.

7 de Oro: Aumentan las ganancias, alcanza algo que estaba esperando y le da seguridad económica. Al revés: Problemas que se arreglan con su pareja, felicidad en el hogar, matrimonio feliz. Después del 1 de oro la mejor carta es el 7 de oro para todo.

7 de Copas: Use su intuición para encontrar la solución a sus problemas, busque la par te e sp i r i t ua l pa ra sanar su vida. Al revés: No está viendo la realidad y está siendo engañado por seres queridos que los están usando en su beneficio.

7 de Bastos: Su energía la gasta preocupándose en cosas que no le darán el resultado que espera. Deje las ideas fijas o las obsesiones que le trancan su vida, necesita un cambio. Al revés: robos, fanatismo, discusiones violentas, agresividad descontrolada.

7 de Espadas: Persona atormentada por enemigos que los odian. Al revés: Depresión por fracaso sentimental, robo por personas cercanas que son enemigos envidiosos.

8 de Oro: Lo respaldan económicamente y emocionalmente se siente amado. Hace inversiones en casas, negocios o autos que cambia, vende o compra. Al revés: la persona que la ama es fiel, recibirá aumento de sueldo, un premio y su relación es duradera.

8 de Copas: La familia acepta a la persona que ama porque cumple promesas que le han hecho. Se siente complacido con amigos y pareja. Fiestas convites y alegría. Al revés: Mentiras de su pareja que complican su relación familiar, se siente sola y pesimista con su relación.

8 de Bastos: Problemas sexuales, lucha con su conciencia, falta de amor. Al revés: Falta de recursos materiales. Conflictos psicológicos.

8 de Espadas: Descontrol emocional. Posible tratamiento por enfermedad u operación quirúrgica. Un error del pasado que perjudica su presente.

9 de Oro: Ganancia en negocios, en empresas en actividades físicas o deportes. Al revés: No apueste su dinero perderá gran cantidad de dinero. Peleas por celos y discusiones.

9 de Copas: Todo lo que desea se podrá cumplir si deja la diversión de lado y pone voluntad y energía en su proyectos. Al revés: Está esperando algo que no llegará, sus indecisiones son por problemas emocionales con familia y pareja.

9 de Bastos: Dé para recibir, necesita protección sea valiente. Al revés: No quiera dominar a todos de forma agresiva, porque tendrá peleas y desacuerdos por su conducta en trabajo y hogar.

9 de Espadas: Operación o tratamiento por enfermedad larga. Al revés: Peligros de accidente por descuidos. En su trabajo cuidado con maquinaria, fuego o golpes. Abandono de su pareja.

LA SOTA10 de Oro: Persona de piel y cabello claro o pelirrojo, con

estudios, con buen trabajo, supervisora o dueña. Al revés: Mujer que llama la atención por ser atrevida y gustarle el dinero fácil.

10 de Copas: Mujer castaña con oficio o profesión. Correcta. Al revés: mujer que es inclinada a vicios y diversiones sin control.

10 de Bastos: Mujer morena extranjera que usa la magia. Mujer morocha que hace brujerías y magia negra para amarres, hechizos o venganza.

10 de Espada: Mujer de cabello oscuro calculadora, es t ratégica que busca dominar con su arte. Al revés: Mujer que actúa sin pensar y de mucho carácter.

EL CABALLO11 de Oro:

Hombre de piel y cabel lo c laro o pelirrojo con buen trabajo, supervisor o dueño. Trabajador. Al revés: Hombre de poca voluntad para trabajar que le gusta la vida fácil. Vividor.

11 de Copas: Hombre de cabello castaño y piel clara.

Aventurero, audaz, divertido, de buen carácter.Al revés: hombre inclinado a vicios, bebida, placeres sin orden

ni disciplina.11 de Bastos: Hombre de cabello y piel tostado que se va,

emigra o abandona donde vive. Al revés: Persona con intenciones maléficas, rencoroso, envidioso y agresivo.

11 de Espada: Hombre de piel y cabellos negro o castaño oscuro decidido, trabajador y valiente para enfrentar sus problemas. Al revés: Un enemigo de temer porque no perdona las ofensas.

EL REY12 de Oro: Hombre rubio o pelirrojo mayor de edad,

persona con estudios, dueño o gerente. Al revés: Mujer rubia mayor decidida con capacidad para dirigir.

12 de Copas: Hombre de piel y cabellos claros, con capacidad para sobresalir por su buen carácter y responsabilidad. Al revés: Mujer mayor castaña, creativa, intuitiva, con capacidad, alegre, cariñosa y amistosa.

12 de Bastos: Hombre Moreno mayor, persona de confianza. Al revés; Mujer sensata y recta de principios que lleva adelante a su familia sin importar los sacrificios que deba hacer.

12 de Espadas: Hombre o mujer que representa la justicia, abogados jueces, escribanos. Al revés: Mujer mayor que representa el orden y la disciplina.

Lo más fácil es que escriba en cada carta el significado; y recuerde que con estas cartas tiene que hacer el ritual que indique en la primera parte y que no se pueden usar para otra cosa… sólo para adivinar.

Para cualquier consulta por problemas que tenga, debe llamarme para una cita porque demoro 1 hora aproximadamente con cada persona. Para cartas astrales, numerología, desamarres, limpias, amuletos, grafología, lectura de manos, geomancia o quirología. Libros en español. Llamar al (816) 612-5603.

PROFESORA LEONORA

Las cartas españolas y su significadoArtes Mágicas

Page 17: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 5B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Soluciones 9A

Horizontal1. VACUNA—VACCINATION3. UÑA—NAIL, FINGERNAIL, TOENAIL5. APIO—CELERY.6. UVA—GRAPE8. UNGIR—TO ANOINT9. CARO—EXPENSIVE11. CATAR—TO TASTE (WINE)12. PAPA—POTATO13. RAZA—RACE14. SIN—WITHOUT15. RECIO—STURDY, ROBUST16. SODIO—SODIUM19. UBRE—UDDER, TEAT21. PAN—BREAD, LOAF22. SOTA—JACK, PAGE23. ULTRA—ULTRA

24. APODO—NICKNAME, BYNAME.

Vertical2. CARNE—MEAT4. APOYO—SUPPORT5. APRECIO—APPRECIATION, ESTEEM.6. UREA—UREA7. APARTE—APART, ASIDE.9. CARDO—THISTLE10. RAZZIA—RAID12. PANZA—BELLY14. SOÑAR—TO DREAM15. RAZON—REASON16. SOCIO—PARTNER17. SOPLO—BLOWING18. PARCO—LACONIC19. UTIL—USEFUL20. VAGO—LAZY

Crucigrama

SudokuLos crucigramas sudoku

están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are

formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Sopa de letrasJuzgar a los demás

Buscar desde “EN” hasta “ITALIANO”:

“EN GENERAL LOS HOMBRES JUZGAN MÁS POR LOS QUE OJOS QUE POR LA INTELIGENCIA, PUES TODOS PUEDEN VER

PERO POCOS COMPRENDEN LO QUE VEN”.

NICOLÁS MAQUIAVELO, HISTORIADOR, POLÍTICO Y TEÓRICO ITALIANO.

1469-1527

Juan Manuel “Dinamita” Márquez dominó de principio a fin y retuvo

sus títulos de peso ligero de la Asociación Mundial de Boxeo y la Organización Mundial de Boxeo por decisión unánime ante el estadounidense Juan Díaz en pelea estelar realizada en Las Vegas.

El combate con Díaz fue la revancha de un encuentro en febrero del 2009, en donde el “Torito” estableció el ritmo en el inicio de la pelea, antes de que Márquez se hiciera con el control y consiguiera el nocaut en el octavo asalto.

En esta ocasión no hubo caídas, pero varias veces Juan Manuel pareció hacer daño a Díaz con duras combinaciones. Conectó más golpes en cada uno de los 12 asaltos y en total sumó 288 golpes, 133 más que su rival.

Márquez, con marca de 51-5-1, incluyendo 37 nocauts, dejó atrás los recuerdos de su dura derrota ante Floyd Mayweather en septiembre pasado; y al final expresó su deseo de una tercera pelea con el filipino Manny Pacquiao.

“La trilogía con Pacquiao es lo que quiero. Todos quieren verla. Es bueno para todos los aficionados al boxeo, para los mexicanos, para los filipinos. Eso es lo más importante para mí ahora”, dijo Juan Manuel quien terminó con el ojo izquierdo cerrado.

En los combates previos el ex campeón de peso pluma Robert Guerrero dominó al cubano Joel Casamayor por decisión unánime en su estreno en la categoría de 140 libras (63.5 kilos), mientras que el venezolano Jorge Linares también obtuvo un triunfo contundente ante el estadunidense Rocky Juárez.

Ganó Márquez y quiere a PacquiaoPor Adolfo Cortés

Call us today at (816) 746-2520.Or visit us on the web at www.park.edu/pssc

Redeem the code “PARK32” when you submit your application, and your application fee will be waived.

Contact Park for scholarship opportunities.

One reason. One journey. One future. | Yours.

Park University offers quality education opportunities in a variety of formats to meet your needs in day, evening and online classes.

Whether you are a recent high school graduate, working full-time or juggling family and career responsibilities, Park University can help you make higher education a reality that is affordable with no out-of-state tuition.

Tell us about the future you have in mind. We’ll show you it can become a reality.

Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

Since 1875.

NATIONAL RANKINGS:

Top 100

#1 Best Value of private colleges

Page 18: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Por Adolfo Cortés

www.medranoexpress.com

Envió de carga a México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Colombia y República Dominicana.

SERVICIO PUERTA A PUERTA - Nosotros recogemos su caja y se la enviamos hasta la dirección de su ser querido.

Pregunte por nuestro descuento especial de hasta $30

909 Minnesota Ave. Kansas City, Ks 913) 284-0380

1-800-328-4963

909 Minnesota Ave. Kansas City, Ks 913) 284-0380

1-800-328-4963

Sin Cuba presente, la delegación

mexicana hizo buenos los pronósticos. Y con un récord de medallas e n u n o s J u e g o s Centroamericanos y del Caribe—al conquistar 384—se proclamó campeón en la XXI edición que se realizó en Mayagüez, Puerto Rico, rebasando las 361 preseas ganadas en San Salvador 2002. De esta

manera, nuestro país se adjudicó el primer lugar del medallero con 133 de oro, 129 plateadas y 122 de bronce.

Venezuela cinceló una excelente actuación y se ubicó en el segundo lugar del medallero con 321 preseas: 113 de oro, 104 de plata y el mismo número de bronce.

Colombia terminó en el tercer sitio con 260 medallas, 100

doradas, 84 de plata y 76 bronceadas

M é x i c o t u v o a los t res máximos multimedallistas. El arquero René Serrano, quien se adjudicó ocho medallas de oro, de las cuales cinco logró con nuevos récords centroamericanos; en segundo lugar la arquera Aída Román, con siete oros y una plata seguida por Nuria Diosdado,

quien cosechó seis medallas de oro del nado sincronizado.

Otro arquero, el salvadoreño Jorge Jiménez, logró siete medallas más—cuatro de ellas de oro—y alcanzó dos marcas excepcionales: la de máximo ganador de tiro con arco en la historia de los Juegos con 13 títulos y la de haberse convertido en el segundo máximo medallista de los Juegos Centroamericanos y del Caribe. El salvadoreño llegó en Puerto Rico a 26 preseas, a sólo tres del tirador colombiano Bernardo Tobar.

También se destacó el venezolano Albert Subirats, monarca de la natación con ocho metales , c inco de

ellos de oro; mientras que su compatriota Andreína Pinto se quedó con cuatro títulos, los mismos que la jamaicana Alia Atkinson.

Pese al dominio mexicano en el cuadro de medallas, el balance no es perfecto para nuestro deporte ya que hubo disciplinas que no estuvieron acorde a las expectativas. En el caso del baloncesto y voleibol no es ninguna novedad, pero en el tenis, boxeo y atletismo donde se esperaban más medallas doradas s i m p l e m e n t e quedaron a deber. El ciclismo es otro caso donde la crisis está fuerte y se necesita trabajar muchísimo más,

porque es un deporte que reparte en sus tres modalidades (pista, ruta y montaña) demasiadas preseas

c o m o p a r a pasar inadvertido.

Nuestro país será sede de los Juegos Panamericanos en el

2011 y queda en claro que se necesita mucho trabajo para cumplir las expectativas trazadas.

México, campeón de los JDCC

Page 19: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Contador, tricampeón del TourPor Adolfo Cortés

Se Reta Casa

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

En el área del Westside KCMO

3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande.

Cerca del centro.

$500 al mes, se requiere un mes de depósito.

¡Luz y sombra! Después de 3 semanas de competencia, Alberto Contador sumó su tercer título en el Tour de Francia donde el estadounidense Lance Armstrong se despidió por la puerta trasera en el 23º sitio, muy lejos del podio de honor que dominó en 7 ocasiones.

España siguió su dominio del deporte, después que Rafael Nadal monopolizó los títulos del Rolland Garros y Wimbledon; la Furia Roja fuera monarca en el Mundial de Sudáfrica 2010; y ahora Contador se confirma como el nuevo patrón del Tour con su tercer triunfo y quinto consecutivo para los ciclistas ibéricos.

Sin embargo, el triunfo deja muchas dudas para Contador porque no ganó ninguna de las 20 etapas, no brilló en las jornadas a crono y sólo hizo lo mínimo en la montaña para mantener a raya a su principal rival Andy Schlek a quien superó por sólo 39 segundos. En tercero finalizó el ruso Denis Menchov a 2:01.

A sus 27 años, Contador se suma a la lista de los tricampeones del Tour donde figuran Greg LeMond, Louison Bobet y Philippe Thys.

Sin duda alguna, Alberto será el rival a vencer en el 2011, pero ¿cuál es el auténtico Contador? El dominante del 2009 o el incierto del 2010. Probablemente habrá que esperar al 2011 para conocer la respuesta.

Por su parte, el británico Mark Cavendish se llevó

e l t r iunfo ind iv idua l de la última e t a p a , a l impone r se en el sprint del trayecto d e 1 0 2 . 5 kilómetros y con ello sumó su qu in t a victoria de etapa para ser el mejor esprínter del pelotón.

LUTOR u b é n

D a r í o G ó m e z , leyenda del c i c l i s m o colombiano, m u r i ó e n

Pereira a los 70 años de edad, dio a conocer la Federación Colombiana de Ciclismo. El “Tigrillo de Pereira”, como se le conocía, ganó la Vuelta a Colombia de 1959 y 1961, el Clásico RCN de 1961 y 1962; y además se adjudicó la Vuelta a Guatemala de 1964 y representó a Colombia en los Juegos Olímpicos de Roma 1960 y Tokio 1964.

¡Descanse en Paz!

Pro indoor soccer returning to KC area

On two occasions, a professional soccer team nicknamed the Comets has been based in the Kansas City area.

Both times, that team has played in the Major Indoor Soccer League (MISL).

Both times, the team and its parent league have failed to stay in business.

The team and the league are ready to try again.On July 28, a press conference was held to announce the

latest Comets franchise. Unlike the previous two, this one will be called the Missouri Comets, rather than the Kansas City Comets. Unlike the previous two versions of the Comets, this one will play its home games in the Independence Events Center, the site of the press conference, rather than Kemper Arena in Kansas City, Mo.

“About a year ago, I thought this (center) would be the perfect place to play indoor soccer,” Comets owner Ed Scheetz said. “After a few inquiries and getting on the Internet, I

thought the MISL was the perfect place for us to play.”After much discussion, the latest version of the MISL

accepted the Comets as a team, Scheetz said. With support from Independence Mayor Don Reimal and Mike Young, Independence Events Center general manager, the Comets secured the center as their home.

With the current economy – and the demands involved with running a sports franchise or league in any economic climate – itʼll be a challenge for the Comets and the MISL to survive, suggested David Grimaldi, MISL commissioner. But Grimaldi also believes the Comets and the MISL have some positives going for them, one of them being their product: indoor soccer.

“Itʼs exciting,” Grimaldi told reporters after the press conference. “It gives the American public exactly what theyʼd like to see in soccer. Aside from the physicality, (youʼve got) the high scoring, the acrobatic saves – … everything thatʼs exciting about an athletic event.”

Grimaldi likes the MISL̓ s chances of survival because the latest business model differs from the previous two.

“Weʼre a franchise operation,” he explained. “Weʼve got business partners, owners that actually like to be in the same boardroom with each other and … arenʼt trying to strangle each other from across the table.”

In addition, the new MISL doesnʼt aspire to be like other pro sports leagues such as MLS, the NFL or the NBA, according to Grimaldi.

“Weʼre the top tier of professional indoor soccer,” he said. “But weʼre still at a point where weʼve got to strive to be better.”

For more information about the new Comets, visit cometsindoorsoccer.com. For more information about the MISL, visit www.misl.net.

Comets, MISL hope third time will be the charmBy Shawn Roney, photos by Gabriel Martinez

Page 20: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

913 208-8661

Pr

em

ie

r s

occer L

e

ag

ueeeeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccer L

e

ag

uee

EElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

913 208-8661848 Central Ave.Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101

913 208-8661913 208-8661913 208-8661848 Central Ave.

848 Central Ave.

Únete a la mejor liga El Padrino Premier

Soccer League913 208-8661

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

913 208-8661Kansas City, KS 66101

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

Patrocinadores ofi ciales de esta página

913 208-8661913 208-8661Patrocinadores ofi ciales de esta página

PPP

EE

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Prr

Prr

Prr

Pr

Pr

PPPr

PPr

PPPr

PPr

PPPr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Pr

Pr

PPPr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Pr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Pr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Prr

Pr

Pr

PPPr

PPPPPPr

Prrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Pr

Pr

PPPr

Pr

Pr

PPPr

Pr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Pr

eer

er

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101913.621.7000

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Dr. Juan (John) Sayegh

DOCTORES Y ENFERMERASHABLAN ESPAÑOL

NO HACE FALTA CITAPARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo.• Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia.• Análisis de sangre e inyecciones en la oficina.• Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves.• Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913

Disponible en Johnson County Library. www.jocolibrary.org/spanishLa línea de ayuda en español es 913-752-8713

¿Podemos ayudarte a contestar preguntas, encontrar libros o localizar un número de teléfono? Nuestra ayuda en español está disponible de 1-5 p.m. de lunes a viernes.

2005 Chrysler Crossfi re, $15,950

Estadisticas Liga El Padrino

Page 21: Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Notas de fútbol Por Adolfo CortésPor Adolfo Cortés

Spay & Neuter Kansas City

816-353-0940¡Hablamos español!

Spay

&

NeuterSpay

&

Neuter

Pet overpopulation is a serious problem in Kansas City. Nearly 15,000 dogs and cats are killed in our area shelters each year. Please help us control this problem by having your pets spayed or neutered.

Free or low cost spaying and neuteringFinancial aid for those who qualify

Gratis o bajo costo esterilizado y castrado

Ayuda económica disponible para aquellos que califi can

Low cost vaccinesVaccinations, city license, parasite prevention

Bajo costo vacunasVacunaciones, licencia de la ciudad, prevención del parasito

BRILLA “CHICHARITO” HERNÁNDEZJavier “Chicharito” Hernández tuvo un debut soñado con el

Manchester United al conseguir su primera anotación con el equipo inglés que goleó 5-2 a las estrellas de la MLS en duelo que congregó a 70,000 aficionados en el estadio Reliant en Houston, Texas.

Y el popular delantero mexicano siguió en plan grande al anotar otro gol en su última aparición con el Guadalajara y colaboró en la victoria de Chivas por 3-2 ante el Manchester United en la inauguración del nuevo estadio del Rebaño Sagrado.

El “Chicharito” vio acción limitada en dos partidos en tres días, pero anotó en dos ocasiones para ganarse las palabras de elogio de su entrenador Alex Ferguson.

“Estoy viviendo un sueño porque desde niño había soñado con estar en un equipo importante, y sí, estoy feliz y muy contento”, dijo el ʻChicharitoʼ Hernández.

RAFAEL MÁRQUEZPor otra parte, el defensa mexicano Rafa Márquez, terminó

su ciclo con el Barcelona luego de 7 temporadas—quedando oficialmente en libertad—y por eso ya pudo firmar con el Red Bull de Nueva York.

HONDURASFinalmente, el entrenador Reinaldo Rueda renunció como Técnico

de la selección de fútbol de Honduras, luego de la desaprobada actuación del equipo en el Mundial de Sudáfrica-2010.

Rueda, que asumió como seleccionador el 25 de enero del 2007, cumplió el ansiado sueño de los hondureños de ir por segunda vez a un Mundial, luego de España-1982, tras una sufrida clasificación por la tercera plaza directa de la CONCACAF.

CHIVAS, FINALISTA DE LA LIBERTADORES

Obligado a ganar como visitante, las Chivas Rayadas del Guadalajara sacaron la casta y con anotaciones de Xavier Báez en el primer tiempo y de Jonny Magallón, ganaron 2-0 a la Universidad de Chile en partido de vuelta de semifinales de la Copa Libertadores realizado en el Estadio Nacional de Santiago

Guadalajara, ahora espera al rival que saldrá en la otra semifinal que disputan los brasileños Internacional ante Sao Paulo y se convierten apenas en el segundo equipo mexicano en llegar a una final de la Libertadores. El otro había sido el Cruz Azul que perdió la final ante Boca Juniors.

Los mexicanos controlaron la mayor parte del partido, armándose bien ofensivamente, tomando la iniciativa, cerrándole los espacios a la U de Chile, que tardó en despertar y le costó mucho defenderse. A pesar de que aceptó dos goles, el portero Miguel Pinto tuvo una destacada actuación y salvó a los locales de una goleada

Santos, Gallos y Celestes imparables

Cruz Azul, Santos y Querétaro ganaron nuevamente y con dos triunfos al hilo se

mantienen al frente de la clasificación general del torneo Apertura mexicano, donde las Águilas del América se reivindicaron al golear a Chiapas.

En Torreón, el portero Sergio Bernal cometió un autogol a los 26 minutos y luego de una expul-sión a Juan Francisco Palencia, la debacle puma terminó en goleada 4-0 con anotaciones de Juan Pablo Rodríguez, el ecuatoriano Christian Benítez y Oribe Peralta. Por cierto, Benítez llegó a 3 goles en su regreso al fútbol mexicano luego de un paso infructuoso por el fútbol inglés y se colocó como goleador del naciente torneo.

Por su parte, Cruz Azul se puso al frente con un gol de Alejandro Vela y en medio de una torrencial lluvia, el argentino Emmanuel Villa decretó el definitivo 2-0 ante el Atlante.

Los Gallos Blancos no aflojan el paso y ganaron 2-1 al Atlas para seguir sumando puntos para salvarse del descenso.

En Monterrey, los rayados tuvieron una bravía reacción y luego de estar abajo en la pizarra se alzaron para ganar 3-2 y mantener su marca invicta mientras Tigres ganó por vez primera al imponerse como visitante 2-0 al Necaxa.

En el estadio Azteca, con anotaciones de Matías Vuoso, Vicente Sánchez y Enrique Esqueda las Águilas golearon 3-0 a los Jaguares de Chiapas, Fue el primer gol para el uruguayo Sánchez que regresa al fútbol mexicano, luego de militar dos años en Alemania sin pena ni gloria.

Los Diablos Rojos, con un gol del argentino Diego Novaretti sobre el final del partido, pudieron rescatar un empate 1-1 con Pachuca que había tomado ventaja con una anotación de Gerardo Rodríguez. Y el campeón defensor aún no gana su primer partido.

Finalmente, en Puebla el uruguayo Nicolás Olivera y el argentino Gabriel Pereyra anotaron los goles con los que los Camoteros vencieron 2-1 al San Luís.

Por sus compromisos internacionales Guadalajara pospuso su duelo ante Morelia.

P r ó x i -mos juegos: Estudiantes-Puebla, Jaguares-Toluca, Pachuca-Santos, Tigres-América, Atlas-Necaxa, San Luís-Chivas, Atlante-Monterrey, Morelia-Querétaro, Pumas-Cruz Azul.

CONCACHAMPIONSCon tres anotaciones de Emmanuel Villa, Cruz Azul doblegó 3-2

al San Francisco; en tanto Santos doblegó como visitante 1-0 al San Juan Jabloteh de Trinidad y Tobago en la Liga de Campeones de la CONCACAF.

RESUMEN DEL FÚTBOL MEXICANO

Page 22: Dos Mundos Newspaper V30I31

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afi nación, estás cansado de caminar o necesitas

partes para tu auto?¡DETENTE EN U PICK

IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en

carros y trocas destar-talados.

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7

p.m.(Horario de Verano)

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO.

64125

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS.

66105

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

BUSINESS OPP.

INDEX- INDICEInvitation to Bid/Public

NoticeApartment Guide

House for RentHelp Wanted

Misc.Mi Negocito

English ClassesU-Pick-It

10B/11B/12B11B11B

10B/11B/12B10B/11B

11B11B10B

HELP WANTED HELP WANTED

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

U-PICK-IT

To Place a Classified Ad, Call( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894•Or email to [email protected]•We accept major credit cards.

Classifi ed Advertisement Information•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed

Saturday and Sunday.•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado

Sábado y Domingo.• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

U-PICK-IT

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

10

CRISTIANO SOLTERO busca a mujer hispana

para relación seria dispu-esta a matrimonio. Vivo en un rancho. Llame al

(319) 561-2418 o escriba PO Box 323 Madison, IA

HELP WANTED

HELP WANTED PRENDAS 00

SI ESTAS PLANEANDOTU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR

TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS

LLAMAME PARAAYUDARTE

(816) 241- 0973TU

DISEÑADORA CORPORAL

OLGAALVIDREZ

HELP WANTED

00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda-Eléctica

-AutomáticaMotor Perfecto$3500Para más información comuniquese ahora

mismo

(816) 612- 5603

AUTO EN VENTA

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE

BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH

MORE? Missouri National Guard,

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD.

com

00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY

ADULTS! You don’t have to

stop your job search to advance medicine.

Quintiles has clinical stud-ies for healthy, non-smok-

ing adults, 18. Qualifi ed volunteers could receive up to

$5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit

our website StudyForChange.com

02

Drivers- Top Pay with Regional Opportunities! CDL Training & Emloy-ment! Teams- New pay

upto 48cpm! Central Refrigerated:

877- 369- 7892.

LOOK AT DOS MUNDOS

FOR YOUR DREAM,

HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

CALLNOW!

05

DRIVERSTRAINEES NEEDED!

Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Train-ing avail w/Roadmaster!

Call Now!866-374-8487

AMOR-RELACION

Kansas State University Communica-tions & Marketing seeks a talented self-starter for full-time opening as Senior Web/Graphic Designer. Cre-

ative and visionary designer will have a leadership role in design of an integrated K-State Web and print pres-ence. Screening begins 8-16-10. More

information: http://www.k-state.edu/vpcm/jobs/

K-State is an equal opportunity/affi r-mative action employer. Background

check required.

INVITATION TO BID

00

Estética Le Coquette

solicita estilista para más infor-

mación comunicarse al 913 649-5685

TRAINING

HELP WANTED

00

Rental Revitalization Coordinator position

for new CDBG funded program in

Ivanhoe neighborhood. Send resumes via e-mail to: [email protected] byMidnight Sunday, Aug 8. Visit Ivanhoe website

for details:www.incthrives.org

01

PARALEGAL ANALYST

For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

04

MECHANIC NEEDED in Kansas City. Great

Pay/Benefi ts Diesel/Bus Exp Required ASE Certi-fi cation Preferred APPLY

ONLINE www.durhamschoolser-

vices.com

08

DRIVERS: REGIONAL OPPTY W/TOP PAY

CARRIER! NEED CDL-A &1 YR PRIOR T/T

DRIVING EXP. HAZMAT & WIC PREFERRED. EEOE/AAP 866-365-

4903WWW.DRIVE4MARTEN.

COM

HUMAN RESOURCES MANAGER, PART-TIME SALARY HIRING RANGE: $20.77 TO $23.37 PER

HOURThe hiring authority is a 4th Class Missouri City in the Kansas City metropolitan area. Midwest Public Risk (MPR) is assisting the City in the recruitment, screen-ing, background check, and selection process; MPR is

not the hiring authority.The Human Resources Manager provides compre-

hensive HR resources management for the develop-ment and oversight of a new HR program, includ-ing recruitment, screen, background checks, and

selection; employee development and evaluations; and employee discipline and record keeping. Also administers the City’s risk management (workers’

compensation, general liability, and property liability) programs. Maintains positive and professional work-ing relationships with peer HR professionals, works closely with City Clerk, Department Heads, Mayor/

Board of Alderman and City staff to provide high qual-ity, professional HR services. Part-time position only,

20-25 hours per week.Ideal candidate has bachelor’s degree in personnel

management, human resources, public administration or related fi eld; direct human resources management

experience, and at least 5 years progressively respon-sible experience in public-sector human resources.

Must pass post-offer drug screen, physical examina-tion, and criminal and civil background check.

This is a part-time position only and does not qualify for fringe benefi ts coverage.

Submit confi dential cover letter and resume’ to: Kevin Parr, Midwest Public Risk, 600 Broadway

Boulevard, Suite 300, Kansas City, MO 64105 or by e-mail to [email protected] no later than Friday, August 13, 2010; please, no phone calls

until Monday, August 9, 2010. Principals only, no agency inquires.”

WIC (Women Infants and Children) Assistant 254-124

Truman Medical Centers is seeking a customer-focused person to join our

WIC Team. In this position, you will be responsible for: scheduling appoint-ments; determining WIC availability; answering phones; maintaining fi les;

some data entry; and providing neces-sary information to clients and staff. The qualifi ed candidate will have a

HS diploma/GED with a minimum of 6 months experience. Good customer service and computer skills a must.

Bilingual Spanish is preferred. You will be working with mothers, infants and

children, so the ability to get along with all age groups is a major plus. This

is a full time position Monday–Friday 8a-4:30p. If this is you, please apply on-line www.trumed.org job code 254-124.

EEO/AA

06

Konrath is seeking qualifi ed MBE and WBE contractors and suppliers

to submit bids to us on the UM Gym and Dance Practice Facility. Please contact Jeffrey Johnson

at Konrath 816-809-3322 for specifi cs on this bid due August 12, 2010.

EOE/AA.

07

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGE

REQUEST FOR BIDS

Sealed Bids for: Bid Open #6689 – Food Service ConsultantAugust 11,

2010At 11:00AM

#6690 – Digital Radiogra-phy UnitAugust 11, 2010

At 11:00AM#6692 – Intraoral X-Ray

August 11, 2010At 11:30AM

#6693 – Charter Bus: Maple Woods Soccer TeamAugust 11, 2010

At 2:00PM#6694 – Charter Bus:

Penn Valley Basketball Team August 11, 2010

At 2:00PMwill be received by the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City,

Missouri.

Specifi cations and condi-tions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted,

may be obtained from the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City,

Missouri 64111.The Board of Trustees of Metropolitan Community

College reserves the right to waive informalities in

bids and to reject any and all bids.

AN EQUAL OPPORTU-NITY EMPLOYER

THE BOARD OF TRUSTEES

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGE

BY:DOROTHY MILLERDIRECTOR OF PURCHASING

PH:(816) 604-1100

REQUEST FOR BIDSALL KANSAS CITY CERTIFIED M/W/DBE SUB-

CONTRACTORSBIDS DUE: AUGUST 17, 2010, 1:00PM

FOGEL-ANDERSON CONSTRUCTION CO.816-842-6914

FAX: 816-842-0946Fogel-Anderson Construction Co. is soliciting bids for the Kansas City Missouri Police Department – South

Patrol Division and Special Operations Division (SPD/SOD) located at 601 Brasilia, Kansas City,

Missouri 64153. Plans are available for viewing at out offi ce plan room; on CD; or Contact Anna Dougan at our offi ce for plan checkout availability. Contact Tom Dunn, by phone, with any other questions about this

project, 816-842-6914.

Kansas City, MissouriAvailability of 2009

Consolidated Annual Performance and Evaluation Report (CAPER)

Public HearingMainCor Building, Second Floor, 3215 Main

Thursday, August 12, 20106:00 PM

Kansas City, MO

The City’s Annual Performance and Evaluation Report summarizes expenditures and accomplishments of Kansas City’s 2009 Action Plan Program Year (Year One) of its

HUD approved fi ve year (2007-2011) Consolidated Plan. The 2009 CAPER covers all Consolidated Plan programs funded during the period beginning June 1, 2009 through

May 31, 2010.

Any person with a disability desiring reasonable accommodations to participate in this meeting may contact Missouri Relay (800) 735-2966 (for persons who are deaf or hard of hearing) at least 24 hours prior to the meeting. An interpreter will be provided for the hearing impaired or non-English speaking audience upon request prior to the meeting.

This meeting location is wheelchair accessible.

Copies of the document in draft form will be available on August 13, 2010 at the Main Branch of the Public Library, 14 West 10th Street, the Housing and Community Develop-ment Department, 11th Floor City Hall, 414 East 12th Street, and on the City’s website

at kcmo.org. To comment by telephone, please call 513-3036 no later than close of business, Friday August 27, 2010. Please provide your name, address, telephone

number and organizational affi liation along with any comments or statements submitted. Telecommunications device for the Deaf (TDD) relay service, call (800) 735-2966. Writ-ten statements for the record must be received by close of business Friday August 27, 2010 and should be mailed to: Doug Bossert, Housing and Community Development

Department, City Hall, 414 E. 12th Street, 11th Floor, Kansas City, Missouri 64106.

Kansas City Missouri’s 2009 CAPER will be submitted to the U.S. Department of Housing and Urban Development by August 31, 2010. Please call 513-3034 for any

additional information.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Recreation Director(Job Opening ID #500372)

Position available with the City of KCMO’s Parks & Recreation Dept. Creates and imple-ments youth, adult and senior programming.

Works with summer camp activities and is certifi ed as a personal trainer with Silver

Sneaker certifi cation. Coordinates athletic pro-grams and assists with facility maintenance. Manages front desk operations, signs people in, handles revenue and fees, issues receipts, assists with cleaning and provides supervi-

sion to the different areas of the facility. Requires an accredited Bachelor’s degree in

recreation, physical education or other related area of specialization; OR an equivalent com-bination of qualifying education and experi-ence. Salary Range: $2,396-$3,671/month.

Application Deadline: August 13, 2010. Apply online at ww w.kcmo.org. EOE. The City of

Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a dive

MBE / WBE INVITATION TO BID

J.E. Dunn Construction Company is requesting MBE/WBE subcontractor/sup-plier’s submit bid proposals to Rodriquez Mechanical Contractors for Site Utilities work on the National Nuclear Security

Administration National Security Campus, Kansas

City, Missouri, which will begin September 2010. Proposals for this project must be submitted to the Rodriguez Mechanical

Contractors. Access to plans and specifi -cation is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which

includes providing a copy of a valid busi-ness license with DUNS number, IRS Tax ID

number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specifi cation are stored on “My Smart Plans”, access to this website

will only be granted to those fi rms complet-ing a valid PBS order. The PBS order may

be obtained from J.E.Dunn’s Smart Bid Net. The following scopes of work are included

in the package: Bid Package #1, Site Utilities, including but

not limited to Water Utility Distribution, Sanitary Sewage Piping, and

Storm Drainage Questions regarding bid information such as available scopes of work, schedule or other matters should be directed to Joe

Rodriguez at [email protected], 913-281-1814. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance

Manager at [email protected], 816-426-8949.

HELP WANTED HELP WANTED

HELP WANTED HELP WANTED

PARALEGAL(Job Opening ID #500363)

Position available with the City of KCMO’s Law Department. Prepares form pleadings for

cases in which the City is suing to recover money, sends out basic correspondence, pre-pares a docket sheet for court dates, accepts

payments, coordinates with attorneys and City departments, and answers basic questions

on the phone. Assists in document collection and digestion for litigation cases involving

torts or commercial cases. Assists with basic legal research, obtaining copies of documents,

computer research, other duties as needed. Requires an accredited Associate’s degree in

paralegal studies; OR an accredited Bachelor’s degree, which includes 24 semester hours or equivalent of paralegal course work; OR high school graduation and 3 years of experience working in a law offi ce performing investiga-

tive/research work. Salary Range: $2,396-$3,671/month. Application Deadline: August

12, 2010. Apply online at ww w.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse

workforce.

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE?TARGET OUR BILIN-GUAL POPULATION

AND CALL NOW(816) 221- 4747.

09

The Family Conservancy

seeks Youth Services Spec. at our KCKS

location. Bachelor’s in Social Work or related fi eld w/ state licensure.

Bilingual pref. For immediate, confi dential

consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minne-

sota Ave, KCKS 66101 or email to hrmngr@

thefamilyconservancy.org. EOE

LOOK AT DOS MUNDOS

FOR YOUR DREAM,

HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

CALLNOW!

Page 23: Dos Mundos Newspaper V30I31

SENIOR LIVING

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacifi c * KCMO816-472-0887

NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

21

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $375 y $425

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS23

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec.

(816) 590-0987.

APT. FOR RENT DEPARTAMENTOS

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

12

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA,

COMPUTACION,CONTABILIDAD

¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS?

ESTA ES TU OPORTUNIDAD,

SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS

HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL

DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045

MI NEGOCITO

HOUSE FOR RENT

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor

al(913) 897-5614.

Rosales Auto-SalvageSe compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba.

Servicio de grúa las 24 horas.

Taller mecánico y eléctrico.NUEVA LOCACIÓN!

301 East 9th St. KCMO 64124

LLAME AL816- 716- 3818.

ROSALES

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

Page 11B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 5- August 11, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

*LAS MEJORES ESCUELAS*LAVANDERIA

*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A FERNANDO HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

DEPATAMENTOSFOUNTAIN RIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS

DISPONIBLES

$100 DEPOSITO/ 1 MES GRATIS

515 S. CLAIRBONEOLATHE, KS.

FOR RENT

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDSADVERTISE YOUR POSITION HERE

AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFFANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE?TARGET OUR BILIN-GUAL POPULATION

AND CALL NOW(816) 221- 4747.

OPORTUNIDAD

•Gimmasio•Centro de negocios•Piscina/Sauna•Estacionamiento Cubierto•Cancha de Tenis/Basketball•Area de juego para niños

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

CHARTERHOUSE

•Cerca al Oak Park Mall•Escuela primaria a un lado•Contratos a corto plazo disponibles

(877) 661- 8902Fax (913) 888- 6597

[email protected]

12445 W 97th TerraceLenexa, KS. 66215

16

Owner Financing/Contract for Deed, 1316 S. 40th St,

KCK $69k, $660/month

w/down pymt, new roof, windows, paint 816-223-7550

18

3 RECAMARAS1 BAÑO Y MEDIO

CONEXIONES PARALAVANDERIA

AIRE ACONDICIONADOCALEFACCION

3116 GREELEY AVE.$580 AL MES

(310) 753- 5936.(816) 521- 9584.

00

LARGE HOME FOR RENT

3321 E 9th St. 5 bed-room, 2 bathroom, water

and trah paid. $595. (816) 231- 2211.

No hablamos españolWe’ll work with deposit

NOVENA

VENDO LLANTASVENDO RINES

UNIVERSALES 18” CROMADOS, MARCA ZINIK. CON LLANTAS

Y BIRLOS. $650

¡COMO NUEVOS!(816) 877- 6975.

17

OWNERSHIP OPPOR-TUNITY

2 bedroom $700 down $350/month. 4929 Kimball.

(913) 219- 7428.

CASA EN RENTA

MI NEGOCITO

Arreglo Computadoraspersonales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis

(816) 877- 6975

DR. COMPUTER MECANICA

HECTOR AUTO-REPAIR

Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos-Cambio de aceite

-ReparacionesAtención especial de

Héctor. Atención a domicilio

2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

PROFESORA LEONORA

Soy la profesora LeonoraTiene un problema?

Le doy la SOLUCIONLectura de Cartas

Limpias Amuletos

DesamarresLLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

PROFESORA LEO

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS

ADVERTISE YOUR POSITION HEREAND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF

ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

CLEANING 00

SE LIMPIAN CASAS PARA PRESUPUESTOS LLAME

913-424-0617

HOUSE FOR SALE

00

1,2,3 BEDROOM APARTMENT

for rent on the corner of Benton

and Truman.(816) 668- 2761.

TUPPERWARE

INVITATION TO BID

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU

IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW!

(816) 221- 4747.

14

LOW INCOME HOUS-ING FOR SENIORS

62YRS. and older who are income eligible. All 1-bdrm. apartments.

Please call 816-761-4667.

HELP WANTED HELP WANTED

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

CLASES DE INGLES

APARTMENTS HOUSE FOR SALE

00

ORACIÓN MILAGROSAConfi ó en ti mi Dios, Padre, Hijo y Espíritu

Santo, mi Señor Jesús, mi único Salvador, con

todas mis fuerzas te pido que me concedas la

gracia que tanto deseo. Rece 9 Aves Marías por 9 días y pedir 3 deseos.

2 de negocios, y uno imposible al 9no día

publique y se cumplirá aunque no tenga fe.

Observe lo que pasa al cuarto día de su publi-

cación.

CLASIFICADO CLASIFICADO

19

Public Admin. Ordered AUCTION

FRI., AUG 13, 10:00AM5505 St. John Ave.

Kansas City, MO 64123Investment Opportunity!!!

2BR, 1.5 story Fixer-Upper w/full walk-out

bsmnt, lr,dr, enclosed front & back

porches, carport. Great Investment Buy!

Open House: Aug. 1 & 8, 2-4pmAuction details & photos online at

www.CatesAuction.com816-781-1134

AUCTION

00 1640 N 49TH ST

2 Rec 1 Ba. Casa en KCK. Limpia, alfombras,

aire central, conexion para lavadora y secadora en cocina. Patio Grande, $550+550 Dep. Seg.. $25 cuota de aplicaciób Sec

8 OK. Vea fotos en www.jacandda.com (913)

262- 5220.

1873 N 24TH ST2 Rec. 1 Ba casa en

KCK, Pisos de madera, A/C, Central, sotano terminado con cuarto de lavado separado

$600+600 Dep. seg. $25 cuota de aplicación. Sec 8 OK Vea fotos en www.jacanda.com (913) 262-

5220.

HOUSE FOR RENT

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

444 W. 12th Street, KCMOSENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED-ON-SITE GROCERY STORE-ARTIST WORLD-FITNESS CENTER-CABLE AVAILABLE

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY

HUNTSUCKER.

816- 471-6555

WE PAY THE MOVING COSTS!

METRO AREA ONLY- 25 MILE LIMIT

COMPRE O VENDA TUPPERWARELLAME A SU

CONSULTURA SOCORRO

¡SERA UN PLACER ATENDERLE!

(816) 868- 4851.

LEY DE INMIGRACIÓNMCCRUMMENIMMIGRATIONLAW GROUPABOGADOS

*Roger K. McCrummen*Gail A. Goeke*Micki Buschart

*Matthew L. Hoppock

SERVICIOS DEINMIGRACIÓN DE

EMPLEO, Y FAMILIA

2005 Swift AvenueNorth Kansas City,

MO 64116

Teléfono: 816.221.5444Fax: 816.474.6822

www.kcimmigrationlaw.com

*Un grupo práctico dentroDe la Firma de Abogados

deMcCrummen Immigration

Law Group, LLC.

ABOGADOS

INVITATION TO BID

INVITATION TO BIDMBE / WBE

INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is request-

ing MBE/WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals for Early Foundations

and Slab on Grade work on the National Nuclear Security Administration National

Security Campus, Kansas City, Missouri, which will begin September 2010.

Proposals for this project must be submitted to the JE Dunn Construction Com-

pany. Access to plans and specifi cations will be available August 9th, 2010, and are

limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes pro-

viding a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and

as necessary a valid driver’s license. All plans and specifi cation are stored on “My

Smart Plans”, access to this website will only be granted to those fi rms completing a valid

PBS order. The PBS order may be obtained from J.E.Dunn’s Smart Bid Net.

The following scopes of work are included in the package:

Bid Package #2A, Buildings 1, 2, & 5 Early Foundations and Slab on Grade

Questions regarding bid information such as available scopes of work, schedule or other matters should be directed to Will Thielen at

[email protected] , 816-292-8764. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance

Manager at [email protected], 816-426-8949.

HELP WANTED HELP WANTED

20

TALLGRASS CREEK Tallgrass Creek Retire-ment Community, an independent living community located

South Overland Park has several positions we are

currently fi lling. Housekeepers – We

are seeking individuals that will be responsible for cleaning common areas of our commu-

nity, residential cleans, picking up campus trash and other related duties.

Ideal candidates will have previous housekeeping

experience, fl exibility, and team players. We offer a competitive salary and full

benefi ts package. Utility Captain – We are seeking a Utility Captain in our Dining Services department to handle cleaning, sanitizing,

inventory tracking, stock-ing, receiving and other

related duties. Ideal candidates will be able to work in a fast paced envi-ronment, have previous experience in a kitchen/

food service environment, be able to work as part

of a team and be able to work weekends. This is a full – time position with

benefi ts. If interested, please

apply online at www.erickson.com/

careers. EOE

Recruitment for Participants

The Sanctuary Workshop/OJT/SS is actively seeking individuals 18 years old and above to

participate in a newly funded on-the-job training program in conjunction with the Missouri Depart-ment of Transportation (MODoT) and the Federal Highway Administration (FHWA). The On-The-

Job Training and Support Services Program (OJT/SS) meets the objectives of both government agencies in their attempt to increase the level

of participation of minorities, women, and other historically disadvantaged individuals in Federal-

aid highway construction projects. Interested individuals should contact The Sanctu-ary Workshop/OJT/SS, (816) 437-7861, 1:00 to 5:00 PM, application deadline is August 9, 2010.The Sanctuary Workshop/OJT/SS is commit-ted to providing equal access regardless of race, creed, color, sex, sexual orientation,

national origin, age, and veteran or disability status in all education, employment and con-

tracting opportunities.

HELP WANTED

11

KCK, 1717 EVERETT, Very clean 2 br, 1 bath,

garage, hardwoods, central air. $600.00 +

deposit. Jack 913-219-7985 / Sharon 913-334-

7052

15

HOUSE FOR RENT KCK 500 MONTHLY

2 bedroom home in KCK near new Sun-

fresh Market on 18th St. Expressway.

Small dogs/cats ok one year lease, one month

security with fi rst month’s rent

References AVAILABLE IMMEDIATELY

se habla espanolCall Jorge 203 722 8598

or 816 218 233

13

MBE/WBE/SECTION 3INVITATION TO BID

MIDWEST DEVELOP-MENT ASSOCIATES IS

SOLICITING SUB-CONTRACTOR BID

PROPOSALS FOR THE CONSSTRUCTION

OF 8 SINGE-FAMILY HOMES TO BE BUILT AT 41ST/42ND AND

WOODLAND, KANSAS CITY, MO. PROPOSALS ARE DUE 8/20/10 AND MUST BE MARKED BY 08/19/10 AND MAILED TO MIDWEST DEVEL-

OPMENT ASSOCIATES, P.O. BOX 120088, KANSAS CITY,MO-

64112. BID PACKAGES MAY BE PICKED UP REVIEWED AT: THE SECTION 3 OFFICE

CITY OF KANSAS CITY, MISSOURI, HUMAN

RELATIONS DEPART-MENT, 1601 E 18TH ST,

SUITE 200 KANSAS CITY, MO 64108 (816) 513- 6817.

Recruitment for InstructorsThe Sanctuary Workshop/OJT/SS is actively seeking instructors with experience teaching

vocation/career courses in social skills, career development and construction pre-apprentice-ship programs for a newly funded on-the-job training program. The OJT/SS program is in conjunction with the Missouri Department of Transportation (MODoT) and the Federal

Highway Administration (FHWA). The On-The-Job Training and Support Services Program

(OJT/SS) meets the objectives of both govern-ment agencies in their attempt to increase the level of participation of minorities, women, and other historically disadvantaged individuals in the Federal-aid highway construction projects. Interested individuals should contact the Sanc-tuary Workshop/OJT/SS (816) 437-7861, 1:00 to 5:00 PM application deadline is August 9, 2010.The Sanctuary Workshop/OJT/SS is committed to providing equal access regardless of race, creed, color, sex, sexual orientation, national origin, age, and veteran or disability status

in all education, employment and contracting opportunities.

22

RESEARCH INTER-VIEWERS NEEDED

Bi-lingual, articulate in both Spanish and English

research interviewers needed, (part-time), good communication

skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours

available (late after-noon/evening, weekend).

Growing company, in business for over 25

years. Flexible schedule, advancement opportuni-ties, casual dress code.

Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-

1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE

ETC Institute725 W Frontier Lane

Olathe, Kansas 66061

24

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL

DISTRICT has open contract oppor-tunities. The opportuni-ties may be viewed at

https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.

aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at Error! Hyperlink

reference not valid.kcmsd under “Supplier Registra-

tion.”

IFB 10-15RELOCATION OF

PLAYGROUND EQUIP-MENT AT ASKEW AND

SWINNEYBid Close: August 20,

2010 2:00 PM, CST

•Mandatory site visit: Vendors are required to visit each school during the proposal period to

become familiar with the site and relocation of the playground equipment. SEE WEBSITE FOR

COMPLETE DETAILS.

¡ANUNCIESE!

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!

Page 24: Dos Mundos Newspaper V30I31

This ad is Good Wednesday, August 4, 2010 throughTuesday, August 10, 2010

At these Price Chopper locations:

We reserve the right to limit quantities and/or to establish minimumrequirements. Purchase limits exclude fresh dairy products, tobacco and

alcoholic beverages.

4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767

Bistec deFalda$399

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de Cerdo Paquete Familiar

$249lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Leche conChocolate RobertsMedio Galón,

Variedad Selecta

$169CON TARJETA DE RECOMPENSAS

LimonadaAEMedio Galón,Variedad Selecta

99¢CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jalapeños EnterosLa Costeña34-oz. especial

$139CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec deResPaquete Familiar

$249lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso FrescoSupremo12 oz.,

V&V$429

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Este anuncio es válido del miércoles 4 al martes 10 de agosto, 2010.

En estas tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni

bebidas alcohólicas.

4301 State Ave. ~~~~~~ Kansas City, KS ~~~~~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~~~~~ Kansas City, KS ~~~~~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~~~~~ Roeland Park, KS ~~~~~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~~~~~~Olathe, KS ~~~~~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~~~~~ Kansas City, MO ~~~~~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy. ~~~~~ Grandview, MO ~~~~~~ 816-761-8767

CebollaMoradaSuave

5lb./$5CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tomates madurosRoma5lb./$5CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Coca-ColaPaq. con 12Latas de 12-oz. Selecta Variedad

3/$12CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Compra 3/$12,Obtén una GRATIS

de 2 litros

Page 12B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

¡ANUNCIESE!

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

Now Hiring for several entry level and skilled positions.

ApplyOnline.

www.frederickmanufacturingjobs.com

We offer competitive pay and benefits.

All applicants must have open shift availability (1st, 2nd, 3rd.)

Entry level positions require a minimum of 3-6 months experience

in a similar (manufacturing) environment,

Ability to perform basic math Ability to read

and speak in English.

HELP WANTED HELP WANTED HELP WANTED HELP WANTED HELP WANTED HELP WANTED HELP WANTED HELP WANTED

HUGE STORE! HUGE SALES VOLUME!HUGE OPPORTUNITIES!

Join the Nebraska Furniture Mart Family and put yourBILINGUAL skills to work!

We are looking for ENERGETIC and ENTHUS IASTIC bilingual (Spanish/English) individuals to join our

COMMISSION SALES TEAMEnjoy Your Earnings Potential of $45k and UP!!

You Choose How Much You Want To Earn!

You will be selling Quality Products and ServicesFor the Midwest’s #1 Home Furnishings Store!

Even if you have never been a commission sales person before,

WE provide YOU with:

Professional Sales TrainingProduct and Vendor Training

Apply NOW! Start enjoying the rewards.

Apply online at www.nfm.com or complete an application in the

HR office at Nebraska Furniture Mart, Village West, I-435 & State Ave.,

Kansas City, KSEOE

HR office at Nebraska Furniture Mart,

Workshop Facilitator (bi-lingual English/Spanish) Marriage for Keeps Program,

Catholic Charities of NE Kansas is seeking a male facilitator. Must have facilitation/teach-ing experience. Degree preferred. Knowl-edge of marriage/family program a plus.

Paid hourly on a per need basis. Requires evening and/or weekend hours. Must be available to attend 3-day curriculum

training. Send resume and cover letter to [email protected] or fax to Jeannie, at

913- 621- 0279.EOE.

INVITATION TO BID – KCPDMBE/DBE/WBE/SECTION 3

Straub Construction Co., Inc., is solicit-ing subcontractor & supplier bid propos-als for KCPD SPD & SOD in KCMO. Bids will be accepted until 2pm on August 17,

2010. Plans are available for review at Straub’s offi ce located at 7775 Meadow View Dr, Shawnee KS 66227 and elec-

tronically at ftp://mail.straubconstruction.com Username: KCPD (No password needed). For more information, contact Michael Strick at (913)451-8828 or FAX

(913)451-9617. Straub Construction Co., Inc., is an EOE and greatly encourages female, minority and section 3 subcon-tractors and suppliers to participate in

this bid.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BIDMCAFEE CONSTRUCTION, INC.

will be receiving bids from MBE/WBE Subcon-tractors on or before Monday, August 16, 2010 until 3:00 p.m. for the University of Missouri-Columbia, University Hospital & Clinics ER

Parking Lot Expansion. Interested bidders can contact our offi ce at (573) 474-4397 or email [email protected] for more information. Plans may be viewed online at www.cf.missouri.edu/pdc or http://onlin-

eplanroom.docucopyllc.com

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDSADVERTISE YOUR POSITION HERE

AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFFANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.