20
PAGE 1B> Entretenimiento •Entertainment Comunidad Community Farándula Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Deportes •Sports PAGE 2A> PÁGINA 2A> T W O W O R L D S (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Volume 30•Issue 39•September 30 - October 07, 2010 PAGE 2A> PÁGINA 8A> Varias comunidades en el estado mexicano están afectadas E l lunes (27 de Sept.), el gobierno del estado mexicano de Oaxaca reportó daños en varias comunidades debido a las intensas precipitaciones de lluvia. El gobernador de Oaxaca Ulises Ruiz informó a los medios de comunicación mexicanos que cerca de 1,000 personas en varias comunidades estaban enterradas en sus hogares debido al deslave. Una de las comunidades más afectadas es Santa María de Tlahuitoltepec, donde siete personas fueron halladas muertas y hay más de 100 desaparecidas. Según información del periódico El Universal, hay más de 2,000 víctimas. De acuerdo con un artículo de la prensa mexicana, Ruiz indicó que el gobierno no cuenta con un número oficial de casas enterradas. Los rumores apuntan a que pudieran sobrepasar las 200 a 300. El deslave en Santa María de Tlahuitoltepec ha dejado destrucción en la comunidad. Varios hogares han quedado destruidos. Un habitante de ese pueblo, Donato Vargas, comentó que la gente no puede comunicarse. Ellos no tiene agua ni electricidad y los caminos están cerrados. “Todo lo que tenemos es un teléfono por satélite”, dijo. Un grupo de rescate de la Cruz Roja Mexicana ha sido enviado a Oaxaca para tratar de ayudar a las víctimas. El presidente mexicano Felipe Calderón envió un “tweet” en su página Twitter, diciendo: “La ayuda … está en camino, aunque es duro llegar allá”. El martes (28 de Sept.), el periódico mexicano Milenio reportó que varios grupos de rescate han tratado de llegar al área, pero que no ha sido posible. Oaxaca keeps struggling with rain O n Monday (Sept. 27), the government of the Mexican state of Oaxaca reported damage in several communities because of intense rainfall. Oaxaca Gov. Ulises Ruiz told the Mexican media that around 1,000 people in various communities are buried in their houses because of the collapse. One of the most affected communities is Santa Maria de Tlahuitoltepec, where seven people were found dead and there are more than 100 people missing. Accord- “Promise and Hope” 2010 Reyes Media Group, St. Jude to host radiothon By Lilia Garcia Jimenez F or the fourth consecutive year, Reyes Media Group and St. Jude Children’s Research Hospital will host the “Promise and Hope” radiothon to benefit St. Jude’s Angels of Hope program. The radiothon will run more than 30 hours, from 7 a.m. to 7 p.m. Oct. 7 and 8, on La Gran D (1340 AM). “Four years ago, I wanted to do some- thing to help out chil- V arias organiza- ciones del área de Kansas City se han reunido para planear la Semana Binacional de Salud de este año, la cual se llevará a cabo el 7 y 8 de Oct. de 1:30 a 4:30 p.m. en la iglesia cristiana Hillside, ubicada en 900 N.E. Vivion Road, Kansas City, Mo. El evento, creado para ayudar a educar a los latinos, es gratuito y ofrecerá una revisión médica básica. Además, habrán exámenes de salud para condiciones específicas como presión sanguínea, diabetes, colesterol, estrés e índice de masa corporal. Binational Health Week is back By Lilia Garcia Jime- nez S everal Kansas City area orga- nizations have gotten together to plan this year’s Binational Health Week, which will run 1:30-4:30 p.m. Oct. 7-8 at the Hillside Christian Church, 900 N.E. Vivion Road, Kansas City, Mo. Created to help educate Latinos, the free event will offer a La Semana Binacional de Salud está de regreso PÁGINA 2A> PAGE 2A> E l domingo (26 de Sept.), Venezuela llevó a cabo una elección para 165 puestos parlamentarios. El Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV) y el Unión Democrática (AD) fueron dos de los partidos compitiendo por los asientos. USPV representa al presidente venezolano Hugo Chávez y AD a la oposición al régimen de Chávez. De acuerdo con varios reportes noticiosos, más de 130,000 tropas de la Armada Nacional de Venezuela proveyeron la seguridad para las elecciones. El lunes (27 de Sept.), Venezuela holds election O n Sunday (Sept. 26), Venezuela held an election for 165 parliamentary seats. The United Social- ist Party of Venezuela (USPV) and the Demo- cratic Unit were the two parties competing for seats. The USPV represented Venezu- elan President Hugo Chavez. The Dem- ocratic Unit repre- sented the opposition to Chavez’s regime. According to sev- eral news reports, more than 130,000 Venezuela realiza elecciones El Grupo Reyes Media y St. Jude realizarán radiotón Por cuarto año consecutivo, el Grupo Reyes Media y el Hospital Infantil de Investigación St. Jude realizarán su radiotón “Promesa y Esperanza”, en beneficio del programa Ángeles de Esperanza de St. Jude. El radiotón será el jueves y viernes (7 y 8 de Oct.) de 7 a.m. a 7 p.m. por la estación de radio La GranD (1340AM). “Hace cuatro año, yo quería hacer algo para ayudar a los niños y a la comunidad”, comentó Diana Raymer, Directora de Ventas del Grupo Reyes Media. “Tengo una madre que tuvo cáncer y a la vez soy madre de cuatro hijas. Pienso que ésta es la mejor conexión para ayudar a gente con cáncer”. El hospital St. Jude es conocido por sus tratamientos pediátricos de cáncer. Los pacientes son tratados sin importar su situación legal o raza. Y los tratamientos son realizados en base a referencias médicas. La institución depende en su mayoría de los donativos para subsistir. Ángeles de Esperanza es un proyecto creado por St. Jude para proveer ayuda al hospital. La gente puede inscribirse en él donando $20 al mes por un año. No hay contrato o cuenta, sólo un compromiso moral. “Nosotros le pedimos a la gente que se Promesa y Esperanza 2010 PAGE 8A> By Lilia Garcia Jimenez Several communities in the Mexican state are affected By Lilia Garcia Jimenez PAGE 2A> Oaxaca sigue batallando con la lluvia PAGE 2B> PAGE 1B> Jaime Camil exclusivo de Univisión John Lennon exhibit Lalo “Tremendo” Robles Blanco & Negro gala PAGE 5B>

Dos Mundos Newspaper V30I39

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Volumen 30 Edición 39, Septiembre 30 - Octubre 6, 2010

Citation preview

Page 1: Dos Mundos Newspaper V30I39

PAGE 1B>

Entretenimiento•Entertainment

Comunidad•Community Farándula

Pres

ort

Stan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A So

uthw

est B

lvd.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

Deportes •Sports

PAGE 2A>

PÁGINA 2A>

T W O W O R L D S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Volume 30•Issue 39•September 30 - October 07, 2010

PAGE 2A> PÁGINA 8A>

Varias comunidades en el estado mexicano están afectadas

El lunes (27 de Sept.), el gobierno del estado mexicano de Oaxaca reportó daños

en varias comunidades debido a las intensas precipitaciones de lluvia.

El gobernador de Oaxaca Ulises Ruiz informó a los medios de comunicación mexicanos que cerca de 1,000 personas en varias comunidades estaban enterradas en sus hogares debido al deslave.

Una de las comunidades más afectadas es Santa María de Tlahuitoltepec, donde siete personas fueron halladas muertas y hay más de 100 desaparecidas. Según información del periódico El Universal, hay más de 2,000 víctimas.

De acuerdo con un artículo de la prensa mexicana, Ruiz indicó que el gobierno no cuenta con un número oficial de casas enterradas. Los rumores apuntan a que pudieran sobrepasar las 200 a 300.

El deslave en Santa María de Tlahuitoltepec ha dejado destrucción en la comunidad. Varios hogares han quedado destruidos.

Un habitante de ese pueblo, Donato Vargas, comentó que la gente no puede comunicarse. Ellos no tiene agua ni electricidad y los caminos están cerrados.

“Todo lo que tenemos es un teléfono por satélite”, dijo.

Un grupo de rescate de la Cruz Roja Mexicana ha sido enviado a Oaxaca para tratar de ayudar a las víctimas.

El presidente mexicano Felipe Calderón envió un “tweet” en su página Twitter, diciendo: “La ayuda … está en camino, aunque es duro llegar allá”.

El martes (28 de Sept.), el periódico mexicano Milenio reportó que varios grupos de rescate han tratado de llegar al área, pero que no ha sido posible.

Oaxaca keeps struggling with rainOn Monday (Sept. 27), the government of

the Mexican state of Oaxaca reported damage in several communities because of intense rainfall.

Oaxaca Gov. Ulises Ruiz told the Mexican media that around 1,000 people in various communities are buried in their houses because of the collapse.

One of the most affected communities is Santa Maria de Tlahuitoltepec, where seven people were found dead and there are more than 100 people missing. Accord-

“Promise and Hope” 2010Reyes Media Group, St. Jude to host radiothonBy Lilia Garcia Jimenez

For the fourth c o n s e c u t i v e

year, Reyes Media Group and St. Jude Children’s Research Hospital will host the “Promise and Hope” radiothon to benefit St. Jude’s Angels of Hope program.

The radiothon will run more than 30 hours, from 7 a.m. to 7 p.m. Oct. 7 and 8, on La Gran D (1340 AM).

“Four years ago, I wanted to do some-thing to help out chil-

Varias organiza-ciones del área

de Kansas City se han reunido para planear la Semana Binacional de Salud de este año, la cual se llevará a cabo el 7 y 8 de Oct. de 1:30 a 4:30 p.m. en la iglesia cristiana Hillside, ubicada en 900 N.E. Vivion Road, Kansas City, Mo.

El evento, creado para ayudar a educar a los latinos, es gratuito y ofrecerá una revisión médica básica. Además, habrán exámenes de salud para condiciones específicas como presión sanguínea, diabetes, colesterol, estrés e índice de masa corporal.

Binational Health Week is backBy Lilia Garcia Jime-nez

Several Kansas City area orga-

nizations have gotten together to plan this year’s Binational Health Week, which will run 1:30-4:30 p.m. Oct. 7-8 at the Hillside Christian Church, 900 N.E. Vivion Road, Kansas City, Mo.

Created to help educate Latinos, the free event will offer a

La Semana Binacional de Salud está de regreso

PÁGINA 2A> PAGE 2A>

El domingo (26 de Sept.), Venezuela

llevó a cabo una elección p a r a 1 6 5 p u e s t o s parlamentarios.

El Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV) y el Unión Democrát ica (AD) fueron dos de los partidos compitiendo p o r l o s a s i e n t o s . USPV representa al presidente venezolano Hugo Chávez y AD a la oposición al régimen de Chávez.

De acuerdo con varios reportes noticiosos, más de 130,000 tropas de la Armada Nacional de Venezuela proveyeron la seguridad para las elecciones.

El lunes (27 de Sept.),

Venezuela holds election

On Sunday (Sept. 26), Venezuela

held an election for 165 parliamentary seats.

The United Social-ist Party of Venezuela (USPV) and the Demo-cratic Unit were the two parties competing for seats. The USPV represented Venezu-elan President Hugo Chavez. The Dem-ocratic Unit repre-sented the opposition to Chavez’s regime.

According to sev-eral news reports, more than 130,000

Venezuela realiza eleccionesEl Grupo Reyes Media y St. Jude realizarán radiotón

Por cuarto año consecutivo, el Grupo Reyes Media y el Hospital Infantil de Investigación St. Jude realizarán su radiotón “Promesa y Esperanza”, en beneficio del programa Ángeles de Esperanza de St. Jude.

El radiotón será el jueves y viernes (7 y 8 de Oct.) de 7 a.m. a 7 p.m. por la estación de radio La GranD (1340AM).

“Hace cuatro año, yo quería hacer algo para ayudar a los niños y a la comunidad”, comentó Diana Raymer, Directora de Ventas del Grupo Reyes Media. “Tengo una madre que tuvo cáncer y a la vez soy madre de cuatro hijas. Pienso que ésta es la mejor conexión para ayudar a gente con cáncer”.

El hospital St. Jude es conocido por sus tratamientos pediátricos de cáncer. Los pacientes son tratados sin importar su situación legal o raza. Y los tratamientos son realizados en base a referencias médicas. La institución depende en su mayoría de los donativos para subsistir.

Ángeles de Esperanza es un proyecto creado por St. Jude para proveer ayuda al hospital. La gente puede inscribirse en él donando $20 al mes por un año. No hay contrato o cuenta, sólo un compromiso moral.

“Nosotros le pedimos a la gente que se

Promesa y Esperanza 2010

PAGE 8A>

By Lilia Garcia Jimenez

Several communities in the Mexican state are affected By Lilia Garcia Jimenez

PAGE 2A>

Oaxaca sigue batallando con la lluviaPAGE 2B> PAGE 1B>

Jaime Camilexclusivo de Univisión

John Lennonexhibit

Lalo “Tremendo” RoblesBlanco & Negro galaPAGE 5B>

Page 2: Dos Mundos Newspaper V30I39

FE DE ERRATAS

Viva Mexico!¡Viva México!

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

MEMBER FDIC

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions

over $25,000% APY*% APY*

up to $25,000

% APY*if requirements

are not met

|

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

||

*The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

.25

BinationalContinued from Page 1A

Late Sept. 15, what looked like hundreds

of thousands of Mexicans stood shoulder-to-shoulder in Zocalo Square in Mexico City, blowing horns and trumpets, pointing flags and banners heavenward and throwing confetti and tossing sombreros in the air. They were assembled for the climax of a spectacular program commemorating Mexico’s 200th birthday.

Near 11 p.m., spotlight beams illuminated a balcony of the National Palace. President Felipe Calderon stepped out and waved the Mexican flag. He rang the independence bell and gave the shout of independence, the “grito,” ceremoniously re-enacted annually in honor of Father Miguel Hidalgo’s 1810 revolutionary rallying cry.

“Viva Mexico!” the crowd thundered.In our Kansas family room about 1,400 miles

distant, the pungent, sulfurous haze from spent fireworks didn’t sting our eyes and nostrils. Otherwise, thanks to Univision broadcasting the historic festivities live, we experienced all the rest. We had watched since early evening, when the parade started.

Our prime viewing spot of the nearly-2-mile-long procession along Reforma Avenue to Zocalo square, courtesy of Univision, captured the magic. A grand, slow-moving spectacle with the colorful symbols of our rich culture and more than 7,000 performers proceeded past revelers. The live Angel of Independence suspended above her float glided past the Angel of Independence monument. The shiny giant Quetzalcoatl slid by.

There were columns of 13-foot-tall marionettes portraying revolutionary war hero Emiliano Zapata, Chinelo dancers, rows of performers in the role of La Catrina, actors in traditional costumes presenting the New Fire ceremony, horned skeletons with electric eyes on cycles and many evocative floats designed by Mexico’s best artists.

In the square, aerial acrobats seemingly defied gravity in graceful stunts, including forming the word “Mexico.” Gigantic fireworks displays and light shows lit up the skyline, the sea of people in the square, the Metropolitan Cathedral and the National Palace. On three stages, Alondra de la Parra and the Philharmonic Orchestra of the Americas, Los Tigres de Norte and others performed patriotic and folk songs, classical works and contemporary hits.

Capping it off, they assembled a 65-foot-tall sculpture representing one of the many men who fought for independence. Section upon section, the plaster and steel “Colossus” monument rose, towering at last powerfully over the square. It was symbolic – Mexico will stand strong again.

Watching even from afar, I felt the proud pull of kinship with Mexicans everywhere.

People ask why the government spent more than $200 million on bicentennial observances when economics are tight and Mexico’s strug-gling. The celebrations commemorated the 200th anniversary of the start of Mexico’s War of Independence from Spain and the 100th anni-versary of the Mexican Revolution. Mexicans from around the globe and dignitaries from more than 50 countries united in Mexico City to commemorate the dual celebration. Millions more beheld the pageantry on television.

The meaningful, moving parts of the stirring bicentennial celebrations exalting Mexican his-tory and ancestry, symbols, and arts and culture, the masses of proud, Mexicans reveling happily and the strength of their unity – that – and not drug dealers and gangs – is Mexico.

The nimble optimism, native resilience and pluck of the revelers in the square dramatize Mexico’s past and present. More importantly, it reveals the spirit of Mexico’s future.

Viva Mexico!

El pasado 15 de Sept., lo que parecían cientos de miles de mexicanos estaban parados hombro

con hombro en el Zócalo de la Ciudad de México, soplando bocinas y trompetas, señalando banderas y pancartas hacia el cielo y aventando confeti y tirando sombreros al aire. Ellos estaban reunidos para la culminación de un programa espectacular celebrando el aniversario 200 de México.

Cerca de las 11 de la noche, faros iluminaron el balcón central de Palacio Nacional. El presidente Felipe Calderón salió y ondeó la bandera mexicana. Tocó la campana de independencia y dio el grito de independencia, escenificando ceremoniosamente cada año en honor del grito revolucionario del Padre Miguel Hidalgo en 1810.

“¡Viva México!” respondió estruendosamente la multitud.

En nuestra sala en Kansas a casi 1,400 millas de distancia, la bruma penetrante y sulfurosa de los fuegos pirotécnicos lanzados no pico nuestros ojos ni fosas nasales. De lo contrario, gracias a la transmisión en vivo de Univisión de las históricas festividades, experimentamos todo el resto. Lo habíamos visto desde temprano por la tarde cuando inició el desfile.

Nuestra vista en primera fila de la procesión de casi 2 millas de longitud a lo largo de la avenida Reforma y hasta el Zócalo, cortesía de Univisión, captaron la magia. Un grandioso espectáculo en lento movimiento con los coloridos símbolos de nuestra rica cultura y más de 7,000 participantes avanzaron ante los juerguistas. El ‘Ángel de la Independencia’ vivo suspendido sobre su flotilla pasó frente al monumento del mismo nombre. Quetzalcóatl grande y brillante se deslizó por ahí.

Hubo columnas de marionetas de 13 pies de alto representando al héroe revolucionario Emiliano Zapata, bailarines Chinelo, filas de artistas en el papel de La Catrina, actores en trajes tradicionales representando la ceremonia del Fuego Nuevo, esqueletos con cuernos y ojos eléctricos en ciclos y muchas carrozas evocadoras diseñadas por los mejores artistas de México.

En el cuadro capitalino, acróbatas aéreos parecían desafiar la gravedad con maniobras elegantes, incluyendo la formación de la palabra “México”. Despliegues gigantescos de fuegos pirotécnicos y luces iluminaron el firmamento, a la marea de gente en el Zócalo, a la Catedral Metropolitana y al Palacio Nacional . En tres escenarios, Alondra de la Parra y la Orquesta Filarmónica de las Américas, Los Tigres de Norte y otros interpretaron canciones populares y patrióticas, piezas clásicas y éxitos contemporáneos.

Coronando todo ello, estuvo el ensamblaje de una escultura de 65 pies de alto representando a uno de tantos hombres que luchó por la independencia. Sección por sección, el “Coloso” de acero y yeso se elevó, destacando poderosamente sobre la plaza. Fue simbólico – México se levantará fuerte de nuevo.

Observando aún desde lejos, yo sentí el orgullo de la fuerza del brotar del parentesco con los mexicanos en todos lados.

La gente pregunta por qué el gobierno gastó más de $200 millones en los festejos del bicentenario cuando la economía está limitada y México está batallando. Las celebraciones conmemoraron el 200 aniversario del inicio de la Independencia de México de España y 100 años de la Revolución Mexicana. Mexicanos de todo el orbe y dignatarios de más de 50 países se unieron en la Ciudad de México para conmemorar ambas celebraciones. Millones más contemplaron la pompa en televisión.

Las partes significativas en movimiento de las conmovedoras celebraciones bicentenarias exaltando la historia y abolengo mexicanos, sus símbolos, su arte y cultura, los montones de mexicanos orgullosos deleitándose alegremente y la fuerza de su unidad – eso – y no los narcotraficantes y pandillas – es México.

La capacidad nata diestra y optimista y el valor de los juerguistas en el Zócalo escenifican el pasado y presente de México. Y lo que es más importante, revelan el espíritu del futuro de México.

¡Viva México!

ing to information from the newspaper El Univer-sal, there are more than 2,000 victims.

According to a news story from the Mexican press, Ruiz stated that the government doesn’t have an official number of buried houses. Rumors have reported it could surpass 200-300.

The collapse of the hill at Santa Maria de Tlahuitoltepec has left destruction in the com-munity. Several houses have been destroyed.

Santa Maria de Tlahu-itoltepec resident Donato Vargas stated that people can’t communicate. They have neither water nor electricity and the roads are closed.

“All we have is a satellite phone,” he said.A Mexican Red Cross rescue team has been

sent to Oaxaca to try to help the victims.

Mexican President Felipe Calderon issued a “tweet” on his Twitter page, stating: “Help … is on its way, even though it is hard to get there.”

On Tuesday (Sept. 28), the Mexican newspa-per Milenio reported that several rescue groups have tried to get in the area, but it hasn’t been possible.

OaxacaContinued from Page 1A

“Nosotros tratamos de ayudar a la gente que no tiene seguro que sufren algún tipo de problema y que no saben cómo manejarlo”, dijo Leonor Solís, Coordinadora de educación de salud y Administradora de Casos en el Centro Guadalupe Inc. (GCI).

El evento también incluirá talleres de salud. Los temas incluirán nutrición, diabetes, violencia sexual y doméstica, autoestima y abuso de substancias.

Inmunizaciones y vacunas contra la gripe también serán provistas. Además, habrán varias actividades infantiles.

“Va ser un evento divertido, donde vamos a tener diversos juegos para niños”, dijo.

Varias organizaciones proveerán información sobre programas de salud, incluyendo al Consulado Mexicano, la iglesia cristiana Hillside, Alianzas, el Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU., la Universidad de Missouri Extensión, GCI, Molina Healthcare, Healthcare USA y el Centro de Salud Samuel U. Rodgers.

Adicional a la Semana Binacional de Salud, el 9 de Oct. de 8:00 a.m. a 2:00 p.m., habrá otro evento de salud importante en Heart to Heart Internacional, ubicado en 1021 Pacific Ave. en Kansas City, Kan.

Este evento también incluirá exámenes de salud y diferentes actividades para la familia. Los exámenes gratuitos incluyen cáncer en la piel, azúcar en la sangre, presión sanguínea, obesidad, colesterol, visión y depresión.

En caso de que quiera hacerse un examen, se recomienda que acuda en ayunas.

El evento forma parte de la Semana Binacional de Salud y está patrocinado por El Centro, Inc.; PACES; Healthcare Foundation del área metropolitana de Kansas City; la Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer; el Centro Médico KU; Heart to Heart Internacional; el Hospital Children’s Mercy, Caridades Católicas, Centro Wyandot y el Consulado Mexicano.

Si necesita más información puede llamar al (913) 588- 2196.

basic checkup. In addition, there will be health screenings for specific conditions, including blood pressure, diabetes, cholesterol, stress and body mass index.

“We try to help people who don’t have insurance to get some kind of issues that they don’t know (how to handle) taken care of,” said Leonor Solis, health education coordinator and case manager at the Guadalupe Centers Inc. (GCI).

The event also will include health workshops. Topics will include nutrition, diabetes, sexual and domestic violence, self-esteem and sub-stance abuse education.

Immunizations and flu shots also will be provided.

There will be various children’s activities, too.

“It is going to be a fun event, where we are going to have different games for children,” Solis said.

Several organizations will provide informa-tion about health programs, including the Mexican Consulate, Hillside Christian Church, Alianzas, the U.S. Department of Health and Human Services, University of Missouri Exten-sion, GCI, Molina Healthcare, Healthcare USA and the Samuel U. Rodgers Health Center.

In addition to the Binational Health Week, another important health event will take place on Oct. 9 at Heart to Heart International in 1021 Pacific Ave. in Kansas City Kansas from 8:00 a.m. to 2:00 p.m.

This event will also include health screenings, and different activities for all the family. The free screenings include skin cancer, blood sugar, blood pressure, obesity, cholesterol, vision, and depression.

In case you want to get a screening the sug-gestion is attend fasting.

The event is part of the Binational Health Week, and it will be sponsored by El Centro, Inc.; PACES; Healthcare Foundation of Greater Kansas City; Coalition of Hispanic Women Against Cancer; KU Medical Center; Heart to Heart International; Wyandot Center, Catholic Charities, Children’s Mercy Hospital, and the Mexican Consulate.

If you need more information you can call (913) 588- 2196.

los resultados de las elecciones mostraban que el PSUV había recibido el 52% de los votos.

En su página Twitter, Chávez envió un “tweet”, diciendo: “Mis queridos compatriotas, ha sido una gran jornada y hemos obtenido una sólida victoria”.

“Tenemos que seguir fortaleciendo la revolución; es una victoria para nuestra gente”, se leía también en el comunicado. “Felicito a todos”.

En noticias relacionadas, el ex ministro de Educación venezolano Aristóbulo Isturiz recalcó la importancia del triunfo del PSUV diciendo: “Es una victoria rotunda”.

troops from the National Army of Venezuela provided security for the election.

On Monday (Sept. 27), the election results showed that the USPV had received 52 percent of the votes.

On his Twitter page, Chavez issued a “tweet,” stating: “My dear compatriots, this has been a great journey and we have seen a solid vic-tory.”

“We should keep strengthening the revolu-tion; it is a victory for our people,” the statement also read. “I congratulate everyone.”

In related news, former Venezuelan Minister of Education Aristobulo Isturiz stressed the importance of the USPV’s win by stating, “It is a resounding victory.”

VenezuelaContinued from Page 1A

En nuestro número pasado publicamos el artículo del juego de FIFA. Queremos añadir que el juego de FIFA está en su mayoria patrocinado por VISA.

On our last issue we published the FIFA Game Article. We just want to add that the FIFA game is mainly sponsored by VISA.

Page 3: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 3A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

ESPECTACULAROTOÑO¡PRECIOS MÁS BAJOSDE LA TEMPORADA!

AHORRA 3O% - 85% POR TODA LA TIENDA

DESDE AHORA HASTAEL DOMINGO, 3 DE OCTUBRE

NO TE PIERDAS NUESTROS ESPECTACULARESESPECIALES TODO EL DÍAEL JUEVES, 30 DE SEPTIEMBRE

Abre una cuenta Macy’s y recibe ahorros del 15% extra los 2 primeros días y vendrán más premios. Aplican exclusiones y limitaciones; vea abajo.

Para las localizaciones y los horarios de las tiendas visite macys.com

La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios,ciertos departamentos de arrendamiento, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. En muebles, colchones y alfombras, hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas;la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extra; los empleados de Macy’s no pueden participar.

6080143B.indd 1 9/23/10 5:06:21 PM

913-371-0201

El mejor ambiente de la ciudad

970 Kansas Ave. Kansas City, Kansas

Domingos de karaokeLunes Torneo de Billar

Martes Bebidas a mitad de precioDJ de Martes a Sábado

¡Diviértete donde atienden las chicas mas bellas y amables!

Cocina Abierta de 4 a 8 p.m.

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

DENTISTAGENERAL

¡Se habla Español!Aceptamos pacientes nuevos.

Llámenos y haga su cita.Pregunte por Rebecca.

¡Donde su sonrisa es nuestra prioridad!

Horario Lunes, martes yjueves de 8-5Miércoles CerradoViernes 7:30- 3pm

Dr. Chris Merriweather5201 College Blvd., Ste. 290

Leawood, KS 66211(913) 491-5488

www. merriweatherdds.com

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Page 4: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

Recientemente, algunos de los más fuertes partidarios del presidente Obama han

expresado frustración con sus políticas del VIH/SIDA.

A menos que Estados Unidos cambie su curso e incremente dramáticamente su financiamiento para la lucha global en contra del SIDA, nosotros perderemos millones de vidas y una generación de progreso.

Muchos defensores del SIDA y yo tenemos una sensación de desazón de que la estrategia del VIH/SIDA en la Casa Blanca de Obama no está obteniendo una atención significativa de alto nivel. En contraste, yo sé que la crisis del SIDA mereció una participación presidencial directa durante las administraciones de Clinton y Bush.

Cómo han cambiado los tiempos.En 2008, el entonces senador Obama votó para

gastar $48,000 millones a lo largo de 5 años en la lucha global contra el VIH/SIDA. En la campaña presidencial de ese año, Obama puso en claro su posición: De ser elegido, él “proveería al menos $50,000 para el 2013 para la lucha global en contra del VIH/SIDA”.

Hay poco que explicar sobre el cambio de las prioridades del presidente Obama. Pero el cambio es claro. La Casa Blanca se ha quedado corta en el seguimiento de esas promesas de financiamiento.

Tome el propio programa de la Casa Blanca, el Plan de Emergencia del Presidente para la ayuda del SIDA (PEPFAR). Creado en 2003, PEPFAR ha suministrado $33,000 millones en financiamiento hasta ahora, convirtiéndolo en el esfuerzo más grande en la historia de una nación sola para combatir una sola enfermedad.

PEPFAR está entre los éxitos indiscutibles de la década pasada y el presidente Obama prometió incrementar el financiamiento para el programa en $1,000 anualmente si era elegido. Sin embargo, en 2009, la Casa Blanca recomendó virtualmente no incrementar el fondo – a $6,700 millones, de

Recently, some of President Obama’s strongest supporters have expressed

frustration with his HIV/AIDS policies. Unless the United States switches course and

dramatically increases its funding for the global fight against AIDS, we could lose millions of lives and a generation of progress.

Many AIDS advocates and I have a sink-ing feeling the HIV/AIDS strategy in the Obama White House isn’t getting significant senior-level attention. By contrast, I know the AIDS crisis merited direct presidential involvement during the Clinton and Bush administrations.

How times have changed.In 2008, then-Senator Obama voted for

spending $48 billion over five years on the global fight against HIV/AIDS. On the presi-dential campaign trail that year, Obama made his position clear: If elected, he would “provide at least $50 billion by 2013 for the global fight against HIV/AIDS.”

There’s little to explain the shift in President Obama’s priorities. But the shift is clear. The White House has fallen short in following through on its funding promises.

Take the White House’s own program, the President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). Created in 2003, PEPFAR has pro-vided $33 billion in funding thus far, making it the largest effort in history by a single nation to combat a single disease.

PEPFAR is among the indisputable successes of the past decade, and President Obama pledged to increase funding for the program by $1 billion annually if elected. In 2009, though, the White House recommended virtually no increase in funding – $6.7 billion, up from $6.6 billion. As it stands, PEPFAR likely will receive only a nominal increase in 2011.

Obama administration in retreat on AIDSAdministración de Obama en retirada contra el SIDACommentary by Paul Zeitz, Executive Director, Global AIDS Alliance

$6,600 millones. Como está, es muy probable que PEPFAR recibirá solamente un incremento nominal en el 2011.

Mientras hacía campaña para la presidencia, Obama también prometió incrementar dramáticamente el apoyo estadounidense para el Fondo Global para Combatir el SIDA, Tuberculosis y Malaria, una sociedad internacional pública y privada que está encabezando la lucha global en contra de esas enfermedades. Sin embargo, desde que Obama ocupó la presidencia, las donaciones de EE.UU. al Fondo Global han muerto.

Si el financiamiento permanece en estos niveles, podríamos perder mucho del progreso que hemos logrado en la batalla contra el VIH/SIDA. Los incrementos marginales en el financiamiento y los gestos simbólicos no son suficientes.

África es la zona cero en la crisis del SIDA. El continente alberga cerca del 90% de los pacientes de VIH positivo y SIDA. Pero la marea está cambiando.

A lo largo de los últimos 10 años, el número de casos de SIDA en 21 de 25 de los países africanos más afectados ha disminuido. Además, la terapia moderna de medicamentos antirretrovirales (ARV) son extremadamente eficaces en la prevención de la transmisión de VIH entre padres e hijos.

Normalmente, el riesgo de que una madre VIH positivo pase la enfermedad a su hijo es como de 45%. Con intervención, esa cifra disminuye a menos del 5%. Sin embargo, demasiadas madres africanas todavía no tienen acceso a esas drogas. La enfermedad es pasada innecesariamente a sus hijos. En el 2008, menos de la mitad de todas las mujeres embarazas con VIH positivo en África recibieron medicamentos en contra de la transmisión.

También medicamentos están disponibles más ampliamente. En el 2002, solamente 50,000 africanos VIH-positivos tuvieron acceso a ARVs que salvan vidas. El costo anual de un régimen de ARV ha caído de $12,000 a menos de $100 por paciente. Se estima que 4 millones de pacientes VIH/SIDA recibieron tratamientos ARV en todo el mundo. ¿El resultado de este progreso? Nuevas infecciones de VIH declinaron en un 17% del 2001 al 2008, según un reporte del 2010 de Naciones Unidas.

Mucho de este progreso se debe a la labor de PEPFAR y el Fondo Global.

Los líderes congresionales se han dado cuenta de cuánto terreno hemos ganado. Después de asistir a la Conferencia Internacional del SIDA en Viena, Austria, este verano, la Rep. de EE.UU. Bárbara Lee (D-Calif.), junto con 100 colegas, envió una carta al Presidente, urgiéndolo para que haga un compromiso de 3 años de $6,000 millones para el Fondo Global. Un compromiso de ese tamaño podría permitir a la comunidad internacional construir sobre los logros pasados y proveer a más pacientes con SIDA los medicamentos que necesitan desesperadamente.

A principios de octubre, el Fondo Global se reunirá en las oficinas centrales de la O.N.U. en Nueva York, en donde las naciones donadoras harán sus promesas financieras. El presidente Obama tendrá una oportunidad importante para probar a sus aliados, detractores y a la comunidad mundial que el financiamiento del SIDA todavía es una prioridad en EE.UU. Él necesita tomar esa oportunidad para revisar la posición de la Casa Blanca e incrementar el compromiso de nuestro país en la lucha en contra de una de las enfermedades más devastadoras.

While campaigning for the presidency, Obama also pledged to dramatically increase America’s support for The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, an international public-private partnership that’s leading the global fight against those diseases. However, since Obama came into office, U.S. donations to the Global Fund have flat-lined.

If funding remains at these levels, we could lose much of the progress we’ve made in the battle against HIV/AIDS. Marginal increases in funding and symbolic gestures aren’t enough.

Africa is ground zero in the AIDS crisis. The continent is home to about 90 percent of all HIV-positive patients. But the tide is turning.

Over the past 10 years, the number of AIDS cases in 21 out of 25 of the most affected African countries has decreased. Additionally, modern anti-retroviral therapy (ARV) medicines are extremely effective at preventing parent-to-child HIV transmission.

Normally, the risk of an HIV-positive mother passing on the disease to her child is as much as 45 percent. With intervention, that figure drops to less than 5 percent. Too many African mothers, though, still don’t have access to those drugs. The disease is needlessly getting passed on to children. In 2008, less than half of all HIV-positive pregnant women in Africa received anti-transmission medication.

Drugs also are more widely available. In 2002, only 50,000 HIV-positive Africans had access to life-saving ARVs. The annual cost of an ARV regimen has fallen to less than $100 per patient from $12,000. An estimated 4 million HIV/AIDS patients receive ARV treatments worldwide. The result of this progress? New HIV infections declined by 17 percent from 2001 to 2008, according to a 2010 United Nations report.

Much of this progress is due to the work of PEPFAR and the Global Fund.

Congressional leaders have taken notice of how much ground we’ve gained. After attending the International AIDS Conference in Vienna, Austria, this summer, U.S. Rep. Barbara Lee (D-Calif.), along with 100 of her colleagues, sent a letter to President Obama, urging him to make a three-year, $6 billion commitment to the Global Fund. A pledge of that size would allow the international com-munity to build on past successes and provide more patients with the AIDS medications they desperately need.

Early in October, the Global Fund will meet at the U.N. headquarters in New York, at which donor nations will make their financial pledges. President Obama will have an important opportunity to prove to his allies, detractors and the world community that AIDS funding is still a priority in America. He needs to take the opportunity to revise the White House’s position and increase our country’s commit-ment to the fight against one of the world’s most devastating diseases.

Page 5: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

EducationEducación

Making the most of opportunity Sacando el máximo de una oportunidad

Kansas City area native Imelda Reyes is part of an exclusive group.

The 19-year-old college sophomore is in the academically rigorous Kauffman Scholars program. What’s more, she’s a member of the inaugural class and among 95 percent of the program’s first 131 students attending postsec-ondary education.

Reyes (no relation to the Reyes family that runs the Reyes Media Group) is pursuing majors in physics and computer science and amassing impressive academic honors. She was president of the National Honor Society in her senior year at Lincoln College Preparatory Academy, where she graduated with a 4.0 grade point average, she said. During two semesters at Rockhurst University and since transfer-ring to the University of Missouri-Kansas City (UMKC), Reyes has made the dean’s list.

Reyes is a member of the Society of Physics Students and MECHA (Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlan) at UMKC and Latinos of Tomorrow, a Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City student initiative.

“I have always worked hard,” Reyes told Dos Mundos.

Along with taking classes over the summer and carrying 14 credit hours this fall, Reyes works part time as a translator and instruc-tor’s assistant. The namesake and only child of an immigrant from Aguascalientes, Mexico, Reyes grew up bilingually. It helped her master complex subjects, she said.

Reyes is fluent in English and Spanish and feels that her minor in Spanish complements her majors.

“Growing up speaking two languages gave me a big advantage,” Reyes said. “It exposed me to different concepts and ways of thinking

La nativa del área de Kansas City, Imelda Reyes, forma parte de un grupo exclusivo.

La estudiante de segundo año de universidad y que tiene 19 años está en el riguroso programa académico Becarios Kauffman. Y lo que es más, ella es miembro de la clase inaugural y está entre el 95% de los primeros 131 estudiantes del programa asistiendo a una educación post-secundaria.

Imelda (quien no está relacionada con la familia Reyes que maneja el Grupo Reyes Media) está estudiando Física y Ciencias de la Computación y obtenido impresionantes honores académicos. Fue presidenta de la Sociedad Nacional de Honor en su último año en la preparatoria Lincoln College Preparatory Academy, donde se graduó con un promedio de 4.0, según informó. Durante dos semestres en la Universidad Rockhurst y desde que se transfirió a la Universidad de Missouri-Kansas City (UMKC), ha estado en la lista de honor de la universidad.

Ella es miembro de la Sociedad de Estudiantes de Física y MECHA (Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán) en UMKC y de Latinos del Mañana, una iniciativa estudiantil de la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City.

“Yo siempre he trabajado duro”, dijo a Dos Mundos.Además de tomar clases durante el verano y cursar 14

créditos/hora este otoño, Imelda trabaja medio tiempo como traductora e instructora asistente. La única hija y que lleva el mismo nombre de una inmigrante de Aguascalientes, México, se crió bilingüe. Eso le ayudó a dominar sus materias complejas, refirió.

Ella domina el inglés y el español y siente que su especialización en Español complementa sus estudios principales.

“El crecer hablando dos idiomas me brindó una gran ventaja”, comentó. “Me expuso a diferentes conceptos y formas de pensar y me desafió para interpretar las cosas en diversas maneras; y me preparó para aprender los lenguajes de programación de computadoras y la

By Edie R. Lambert

Física”.Su salario de medio tiempo no cubre los costos de

instrucción; y no tienen que. El programa de Becarios Kauffman ayuda a los estudiantes a desarrollar un plan de ayuda financiera para la universidad y a organizar subsidios y becas. Para Imelda--cuya madre está discapacitada y no sale de su casa--calificar para el prestigioso programa fue la clave que le abrió la puerta a la universidad.

Ella es una minoría de la Generación 1 que se unió a los Becarios Kauffman en 10o. grado. El programa recluta a estudiantes de 6to. grado cuando comienzan su Séptimo año escolar. A los candidatos que califican arriba del límite se les ofrecen un lugar en la lista de espera para reemplazar a aquellos que abandonan el programa por diversas razones. Quizá se mudan de los distritos de Kansas City, Mo., o Kansas City, Kan., donde deben asistir para ser elegibles, o los alumnos y sus padres se encuentran a sí mismos imposibilitados de cumplir con los compromisos.

and challenged me to interpret things in different ways, and it prepared me to learn the languages of computer programming and physics.”

Her part-time salary doesn’t cover tuition costs; it doesn’t have to. The Kauffman Scholars program helps students develop a financial aid plan for college and line up grants and scholarships. For Reyes, whose mother is disabled and homebound, qualify-ing for the prestigious program was the key that opened the door to college.

Reyes is one of a minority in Class 1 who joined Kauffman Scholars in the 10th grade. The program recruits sixth-graders who begin in the seventh grade. Qualifying applicants above the limit are offered a spot on the waiting list to replace students who leave the program for a number of reasons. They might move out of the Kansas City, Mo., or Kansas City, Kan., school districts, where they must attend to be eligible, or the students or their parents find themselves unable to meet their commitments.

Reyes learned about the program from an uncle who saw a newspaper advertisement for Kauffman Scholars, she said.

Reyes is considering a few career options – designing and developing software or pursuing a Ph.D. in physics and one day working at a world-class physics research laboratory. She nurtures her ambitions with a quote by W. Clement Stone, the insurance magnate, motivational speaker and author, and philanthropist. Stone’s father died when he was 3, and Stone started selling newspapers at age 6 to help his mother, a poor dressmaker.

“My life motto is, ‘Whatever the mind of man can conceive and believe, it can achieve,’ ” she said.

Becarios Kau�man Forjando su éxito

¡La Migra y Tú!Hola abogada:Mi pregunta es la siguiente. Vine a

Estados Unidos a la boda de una prima, pero al pasar migración me detuvieron porque vieron que venía muy seguido y me quedaba por más de un mes (en 2 ocasiones me quedé como 2 meses y medio). Mi visa es de turista y en esta ocasión venía a la boda de una prima y no pensaba quedarme más de un mes.

Vine dos semanas antes de la boda porque visité a mi hermana que también vive en Estados Unidos (en Mississippi) y la boda es en Texas. El caso es que también vieron que estaba embarazada y creían que venía a tener al bebé acá. Yo estaba muy a tiempo de regresarme sin correr riesgos en el avión, por el tiempo de mi embarazo; pero resulta que me tuvieron por más de 4 horas en migración y sólo me dieron un permiso de 15 días—el cual no alcanzaba a llegar a la fecha de la boda.

Fui con un abogado local en Mississippi para solicitar una extensión del permiso, pero todavía no mandan una respuesta y mi permiso ya venció; y al estar con tanto estrés, mi embarazo ha tenido problemas y pareciera que mi bebé se quiere adelantar. Acabo de cumplir 7 meses de embarazo, por lo cual tuve que ir a un doctor particular y me dijo que no me recomendaba viajar en estos momentos porque mi embarazo está delicado y que no aguantaría el viaje en automóvil hasta México, ni en avión.

Yo pienso pagar todos los gastos del hospital y doctor y lo que necesite el bebé. No voy a pedir ayuda de nada. ¿Qué pasa si migración no me da la

extensión del permiso y tengo que regresar después que nazca mi bebé? ¿Qué me van a decir si mi permiso venció porque sólo me dieron 15 días y yo me quedé un par de meses más?

Embarazada en Texas Estimada Embarazada en Texas:Ésta es una buena pregunta, porque

hoy en día hay muchas noticias sobre las mujeres que viajan a EE.UU. sólo para tener sus hijos acá; y su pregunta muestra la realidad de muchas mujeres que no tienen esa intención pero la migra no les cree y el gobierno mismo ocasiona el problema.

Primero, usted está legal en este país hasta que haya una decisión en su petición para una extensión de tiempo. Lo malo es que, si el Servicio de Inmigración niega la petición, usted estará aquí

ilegalmente—no desde la fecha de la decisión, sino desde la fecha en que debía haber salido originalmente. Si sale antes de una decisión, no va a acumularse su presencia ilegal, aún si la petición es negada.

Si decide salir antes de que tenga una decisión, debe llevar el recibo para la extensión para que pueda probar que presentó una solicitud para la extensión. Eso es muy importante. Por supuesto, si la petición es aprobada, lleve la aprobación cuando salga del país.

Debe hablar con el abogado en Mississippi y mandarle una carta de su médico que dice que no debe viajar; y el abogado puede mandarla al Servicio de Inmigración para aumentar su petición para la extensión. Si quiere hacer eso por sí misma, debe incluir una carta escrita por usted pidiendo que ellos incluyan la carta médica en su petición. En el paquete debe mandar una copia del recibo para la extensión. Haga una fotocopia de todo (su carta, la carta del médico y el recibo) y mande el paquete por Federal Express o por correo certificado con un recibo postal.

¡Buena suerte! Beverly Black, Esq. es abogada en leyes

migratorias y de familia en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215)-722-6080, pero si quiere hacer una pregunta visite su website www.beverlyablack.com. También puede conectarse con el la por Facebook. Busque el correo electrónico [email protected].

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Imelda dijo que se enteró del programa por un tío que vio un anuncio en el periódico para los Becarios de Kauffman.

Ella está considerando unas cuantas opciones de carrera – diseño y desarrollo de software o conseguir un Ph.D. en Física y un día trabajar en un laboratorio de investigación de clase mundial. Ella alimenta sus ambiciones con una cita de W. Clement Stone--el magnate de seguros, orador motivacional, autor y filántropo. El padre de Stone murió cuando tenía 3 años y él empezó a vender periódicos a los 6 años para ayudar a su madre--una pobre modista.

“El lema de mi vida es: ‘Cualquier cosa que la mente de un hombre conciba y crea, puede ser logrado”, dijo.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina”

Horario de almacén:Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4 913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex• Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y

X-Box 360 y muchos más productos.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

Imelda Reyes.

Page 6: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

HealthSalud

Crisis clinic relocates/ Reubican clínica de crisis

On Monday (Sept. 27), the Wyandot Center Crisis Clinic started operating in a new

location in the 47th Street Building (1301 N. 47th St.) in Kansas City, Kan. Wyandot Center and PACES, the youth services program, will

continue to offer outpatient therapy services at the 78th and Washington location.

The walk- in clinic moved to 47th Street from 7840 Washington Ave., also in Kansas City, Kan.

The clinic has been relocated to offer consumers increased acces-sibility to psychia-trists serving the Wyandot Center and PACES – and to offer greater convenience with closer proximity to public trans-

portation.“The clinic functions as an emergency service

for persons of all ages experiencing emotional, behavioral or mental health crises,” said Tonja Speer, executive director. “We have crisis case managers, therapists and psychiatrists to help de-escalate the crisis experiences and facilitate arranging needed care for clients.”

Clinic hours are 8:30 a.m.-5 p.m. Mon-day-Friday. Its telephone number remains (913) 788-4200.

After hours and on weekends, those in crisis are encouraged to call 911 or the 24-hour Crisis Line at (913) 788-4200 to seek further help avail-able through community resources, including hospital emergency departments.

For more information about Wyandot Center Adult Services, visit www.wyandotcenter.org or call (913) 328-4600.

El lunes (27 de Sept.), la Clínica de Crisis del Centro Wyandot empezó a funcionar en su

nueva ubicación en el edificio de la calle 47 (1301 N. 47th St.) en Kansas City, Kan. El Centro Wyandot y PACES—el programa de servicios juveniles—continuarán ofreciendo servicios de terapia a pacientes externos en las calles 78 y Washington.

L a c l í n i c a ambulatoria se mudó a la calle 47, también en Kansas City, Kan.

La clínica ha sido reubicada para ofrecer a los clientes acceso mayor a psiquiatras que sirven en el Centro Wyandot y PACES – y para ofrecer mayor conveniencia con una cercanía mayor al transporte público.

“La clínica funciona como un servicio de e m e rg e n c i a p a r a personas de todas las edades que experimentan crisis de salud mental, emocional y de conducta”, informó Tonja Speer, Directora Ejecutiva. “Contamos son administradores de casos de crisis, terapeutas y psiquiatras para ayudar a frenar las crisis experimentadas y facilitar el arreglo de cuidado necesario para los clientes”.

El horario de la clínica es de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 5 p.m. Su número telefónico permanece igual (913) 788-4200.

Después de horario y los fines de semana, se alienta a aquellos que sufran una crisis que llamen al 911 ó a la línea de crisis las 24 horas al (913) 788-4200 para buscar más ayuda disponible a través de recursos comunitarios, que incluyen salas de emergencia hospitalarias.

Para más información sobre los Servicios para Adultos del Centro Wyandot, visite w w w. w y a n d o t c e n t e r. o r g o l l a m e a l (913) 328-4600.

(iBN Features) – Más hospitales están reconociendo que permitir a los familiares participar activamente en la atención del paciente puede ayudar a acelerar la recuperación--y algunas veces a salvar vidas.

La atención centrada en la familia--lo que promueve la colaboración entre el paciente, sus familiares y el equipo médico--está un paso arriba de la atención centrada en el paciente. La investigación recolectada por el Instituto para la Atención Centrada en la Familia y el Paciente--una organización no lucrativa que provee liderazgo para avanzar en el entendimiento y práctica de este enfoque colaborativo--muestra múltiples beneficios de la atención centrada en la familia. Estos incluyen:

*Mejor experiencia general del paciente y la familia.

*Manejo mejorado de enfermedades crónicas y agudas.

*Mejor continuidad de la atención.*La prevención de readmisiones hospitalarias.Cuando un paciente poco comunicativo sufre

críticamente por una causa desconocida, la atención centrada en la familia puede convertirse en la diferencia entre la recuperación y la muerte. Por ejemplo, cuando Wendy Chapin Ford enfermó de repente y cayó rápidamente en coma, su esposo y su madre lucharon ferozmente por su supervivencia, consultando diariamente a los médicos para ayudar a determinar cuál era su misterioso padecimiento. En su memoria “To Get Back Home-A Mysterious Disease: A Fight for Life” (Para Volver a Casa--Una misteriosa Enfermedad: Una Lucha por la Vida”, ella detalla cómo el apoyo inquebrantable de su familia, amigos y equipo médico la llevaron a una recuperación total de una rara enfermedad neurológica aguda encefalomielitis desmielinizante (ADEM).

(iBN Features) – More hospitals are recognizing that allowing fami-lies to become actively involved in patient care can help speed recovery and, sometimes, save lives.

Family-centered care, which promotes the collaboration between the patient, his or her family mem-bers and the medical team, is a step above patient-centered care. Research collected by the Institute for Patient- and Family-Centered Care, a non-profit organization providing leadership to advance the understanding and practice of this collaborative approach, shows

multiple benefits of family-based care. They include the following:

*Better overall patient and family experi-ences.

*Improved chronic and acute illness manage-ment.

*Better continuity of care.*The prevention of hospital re-admission.When an uncommunicative patient suffers criti-

cally from an unknown cause, family-centered care can become the difference between recovery and death. When Wendy Chapin Ford suddenly fell ill and quickly lapsed into a coma, for example, her husband and mother fiercely fought for her survival, consulting with doctors daily to help determine what her mysterious ailment was. In her memoir, “To Get Back Home-A Mysterious Disease: A Fight for Life,” she details how the unwavering support of her family, friends and medical team led to her full recovery from the rare neurological disorder acute demyelinating encephalomyelitis (ADEM).

“My disease was so rare, so deadly, so difficult

Role of family is critical in hospital careEl rol de la familia es fundamental en la atención hospitalaria

“Mi enfermedad era tan rara, tan mortal y tan difícil de diagnosticar”, comentó. “Yo sobreviví debido al asombroso apoyo que recibí de mi familia, amigos y personal del hospital. Los doctores y enfermeros fueron tan compasivos con mi esposo y mi familia, asegurándose que ellos estaban recibiendo el apoyo necesario mientras me apoyaban”.

Ella ofrece los siguientes consejos para las familias:

1. No teman involucrarse. Asuman un papel activo en la atención de sus seres queridos, Observen, supervisen, hagan preguntas y sugerencias. Vuélvanse en los mejores defensores del paciente.

2. Acérquense a familiares y amigos en busca de ayuda. Anímenlos a que visiten a su ser querido para ayudar a levantarle el espíritu. Proporcionen al hospital una lista de visitantes aprobados.

3. Cuando el diagnóstico sea desconocido, contacten a todos los doctores de su ser querido--y a otros médicos que conozcan--para decirles sobre los síntomas y qué exámenes han sido realizados. Quizá uno de ellos haya tenido – o haya escuchado sobre – un paciente con síntomas similares.

Si tiene preguntas adicionales sobre la experiencia de Ford con ADEM, contáctela a través de www.togetbackhome.com.

to diagnose,” Ford said. “I survived because of the amazing support I received from my family, friends and the hospital staff. The doctors and nurses were so compassionate with my husband and family, making sure they were getting the support they needed as they supported me.”

Ford offers the following tips for families:1. Don’t be afraid to get involved. Take an active

role in your loved one’s care. Observe, monitor, ask questions and make suggestions. Become the patient’s best advocate.

2. Reach out to family and friends for help. Encourage them to visit your loved one to help lift his or her spirits. Provide the hospital with a list of approved visitors.

3. When the diagnosis is unknown, contact all of your loved one’s doctors – and other doctors you know – to tell them about the symptoms and what tests have been performed. One of them may have had – or heard about – a patient with similar symptoms.

If you have additional questions about Ford’s experience with ADEM, con-tact her through www.togetbackhome.com.

¡Los precios más bajos en la ciudad!

832 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 (816) 997-9040

¡Enseguida de Paleteria Tropicana!

No contratoNo checamos crédito

832 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 (816) 997-9040

¡Enseguida de Paleteria Tropicana!¡Enseguida de Paleteria Tropicana!¡Enseguida de Paleteria Tropicana!¡Enseguida de Paleteria Tropicana!¡Enseguida de Paleteria Tropicana!¡Enseguida de Paleteria Tropicana!Nosotros cambiamos y vendemos teléfonos nuevos y usados!

October 9, 2010 Heart to Heart International

1021 Pacific Avenue Kansas City, Kansas 8:00 am to 2:00 pm

The building is one block south of Central Ave. close to the corner of 10th and Pacific Ave.

Come celebrate with your family for the 5th annual event

Skin Cancer Screening

Blood Sugar Blood Pressure Obesity Cholesterol

Capoeira Healthy Food Ask A Dr.?

FREE SCREENINGS

ACTIVITIES If you have any

questions please call: Irazema at (913) 588-2196

Vision*DepressionSmoking Cessation Dental*HIV/AIDS*

Family Fun MusicZumba

*screenings are subject to change based on availability

Celebrating Healthy Families brought to you by:

COMEFASTING

COMEFASTING

Now serving prime rib and shrimp every night at Calypso’s® Buffet.

$17.99 Sunday – Thursday

$20.99 with crab legs, Friday and Saturday

1800 E. Front Street Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com

© 2010 Isle of Capri Casinos, Inc. Tax and gratuity not included. Subject to change/cancellation without notice. Offer not valid for persons on the Missouri Disassociated Persons List or persons excluded from Isle of Capri properties. Bet with

your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. www.isleofcapricasinos.com

Page 7: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

By Jorge Ramosc.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Jan Brewer: We donʼt want Mexicoʼs violence in ArizonaJan Brewer: No queremos la violencia de México en Arizona

Libros en Español - comentariosConsulta particular al 816 612-5603

Horóscopos, Compatibilidad de Parejas, Rituales de Magia y Amuletos

Presenta:

¿Tiene un problema?Llame GRATIS a cabina al 913 287-4040

y encuentre la solución

de lunes a jueves a partir de septiembre del 2010de 9PM a 10 de la noche

Escuchanos por Internet en: lagrand1340kc.com

Después de meses de escrutinio acerca de su decidido apoyo a la más dura ley de

inmigración del país, la gobernadora de Arizona, Jan Brewer, no tiene ningún deseo de disculparse.

Al contrario, cuando nos reunimos en Phoenix el 17 de septiembre, defendió vehementemente su decisión de firmar la ley que, pese a las limitaciones que le impuso recientemente un juez federal, hace la vida más difícil a los inmigrantes indocumentados.

“No queremos que lo que está pasando en México – 28 mil personas asesinadas en 4 años – se pase a Arizona”, me dijo. “No vamos a dejar que eso ocurra aquí en Arizona y por eso estamos haciendo lo que necesitamos hacer”.

La ley, conocida como SB1070, fue aprobada en abril, aunque en julio un juez federal impidió que Arizona aplicara sus elementos más controversiales un día antes de que entrara en vigor – o sea, una regla que permitiría a agentes policiacos revisar la situación migratoria de una persona al aplicar otras leyes. Arizona ha apelado ese dictamen; y una audiencia está programada para el 1 de noviembre.

La administración del presidente Barack Obama ha asegurado que las fronteras entre México y Estados Unidos son, de hecho, más seguras hoy que en cualquier otro momento de los últimos 20 años, pero Brewer argumenta que la seguridad está en juego – y que sus preocupaciones trascienden las estadísticas sobre criminalidad.

“No creo que estén seguras – nunca lo han estado”, dijo Brewer. “Pueden darnos todos los datos, todas las estadísticas, pero son los hechos en el campo lo que cuenta”.

La información muestra que la criminalidad efectivamente está declinando en Arizona. Los crímenes de violencia se han reducido 15 por ciento entre 2006 y 2009, según el Departamento de Seguridad Pública de Arizona. Otro tanto ha ocurrido con respecto a los delitos contra propiedades, que bajaron 17 por ciento.

“La criminalidad ha descendido, pero de todas maneras tenemos un problema”, indicó. “Acabo de hablar con la Patrulla Fronteriza y todavía tenemos -- creo que dijo -- unos 214 mil indocumentados cruzando nuestra frontera. Son demasiados”.

“No podemos mantener la inmigración ilegal en cuanto a educación, atención médica y encarcelamientos. Y el gobierno federal no nos ayuda para nada en Arizona”, señaló.

Si bien Brewer no ha vacilado en su posición acerca de la inmigración, sí ofreció una disculpa – acerca de sus declaraciones pasadas de que la violencia a lo largo de la frontera ha llevado a que cuerpos decapitados fueran dejados en el desierto de Arizona, una aseveración que fue refutada por los médicos forenses del estado.

“Creo que fue un malentendido ... y me disculpe por eso”, informó. “Y lo hice inmediatamente”.

Pero de lo que no se disculpó es de haber dicho que la “mayoría” de los indocumentados que llegan a Arizona son “mulas” (drug mules) o traficantes de drogas. Le pregunté dónde obtuvo esa información.

“Tenemos muchos videos, tenemos reportes de la gente que vive en la frontera y ciertamente de nuestras fuerzas de la ley ... Si tú cruzas la frontera con los cárteles de las drogas y traes drogas entonces tú eres (a mule drug)”, dijo.

También le pregunté si estaba en favor de deportar a los 11 millones de inmigrantes indocumentados que se cree residen en Estados Unidos.

Evitó dar una respuesta. “No tengo una idea”, refirió. “No tengo esa solución”.

Lo mismo ocurrió cuando le pregunté cómo creía que se veía un inmigrante indocumentado.

“No tengo la menor idea de cómo se ve un inmigrante indocumentado”, respondió. Lo que sí sabe es que “Arizona es el corredor de la inmigración ilegal y de los cárteles de las drogas. Somos la puerta de entrada”. Por eso Brewer promueve una mayor vigilancia a lo largo de la frontera con México.

“Definitivamente, creo que tenemos que construir una valla; y creo que necesitamos más agentes de la Guardia Nacional en la frontera y necesitamos mayor apoyo aéreo”.

Y terminamos la entrevista hablando de política y de sus ya famosos 16 segundos de silencio durante un debate televisivo entre ella y el retador demócrata Terry Goddard, procurador general de Arizona. Esa falla hizo surgir especulaciones acerca de si Brewer – quien era secretaria de Estado de Arizona pero ascendió cuando su predecesora demócrata, Janet Napolitano, fue designada secretaría de Seguridad Interna por Obama – estaba calificada para ser gobernadora.

“Sea que fueran 16 segundos ó 10, fueron los 10 segundos – o los 16 segundos – más largos de mi vida”, comentó. “Sé me congeló el cerebro. Especialistas en debates me han dicho que eso no es inusual ... y a mí me pasó frente a todo el mundo”.

“Pero tengo 28 años de experiencia sólida, buena, al frente del estado y continuaré haciendo lo mismo”, dijo. Las encuestas estatales sugieren que ella tiene una clara ventaja sobre Goddard. Pero ¿habrá otro debate? “No sé si se va a realizar o no”, respondió.

No obstante, meses de debate por críticos acerca de su postura inmigratoria han tenido un costo para ella. “Me duelen que piensen que yo pueda ser racista o una fanática”, dijo.

Los inmigrantes indocumentados en Arizona, desde luego, no votan. Pero su destino depende en buena medida de los resultados de las elecciones el 2 de noviembre. Si gana Brewer, ellos pierden.

PHOENIX – Following months of scrutiny over her resolute support of the nation’s

toughest immigration law, Arizona Gov. Jan Brewer has no desire to apologize.

On the contrary, when we met Sept. 17 in Phoenix, she fiercely defended her decision to sign the law into effect, which, despite the limitations recently imposed upon it by a federal judge, still makes life harder for undocumented immigrants.

“We don’t want what is happening in Mexico – 28,000 people killed in four years – spilling over,” she told me. “We won’t let it happen here in Arizona. And that’s why we are doing what we need to do.”

The law, known as Senate Bill 1070, was passed in April; however, in July, a federal judge blocked Arizona from enforcing its most controversial elements a day before it went into effect – namely, a rule allowing police officers to check a person’s immigration status while enforcing other laws. Arizona has appealed the ruling. A hearing is scheduled for Nov. 1.

U.S. President Barack Obama’s administra-tion has maintained that the borders between Mexico and the United States are safer than they have been at any point in the past 20 years, but Brewer argues that security is at issue – and that her concerns transcend crime statistics.

“I don’t believe they are secure – they never have been,” Brewer said. “They can give us all the data, all the statistics they want, but it’s the facts on the ground that count.”

The data shows that crime is indeed declin-ing in Arizona. Violent crime has dropped 15 percent between 2006 and 2009, according to the Arizona Department of Public Safety. The same has happened with property crime rates, down 17 percent.

“Crime is down, but we still have a problem,” Brewer said. “I just spoke with the Border Patrol and we (have) still about – I believe he said – 214,000 illegals coming across our border. That’s too many.”

“We cannot sustain the illegal immigration in regards to education, healthcare and incarcera-tion. And the federal government doesn’t help us at all in Arizona,” she said.

While Brewer hasn’t wavered in her position on immigration, she offered one apology – about her statements that violence along the border was leading to beheaded bodies being left in the Ari-zona desert, a claim refuted by state coroners.

“I think it was a misunderstanding ... and I apologized for that,” she said. “And I did that immediately.”

But Brewer stood by her statements that most of the undocumented immigrants that come to Arizona are “drug mules” or traffickers. I asked where she got that information.

“We have a lot of videotape; we have reports from people who live on the border and certainly from our law enforcement.... If you are coming across with the drug cartels and you are hauling drugs, then you are (a drug mule),” she said.

I also asked if she supported deporting the 11 million undocumented immigrants thought to be residing in the United States. She avoided an answer.

“I have no idea,” she said. “I don’t have that solution.”

The same happened when I asked what she thought an undocumented immigrant looked like.

“I don’t have a clue what an undocumented immigrant looks like,” she responded.

What she knows is that “Arizona is the corri-dor for illegal immigration and drug cartels. We are the gateway.” That’s why Brewer promotes greater vigilance along Mexico’s border.

“I think we need to build a fence, and I think we need more National Guard (troops) down at the border, and we need more aerial support,” she said.

We ended the interview discussing her now-famous 16 seconds of silence in September during a televised gubernatorial debate between her and Democratic challenger Terry Goddard, Arizona’s attorney general. The gaffe led to speculation on whether Brewer – who was the secretary of state for Arizona, but moved up when her Democratic predecessor, Janet Napolitano, became Obama’s homeland security secretary – was qualified to be a governor.

“Whether they were 16 seconds or 10, they were the longest 10 seconds or the longest 16 seconds of my life,” Brewer said. “I got a brain freeze. Debate coaches have told me that is not unusual ... and it happened to me in front of the whole wide world.”

“But I’ve got 28 years of solid, good experi-ence of leading the state and I’ll continue to do that,” she said.

State polls suggest Brewer has a clear lead over Goddard, but will there be another debate?

“I don’t know if that is going to take place or not,” answered Brewer.

Nevertheless, months of debate by critics over her immigration stance have taken a toll on Brewer.

“I am hurt that they would think that I would be a racist and a bigot,” she said.

Of course, undocumented immigrants in Arizona don’t vote, but it’s their destiny that depends a great deal on the outcome of the Nov. 2 elections.

If Brewer wins, they lose.

On Sept. 23, seven individuals from four Kansas City area communities in Missouri

questioned Kansas City, Mo., School District board member Crispin Rea during a meeting. They probed for updates on repurposing vacant school buildings, the new Options program, school violence, supplies and undocumented students.

The occasion was a joint meeting of the League of United Latin American Citizens (LULAC) Council 9607 and the Coalition of Hispanic Organizations education committees. They meet 5:30-7 p.m. the fourth Thursday of every month at the Irene H. Ruiz Branch of the Kansas City (Mo.) Public Library.

“It’s not culturally specific,” said Andres Dominguez, who belongs to both organizations. “We have a pretty diverse group that sits around the table engaging in conversation that addresses education concerns as they relate to all young people in the community, not just Latinos.”

The meetings are open to all area residents interested in the quality of local education and fostering youngsters’ academic progress. The number of attendees fluctuates between fewer than 10 to as many as 30 people from both sides of the state line. They represent much of the region’s demographics.

What they have in common, Dominguez said, is a willingness to listen, learn and be involved across boundaries. Dropout rates, reading and math proficiency, district accreditation and leadership, and appropriate programming and curriculum design affect neighborhoods served by both urban and suburban districts.

“All area schools are seeing changing demographics,” Dominguez said. “The working poor and poor immigrants are no longer just in Kansas City, Mo., and Kansas City, Kan. Suburban districts are seeing an influx. If we don’t strategize to deal with it, we’re going to see student test scores drop. Suburban districts don’t want that. They know that parents choose schools by test scores.”

“We need to see and meet the needs in the community,” he added. “No matter where we live, it doesn’t serve any of us to have kids dropping out and unemployable.”

Dominguez co-chairs the meetings with Freda Mendez Smith, president of LULAC Council 9607. Both are well-known community leaders, active in numerous civic organizations. Both participate in other education-focused initiatives.

On Sept. 23, Rea outlined responsibilities of a newly created position the district is advertising. The “repurposer” will oversee the “repurposing” of the district’s roughly 40 vacant school buildings.

The board realizes how important it is to move forward with the project and do it right, Rea said. That includes “really creatively” considering all options and working with neighborhoods.

Responding to questions, Rea discussed the opening of the Options program at Manual Career and Technical Center. It’s an alternative placement program designed to address violence in the district’s other high schools. Classes began Sept. 13.

Some accounts exaggerated the incident at Southwest Early College Campus that prompted Options, Rea said he heard from witnesses. “The straw that broke the camel’s back” was a brawl between parents, not students, he said.

Rea and other board members also are looking into reports about security concerns at other schools and classrooms still needing books and basic supplies. They’re also considering incentives to encourage the growing number of undocumented high school seniors to graduate. Establishing scholarships for postsecondary education is one idea.

“Forty percent of Latino seniors at East High School are undocumented,” Rea said. “It’s something we need deal with.”

Fred Sanchez, Northland resident and Park Hill school board member, is the anticipated speaker for the Oct. 28 meeting.

El 23 de Sept., siete individuos de cuatro comunidades del área de Kansas City en Missouri

cuestionaron al miembro de la junta del Distrito Escolar de Kansas City, Mo., Crispín Rea durante una junta. Ellos estaban solicitando actualizaciones sobre la reutilización de los edificios escolares vacantes, el nuevo programa Opciones, la violencia escolar, suministros y los estudiantes indocumentados.

La ocasión se trató de una reunión conjunta entre los comités educativos del Consejo 9607 de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) y la Coalición de Organizaciones Hispanas. Ellos se reúnen el cuarto jueves de cada mes de 5:30 a 7 p.m. en la sucursal Irene H. Ruiz de la Biblioteca Pública de Kansas City (Mo.).

“No es específica culturalmente”, indicó Andrés Domínguez, quien pertenece a ambas organizaciones. “Tenemos un grupo bastante diverso que se reúne y participa en conversaciones que abordan preocupaciones educativas ya que se relacionan con todos los jóvenes en la comunidad, no sólo latinos”.

Las juntas está abiertas a todos los residentes del área interesados en la calidad de la educación local y en promover el progreso académico de los jovencitos. El número de asistentes fluctúa entre menos de 10 hasta 30 personas de ambos lados de la línea estatal. Ellos representan gran parte de la demografía de la región.

Lo que tienen en común, aseveró Domínguez, es un deseo de escuchar, aprender y participar a través de las fronteras. Los índices de deserción escolar, dominio de Matemáticas y Lectura, la acreditación y liderazgo del distrito, así como una programación apropiada y diseño del plan de estudios afectan a los vecindarios a los que sirve tanto en los distritos urbanos como suburbanos.

“Todas las escuelas del área están viendo cambios demográficos”, señaló Domínguez. “Los trabajadores y los inmigrantes pobres ya no sólo están en Kansas City, Mo., y Kansas City, Kan. Los distritos suburbanos están viendo una afluencia. Si no creamos estrategias para manejarlo, vamos a ver caer la puntuación de los exámenes estudiantiles. Los distritos suburbanos no quieren eso. Ellos saben que los padres eligen las escuelas por sus puntuaciones”.

“Necesitamos ver y cumplir las necesidades en la comunidad”, agregó. “No importe dónde vivimos, no sirve a ninguno de nosotros tener hijos abandonando la escuela y desempleados”.

Domínguez copreside las juntas con Freda Méndez Smith, Presidenta del Consejo 9607 de LULAC. Ambos son líderes comunitarios bien conocidos, activos en numerosas organizaciones cívicas. Ambos participan en otras iniciativas enfocadas en la educación.

El 23 de Sept., Rea delineó las responsabilidades de una posición creada recientemente que está anunciando el distrito. El “repurposer” (determinador de nuevo propósito) supervisará la “reutilización” de los casi 40 edificios escolares vacantes del distrito.

La junta se da cuenta de cuán importante es avanzar con el proyecto y hacerlo bien, dijo Rea. Eso incluye “realmente en forma creativa” considerando todas las opciones y trabajando con los vecindarios.

Respondiendo a las preguntas, Rea discutió sobre la apertura del programa Opciones en el Centro Técnico y de Carreras Manuales. Es un programa de colocación alternativa diseñado para abordar la violencia en las otras preparatorias del distrito. Las clases comenzaron el 13 de Sept.

Algunas cuentas exageraron el incidente en el campus del Southwest Early College que Campus que llevaron a Opciones, dijo Rea que lo escuchó de los testigos. “La gota que derramó el vaso” fue una pelea entre padres, no estudiantes, refirió.

Rea y otros miembros de la junta están viendo los reportes sobre preocupaciones de seguridad en otras escuelas y aulas que todavía necesitan libros y artículos básicos. Ellos también están considerando incentivos para alentar al creciente número de alumnos del último grado de preparatoria indocumentados para que se gradúen. Establecer becas para la educación post-secundaria es una idea.

“Cuarenta por ciento de los ‘seniors’ latinos en la preparatoria East son indocumentados. Es algo que tenemos que tratar”, concluyó.

Fred Sánchez, residente de Northland miembro de la junta escolar de Park Hill, es el orador anticipado de la junta del 28 de Oct.

Público bienvenido en las juntas educativas mensualesPublic welcome at monthly education meetings

By Edie R. Lambert

Pictured are (from left to right) Robert Barrientos, Andres Dominguez Janet Parks and Edna Salcedo Talboy participating in the education panel.

PIctured are (from left to right) Christina Esteban, Freda Mendez-Smith and Crispin Rea.

Page 8: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 8A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

LA TEMPORADA FINAL EN EL LYRIC THEATRE

Media Sponsors

BOLETOS: KCOPERA.ORGCantada en Francés con subtítulos en Inglés. Vea el video en kcopera.org.

El clásico de Bizet hirviendo en seducción y con un ardiente flamenco inspira melodías que te tendrán murmurando. “Lo veía venir”, cuando se cierre el telón.

SANDRA PIQUES EDDYcomo Carmen

El retrato de la gitana bellísima, “te hace creer que un hombre destruiría su vida por ella”. – En el Chicago �eatre

FUNC IONES :V I ERNES 1 DE OCTUBRE 2010 | 8 : 0 0 p. m .DOMINGO 3 DE OCTUBRE 2010 | 2 : 0 0 p. m .LUNES 4 DE OCTUBRE 2010* | 7 : 3 0 p. m .* F u n c i ó n a ñ a d i d a p o r p e t i c i ó n d e l p ú b l i c o

CARMENDE BIZET

| 816-471-7344

SOLO 3 FUNCIONES MÁS

Phot

ogra

pher:

Kar

en A

lmon

dKansas City Zoo

The Kansas City Zoo is a private non-pro�t operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

Open Daily - 9:30 a.m.816.513.5800kansascityzoo.org

Kansas City ZooHoots & Howls

October 2-310 a.m. to 3 p.m.

Shake hands with Diego, ride pedal tractors,

explore the Haunted Valley, enjoy live entertainment and

much more!Thanks to Kansas City Star and NTDF

St.JudeContinued from Page 1A

convierta en un ‘Ángel de Esperanza’ para nuestros niños y que les ayuden a lo largo del proceso”, informó Christine Jepsen, representante bilingüe de mercadotecnia.

Durante la transmisión en radio, el público escuchará varios testimonios de familias hispanas que St. Jude ha ayudado.

Diana quedó impresionada con el cuidado, apoyo y atención que reciben todos los niños durante su visita en el 2008 al St. Jude.

“Es realmente impresionante ver toda la atención que proveen a las familias”, dijo. “Se siente bien albergar este radiotón y quiero seguir haciéndolo mientras me dejen”.

A través del apoyo de la comunidad, el radiotón ha recaudado cientos de miles de dólares. Ese dinero permite al St. Jude realizar investigaciones sobre el cáncer y ha ayudado al hospital con sus gatos de mantenimiento diarios de $1.5 millones. Además, las contribuciones también han ayudado a pagar los gastos de viaje y albergue de las familias, así como el tratamiento para sus hijos.

“El apoyo que hemos recibido de la comunidad hispana ha sido tremendo. Hemos podido ver lo que hacen. Hemos sido bendecidos por ellos y su apoyo”, señaló Christine. “Me asombré que ellos dan los que tienen para ayudar a los niños. Ellos se sacrifican y ayudan”.

Para ser voluntario par el radiotón, contacte a Bárbara Atayde del Grupo Reyes Media en el (913) 287-1480. Los donativos se pueden realizar llamando al 1-800-998-VIDA (8432).

“Hemos tenido un apoyo fenomenal de la comunidad. Ellos te dan todo lo que pueden. Los niños, jóvenes y adultos; nuestra comunidad entiende el concepto de dar”, concluyó Diana.

dren and (the) com-munity,” said Diana R a y m e r, R e y e s Media director. “I have a mother who went through cancer and I’m the mother of four children. I think this is the best con-nection to help people with cancer.”

St. Jude Children’s Research Hospital is known for its treat-ments of pediatric cancer. Patients are treated regardless of legal status or race. Treatments are done based on doc-tors’ referrals. The institution depends mostly on donations to survive.

Angels of Hope is a project created by St. Jude to provide assis-tance to the hospital. People can enroll in it to donate $20 a month for a year. There’s no contract or bill, only a moral commitment.

“We ask people to become an ‘Angel of Hope’ for our chil-dren and help them to go through the process,” said Chris-tine Jepsen, bilingual marketing represen-

tative.During the radio broadcast, the audience

will hear several testimonies from Hispanic families that St. Jude has helped.

Raymer was impressed by the care, support and attention all children received during her 2008 visit to St. Jude.

“It is really impressive to see all the atten-tion provided to the families,” she said. “It feels right to host this radiothon, and I want to continue doing it as long as they let me do it.”

Through support from the community, the radiothon has raised thousands of dol-lars. That money has allowed St. Jude to do cancer research and helped the hospital with its $1.5 million daily maintenance expenses. In addition, the contributions also have helped pay families’ travel expenses, housing and treatment for their children.

“The support that we have received from the Hispanic community has been tremen-dous. We have been able to see what they do. We have been blessed from them and their support,” Jepsen said. “It amazes me that they give you whatever they have to help children. They sacrifice and help.”

To volunteer for the radiothon, contact Barbara Atayde with Reyes Media Group at (913) 287-1480. Donations can be made by calling 1-800-998-VIDA (8432).

“We have had a phenomenal (sense of) sup-port from the community. They give you all the help they can. Children, youth and adults; our community understands the concept of giving,” Raymer said.

Favor de enviar a:Nombre ______________________________Domicílio ___________________________Ciudad ___________ Estado _____ CP _______Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

ÑO

T W O W O R L D S

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Subscríbase al mejorperiódico de Kansas City

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundosen su casa CADA SEMANA

SOLO $45POR AÑO

Manténgase informadocon lo último en • noticias,• eventos y • oportunidades de empleo

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo

a través de estos 27 años de servicio y especialmente

les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

Page 9: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

Georgina and Eduardo Luckie Victor Esqueda (3) and wife (1) with Paty (red dress) and Alejandro Siqueiros.

Gloria Bessenbacher with KC Southern de Mexi-co, S.A. de C.V. representatives.

Fernando Delgado with UMKC Prof. Louis Imperiale.

Lucero Calderon and Dr. Jaime Calderon.

A group of women gather with Andrea Rios (center with gold wrap) for a photo.

Mrs. Carmen Oropeza; Virginia and Agustin Oropeza; Carlos Di Chardi; Adriana Casedy; and Angela Di Chardi.

Enrique Orfín, Paula Cupertino, Mary Lou Jaramillo, Cielo Fernandez, Dr. Yolanda Huet-Vaughn and Clara Reyes.

Mexican Consul Jacob Prado recieving the Flag.

Mexican Consul Jacob Prado (Center) talks to Mr. and Mrs. Gregg Johnson

John and Gloria Tucker

Jacob Prado with Mr. Jose Gabriel and Sara Gamez .

Mayor Ricardo Alba and wife (Argentina); Tte. Cor. Fabian Giraldo (Colom-bia), Mayor Alejandro Serrano and wife (Spain), Mayor Jesus Aldrete and wife Carla Santizo (Mexico).

Pedro Arias and wife; Adrián Hinojos and wife Hilary Nordholm; and Warren Erdman (Kansas City Southern Co. executive).

Sociedad Hidalgo and the Morelia Sister City Committee of Kansas City (Mo.)

celebrated the 200th anniversary of Mexico’s independence and the 100th anniversary of its revolution with a special dinner on Sept. 17 at the Ritz Charles, located at 9000 W. 137th St. in Overland Park, Kan.

Guest speaker Jose Guillermo Zozaya Delano, president of Kansas City Southern de Mexico, S.A. de C.V., gave a presentation on the Mexican Revolution.

Jacob Prado Gonzalez, Mexican consul in Kansas City, hosted the ceremony commemo-rating “El Grito” (“The Shout”) and the salute to the American states.

Mariachi Artesano played Latin American music to entertain the guests.

La Sociedad Hidalgo y el Comité de la Ciudad Heraman de Morelia de Kansas City (Mo.)

celebró el aniversario 200 de la Independencia de México y el aniversario 100 de la Revolución Mexicana con una cena especial el 17 de Sept. en el Ritz Charles, ubicado en 9000 W. 137th St. en Overland Park, Kan.

El orador invitado José Guillermo Zozaya Delano, Presidente de Kansas City Southern de México, S.A. de C.V., hizo una presentación sobre la Revolución Mexicana.

Jacob Prado González, Cónsul de México en Kansas City, fue el encargado de la ceremonia conmemorativa de “El Grito” y un saludo a Estados Unidos.

El Mariachi Artesano interpretó música latinoamericana para entretener a los invitados.

Sociedad Hidalgo celebrates Mexican bicentennialSociedad Hidalgo celebra el bicentenario mexicano Photos by Manuel Rios

Dr. Yolanda Huet-Vaugh, Dr. Raul Huet-Vaughn and his wife Reme.

Guests get together with Mexican Consul Jacob Prado to congratulate him fot the “Grito” ceremony.

Page 10: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010 - October 07 Page 10A. DOS MUNDOS • Vol - October 07 Page 10A. DOS MUNDOS • Vol Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07

Rafaela “Lali” Garcia and U.S. Rep. Emanuel Cleaver II receive the I. Pat Rios Award at Guadalupe Centers Inc.’s (GCI’s) Blanco y Negro Gala, held Sept. 17 at the Westin Crown Center hotel in Kansas City, Mo. Genaro Ruiz received the award on Cleaver’s behalf. The award was presented by Anthony Rice, great-grandson of the late I. Pat Rios; and Bob Mayer, GCI board member.

Pictured are (from left to right) Rep. Mike Talboy, Cris Medina and Jacob Prado, Mexican consul.

U.S. Rep. Grace Florez Napolitano from California’s 38th District, shown here being escorted by Cris Medina, was the keynote speaker at the gala.

Pictured are (from left to right) Mr. and Mrs. Jerry Adriano; Jacob Prado with his wife, Andrea Rios; CiCi Rojas; and Michael Barrera.

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo Santos; Brooke Taylor; and Leo Prieto.

Winners of the 2010 Tony Aguirre Scholarships: Anthony Arellano, Brandi Gutierrez, Ana Victoria Palacio and Salvador Lopez, pictured here with Amy Aguirre Craig, daughter of the late Tony Aguirre and Diana Riojas, GCI as-sociate director of H&SS.

Gilbert Guerrero presents the Dorothy Gallagher Award to Ed Mendez for his contributions at Alta Vista Charter High School.

Lisa Lopez from The Kansas City Star receives the Thomas E. Purcell Award for her contribution to the GCI board.

Genaro Ruiz is pic-tured with his wife, Theresa Garza.

Pictured are (from left to right) Cris Medina, Tim Flook and Ed Mendez.

Pictured are (from left to right) Rep. Mike Talboy, Cris Medina and Jacob Prado, Mexican

Pictured are (from left to right) Rep. Mike Talboy, Cris Medina and Jacob Prado, Mexican

Pictured are (from left to right) Rep. Mike Pictured are (from left to right) Rep. Mike Talboy, Cris Medina and Jacob Prado, Mexican

Pictured are (from left to right) Mr. and Mrs. Jerry Adriano; Jacob Prado

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

Genaro Ruiz is pic-tured with his wife, Theresa Garza.

Genaro Ruiz is pic-tured with his wife, Theresa

Gala Blanco y Negro

Aguirre Craig, daughter of the late Tony Aguirre and Diana Riojas, GCI as-sociate director of H&SS.sociate director of H&SS.sociate director of H&SS.

Eduardo Alvarado with his mom Lisa Lopez, from Dos Mundos.

LIMPIEZA DE CASASMiembro de equipo

¿Cansado de trabajar noches y �nes de semana?¡Únete a The Maids!

Los beneficios incluyen:

816-471-3771

On Sept. 17, Guadalupe Centers Inc. (GCI) hosted its 2010 Blanco y Negro Gala at

the Westin Crown Center hotel in Kansas City, Mo.

Iris Hermosillo from KCTV 5 was the host. The keynote speaker was U.S. Rep. Grace Flores Napolitano of California.

The people honored during the event included Ed Mendez, recipient of the Dorothy Gallagher Award; and Rafaela “Lali” Garcia and U.S. Rep. Emanuel Cleaver II from Missouri, recipients of the I. Pat Rios. Others who were honored included Lisa Lopez, GCI board member, recipient of the Thomas E. Purcell Award; and U.S. Foodservice as the Business of the Year.

The winners of this year’s Tony Aguirre Schol-arships were Anthony Arellano III and Brandi Gutierrez from Bishop Miege High School; and Ana Victoria Palacio and Salvador Lorenzo Lopez from Bishop Ward High School.

El 17 de Sept., Guadalupe Centers Inc. (GCI) realizó su Gala Blanco y Negro 2010 en el hotel

Westin Crown Center en Kansas City, Mo.Iris Hermosillo de KCTV 5 fue la maestra de

ceremonias y la oradora principal fue la Rep. de EE.UU. Grace Flores Napolitano de California.

Las personas honradas durante el evento incluyeron a: Ed Mendez, como destinatario del premio Dorothy Gallagher; Rafaela “Lali” García y el Rep. de EE.UU. Emanuel Cleaver II de Missouri, con el reconocimiento I. Pat Ríos; Lisa Lopez, miembro de la junta de GCI, recibió el premio Thomas E. Purcell; y U.S. Foodservice fue el Negocio del Año.

Los ganadores de las becas Tony Aguirre de este año fueron: Anthony Arellano III y Brandi Gutiérrez de la preparatoria Bishop Miege; y Ana Victoria Palacio y Salvador Lorenzo López de la preparatoria Bishop Ward.

2010 Blanco y Negro GalaPhotos by Gabriel Martinez

n Sept. 17, Guadalupe Centers Inc. (GCI) hosted its 2010 Blanco y Negro Gala at

the Westin Crown Center hotel in Kansas City,

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

2010 Blanco y Negro Galan Sept. 17, Guadalupe Centers Inc. (GCI)

Jackson County Executive Mike Sanders is pictured with his wife, Georgia.

Pictured are (from left to right) Gladyz Lizama, Neal Scherzinger, Annette Scherzinger and Chato Villalobos.

Valerie Coyazo presents the 2010 Business of the Year to US Foodservice.

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo Santos; Brooke Taylor; and Leo Prieto.

Pictured are (from left to right) Diana Reyes Raymer from Reyes Media Group; Jorge Velez, Jose Luis and Lucia Valdez from Paleterias Tropicana; Dina Barrios; Vania Soto; Monica Santoyo

Cristina Martinez with her hus-band Rico Olivarez.

Page 11: Dos Mundos Newspaper V30I39

Section

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

El conocido galán de telenovelas firmó contrato de esclusividad con Univision, el

actor se presentó en el show de El Gordo y La Flaca para dar a conocer la noticia. Sin embargo se reservó los detalles del programa en el que aparecerá a finales de este año.

"No hay noticia, Lili y Raúl, no hay noticia", dijo en repetidas ocasiones el protagonista de La Fea más Bella a los conductores, ya que no puede adelantar nada de este proyecto.

Camil dijo que irá dando información del proyecto a través de su cuenta de

Twitter, pero por el momento no puede hablar nada al respecto.

Jaime CamilEsclusivo de Univision

La cantante atraviesa su mejor momento, el cual piensa plasmar en dos textos que

publicará, uno de autoayuda y otro infantil"Estoy terminando de estructurar el tercer

libro, más personal, de mis vivencias, de mi carrera y experiencias, de cómo cambiar esos momentos malos en positivismo", expresó la ex Timbiriche. también está finalizando los dibujos y las historias del libro de bebés, el cual habla de un tema "que no se ha tocado mucho en el mercado. Yo lo necesité y lo diseñé, son dibujos míos y la historia es mía." Thalía anunció la salida el 28 de septiembre, de Thalía en primera fila. Un año después, que incluye dos temas, escenas adicionales.

�alía Prepara dos libros

La exitosa serie de la HBO, protagonizada por Anna Paquin y Stephen Moyer y que

relata el romance entre una joven y un vampiro, podría convertirse en película. Según se informó la intención de la HBO es emitir al menos una temporada más, el último capítulo de la tercera se estrenó hace pocos días en Estados Unidos, para luego lanzar en la gran pantalla a los personajes de ʻTrue Blood .̓ contrario al la cinta de Bella y Edward en ʻCrepúsculo ,̓ El romance entre Sookie y Bill es mucho más tórrido. Escenas de sexo explícito y violencia extrema son una constante en la serie que en su versión cinematográfica podría asegurar mas gente en la taquilla.

True Bl�dAl cine

Extraoficialmente se informó que será Rebecca de Alba quien sustituya a Lupita

Jones en la dirección de Nuestra Belleza México.De acuerdo al programa “Hoy” la ex

Señorita Zacatecas recibió el contrato y una importante oferta para dirigir el certamen nacional.

Presumiblemente, el nombramiento se hará oficial este sábado durante la final de Nuestra Belleza México que se realizará en Saltillo, Coahuila.

Sin embargo, Rebecca está trabajando actualmente en el programa “Project Runway Latinoamérica”.

Re�cca de A�aSustituiría a Lupita Jones

Farándula

Series de ABCPor Doña Criti K

Las series de ABC que Walt Disney Studios Home Entertainment lanzó este mes en DVD,

primeramente “Greyʼs Anatomy, 6ta. temporada” que nos muestra la vida de los doctores de Seattle Grace que enfrentan ahora al reto de descubrir qué tan ansiosos están de comprometerse—a sus carreras, amores, amigos y elecciones; y ver qué es lo que más les importa y qué definirá quiénes son.

Siguiendo con el ámbito médico, tenemos “Scrubs, temporada 9 y final”, donde presentan en forma divertida las vidas de sus personajes el Dr. John, Chris Turk, Perry Cox, Denise y Elliot Reid.

Luego tenemos “Private Practice, 3ra. temporada”, donde siguen la vida profesional y privada de un grupo de doctores apasionados. En

esta temporada Addison y su ʻfamiliaʼ tendrán que balancear tragedia, traiciones, amistad, el amor y hasta la pérdida, mientras tienen dilemas morales.

Ahora cambiando a la escena del crimen, tenemos “Castle, 2da. Temporada”, donde se manejan situaciones cómicas y tensiones románticas entre unos socios poco convencionales—Richard Castle y Kate Beckett.

F inalmente tenemos “Amas de Casa Desesperadas, 6ta. temporada” donde las mujeres de Wisteria Lane tienen que enfrentar a maridos poco honestos, relaciones complicadas, dramas familiares y vecinos entrometidos; además de grandes misterios que involucran infidelidad, engaño, chantaje y hasta asesinatos.

Las series cuentan con material extra que incluye, escenas extendidas y/o borradas, errores y más. Seguro que con este menú no tendrán tiempo para aburrirse.

Linda & Carmen(913) 649-5685

10448 Metcalf, Overland Park, Ks 66212•Cortes de Cabello (Para toda la familia)•Alaciado con

Keratina•Color•Permanente

•Luces (Highligths) •Dimensiones•Peinados Novias

& Quinceañeras•Maquillaje•Tratamientos

intensivos profundos con Keratina (Para cabello maltratado)•Enchinado Permanente de Pestañas

•Alisado de cejas• Depilación

Se solicita Estilista

(Para cabello maltratado)• Depilación

Se solicita Estilista

Estética

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Chas BallChas Ball

TomatillosVerdes

GREEN TOMATILLOS

Ofertas válidas del 29 de Septiembre al 5 de Octubre

LBLB

MARINATED CHICKEN LEG QUARTERS

Corte delgado “Sirloin” deshuesado

AFINE CORTE

BONELESS BEEF BOT TOM ROUND STEAK

2$ 99LB

FRESCOS!MARINADO, CON HUESO

99

LaP iernaM arinadadel Pollo Divide

ROSA 14.11 OZ.

$

$

$

¢

2

1

2

5

99

POR

CU

Money Orders $.29Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

VARIOS AROMAS DE 56 OZ

Suavizante Ensueño para ropa

Detergente Roma o Foca para lavadora

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.LATA DE 34OZ.,30% MÁS LIBRE!

Menudo Juanitas

CALIENTE O PICANTE DE 108 ONZA

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

2 5

6989 ¢¢

$999

99

CU

CU

Jalapeños Enteros La Costeña

VARIOS AROMAS DE 56 OZ

Jalapeños Enteros La Costeña

¡Tortillas frescas hechas adiario en nuestra tortillería!

Conchas FrescasFRESCAS DE NUESTRA PANADERÍA!

41 22 PORPOR

$$

VARIEDAD DE SABORES DE 15.9 ONZASBebida Klass Tutifruti

LB¢79

Jicamas Frescas

Page 12: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

Vicente Fernandez

OCTUBRE

8 Orlando Amway Center 10 Miami American Airlines Arena 16 New York Madison Square Garden 17 Chicago All State Arena 22 San Antonio AT&T Center 23 Houston Toyota Center 24 Dallas American Airlines Center

NOVIEMBRE

12 Los Angeles Gibson Amphitheatre 13 Los Angeles Gibson Amphitheatre 14 Los Angeles Gibson Amphitheatre 19 Los Angeles Gibson Amphitheatre 20 Los Angeles Gibson Amphitheatre 21 Los Angeles Gibson Amphitheatre 26 Las Vegas Mandalay Bay 27 San Jose HP Pavillion El 1 De Octubre 28 Sacramento Stockton Arena

Vicente Fernández está cerrando el 2010 -año del Centenario de

la Revolución y del Bicentenario de la lndependencia de México- por todo lo alto.

La gira estadounidense de El Rey de las Rancheras inicia el día 8 de octubre, sin embargo los preparativos de la misma no podían ir mejor: por demanda popular, dos de sus conciertos en el Gibson Amphitheatre están ya completamente vendidos, y a partir del día de hoy ya se encuentran a la venta las entradas para sus tres nuevas presentaciones en esta misma plaza que se llevaran a cabo los días 19, 20 y 21 de noviembre. Y por si fuera poco, a su gran gira 2010 se suman otros dos importantes motivos de celebración: El lanzamiento de su nuevo disco, 'El Hombre Que Más Te Amó' el día 5 de octubre, y la reciente nominación al GRAMMY Latino en la categoría de Mejor Álbum Ranchero, por su disco 'Necesito de Ti'.

Para conmemorar el cumpleaños 70 del fallecido John Lennon y su impacto en curso en la cultura

popular, se realizará una exhibición de su obra del 8 al 10 de Oct. en el Crown Center en Kansas City, Mo.

Producida por la galería Pacific Edge, con la total cooperación d e l a v iu d ad d e Lennon, Yoko Ono, y su patrimonio, la exposición presentará el estreno de tres dibujos liberados se su patrimonio. La exhibición completa cuenta con más de 1 2 0 s e r i g r a f í a s , litografías firmadas y letras de conciones del legendario Beatle. Un portafolio de las 15 “Bag One” litografías, cada una firmada a mano individualmente por Lennon, también será expuesto.

El portafolio se ha vuelto cada vez más raro de encontrar en su totalidad. Un juego completo está en la colección permanente del Museo de Arte Moderno en Nueva York.

La entrada es gratuita. Un catálogo estará a la venta y el arte de Lennon estará disponible para su compra.

To commemorate the late John Lennon’s 70th birthday and his ongoing impact in

popular culture, a major exhibit of his artwork will be on display Oct. 8-10 at Crown Center in Kansas City, Mo.

Produced by the Pacific Edge Gallery, with the full coop-eration of Lennon’s widow, Yoko Ono, and his estate, the exhibit will feature the premiere of three drawings released by Lennon’s estate. The complete exhibit fea-tures more than 120 serigraphs, signed l ithographs and song lyrics by the legendary Beatle. A portfolio of the 15 “Bag One” litho-graphs, each individ-ually hand-signed by Lennon, also will be on display.

The portfolio has become increasingly rare to find in its entirety. A complete

set is in the permanent collection of the Museum of Modern Art in New York.

Admission is free. A catalog will be on sale and Lennon’s artwork will be available for purchase.

Crown Center celebrating Lennonʼs 70th birthdayCrown Center celebra cumpleaños 70 de Lennon

El Festival de Cine Internacional de Kansas presentará varias películas

independientes, comenzando el viernes (Oct. 1) y terminando el 7 de Oct. en la Sala de Arte Glenwood, ubicada en la calle 95 y la avenida Metcalf en Overland Park, Kan.

Ahora, en su noveno año, el festival incluye dos cintas que examinan a la población latina del área de Kansas City, entre las que está “Immigration Nation” (Nación de Inmigración), dirigida por el mexicano Esau Meléndez.

Programada para el domingo (3 de Oct.) a las 7 p.m., “Nación de Inmigración” es un documental sobre Elvira Arellano, una inmigrante de México que luchó contra la deportación. Meléndez sigue el viaje de Arellano a lo largo de protestas, marchas y la iglesia donde se refugió.

“Comencé filmando una conferencia de prensa cuando ella anunció su decisión de tomar el santuario”, informó Meléndez en su sitio de Internet. “Posteriormente, una acción me condujo a otra y fui reuniendo pieza por pieza este documental con otras historias de igual importancia”.

Meléndez espera que el film aumente la consciencia sobre los problemas de la inmigración en Estados Unidos.

Otros documentales programados incluyen “Reparando” que será exhibido el 6 de Oct. a las 5:40p.m. Un documental desarrollado en Guatemala, “Reparando” examina a la CIA y al gobierno guatemalteco.

Otras cintas programadas son: “My Run”, “Please Remove Your Shoes”, “Kansas City Murder Factory”, “The Tender Hook”, “To Whom It May Concern: Ka Shen’s Journey” y “The Last

Survivor.”La entrada para cada película es de $8.50 después de las 6 p.m. Las

matinés son a $6.50 cada una. Las personas mayores

de 60 pagan $6.75. Los pases para el festival están disponibles por $60.

Para más información, v i s i t e kansasfilm.com o llame a l ( 913 ) 642-4404.

Th e Kansas

I n t e r n a -tional Film Festival will present var-ious inde-p e n d e n t m o v i e s , s tar t ing F r i d a y (Oct. 1) and con-cluding Oct. 7 at

the Glen-wood Arts Theatre, located at 95th Street and Metcalf Avenue in Overland Park, Kan.

Now in its ninth year, this year’s festival includes two films that examine the Kansas City area’s Latino

population, including “Immigration Nation,” directed by Mexican Esau Melendez, and “Reparando.”

Scheduled for 7 p.m. Sunday (Oct. 3), “Immi-gration Nation” is a documentary about Elvira Arellano, an immigrant from Mexico who fought deportation. Melendez follows Arellano’s jour-ney through protests, marches and the church where she took shelter.

“I began filming a press conference when she announced her decision to take sanctuary,” Melendez stated on his Web site. “Afterwards, one action led me to another, and I went about piecing together this documentary with other stories of equal importance.”

Melendez hopes the film will increase aware-ness about the immigration problem in the United States.

Other documentaries scheduled include “Reparando,” which will be shown at 5:40p.m. Oct. 6. A documentary set in Guatemala, “Repa-rando” examines the CIA and the Guatemalan government.

Other movies scheduled include “My Run,” “Please Remove Your Shoes,” “Kansas City Murder Factory,” “The Tender Hook,” “To Whom It May Concern: Ka Shen’s Journey” and “The Last Survivor.”

The admission to each movie is $8.50 after 6 p.m. Matinees are $6.50 each. Seniors over age 60 pay $6.75. Festival passes are available for $60.

For more information visit kansasfilm.com or call (913) 642-4404.

Film festival to examine immigrantsʼ problemsFestival de Cine examina problemas de los inmigrantes By Lilia Garcia Jimenez

Lies in Plain SightNo te pierdas este domingo, 3 de octubre, a las 7

p.m. por Lifetime Movie Network, “Lies in Plain Sight” (Mentiras a Plena Vista). Un drama que sigue a Eva Reyes (Cheyenne Haynes) y Sofía Delgado (Martha Higareda), unas primas muy unidas.

Eva literalmente guió a a Sofía—quien es ciega—a lo largo de su niñez. Después de que Sofía deja la universidad, Eva se suicida de repente y Sofía queda horrorizada y acongojada. Cuando regresa a casa para asistir al funeral de Eva y consolar a sus familiares, no puede evitar urgar en el pasado de Eva y cuetionarse qué la llevó a quitarse la vida. Pero conforme Sofía busca las respuestas, comienza a descubrir que las cosas no eran como parecían y salen a la luz secretos obscuros de la familia.

El elenco también incluye a Chad Michael Murray, Yul Vázquez, Benito Martínez, Daniela Bobadilla, Lupe Ontiveros, Rosie Peréz, entro otros.

Inicia su gira Bicentenario por USA

dosmundos.com

http://twitter.com/2mun2news

www.facebook.com/dosmundosnews

¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

Dos MundosTWO WORLDS

web page

Facebook

Twitter

Page 13: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

People enjoys Deborah’s artwork at Dos Mundos offices during the First Friday exhibit.

Latino artists are show-casing their art in

the “First Friday” exhibits that are occurring at sev-

eral locations along Southwest Boulevard.

The artists include Mexican native Deborah Moreno, who showcases her art at Dos Mundos in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood. Moreno’s exhibition is based on Mexican culture and roots and includes some paintings of people’s facial expressions.

“I admire figure artists that paint realistically,” Moreno said. “(Jesus) Helguera is one of my favorites because … his compositions that tell a story and because of his choice of colors. In paint-ing these pieces (showcased at the exhibition), I

learned from his style, which is invaluable for me.”

The exhibit also includes r e p r e s e n -t a t i o n s o f Mexican his-tory, such as the Children Heroes battle and Aztec life.

“Of all the paintings, I love the ones that depict the Aztecs,” Moreno said. “To me, they r e p r e s e n t u n b o u n d e d

pride and beauty.” In her artwork, Moreno

tries to express a realistic sense of life. For her, it’s important to continue encouraging future generations who want to pursue careers in painting.

“I’ll tell youth that want to become artists that art is very important for the soul,” Moreno said. “If you paint, you will not be bored or sad.”

Moreno, who admires the work Diego Rivera and David Alfaro Siqueiros, along with Helguera, has drawn since she was 8 years old because her parents started teaching her.

H e r inspiration comes from her continuous fascination with the human body. Her favorite paintings include those of people and people’s faces.

Moreno works at the Crown Center Shops in Kansas City, Mo., drawing cartoons. In addition, she sells her artwork.

If you’re interested in Moreno’s artwork, call (816) 804-3080.

Artistas latinos están exponiendo su arte en

las exhibiciones “First Friday” que están sucediendo en varios locales a lo largo del Southwest Boulevard.

Entre ellos está la nativa de México Deborah Moreno, quien muestra su arte en Dos Mundos en el el vecindario Westside de Kansas City, Mo. Su exposición está basada en la cultura y raíces mexicanas e incluye algunas pinturas de expresiones faciales de personas.

“Yo admiro a artistas de figura que pintan con realismo”, dijo Deborah. “(Jesús) Helguera es uno de mis favoritos por … sus composiciones que cuentan una historia y por su elección de colores. Al pintar estas piezas (mostradas en la exhibición), aprendí de su estilo, el cual es inapreciable para mí”.

La exhibición también incluye representaciones de la h i s to r ia mexicana, como la batalla de los Niños Héroes y la vida azteca.

“De todas las p i n t u r a s , m e encanta una que muestra a los aztecas”, refirió. “Para mí, ellos r e p r e s e n t a n un o rgu l lo y una belleza sin límites”.

En su obra de arte, ella trata de expresar un sentido realista de la vida. Para ella, es importante seguir alentando a generaciones futuras que deseen seguir carreras en la pintura.

“Yo le digo a los jóvenes que desean convertirse en artistas que el arte es muy importante para el alma”, comentó. “Si pintas, no estarás aburrido o triste”.

Deborah--quien admira la obra de Diego Rivera y David Alfaro Siqueiros, junto con Helguera--ha pintado desde que tenía 8 años porque sus padres empezaron a enseñarle. Su inspiración proviene de su continua fascinación por el cuerpo humano. Sus pinturas favoritas incluyen aquellas de personas y las caras de éstas.

Ella trabaja en tiendas del Crown Center en Kansas City, Mo., dibujando caricaturas. Además, vende sus obras.

Si está interesado en las obras de arte de Deborah, llame al (816) 804-3080.

Latino painter showcases artwork on Southwest BoulevardPintora latina exhibe arte en Southwest Boulevard

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes and Abel Perez

w w w . k c p t . o r g

w w w . k c p t . o r g

w w w . k c p t . o r g

Page 14: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

Por Victoria Rey

ARIES. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que es tiempo de soltar un poco tu afán de bienes materiales y dejar que las nuevas ideas fluyan. Deja que Dios se manifieste en ti.

CÁNCER.El Siete de Copas en el futuro cercano dice que siempre estás en presencia de Dios. Tus pensamientos de prosperidad se ven bendecidos. Todo lo que sueñas puede materializarse ahora.

LEO. El Seis de Copas en el futuro cercano dice que a veces sientes nostalgia del pasado, pero das gracias a Dios por la gente que ha hecho una diferencia en tu vida en el ayer y en el presente.

VIRGO. El Diez de Copas en el futuro cercano dice que el perdón te trae muchas bendiciones en

la familia. Libera penas y deja que entren la felicidad, la

armonía familiar y la paz.

LIBRA. El Ocho de Copas en el futuro cercano dice que estás dejando atrás algo que ha durado muchos años. Deja que Dios ilumine tu camino. Ya sea para regresar o para seguir adelante.

SAGITARIO. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que no desfallezcas. Aunque sientas que tu carga es muy pesada, pronto recibirás alivio. Tu fe debe fortalecerte en todo momento.

CAPRICORNIO. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que tienes una sed de conocimiento. Buscas respuestas y Dios puede dártelas. Vives en un mundo donde el bien circula abundantemente.

ACUARIO. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice que recibirás alivio después de muchos esfuerzos. Ten paciencia que estás a punto de entrar en una etapa de armonía y balance en tu vida.

PISCIS.

El Seis de Oros en el futuro

cercano dice que ora por aquellos que

te deben dinero porque al bendecir su cartera promueves

la prosperidad en tu vida de igual modo. Dios te bendice.

ESCORPIÓN. El Emperador en el futuro cercano dice que tú estás a cargo del bienestar de otros. Cuando te sientas solo, sabe bien que no lo estás. Dios está contigo. Puedes pedirle ayuda.

GÉMINIS. El Colgado en el futuro cercano dice que aunque haz tenido que hacer sacrificios por el bien común, desde el fondo de tu corazón agradeces las bendiciones que tienes en tu vida.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del TarotSeptiembre 30- Octubre 07 , 2010

TAURO. El Tres de Copas en el futuro cercano dice que Dios es tu fuente de salud y vitalidad. Cada día estás más fuerte y ahora puedes descansar después de un trabajo bien hecho.

Horizontal3. MONTSERRAT4. SAMOA7. PALESTINE9. CANADA10. TUNISIA11. INDONESIA13. MOROCCO14. PHILIPPINES17. SENEGAL19. OMAN21. FRENCH GUIANA22. PERU27. LEISURE28. CAN29. DETOUR

Vertical1. SAINT LUCIA2. KIRIBATI3. COLOMBIA5. REPUBLIC OF CONGO6. ENGLAND8. LIBERIA10. TAIWAN11. NAURU12. AFGHANISTAN15. YEMEN16. GHANA17. EAST TIMOR18. SAUDI ARABIA20. BHUTAN

Crucigrama

Sopa de letras Los Insolentes

Buscar desde “LOS” hasta “FRANCÉS”:

“LOS MAS INSOLENTES EN LA PROSPERIDAD SON LOS MAS DÉBILES Y COBARDES EN LA

ADVERSIDAD; AGACHAN LA CABEZA AL PERDER AUTORIDAD Y SE LES VE TAN ABATIDOS COMO ANTES SE LES

CONOCIÓ SOBERBIOS”.

FÉNELON, ESCRITOR, CLÉRIGO Y TEÓLOGO LIBERAL FRANCÉS 1651-1715

Maria Marin columnEn la unión está la fuerzaUnited we stand

Soluciones 8A

Th e r e ’ s an insect

known as the “lovebug” that flourishes along the Gulf of Mexico. I learned about these tiny crea-tures recently on a trip to Florida’s Gulf Coast. What amazed me most wasn’t their sheer numbers, but the realization that all of them were flying around in pairs.

A friend who lives there told me that “lovebugs” choose a partner when they’re born – and from then on, they fly, eat and sleep together for

the rest of their lives, until the male dies. Even after that, the female carries his body around until her death.

When I heard that, I got goosebumps. How romantic!

We have much to learn from them, I thought. It’s easy to throw in the towel when a relation-ship grows stale and it seems like you’re fighting all the time. For many, the easy solution is to find a new partner. But what defines a healthy relationship isn’t an absence of problems, but rather, the ability of both partners to overcome their obstacles together.

To ensure your relationship stays in good shape, you must devote time to your partner. Anything that’s abandoned will deteriorate or die eventually. Don’t let your love die of neglect. A flower can’t live without water, and a relation-ship can’t survive without love and dedication. Make sure that every day, no matter how busy you are, you set aside a few minutes to call your partner or send a quick text message that says, “I love you.”

When the going gets tough, support each other! If your honey has lost his job, instead of focusing on the lost income, think about how you can help him with his search for new employment.

It doesn’t matter what challenges you’re facing. With love, anything is possible!

I don’t mean you should put up with every-thing. Sometimes, it’s best to separate, especially when you’re dealing with addictions, infidelity or abuse. But if your problems aren’t that serious and there’s still affection, then it’s worth it to try and make the effort to fly together forever.

We can learn from the lovebugs: When they encounter bad weather and get knocked around by strong winds, instead of letting go of their partner, they cling together more tightly than ever.

If you’re going through a rough time in your relationship, instead of moving further apart, pull your partner closer. Together, you can weather the storm. Remember, united we stand!

En

la costa del golfo de México existen unos insectos que se llaman “insectos de amor” o mejor conocidos en inglés como “lovebugs”. Me encontré con estas criaturas por primera vez en un viaje que hice hace unos días a la costa oeste de la Florida. Lo que me sorprendió no fue la cantidad de ellos que estaban en el aire, sino que al observarlos me di cuenta que todos volaban emparejados. Una amiga, residente de este pueblo, me contó que los “lovebugs” escogen una pareja cuando nacen y desde ese momento vuelan, comen, caminan y duermen juntos por el resto de sus vidas hasta que el macho muere. Incluso después de su muerte la hembra lleva consigo el cuerpo de su pareja hasta que ella también muere.

Cuando escuché la historia de estos animalitos se me erizó la piel y pensé: “!qué románticos! deberíamos aprender de ellos”. Son pocas las parejas determinadas a estar juntos para siempre. Hoy día es fácil darse por vencido cuando una relación cae en la monotonía y los desacuerdos predominan. La solución para muchos, cuando los problemas aparecen, es buscar a otra persona. Pero lo que define a una relación saludable no es la falta de problemas, sino la capacidad de ambos para superar obstáculos.

Para que tu relación permanezca saludable, tienes que dedicarle tiempo a tu pareja. Cualquier cosa que es abandonada se deteriora o muere. No dejes que tu amor muera por falta de atención. Una flor no puede vivir sin agua igual que una relación no puede sobrevivir sin dedicación y amor. Asegúrate que todos los días, aunque estés muy ocupado, saques por los menos unos minutos para llamar a tu pareja por teléfono o mandarle un mensaje de texto diciendo “te amo”.

En tiempos difíciles, ¡apóyense! Si tu amorcito perdió el trabajo, en vez de pensar que ahora no tendrá dinero para aportar al hogar, piensa en qué puedes hacer para ayudarlo a buscar un nuevo empleo.

No importa los retos que enfrentes, si hay amor ¡todo se puede!. Tampoco estoy diciendo que hay que aguantarlo todo. Hay situaciones en las que es mejor separarte especialmente cuando tienes que lidiar con vicios, infidelidades o abusos. Pero si tu relación no enfrenta asuntos graves como estos, y todavía hay cariño, vale la pena volar juntos para siempre. Aprendamos de los “lovebugs”, cuando estos insectos enfrentan mal tiempo y el viento los azota, en vez de soltar a su compañero, se aferran con más fuerza el uno al otro.

Si estás pasando por un momento difícil en tu relación en vez de alejarte, entrelázate con tu pareja. Juntos pueden enfrentar tempestad. Recuerda, ¡en la unión está la fuerza!

Para obtener información sobre la próxima presentación de María Marín del nuevo libro “Pide más, Espera más y Obtendrás más”, visita www.MariaMarin.com.

Horizontal1. PERU7. LEBANON9. PORTUGAL11. BOTSWANA12. LATVIA13. CYPRUS16. ALGERIA19. PARAGUAY20. IRAQ22. TURKEY23. GREENLAND

Vertical1. TOGO2. MALDIVES3. BHUTAN4. BELIZE5. LIBYA6. THAILAND8. TUNISIA10. GAMBIA14. SWITZERLAND15. VIETNAM17. ANGOLA18. DJIBOUTI19. NIGERIA20. AZERBAIJAN21. PALESTINE

Crucigrama

Do YOU have a question, a constituent complaint that needs resolving, or just want to be heard?

Come out & join us!

EVERYONE ISINVITED!

For more information, please call

816.513.3500Email

[email protected]

www.kcmo.org/mayor

HOSTED BY

Northland Cathedral

THURSDAYOCTOBER 7, 2010

HOSTED BY

Page 15: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

Efrain Juarez. Carlos Vela.

913 208-8661

Pr

em

ie

r s

occer L

e

ag

ueeeeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

ino

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccer L

e

ag

uee

EElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

913 208-8661848 Central Ave.Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101

913 208-8661913 208-8661913 208-8661848 Central Ave.

848 Central Ave.

Únete a la mejor liga El Padrino Premier

Soccer League913 208-8661

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

913 208-8661Kansas City, KS 66101

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

Patrocinadores ofi ciales de esta página

913 208-8661913 208-8661Patrocinadores ofi ciales de esta página

PPP

EE

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Prr

Prr

Prr

Pr

Pr

PPPr

PPr

PPPr

PPr

PPPr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Pr

Pr

PPPr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Pr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Pr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Prr

Pr

Pr

PPPr

PPPPPPr

Prrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Pr

Pr

PPPr

Pr

Pr

PPPr

Pr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Pr

eer

er

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101913.621.7000

Las finales de la liga del Padrino terminaron el pasado domingo con dos muy emocionantes que dejaron a dos equipos jarochos

campeones en dos divisiones diferentes.La de la división intermedia fue la más llamativa, donde

Galácticos de Veracruz se enfrentó al invicto Juventus Tx, en una

final veracruzana que llenó los campos con gente que vino a apoyar a su equipo favorito y ver buen fútbol.

El partido comenzó muy frío, con poca actividad, donde ni Juventus ni Galácticos querían arriesgarse y apostar. Tuvo que llegar Toño Díaz—un defensa de Juventus—en un desborde por la derecha para abrir el marcador y así explotar el fútbol ofensivo que se le conoce a ambas escuadras.

En la segunda mitad, Galácticos hizo fuertes movimientos poniendo en la portería a Manny “el Gato” y al veterano “Pato” en la derecha. Hecho que le dio seguridad a la defensa y efectividad en la ofensiva y cambios que dieron resultado a 15 minutos del final con el empate que duraría incluso hasta lo largo de los tiempos extras.

En los tiempos extra, tanto Juventus Tx como Galácticos jugaron a cuidar el marcador, apostando por los penales donde Galácticos fue mejor gracias a la buena actuación del portero que le tapo dos penales a Juventus Tx; mientras que los veracruzanos sólo fallaron uno.

El campeonato le cayó como anillo al dedo a Galácticos de Veracruz, quien era conocido como el eterno tercer lugar porque

siempre era eliminado en semifinales.Juventus Tx por su parte, perdió la final, pero se fue con el

honor de no haber perdido un solo partido en tiempo regular a lo largo de la temporada, ya que la final la perdió en la tanda de penales.

LOS TERCEROS LUGARES

Los partidos por el tercer lugar de ambas divisiones también fueron bastante emocionantes, sobre todo en la segunda división donde Hamburguesas los Compas venció a Panthers en penales con una gran actuación de su guardameta que paró 2 penales, tras mantener su portería 0 a 0 a lo largo de 80 minutos.

Bonito Michoacán Jr. se llevó el tercer puesto en la división intermedia, tras vencer 2 a 0 a Real Acula.

GRAN FINAL PRÓXIMO DOMINGO

La gran final de la division mayor de la liga El Padrino Premier Soccer League y la liga Iberolatina será el próximo domingo entre Manuel Rentería/Quinto Elemento y Barilleros—dos equipos de gran renombre dentro del fútbol local.

Manuel Rentería/Quinto Elemento es un equipo conocido por su juego ofensivo; además cuenta con gran definición y mucha

garra.Barilleros es un equipo

mediático; tiene varias años buscando el título liguero pero no se le ha dado. En esta final llega con mucha ventaja; no sólo cuenta con jugadores con talento ,sino que tambien saben jugar en equipo.

PREVIO: Barilleros y Manuel Rentería/Quinto Elemento ya se enfrentaron en una ocasión durante la temporada regular. En aquel entonces, Barilleros goleó 4–1 a su contrincante y para lastimar más a sus rivales, sacó un desplegado avisando el triunfo—hecho que molestó a los directivos del equipo rival.

El partido será transmitido en La GranD 1340AM y promete ser emocionante.

Además del gran partido final, ambas ligas ofrecerán un campeón de campeones de la división intermedia y segunda, donde se enfrentarán Galácticos vs. Aguascalientes en la intermedia y

Veracruz vs. Aspirantes en la segunda.

RECUADRO ¿QUÉ? Final división mayor¿CUÁNDO? Domingo, 3 de octubre¿DÓNDE? Campos de la liga del Padrino en la Kenneth y 151¿HORARIO? 1 p.m., escúchalo en vivo a través de La GranD 1340AM

Dominio Jarocho Por Enrique Morales fotos por Ricardo Soto

Veracruz (blanco) y Dep. Oaxaca (negro) con el arbitraje.

Galácticos campeón.

La final en la división intermedia no decepcionó.

El penal que le dio el campeonato a Galácticos.

Team names new head coachArena football will soon return to Kansas City under

a di�erent name and coach.For three seasons, the Kansas City Brigade played in the

Arena Football League (AFL), suspending operations in late 2008, when the league suspended operations.

In March 2011, the Kansas City franchise will begin play-ing in the Sprint Center, with a nickname to be determined. The league is �nalizing the 2011 schedule.

Danton Barto will be the new coach.

Kevin Porter, the team’s general manager and the Brigade’s head coach for three seasons, picked Barto because he wanted someone with experience and success in the AFL.

“We are extremely excited to have Danton Barto as the new head coach here in Kansas City,” Porter said. “He is a proven winner and brings with him the values and intangibles we are looking for to represent Kansas City in the new AFL. We are lucky to have him.”

Barto has established himself as one of the top coaches in arenafootball2 (af2) history. During his career, he has won an ArenaCup title and been named the af2 Coach of the Year.

As a professional player, Barto played in the AFL and the Canadian Football League. From 1990 to 1993 at the University of Memphis, Barto became the only player in school history to be a three-time All-American. He still holds the school record for career tackles with 473. In

Arena football returning to KC 2008, he was inducted into the University of Memphis M Club Hall of Fame.

“I am excited about the opportunity to coach in Kansas City,” Barto said. “I believe that the Kansas City fans are the best in football, and we will win some games with their help.”

For season ticket information on Kansas City’s arena football team, visit www.sprintcenter.com/arenafootball.

TEAM TO HOLD OPEN TRYOUTSKansas City’s Arena Football League team has set

its �rst open tryout date for the upcoming 2011 season.

Tryouts will begin at 10 a.m. (registration at 9) for line-men, fullbacks and linebackers and at 11 a.m. (registration at 10) for receivers, defensive backs, running backs and quarterbacks. Both tryouts will be held Oct. 10 in the Kansas City SoccerDome, located at 5909 Equitable Road in Kansas City, Mo.

There will be no kicking tryout.Prospects must be age 18 by Oct. 10 and have completed

high school football eligibility to participate.

Prospects will be divided into two groups. The format will consist of various physical tests, including the vertical jump, shuttle run, 40-yard dash and broad jump. Participants will be timed and measured in each test.

After an evaluation of each participant’s times and scores, the group will be reduced to a smaller group of indi-viduals who’ll be asked to participate in select physical drills. Another evaluation will leave the remaining prospectus to participate in Arena Football-related skill drills.

There won’t be any contact drills.General Manager Kevin Porter, coach Danton Barto and

the team sta� will attend the tryout to assist potential players. Prospects that impress them will be invited to an elite workout evaluating their football skills.

Prospects can download a registration form at www.kcarenafootball.com to bring in on the day of the tryout or preregister by faxing the form to (913) 381-2782. The entry fee is $50. On tryout day, prospects may pay with cash or money orders made out to “Kansas City Arena League Team.”

Tryouts will be held on an indoor surface, so players should dress accordingly. Players should wear shirts, shorts and grass/turf cleats.

Page 16: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

La Profesora Leonora

La perseverancia de RoblesPor Adolfo Cortés, fotos por Gabriel Martínez

Rogerio Pereira ganador del título peso median Jr. de la NABA.

Mattie Rhodes Art GalleryPresents

dÍa de los muertosArt Exhibit and Street Festival

october 1 - november 12, 2010

Visit www.mattierhodes.org for information on tours and workshopsSponsored in part by: Valdes y Moreno, Missouri Arts Council, National Endowment of the Arts,

Neighborhood Tourist Development Fund, & KCP&L

First Friday Opening ReceptionFriday, October 1, from 6-10pm

Day of the Dead Street FestivalSaturday, October 2, from 1-9pm

Mattie Rhodes Art Center & Gallery919 W. 17th Street, Kansas City, MO 64108

816-221-2349

Después de perder ante Diego Magdaleno en Las Vegas a principios del 2010, pocos

podrían apostar por Lalo “el tremendo” Robles, pero su carácter le ha permitido levantarse e hilvanar dos triunfos al hilo incluyendo la última frente a Trenton Titsworth, por decisión unánime, en el Memorial Hall.

“En la vida, lo importante no es caer sino levantarse y en el deporte se debe aprender a perder para saber regresar. Se dice fácil, pero es difícil alcanzarlo como le sucedió a Julio César Chávez padre u Óscar de la Hoya. Afortunadamente, mis padres Claudio y María me forjaron un carácter combativo y sé levantarme de las adversidades”, dijo Lalo, quien no sólo está de regreso, sino con el arribo de su hijo Gerardo que cumple 4 semanas tiene el ánimo por las nubes.

Hijo de migrantes mexicanos, Lalo junto con sus hermanos—Juan, María Elena, Cecilia y Mónica—aprendió desde niño el trabajo arduo y la perseverancia para alcanzar sus objetivos.

“Una derrota en el deporte o la vida no es el fin del mundo. Mis padres siempre nos decían que venimos a este país para tener una vida mejor y mi objetivo es darle una satisfacción grande a los aficionados de Kansas City y a mi familia que tanto nos han apoyado. Vamos a tener otra pelea en 3 semanas y lo importante es que estamos de regreso en la senda triunfal y de aquí para adelante”, agregó el pugilista de 28 años que puso su marca en 11

triunfos por 9 derrotas.Noche completa en el Memorial Hall por los

triunfos también de Mary Ortega, por decisión, ante Kerri Hill y de Donovan Castañeda ante Brad Hill por nocaut técnico en el segundo episodio.

NUEVO MONARCA

Por otra parte, el púgil mexicano Tomás Rojas logró el título del Consejo Mundial de Boxeo (CMB) en la categoría súper mosca, faja que estaba vacante, al ganarle por decisión unánime al japonés Kohei Kono. Con la victoria lograda en Saitama, Japón, Rojas—segundo en el ranking del CMB—lleva a su palmarés su triunfo número 34, que incluye 23 por nocaut, 12 derrotas y un empate.

Lalo Robles, ganador del peso ligero, con su esposa Beatriz Castillo y su hijo Gerardito Robles.

Michael Freeman, ganador del peso liger Welter, con su novia Sarah Reed.

Mary Ortega, ganadora de Bantamweights, con su Franchesca Alcanter y su manager Brian Spicer.

Tomas Rojas.

Break timeChiefs ready for week o� before playing Colts

The Kansas City Chiefs are ready for a break.

After improving to 3-0 with their 31-10 thumping of the San Francisco 49ers Sunday (Sept. 26) at Arrowhead Stadium to help commemorate Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15), the Chiefs have a week o� before playing the defending AFC champion Indianapolis Colts. According to Chiefs coach Todd Haley, they need it.

“We’re three games into the �rst quarter of the season, trying like heck to try to make that transition from a not-so-good team into a good team, sooner rather than later,” Haley said during Sunday’s postgame press conference. “But we’re by no means there, so a bye week for this group of guys … will be a great opportunity for us to … try to continue to make strides.”

Rookie tight end Tony Moeaki, who caught four passes for 44 yards and a touchdown Sunday, said the younger players should use the time to make sure they “continue to have a rhythm out there” and “take care of details.” Having a week o� will be a change of pace for Moeaki, a third-round draft pick from the University of Iowa, a Big 10 Conference a�liate.

“The Big 10 plays straight through (the season),” he said.

Defensively, Kansas City must use the time to prepare for Indianapolis’ potent o�ense, which the Chiefs will face Oct. 10 in Indianapolis, said Chiefs cornerback Brandon Flowers, who had three pass defenses, two tackles and an interception Sunday.

“(Colts quarterback) Peyton Manning makes a lot of checks (play changes) at the line (of scrimmage), he has great (pass) protection,” Flowers said. “So any little tendency we can get (from watching game tape) or if we see any weakness in the o�ense, we’ve got to take heed of it now.”

Should the Chiefs defeat Indianapolis – and continue to win – the speculation that has begun in the national sports media about Kansas City making the playo�s will intensify. But according to Flowers, no one on the team is discussing the postseason yet.

“We’re just staying humble, staying focused,” he said.

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Aggies can’t stop KU’s o�ense

LAWRENCE, Kan. – To New Mexico State University senior linebacker Frank Padilla, the Aggies had

the right defensive game plan to defeat the University of Kansas (KU).

The problem was, they didn’t execute it – and as a result, the Jayhawks rolled past the Aggies 42-16 when the teams met Sept. 25 at Kivisto Field at Memorial Stadium.

“Coaches can’t play,” said Padilla, who’s of Mexican and Italian descent. “We do.”

That stated, New Mexico State’s defense “played as a unit,” according to Padilla, who made seven tackles, including four solo tackles.

“We came up short,” he said.The reason the Aggies “came up short” was because of

KU’s o�ensive line, according to Jayhawks running back D.J. Beshears, who tallied 40 yards and two touchdowns on eight carries and returned a kicko� 96 yards for a �rst-quarter touchdown.

“They really played their butts o� tonight,” Beshears said after the non-conference win. “They blocked well.

They protected our quarterback. And they just made holes for me (to run through) – and the other running backs.”

Beshears also felt that the Jayhawks (2-2) possessed cohesiveness, something they’ll need Saturday (Oct. 2), when they begin Big 12 Conference play at Baylor University.

“I think, if we all come together and play as a team and just go out there and give it our all, (then) we’ll be good (to go) for … conference play,” he said.

For New Mexico State coach DeWayne Walker, facing KU was a reminder that the Aggies (0-3) must improve as

they enter Western Athletic Conference (WAC) play. The Aggies will open their WAC schedule Saturday by hosting undefeated Boise State University.

Padilla said the pace of the KU game will help the Aggies prepare for Boise State’s o�ense.

“Boise State has a good o�ense,” he said. “They’re (an) explosive o�ense.”

Padilla also said the Aggies should “go back and hit the drawing board” as they prepare for their WAC schedule.

“We’re growing as a team,” he said. “(We’ve) got a lot of young guys playing.”

KU rolls over New Mexico StateBy Shawn Roney, photos by Don Smith

USA GATEWAY TRAVEL

•KANSAS CITY7133 W. 95th St., Suite 220Overland Park, KS 66212

•ST. LOUIS9666 Olive Blvd., Suite 175St. Louis, MO 63132

•CHICAGO100 N. Lasalle St., Suite 410Chicago, IL 60602

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las

siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal•DALLAS800-983-53884100 Spring Valley Rd., 202Dallas, TX 75244

Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

•MEXICO $260 •LEON $295 •AGUASCALIENTES $253 •GUADALAJARA $220•SALVADOR $350 •MANAGUA $360 •PANAMA $315 •SAN PEDRO $320

•GUATEMALA $330•CARACAS $430 •LIMA $560 •SANTIAGO $545 •BOGOTA $520•MADRID $230 •PARIS $410 •LONDRES $375

TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO

AUTOBUSES

Corrección de Revista Fiesta Hispana del 9/16.El número de teléfono de Los Paisanos es

(816) 753-7708

Page 17: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300800-823-2707

WIZARDS CAEN ANTE DALLAS

Dallas llegó a Kansas City para enfrentarse a unos Kansas City Wizards que 4 días antes habían logrado un dramático triunfo de 4-3 sobre Houston Dynamo—luego de ir perdiendo 3 a 1 al medio tiempo. Pero la magia hechicera no funcionó en esta ocasión y a los 12 minutos de partido ya estaban abajo 2 a 0.

El primer gol cayó a los cuatros minutos de juego, cuando en las afueras del área David Ferreira puso el balón a la espalda de los defensores para que el hondureño Marvin Chávez marcara el primero de la noche con una volea al primer palo del arquero Jimmy Nielsen.

Ocho minutos después, el cuadro texano aumentó su ventaja.con un tiro cruzado inatajable de Milton Rodríguez.

Kansas City buscó el empate y el entrenador Peter Vermes hizo 2 cambios ofensivos—sacó al medio de contención Auvray y metió a Josh Wolff al minuto 30; al medio tiempo, Teal Bunbury reemplazó a Diop.

El gol de los Wizards llegó al minuto 57, lo anotó el inglés Ryan Smith, que recibió un pase de Josh Wolff y venció al guardameta argentino Dario Sala.

Abajo en el marcador 2 a 1, los Wizards optaron por atacar mientras Dallas lo hizo por defender y contragolpear.

Dallas anotó el tercero y último gol gracias a Cunningham (quien reemplazó a Rodríguez al medio tiempo) a ocho minutos del final.

La derrota dejó a los Wizards en el tercer lugar de la Conferencia del este con 33 puntos, sólo 5 atrás de Colorado que tiene el último lugar de la liguilla, con 5 partidos por jugar en la temporada; hecho que tiene muy positivos a los jugadores hechiceros.

“Nos quedan 5 juegos y (llegar a) los play offs está en nuestras manos”, comentó el defensa Jimmy

Conrad. “Nos quedan 15 puntos por jugar, creo que si obtenemos 10 lograremos calificar”.

Los Wizards visitarán a Nueva York el próximo sábado a las 6:30 de la tarde. El partido será transmitido a través de La GranD (1340AM) y el canal 29 de la televisión abierta.

JAGUARES BICAMPEÓNDespués del partido entre los Kansas City Wizards

y Dallas FC, el estadio CommunityAmerica fue testigo de la final de la Conferencia Central del Norte de la NSSL (National Star Soccer League) entre el campeón KC Jaguares FC y Emporia Pumas FC.

El delantero Jonni Ruedas anotó los 2 goles que le dieron la victoria a Jaguares. El primero tras desviar un tiro de larga distancia de la defensa; mientras el segundo cayó en tiempo reglamentario tras un desborde del habilidoso delantero conocido por su frialdad al momento de definir.

Emporia buscó el arco rival en varias ocasiones. A pesar de que al incio del partido le anularon erróneamente un gol por fuera de juego, el guardameta de Jaguares, Iván, cumplió bien bajo los tres palos y no permitió que le perforaran la portería.

La victoria de 2 a 0 (4-3 en el global) de KC Jaguares sobre Emporia Pumas fue la segunda que logra dicho equipo de forma consecutiva en dicha conferencia.

En el duelo de la final de la temporada anterior, Jaguares venció 4-3 a Siouxland United para alcanzar el campeonato.

“No fue fácil porque perdimos el primer partido por 3-2 y aunque con el 1-0 forzábamos el tiempo extra, la verdad mis jugadores sacaron la casta y coraje para dar este primer paso. La meta ahora es alcanzar el bicampeonato en la National Star Soccer League”, indicó jubiloso el entrenador Arturo Valerio, oriundo de Córdoba, Veracruz. “Tenemos listo nuestro equipo base, tenemos gente de experiencia y a los mejores

jugadores de la liga a Todo Deporte. Vamos a enfrentar la siguiente fase con mucha confianza y determinación de alcanzar el bicampeonato”.

El Final Four de la NSSL está previsto para el 29 y 30 de octubre y los otros participantes serán los monarcas de la otra conferencia Provo, Utah del Northwest, los Galaxticos de South Central y los Dorados de Hayward, California.

“Ser campeones por 2 años consecutivos es increíble”, comentó el presidente de los KC Jaguars FC Gilberto Rizo, tras la victoria. “Ésta es una liga muy competitiva y este equipo ha recorrido un largo camino para estar aquí”.

“Regresar a defender el título será un reto, pero tenemos jugadores con casta y coraje de campeones que han sabido reaccionar en el momento oportuno. Todos saben que debemos poner un esfuerzo extra porque nos jugaran a morir”, expresó por su parte Raquel Rizo, fundadora de los Jaguares.

La NSSL fue fundada en el 2007 y según información de su página de Internet (www.nationalstarsoccerleague.com), es una organización profesional de fútbol dentro de Estados Unidos afiliada a la US Soccer, USASA y CONCACAF.

El objetivo de la liga es brindarle la oportunidad a jugadores amateur de dar el siguiente paso. Cuenta con 3 divisiones de varones—la primera que es libre; la segunda es U-23 y la tercera U-18. Además cuenta con una división femenil y una infantil. Tiene 5 conferencias alrededor del país y se espera la adición de 3 divisiones más en el 2011.

“Queremos el apoyo de la comunidad hispana, pero sobre que vean a estos jóvenes representantes de Kansas City que ponen todo en cada partido. A las críticas, que siempre existen, estoy ciego y mudo cuando son infundadas y sólo dejo que nuestro trabajo hable por si mismo”, concluyó Gilberto, quien trabaja de cerca con el comisionado Daniel Cortez.

Fútbol profesional localPor Enrique Morales, con colaboración de Adolfo Cortés, fotos cortesía de KC Wizards

Kei Kamara con la multitud en el fondo.

MONTERREY BRILLA EN CONCACHAMPIONS

Los Rayados del Monterrey no sólo cumplen una excelente actuación en el fútbol mexicano, sino que se convierten en el primer equipo en clasificar a la segunda ronda de la CONCACHAMPIONS con un triunfo de 3-2 sobre Seattle Sounders.

Rayados se levantó de una desventaja de 2 tantos para darle vuelta al marcador en cinco minutos, con anotaciones de Aldo de Nigros y 2 de Humberto Suazo. Monterrey ligó su cuarta victoria consecutiva para alcanzar los 12 puntos y seguir invictos.

Por su parte, Cruz Azul fue incapaz de

superar a Toronto y terminó igualando 0-0; mientras el peruano Andrés Mendoza anotó el gol que dio el triunfo por 1-0 a Columbus Crew sobre Santos Laguna a sólo tres minutos del final.

Otro equipo mexicano que perdió fue el Toluca que cayó como visitante por 2-1 ante Olimpia de Honduras.

GUATEMALALos “Rojos” del Municipal ganaron 3-0 a Peñarol

con dos tantos de su delantero estrella Mario Rodríguez y conservaron el liderato del torneo Apertura 2010 en el fútbol de Guatemala. Municipal se aleja 4 puntos del segundo de la tabla, Juventud Retalteca, que también ganó 3-0 a Márquense; mientras Xinabajul propinó su segundo descalabro al hilo al Comunicaciones al ganar 1-0.

COSTA RICABarrio México sacó un empate 0-0 en su visita al Cartaginés y amplió su ventaja en el grupo A del

torneo de invierno de Costa Rica. En el grupo B, Alajuelense también empató 0-0 con Santos para llegar a 26 unidades, en tanto Herediano salvó su segundo puesto con un triunfo 3-0 contra San Carlos, que se debe conformar con el tercer lugar con 15 puntos.

AMÉRICA Y TOLUCA, REPUNTAN EN EL FÚTBOL MEXICANOPara que la cuña

apriete, tiene que ser del mismo palo y Vicente Matías Vuoso lo demostró al anotar en dos ocasiones contra su ex equipo y con un hombre menos en la cancha las Águilas del América ganaron 3-2 al Santos Laguna.

El duelo más atractivo de la novena fecha del ape r tu r a mex i cano respondió con un choque de volteretas en la pizarra y donde las Águilas anotaron 3 goles en sólo 15 minutos, luego que Christian Benítez había puesto en ventaja a los visitantes con su décimo gol del torneo

que lo confirma como el mejor goleador del torneo.

Con el revés, Santos dejó ir la posibilidad de pasar al primer lugar de la tabla general, que sigue ocupado por el Cruz Azul, pese a que perdió 2-1 ante el Necaxa en la sorpresa de la jornada y vio rota su racha de 5 victorias al hilo. Así, las cosas América logra un triunfo motivacional de cara al clásico joven, este sábado, ante Cruz azul que no les gana en más de 12 temporadas.

Otro equipo que sigue al alza es el campeón Toluca que se impuso 2-1 como visitante al Morelia y sigue al frente del grupo 2; mientras en los otros resultados Pachuca venció 3-1 a Estudiantes, Chiapas

2-1 al San Luís y Atlas ganó por vez primera 1-0 al Puebla.Por su parte, Monterrey sigue sumando puntos y llegó a 20 luego de empatar 0-0 con Querétaro

y mantenerse como el único invicto en tanto las Chivas Rayadas del Guadalajara, en duelo pospuesto por la lluvia, igualó 1-1 con Tigres y finalmente en CU, el peruano Johan Fano echó a perder la fiesta del centenario de la UNAM con dos anotaciones y Atlante rescató un empate 2-2 con Pumas.

Los duelos de la próxima semana son los siguientes: Estudiantes-Chiapas, Pumas-Morelia, Cruz Azul-América, Monterrey-Necaxa, Santos Laguna-Toluca, San Luís-Tigres, Atlante-Pachuca, Puebla-Querétaro y el clásico tapatío Guadalajara-Atlas.

LAMENTABLEPor último, la novela de la selección mexicana continuó con una carta enviada por Rafael Márquez

a la FMF solicitando el cese de Néstor de la Torre como Director de las selecciones nacionales, por haber ventilado públicamente la fiesta de los seleccionados en Monterrey, Nuevo León.

Lamentable resulta ahora que, cuando alguien quiere imponer disciplina, los seleccionados se unen para seguir en la impunidad. Entonces, hay que aplaudir su desfachatez y cinismo. Se olvidan que son figuras públicas y que dentro del deporte, para muchos son ídolos a seguir.

Pero no se preocupen, porque esta novela aún tiene varios capítulos pendientes.Por lo pronto, Jorge Vergara—propietario del Guadalajra—propuso que no los vuelvan a llamar

nunca más a la Selección Nacional.

Notas de fútbolPor Adolfo Cortés

AUTOBUSES

Corrección de Revista Fiesta Hispana del 9/16.El número de teléfono de Los Paisanos es

816-753-7708

Monterrey - Seattle.

Cruz Azul - Toronto.

Santos - America.

Atlas - Puebla. Juego final de Jaguares en el campo de los Wizards.

Page 18: Dos Mundos Newspaper V30I39

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afi nación, estás cansado de caminar o necesitas

partes para tu auto?¡DETENTE EN U PICK

IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en

carros y trocas destar-talados.

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7

p.m.(Horario de Verano)

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO.

64125

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS.

66105

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

BUSINESS OPP.

INDEX- INDICEInvitation to Bid/Public

NoticeApartment Guide

House for RentHelp Wanted

Misc.Mi Negocito

English ClassesU-Pick-It

8B/9B9B9B

8B/9B8B/9B

9B9B8B

HELP WANTED HELP WANTED

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Page 8B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - 0ctober 07, 2010

U-PICK-IT

To Place a Classified Ad, Call( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894•Or email to [email protected]•We accept major credit cards.

Classifi ed Advertisement Information•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed

Saturday and Sunday.•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado

Sábado y Domingo.• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

U-PICK-IT

INVITATION TO BID HELP WANTED

HELP WANTED

PRENDAS 00

SI ESTAS PLANEANDOTU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR

TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS

LLAMAME PARAAYUDARTE

(816) 241- 0973TU

DISEÑADORA CORPORAL

OLGAALVIDREZ

HELP WANTED

00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY

ADULTS! You don’t have to

stop your job search to advance medicine.

Quintiles has clinical stud-ies for healthy, non-smok-

ing adults, 18. Qualifi ed volunteers could receive up to

$5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit

our website StudyForChange.com

00

Drivers- Top Pay with Regional Opportunities! CDL Training & Emloy-ment! Teams- New pay

upto 48cpm! Central Refrigerated:

877- 369- 7892.

02

DRIVERS TRAINEES NEEDED!

Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Train-ing avail w/Roadmaster!

Call Now!866-467-8084.

INVITATION TO BID00

LIBROS EN ESPAÑOL907 N 18th St, Kansas

City, Kan. 66102.816 612- 5603.

Autoayuda- NovelasMetafísica

Biblias Cuentos infantiles

Best-SellersAmplie su mente y su

poder de éxito“Lea Libros con Leo

Libros”Clases de Español

Clases de Metafísica816-612-5603

PROFRA. LEONORA

LIBRERIA00

Estética Le Coquette

solicita estilista para más infor-

mación comunicarse al 913 649-5685

TRAINING

HELP WANTED

CALLNOW!

INVITATION TO BIDDP-4

(SHELL, CORE, ELEVATORS, ARCHITEC-TURAL)

fort riley replacement hospital Balfour-Walton, A Joint Venture, is seek-

ing proposals for Design Package 4 (Shell, Core, Elevators and Architectural – masonry,

curtainwall, glass railing, canopy system, modifi ed bit roofi ng, fl ashing and sheet metal,

spray-applied insulation, precast concrete, miscellaneous metals, metal panels, exterior studs and sheathing, caulking and sealants, etc.) for the Fort Riley Replacement Hospital project in Fort Riley, KS. Bid documents are

scheduled to be issued in early October 2010 with an expected Bid Date in early November

2010.

The participation of Small, Small Disadvan-taged, Veteran Owned, Service Disabled

Veteran Owned, Women Owned, and/or HUB-Zone Business Concerns is a high priority of Balfour-Walton. We encourage companies of this nature to fi nd a means or mechanism in

which to participate.

The plan-availability date and proposal date will be communicated using iSqFt, as well as the Project Bid Manual, Notices to Bidders,

and information regarding the pre-bid meeting. Please email David Robertson [email protected] in order to be placed on the iSqFt bid list. Once plans and speci-fi cations are issued, they will be available

for purchase by calling Western Blue Print at (816) 300-6600.

01

REPAIRMEN & HANDY-MEN WANTED

We are looking for repairmen & handy-men who are: RELI-

ABLE, DEPENDABLE, HONEST, KNOWL-

EDGEBLE, And you will be workint at a top quality roofi ng company with a top pay. Please call for

an interview. Phone (913) 341- 02000 or (816)

931- 1959.

The successful candidate performs a variety of duties

insuring the smooth operation of the teller windows.

These responsibilities include performing numerous activi-

ties associated with the accep-tance of deposits, cashing

checks, balancing and provid-ing custome service.

Apply online

www.brotherhoodbank.com

PART TIME TELLER

SEND YOUR RESUME TO:

[email protected] VISIT US:

902 Southwest Blvd.Kansas City, MO 64108.

SALES EXECUTIVE

Furniture Sales Help Wanted

A Kansas City, KS privately owned company is look-ing for an enthusiastic, career-orientated individual who is looking for a long-term position that can help us maintain the highest levels of customer satisfac-

tion. Individual MUST be bi-lingual, English and Span-ish. NO NIGHTS, SUNDAYS or HOLIDAYS.

Send resume to [email protected] or fax to (913) 371-5322. For interview, call (913) 371-2400

and ask for Mark or Chuck

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!

00

FORD VAN

WINDSTAR 03-Comoda-Eléctica

-AutomáticaMotor Perfecto$3500Para más información comuniquese ahora

mismo

(816) 612- 5603

AUTO EN VENTA

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

07

WESTERN WEAR & TAC STORE, BLUE

SPRINGS MO., Business is good. I have

cancer & must retire Turn Key sale. Long term employees World like to

stay. I will help everyway I can. Price for business is way less than our yearly sales. You must be fi nan-cially able to pay cash for business. Buiding & Real Estate will fi nance 15-20

yrs at 5% Call for an appt. (816) 229- 9829, (816) 916- 0604.

BUSINESS OPP.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR

DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

CALLNOW!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE?TARGET OUR BILIN-GUAL POPULATION

AND CALL NOW(816) 221- 4747.

LEY DE INMIGRACIÓNMCCRUMMENIMMIGRATIONLAW GROUPABOGADOS

*Roger K. McCrummen*Gail A. Goeke*Micki Buschart

*Matthew L. Hoppock

SERVICIOS DEINMIGRACIÓN DE

EMPLEO, Y FAMILIA

2005 Swift AvenueNorth Kansas City,

MO 64116

Teléfono: 816.221.5444Fax: 816.474.6822

www.kcimmigrationlaw.com

*Un grupo práctico dentroDe la Firma de Abogados

deMcCrummen Immigration

Law Group, LLC.

ABOGADOS

00

DRIVERS: Home weekends, But still get miles! Pd. Bonuses/Benefi ts. New Trucks w/generators. No-touch!

CDL-A 2-yrs exp. Connie: 866-374-8487

03

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGEREQUEST FOR BID

Sealed Bids for#6711 – Capstan Electric

Hoists & Pole-Mount Brackets

will be received by the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM,

on October 6, 2010. Specifi cations and condi-tions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted,

may be obtained from the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City,

Missouri 64111.The Board of Trustees of the Metropolitan Commu-nity College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any

and all bids.An Equal Opportunity/

Affi rmative Action Employer

THE BOARD OF TRUST-EES

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGEBY:Dorothy Miller

Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

04

MBE/WBE SUBCON-TRACT & SUPPLIER

BIDS are being accepted for:

CRH-Health Pavilion-1st Floor Renovation, UMC, Columbia, MO; Bid date 10/07/10; Bid time 1:30 PM; for additional infor-mation or to submit bid

contact: Five Oaks Asso-ciates, 709 N. Allen St., Centralia, MO 65240; Ph; 573-682-1314; Fc 573-682-9514; email: [email protected].

FULL TIME BILINGUALBUSY LOCAL OPTICAL

OFFICE

LOOKING FOR CAREER-MINDED

INDIVIDUAL

MINIMUM HIGH SCHOOL EDUCATION

WE PROVIDE TRAINING

CONTACT DOUG SEHEELK:

(816) 753- 2020.

05

MBE/WBE INVITATION TO BID

Crawford Construction requests sub. & supplier

bids on the following projects: 1) CRH-Health Pavilion- 1st Flr. Reno.,

Bid 10/11/10This project has a 5%

MBE/WBE goal. Contact Crawford Construction, Inc., 1306 Old Hwy 63 S. Suite F Columbia, MO 65201. (573) 875-1250.

00

JACKSON COUNTY MISSOURI

PURCHARSHING DEPARTMENT

REQUEST FOR BIDSSealed bids will be

received by the Purchas-ing Department, Jackson

County Courthouse, Room G1, 415 E. 12th St., Kansas City, MO

64106. Bid documents and specifi cations may

be obtained at this offi ce. Bids close at 2:00 p.m. on the date indicated

below and will be publicly opened at that time.

BID CLOSE10/19/10

ITEMS TO BE PUR-CHARSED

Print/Mail Declarations, Asmt Notices & Env

BID NUMBERBB201023 *

*Bids indicated by asterisk must be accessed via the Internet at www.slcomm.

net. If you have questions, contact the Purchasing

Department at (816) 881- 3267.

06

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL

DISTRICT has open contract oppor-tunities. The opportuni-ties may be viewed at www.kcmsd.net/dept_

home.asp?d=240 under “E-bidding Procurement.” Interested vendors should

also register at www.kcmsd.net/dept_home.

asp?d=240 under “E-bid-ding Procurement.”

***************************These are E-Rate

Request for Proposals:

RFP E-11001POINT-TO-POINT T-1

SERVICERFP E-11002

PRIMARY RATE CIR-CUITS FOR LOCAL

TELEPHONE ACCESSRFP E-11003

LONG DISTANCE TELE-PHONE SERVICE

RFP E-11004DEDICATED ANALOG AND/OR CENTREX-TYPE TELEPHONE

SERVICESRFP E-11005

PUSH-TO-TALK AND CELLULAR TELEPHONE

SERVICESRFP E-11006

MAINTENANCE OF EXISTING NORTEL

EQUIPMENT

ALL RFP’s close, Wednesday, October 27

2010 at 2 p.m. CST

Rau Construction Company will be taking bids for the Trozzolo Cor-porate Offi ce Renovation located at 807 Wyandotte, Kansas City Missouri. The

bid date is Thursday, October 21, 2010 @ 10:00 a.m.

We are seeking qualifi ed sub-contractors in all phases of the work. Plans will be

available at the Minority Contractors Asso-ciation, Hispanic Contractors Association, and The Builder’s Association. Plans or

disc may be checked out at Rau Construc-tion Company.

Rau Construction Company is an equal opportunity employer. MBE / WBE sub-contractors are encouraged to bid. For

more information please contact Pete Jenks at Rau Construction Company,

913-642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

Rau Construction Company will be taking bids for the Columbia Lofts located at 2006 Wyandotte, Kansas City

Missouri. The bid date is Monday, October 11, 2010 @ 2:00 p.m.

We are seeking qualifi ed sub-contractors interested in the bid package, which

includes all remodel phases of work, exclud-ing HVAC, Plumbing and Electrical. Plans

will be available at the Minority Contractors Association, Hispanic Contractors Associa-tion, and The Builder’s Association. Plans or disc may be checked out at Rau Construc-

tion Company.

Rau Construction Company is an equal opportunity employer. MBE / WBE sub-con-tractors are encouraged to bid. For more information please contact Pete Jenks

at Rau Construction Company, 913-642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

HELP WANTED HELP WANTED

PROFESORA PROFESORA

NOCHES MAGICAS CON LA PROFESORA

LEONORAEscúchela en su programa en

La Gran D 1340 AM

Lunes a Jueves 9 a 10 p.m.¿Tiene problemas?

Encuentre la solución

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.

913- 287- 4040.

Page 19: Dos Mundos Newspaper V30I39

SENIOR LIVING

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS

COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacifi c * KCMO816-472-0887

NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

17

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $375 y $425

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS18

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec.

(816) 590-0987.

APT. FOR RENT DEPARTAMENTOS

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU

IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW!

(816) 221- 4747.

12

ONE BEDROOM APARTMENT FOR $435

PER MONTH. Newly remodeled

includes dishwasher, micro hood, range, refrig-erator, garbage disposal, central air and, washer

and dryer hook-ups.

www.riversidetownhouses.com

RIVERSIDE TOWNHOUSES (816) 741- 70 22.

MI NEGOCITO

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor

al(913) 897-5614.

Rosales Auto-SalvageSe compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba.

Se hace trabajo de hojalatería y pintura

Taller mecánico y eléctrico.NUEVA LOCACIÓN!

301 East 9th St. KCMO 64124

LLAME AL816- 716- 3818.

ROSALES

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

Page 9B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO”

POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMEN-

TARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!!

LLAME AL (816) 221-4747.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

*LAS MEJORES ESCUELAS*LAVANDERIA

*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

DEPATAMENTOSFOUNTAIN RIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS

DISPONIBLES

$200 DEPOSITO/ 2DO MES GRATIS

515 S. CLAIRBONEOLATHE, KS.

FOR RENT

•Gimmasio•Centro de negocios•Piscina/Sauna•Estacionamiento Cubierto•Cancha de Tenis/Basketball•Area de juego para niños

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

CHARTERHOUSE

•Cerca al Oak Park Mall•Escuela primaria a un lado•Contratos a corto plazo disponibles

(877) 661- 8902Fax (913) 888- 6597

[email protected]

12445 W 97th TerraceLenexa, KS. 66215

CASA EN RENTA

MI NEGOCITO

Arreglo Computadoraspersonales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis

(816) 877- 6975

DR. COMPUTER MECANICA

HECTOR AUTO-REPAIR

Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos-Cambio de aceite

-ReparacionesAtención especial de

Héctor. Atención a domicilio

2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

PROFESORA LEONORA

Soy la profesora LeonoraTiene un problema?

Le doy la SOLUCIONLectura de Cartas

Limpias Amuletos

DesamarresLLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

PROFESORA LEO

LIMOUSINES

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU

IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW!

(816) 221- 4747.

HOUSE FOR RENT

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

444 W. 12th Street, KCMOSENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED-ON-SITE GROCERY STORE-ARTIST WORLD-FITNESS CENTER-CABLE AVAILABLE

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY

HUNTSUCKER.

816- 471-6555

WE PAY THE MOVING COSTS!

METRO AREA ONLY- 25 MILE LIMIT

13 29TH & PARALLEL2 bedroom, 1 bath 1st

month 1/2 off, $550 month including utilities First month free .contact

Steve 913-438-3037

RED BRIDGE APARMENTS

LOW INCOME HOUSING FOR SENIORS 62 YRS.OLDER SENIORS WHO ARE

INCOME ELIGIBLE

1 BEDROOM APTS.

816 -761- 4667.11300 COLORADO AVE.

KANSAS CITY, MO

00

CASAS DE RENTA DE 2 Y 3 RECAMARAS

En el área de KC, Kan. Interesados llamar a Beto

al (562) 230- 4199.

00

RENTE CON OPCION A COMPRA EN RAYTOWN

68,000, down 3,0003 recámaras

2 baños completosConstruida en 1990¡Lista para mudarse!

Llame:(816) 808- 1820.

RENT TO BUY

08

COMFORTABLE 3 BEDROOM

1 ½ bathroom, all updated, central air, quiet area, $495. 3911 Morrell, KCMO. (913) 262- 0852.

00

CASA de RENTA225 N Early St con 4 dor,

1 baLlamar al 913-269-5699

DEPARTAMENTOS DEPARTAMENTOS

09

SE RENTAN APARTAMENTOS

en la 1520 N. 55th St. KC-Kan., 66102

2 cuartos, 1 baño, cocina y sala. Información en:

(913) 948-3524.

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

CLASES DE INGLES

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS

ADVERTISE YOUR POSI-TION HERE

AND GET THE ADVAN-TAGES OF BILINGUAL

STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

ALL ACCESS LIMOUSINES

-CORPORATE-EVENTS

-VIP-PRIVATE

(913) 393- LIMO (5466)ALLACCESLIMOUSINE.COM

10% IF YOU MENTION THIS AD

00

DRIVERS WANTED: GULLY

TRANSPORTATION.Great Weekly Pay & Awesome Benefi ts.

Home Every Weekend. CDL-A w/Hazmat

888-880-5917 x163

16

DRIVERS/CDL TRAINING

w/Central Refrigerated AVG $35K - $40K 1st

Year! Offering Special CDL Training to Military!

1-877-369-7892

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!

19

SE COMPRA ORO en cualquier condición,

pagamos más que en casas de empeño, pagamos en efectivo

y nosotros vamos a su casa

(816) 507- 8393

HELP WANTED HELP WANTEDHIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS

ADVERTISE YOUR POSITION HEREAND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF

ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

¡ANUNCIESE!

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

10

DUPLEX--2 CASAS EN KC, KS

una 3 recámaras y otra dos recámaras.

de venta dueño a dueño. con un déposito y pagos

cada mes. 931 SANDUSKY

KC, KS LLAMA AL 913 226-7603

RENT TO BUY CASA EN VENTA13

AQUI ESTA SU OPOR-TUNIDAD DE SER

DUEÑO DE SU PROPIA CASA.

No nos importa su crédito. Si tiene una buena cuota

inicial y tambien los pagos todos los meses, una de

nuestras bellas casas puede ser suya facil-

mente. Ahorita tenemos una 3 cuartos, 2.5 baños

con sótano acabado en Olathe por $975 cada

mes. 5.4%. 20 años. $5,000 inicial.

Todo es negociable. Llame a Maggie al 913 596-0805 (espanol) o

Joe al 913 322-0520 ext. 101(ingles).

NOVENA

TO THE BLESSED MOTHER

(NEVER KNOWN TO FAIL)

O most beautiful fl ower of Mt.Carmel, fruitful is

the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immacu-

late Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are

my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this

necessity there are none than withstand

your power O show me herein you are Mother O May conceived without

sin pray for us who have recourse to thee

(3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet

Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen.

This prayer must be said for 3 days and after 3

days your request will b granted and the prayer

must be published. THANKS, MC.

SALES-MNGMT.14

PERFORMANCE DIRECTOR- BUSINESS

DEVELOPMENT

For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

EDUCATION15

PUBLIC INFORMATION SPECIALIST

For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

VENTA-MISC.00

POR VIAJE:VENDO ROPA

MUEBLESTV

LIBROSVAN 2003 PERFECTO

ESTADO.VIERNES-SABADO-

DOMINGO.12 A 10 PM. 907 N 18TH

ST. KC-KAN.

KMBC TV has an opening for a Video Editor/Associate Producer.

We’re looking for someone who is

both creative, responsible, and a team player. Duties include video editing for newscasts, work on the assignment desk, listening to scanners, handling telephones and possible writing of

news copy. Experience with non-linear editing, especially “Avid” systems, is a plus. Evening and weekend hours are

required for this position. Send resumes to Assistant News

Director, KMBC TV, 6455 Win-chester Ave, Kansas City, MO,

64133. EOE

Regional Director of FinanceDescription: This position is responsible for providing leadership, guidance, technical expertise and team coordination to support operation of 5 to 8 regional stations. This position contributes to the achievement of company objectives by providing strategic guidance on fi nancial results as well as directing overall initiatives in the areas of fi scal manage-ment, budget analysis, fi nancial reporting along with providing information and advice to stations’ management teams. The position will be located at the Hearst Television, Inc Business Offi ce Hub in Kansas City, Missouri.

Responsibilities:•Strategic Station Partner and supervision of Business Offi ce Hub and Regional Controllers •Oversight of preparation of station fi nancial reports, schedules and forecast to ensure accuracy and timely delivery •Review and provide guidance regarding station forecasts •Communicate and provide guidance to station business managers and regional controllers •Communicate Best Practices within region •Provide cost savings strategies for stations in region •Provide strategic analysis and business support for GMs and Dept Heads •Proactively identify issues and provides effective and effi cient alternative solutions •Assess long term fi nancial trends and reviews prespect for future growth •Ensure Stations meet their fi nancial and legal responsi-bilities •Enforce HR and fi nancial policies within region•Direct and monitor annual station budget preparation •Implement fi nancial and operational initiatives •Perform other related duties as assigned or requested.

Requirements:Mature leader with at least 10+ years of broadcast experi-ence in a management position that required participation as station managementCPA or MBA a plus but not required

Education:Bachelor’s or higher degree in Accounting or Finance

To apply: Email resume to: [email protected]

INVITATION TO BID20

INVITATION FOR BIDBID # 73053-01

MARC is seeking bids forRescue Pro Boat Engine

EquipmentBids due by 10/15/10

10AM local time.Bidding documents avail-

able by visitingwww.marc.org or

www.demandstar.com .

MOST HOLY APOSTLE, ST. JUDE,

faithful servant and friend of Jesus, the Church

honors and invokes you universally, as the patron

of diffi cult cases, of things almost despaired of, Pray for me, I am so

helpless and alone. Intercede with God for

me that He bring visible and speedy help where

help is almost despaired of. Come to my assis-

tance in this great need that I may receive the consolation and help of heaven in all my neces-sities, tribulations, and sufferings, particularly -

(make your request here)- and that I may praise

God with you and all the saints forever. I promise, O Blessed St. Jude, to be ever mindful of this great favor granted me by God and to always

honor you as my special and powerful patron, and to gratefully encourage

devotion to you. Amen

NOVENA

Page 20: Dos Mundos Newspaper V30I39

Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 39 • September 30 - October 07, 2010

THINKING OF WAYS TO SUPPLEMENT YOUR INCOME?

Located East of Metcalf in Overland Park, KS

VIERNES 01 DE OCTUBRE:3pm - 5pm

GEN XEN LA INDEPENCE AVE Y WHITE ST.

KANSAS CITY, MO 64124

5pm -6pmFOOD MART2519 E. 9TH ST.

KANSAS CITY, MO 64127

7pm -8pmMONTE NEGRO EN CONCIERT

POWER AND LIGHT DISTRICT

8pm -12amBERMUDAS

6220 KANSAS AVENUEKANSAS CITY, KS 66111

SABADO 25 DE SEPTIEMBRE:10am -12pm

THRIFTWAY TRUCK LOAD SALE800 KANSAS AVE.

KANSAS CITY, KS 66105

¡Acompáñanos enNuestros Remotos!

.Este anuncio es válido del miércoles 29 de Sept. al

martes 5 de Oct., 2010En estas tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos.Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767

Bistec de falda$499

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Carne Molida de Cerdo$149

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Paletas de ChocolateBlue Bunny6 pzas., Variedad Selecta

$169CON TARJETA DE RECOMPENSAS

YogurtDannonVariedad Selecta

2/$1CON TARJETA DE RECOMPENSAS

JumexPaq. FridgeLatas de 12-oz. 12 pzas.

$488CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CalabazasVerdes

99¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

TomatesHot House

$169lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

PRECIO$BAJO$

Chuleta de CerdoPaquete Familiar

$139lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizode CerdoCacique3 lbs.

$549c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Compre 3ahorre

$1Pepsi-ColaPaq.- 12Latas de 12-oz. Variedad Selecta

3/$12CON TARJETA DE RECOMPENSAS