Upload
rania-fouad
View
223
Download
6
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
portfolio
Citation preview
Concept :
Freeing motifs from the prison of cultures . Observing and
reconstructing fluid new meanings based on the way images and phrases
might appear to others if set out of its usual context.
3 works :
1 - Seeing أن ترى
2- Fata7 Mu7’ak فتح مخك
3-Jizo on the wall جيزو على الجدار
One work consisting of 3 panels ,Left and right panels 162x97cm , Middle panel 162x162cm
Oil painting ,tempera, masking tape and transfer print (2011- 2012)
1- Seeing :
Long time ago the monkey figure appeared in Zen paintings as a
psychological metaphor to express a mind state. Images of monkey in
the forest alluded to that of a mind that jumps from thought to
thought like a monkey jumps from tree to tree.
There is the Japanese word shin'en 心猿 and it literally means
"heart-/mind-monkey" . Shin'en was used in Zen Buddhism to express
the state of being confused and restless.
In addition in Japan, in a place called Nikkō ,there is a 17th
century motif carved in a shrine called Tōshō-gū where three monkeys
were combined to form ‛sanzaru ’ ; monkey covering his eyes (the ‛
mizaru ’見ざる), monkey covering his ears (the ‛kikazaru
’聞かざる) , and monkey covering his mouth (the ‛iwazaru’言わざる).
The motif was originally there to incite the Japanese feign
ignorance towards anything that is not in the Tao ( the Classical
text of Lao Tzu that has determined the rules of ethical values in
the Far East ) . Although the objective of the sanzaru is to protect
human beings from moral distraction, the motif is still -in a
certain way- an enforced code of silence ; ordering people mot to
hearing ,not to seeing and not to argue about anything the is not in
the Tao.
In ‛Seeing’I made a collage from an old post card of Nikkō's
sanzaru to represent the kikazaru and the iwazaru in the 2 side
panels, however in the middle one a huge monkey face was painted .
The Japanese viewer who is familiar with the sanzaru would expect
this monkey in the middle to be covering its eyes ..but it is not . I
changed the original motif to reflect on the political situation that
is in my country and represent the state of mind of the Egyptian
people in the years 2011-2012 ; revolting against a regime that has
imposed its rules for so long , contradicting the very rule of
“don't contradict”
" أن ترى " -3
كموتيف أستخدم للتعبير عن القرد إى باليابان -منذ قديم الزمن يمكن العثور على شكل القرد فى لوحات السومى
بتوتر بين فكرة و أخرى كقرد ديترد ، حالة ذهنية باألخص حالة عدم التركيز الذى يعانى منها الذهن القلق
و يعنى عقل )أو قلب( قرد يقفز فى الغابة بين الشجر و من هنا كان مصطلح "شين إن " فى البوذيةshin'en 心猿 .
فى مكان يدعى نيّكو أحد المزارات السياحية المعروفة فى اليابان يوجد حفر خشبى على بوابة كذلك، و قرد يسد فمه. أى االشكال الثالثة عينيه قرود : قرد يسد أذنيه ، قرد يخفىتوشوغو لثالثة ضريح
أرى، ال أتكلم بما لها من بعد سياسي يشير إلى الجبناء الذين يؤثرون السالمة ال المعروفة لنا جميعا بال أسمع
ثالثة كان و ال يزال لها معنى مختلف باصطناع الجهل .. و الحقيقة ان موتيفة القرود ال الفساد فيتجنبون مواجهة
اليابان .. بالنسبة للشخص اليابانى حال القرود يقول ان أردت ان تستقيم حياتك فال تستمع إال و فى الصين
. وال تنظر إال لفضائل الطاو ، ال تتحدث إال بفضائل الطاو الطاو لفضائللسوف صينى هو "الوتسو" فيمكن القول أن الموتيفة فى و لما كان للطاو مجموعة من المبادئ أسسها في
ببساطه دعوة لعدم التمرد على قواعد الطاو هى، اليابان لها بعد أخالقى أكثر منه سياسىقسم الدراسات العليا الفنون أن ترى" هو عنوان العمل الذى تقدمت به للتخرج من جامعة تسوكوبا كلية
2102ير و تم عرضه بمتحف تسوكوبا للفنون الجميلة فى فبراير مرحلة الماجست ألبنى على أساسها العمل -التى يعرفها اليابانيون جيدا -أخترت فيه موتيفة القرود الثالثة
مكون من ثالثة أجزاء ؛ الجزء األيمن و األيسر يحتوى على مقاطع من بطاقة بريدية قديمة وهوعلى واجهة ضريح توشوغو المحفورة صورة القرد الذى يسد أذنيه و القرد الذى يلثم فمه و النباتات بالتحديد
جزء من موروثه الثقافى، يتوقع ألنها .. فى مواجهة العمل يتعرف المشاهد اليابانى على الموتيفة فى الحال
ف فيها لم يعد مألوفاوأن المألو وجود القرد الثالث و لكنه يدرك ان شئ ما قد تغير سم ( رسمت القرد ينظر إلي الحضور بملئ 062× 062الجزء األوسط و بحجم كبير ) حوالى فى
، و يطفو برأسه على نصوص مكتوبه باللغة العربية أقتطعتها عن قصد من رواية " الزينى بركات" عينيه
لمماليك وقت انتقال السلطة من مملوك إلى مملوك تحكى عن مصر فى عهد ا الرواية الغيطانى للكاتب جمال
بما يشبه أنظمة االعالم و المخابرات فى العصر الحديث ، تحكى عن مصير شعب الشعب ومحاوالت تضليل
بالمؤامرات التى تفنيه و عن قدرة البعض إختراق هذه االنظمة بنظرة ثاقبة ، نظرة العارف بسر بسيط محاط
.. أستعرت موتيفة من اليابان 2102و 2100كنت أفكر فى حال المصريين و أحداث البالد فى يدبالتأك األمور
.حكمة شعب آخر قرر أن يرى و أن يتمرد بها أرسم
2- Fata7 Mu7'ak (a series of drawings /paintings and mono prints)
مخك فتح مارس 11 -يناير 52
Washi ,transfer print ,drawing with masking tape on canvas 53×45.5 cm . 2011
I did this art project in Japan after the great earthquake that hit
Japan on March 2011 , time when the atomic crises in Fukushima
was a common issue . I had the impression that people around me were
not sure if they were being informed about the real situation
concerning radioisotopes in air , water and food , in other words
concerning the basic things that would certainly affect their lives.
They didn't know if they should trust the media..and some even
doubted if their lives were being put at stake .
Personally – although I was a foreigner - I was not that worried .
Compared to the chaotic situations I am used to in my country (
situations in which we had all the reasons not to trust the media
nor the politicians ) things in Japan seemed to be under control .
Still I knew the feeling , the tension in the air was something
very familiar .
I participated in one event organized by a group called "Artists
Action For Japan" in which I was supposed to paint in public ..
According to the rules I knew my drawings were supposed to circulate
casually among different Japanese people. I started a series of
drawings , paintings and mono prints based on one Arabic phrase
written in dialect خك فتح م
Like a message speaking to someone far away at the time of crises ,I
felt I was doing it for them ,but also for myself.
فتح مخك"" -2
فى اليابان ، وقتما حدثت كوارث تتعلق 2100مارس 00مجموعة من االعمال أنتجتها عقب زلزال فى مدينة فوكوشيما . انضممت إلى جماعة جوالة من الفنانين أطلقوا على بانفجار المفاعالت النووية
جماعتهم أسم " حركة الفنانين ألجل اليابان" و ذلك فور قدومهم إلى مدينة تسوكوبا حيث أقيم علنى أساهم علومات فى مساندة األماكن المتضررة و لو بالرسم . كنت أشعر بالقلق يسرى بين الناس يتشككون فى الم
التى يبثها االعالم بخصوص نسبة التلوث النووى فى الماء و فى الهواء . إنعدام الثقة و غيام الرؤية ، خوف العامة من أن يضحى بهم السياسيون لإلبقاء على مناصبهم و الحفاظ على
القلق واحد. و لكن –كانت األسباب مختلفة -السلطة. وضع ليس بالغريب ،أعرفه تماما ؛ فى بالدى إقتناها بعض ‛ . فتح مخك’ على ضوء هذا وفى إطار فعاليات الحركة رسمت مجموعة من األعمال بعنوان
اليابانيون الذى لم و لن أقابلهم يوما فى حياتى لتبقى أعمالى على جدرانهم رسالة من غريب لغريب ، إنسان
إختالف اللغة و إختالف الثقافاتإلنسان تتحدى
a b
c d
(Fig 143 a b c d )
a- Pastel,graphite and collage on paper .53×45.5 cm . 2011.
b- mono print ,iwa enogu (Japanese powdered mineral pigments ) on paper .53×45.5 cm .2011.
c- Gohun(shell powder used in Japanese style painting ),sumi and mono print on washi.
53×45.5 cm . 2011.
d -Transfer print ,drawing with masking tape on canvas .53×45.5 cm . 2011.
3-Jizō on the wall .. work in progress
Excerpt from documentery 2012
3-Jizō on the wall
This is a work that was presented in a workshop of art in public
space .It involved painting and printing little images of(Jizō ) in
the streets of Cairo with a video camera turned on to record the
pedestrians' casual reaction towards a motif that looks out of
context , coming from a totally different culture .
With these records I wanted to create a set of freewheeling films
..based on improvisation , spontaneity , and unpredictability. Films
in which nothing is particularly desired and, thus all outcomes can
be perfect .
Excerpt from my first documentary was screened in Rawabet art Space
( Townhouse )on the of June 5th (2012 )
http://raniafouadahmed.multiply.com/video/item/9
Statement of the work :
"Living there I had the feeling that I existed in 2 different places
..my mind was going back and forth .
In my paintings I was working as if drawing lines between here and
there. I borrowed motifs related to Japanese culture. I used it in a
different context , reflecting on the situation in my country. Here I
continue to do the same , not on canvases however, but on the trees
and on the walls of the streets. I used the photographs I have been
taking of Jizō since 2 years ago. An old Japanese deity whose statues
are common sight in roadsides and grave yards . In Japanese mythology
they say he protects women , lonely travelers and abandoned children
(aborted fetuses and the miscarried). I called him God of small
things like in the book of Arundhati Roi. In Cairo I dispersed photos
of Jizō on the walls and trees of slum areas... Places of a growing
population that has been abandoned –for so long- by others .
My plan is to go astray , stay in one place for some time and go with
the figure imprinted, painted, gilded on the worn out walls
,vulnerable to erosion and hundred inevitable layers of
misinterpretations ... ............
Jizō was destroyed 3 times so he never stayed in the street for so
long .. It is sad but I totally understand . The effort done was not
to please myself by leaving a nice durable artwork in the middle of
the street but to be open to the casual chances that might occur
while I am painting it. I have to say that my stubborn will to
restore the image every time it got destroyed drew me closer to the
heart of the passing children . I understood they had to work all day
long in the ″warsha‶ doing pottery .It was my pleasure that my
presence ( and their curiosity) allowed them to get some rest ".
چيزو على الجدار -3
چيزو على الجدار مشروع تم تقديمه فى إطار ورشة عمل نظمها جاليرى التاون هاوس بعنوان الفن فى
ذا فور عودتى من اليابان لذلك فضلت أن يكون عملى كان ه’‛ Art in Public Space"األماكن العامة متصال باالفكار التى طورتها على مدى ثالث سنوات بجامعة تسوكوبا ؛ أال وهى عزل الموتيفات و االيقونات الثقافية عن بيئتها الطبيعية و إدراجها فى سياق مغاير لتتوالد منها الصور و المعانى .
الماكن العامة و تسجيل و إخراج فيلم وثائقى قصير تم عرضه فى الخامس من العمل كان يتضمن رسم فى ا يونيو بساحة روابط التابع لجاليرى التاون هاوس مع البيان التالى :
http://raniafouadahmed.multiply.com/video/item/9
الجدار على جيزو و "هنا "بين وهمية خطوطا بأعمالى أرسم ، مختلفين لمكانين بانتمائى وأشعر هناك أحيا كنت
تأمالت من أنسجه مغاير سياق فى أدرجها و بثقافته طترتب موتيفات المكان من أستعير . "هناك"
. بالدى فى االوضاع تخص . الشوارع فى بالجدران الكانفاس عن أستعيض فقط ، ذاته الشئ أكرر العمل بهذا اآلن
تعد الذى القديم اليابانى الكيان ذلك ؛ لجيزو التقطها الصور من مجموعة على عملى فى أعتمد و صغيرة دمى المارون يترك بجواره .الجبانات فى و الطريق قارعة على مألوفا مشهدا تماثيله
. مسكر لبنى لمشروب بالستيكية قارورات
تم الذى االطفال و النساء بحماية و الوحيد الرحال بحماية معنيا جيزو كان البعيدة لالساطير وفقاكنت قد قرأتها منذ بضعة رواية خطر ببالى حين رأيته عنوان .. ) بأخرى أو بطريقة ( عنهم التخلى
."الصغيرة االشياء رب" أسمها روى أرونداتى الهندية كاتبةسنوات لل
اهلها عن تخلى التى الحال رقيقة الحارات و العشوائيات ثنايا فى و ، أسير حيث القاهرة فى االن المارة عيون و الزمن لمرور عرضه هناك تركته و بالية جدران على جيزو أطلقت " االخرون"
. التواصل على القدرة وعدم اإللغاز من مترسبة ذرات و مبتور بسؤال تطمسه التى
Photographs used in “Jizō on the wall” art project . Analog photography taken with a
35mm camera one day in Chiba prefecture . Japan . May 2011 .
Sumi-e :
This is a collection of ink exercises that I did using Fude (
Japanese sumi-e brush) , Japanese ink stick , and Japanese paper (
washi ) .
It was interesting to see how little one needs to interfer in order
to have the painting done . It all depended on the washi , on the way
it allowed the ink to move slowly through its organic fibers and
create the very delicate translucent edges all around the painted
forms .
All I had to do was to improvise a few ink strokes , observe and then
set the washi against the light .The light added an extra dimension
to the work and that's how it was presented .
:إى –سومى
إى تتضمن إرتجاالت لبعض االشكال البسيطة رسمتها بالحبر اليابانى على-مجموعة من تدريبات السومى
إكتشفت أن الواشى ليس مجرد ورق. الواشى يشبه ورق الواشى ثم قمت بعرضها باستخدام إضاءة خلفية .
ضوء الشمس نفسه ، لم أر من قبل نوعا من الورق يعكس الضوء بهذا الشكل الرائع
a
b
c Sumi-e . ink on Japanese paper (washi ) 30 x 21 cm . 2010 .
Space In Space
Oil painting ,transfer print, washi,drawing with masking tape on canvas. 53×45.5 cm . 2011.
I tried to go beyond facial features and portray the space people
keep in their heads . By doing this , painting people was more of an
adventure and every time I was painting someone, I tried to interpret
our encounter and give concrete form to our experience. Inspired by
the way space is constructed in Japanese gardens and the way rocks
are arranged in contemplative compositions to generate images and
record life experiences I was very careful about the way I
articulated my elements on the surface of each paintings .
In this series of paintings , figures are usually contained within a
cube or any other alternative space for example a bottle . This idea
came to me first when I was painting a traditional Japanese doll
standing in her glass box . I thought we were sharing the same space,
the space in which we were both standing ( the atelier , the building
, the city ,the world...) . However within this huge space the doll
managed to keep her own little one . I wondered if we – human beings
– don't do the same . Where ever we go we are moving with a little
space in our heads . A space in space . A space that is keeping us
apart - to a certain limit - from the scenes that is constantly
changing beyond ourselves .
مجموعة من اللوحات التى حاولت بها تجاوز مالمح الوجه البشرى للتعبير عن العالم الخاص الذى يحتفظ به
بورتريه كنت أشعر ببداية مغامرة .. محاولة إكتشاف اآلخر و التعبير عن كل كل منا بداخله . مع كل
. تجربة بما يتناسب معها من عناصر و حلول تشكيلية
. تراءت لى الفكرة أول مرة عندما كنت أرسم عروسة يابانية تقليدية تقف فى صندوقها الزجاجى الشفاف
ها بشكل يومى حتى تجسم لى الوضع التالى : أنا و هى كالنا يقفظللت أرسمها ألكثر من شهرين اتطلع إلي
فى نفس المرسم ذلك الفراغ الكبير الذى يجمعنا . بداخله تحتفظ العروس لنفسها بمكان أصغر ..مكان خاص
.تتواجد من خالله معى و مع اآلخرين
نصطحب إينما ذهبنا عالمنا الخاص ؛ صندوقنا الشفاف الذى -لما شعرت اننا نحن البشر نسلك نفس السلوك
. التالية بدأت فى تطوير الفكرة حتى خرجت فى صورة األعمال -نطل عبره على اآلخر
Her space – self-portrait .Drawing with masking tape and oil paint on wooden panel .
120x 91cm .2010.
Her Space - portrait of Gondou Naoko .Drawing with masking tape, oil paint and acrylic on
wooden panel. 182x 97cm . 2010 .
Her Space - Mother . Washi ,transfer print and acrylic paint on canvas mounted over wooden
panel . 130.3 x 97cm . 2011
Her space - in my head . Transfer print , tape , acrylic on canvas mounted over wooden
panel. 130.3x130.3 cm . 2012
Her space – virtual . Masking tape , transfer print ,acrylic ,oil paint , silver leaf .
162x162cm.2012.
Telling . Oil painting, masking tape and transfer print on Canvas mounted on
wooden panel . 133x 133 cm .2011 .
Her space – Mother 2 . Oil , Acrylic paint and transfer print on washi (Japanese paper )
mounted on wooden panel .53×45.5 cm . 2010.
- Dolls
I created a series of paintings , lithographs and monoprints all
based on the theme of the doll. Some were presented combined with
haiku ( Japanese poetry)specially that of Issa Kobayashi others with
texts written by Japanese toy collector T. Kitahara. Both haiku and
texts were attached to the paintings randomly .
الدمى
. و ربما هى كذلك بالنسبة لى دمية أداه إسقاط و تورية فى العديد من النصوص االدبية و االعمال التشكيليةال
قمت مؤخرا بعمل مجموعة من مطبوعات المونوبرنت ، تنويعات على الشكل الواحد الجامد التى تقولبت
ادتها . باأللوان الزيتية كنت أرسم على سطح زجاجى تستقر تحته صورة الفتاهفيه الدمية ربما على غير إر
الدمية ، أحاول ببعض اللمسات و طبقات من الطباعة تحرير المالمح من التعبير البالى.. ويكون الفرح بعد
.الحزن أو الحزن بعد الفرح ...باإلضافه إلى كافة أطياف تعابير الوجه الممكنة
مع نصوص إخترتها بشكل عشوائى من كتاب قديم ألفه -و هى منفذه على ورق الواشى -ت االعمال عرض
. إيسا كوباياشى جامع اللعب اليابانى تيروهيسا كيتاهارا و أبيات من الهايكو كتبها الشاعر
Monoprint on washi (Japanese handmade paper ).21x29.5cm.2011
“They are not expensive ..practically all of them were fated to be discarded after being
used , however when they are arranged in a show case the damage cannot be seen and they
remain innocent ...”
(T). Kitahara
Monoprint on washi (Japanese handmade paper ).95x66cm.2011
“sometimes they reflect a feeling of being exhausted ..by sadness . ”
(T). Kitahara
Doll and rabbit , oil and acrylic and oil pastel on canvas, 53 x 45.5cm, 2010
Doll and orchid . oil and acrylic and golden leaf on canvas mounted on wooden panel
48.5x41 cm .2010.
Esquisse for lithograph print with 4 separate colors on calque paper.47x 37.5 cm. 2009-2010.
Aluminum lithograph plate inked with red .47x 37.5 cm . 2009-2010
Work created in a Lithograph painting class supervised by Professor Tajima Naoki (田島直樹)
Lithograph print in 2 colors . 47x 37.5 cm . 2009-2010
Work created in a Lithograph painting class supervised by Professor Tajima Naoki (田島直樹)
Others
Here I compiled my work in the technique classes I attended in
Tsukuba University –school of Art and design during my study in Japan
from the year 2009 to the year 2012 . It included work done in Buon
Fresco , Fresco Sgraffito ,Lithograph ,Nihonga (Japanese painting
style ), hybrid technique ( which is a unique technique developed by
one professor in Tsukuba university Professor Naito
Sadatoshi(内藤定壽) , who used liquin to build thin successive
layers of oil and acrylic and give the work the look of an
imprimatura .
I also included photos of my practicing work in human figure and
landscape painting classes .
أعمال أخرىـ
أثناء دراستى بجامعة تسوكوباإلتحقت بها التكنيك لتعلم فصولنتاج فى هذا الجزء قمت بتجميع لوحات هى
الزيجرافيت و Buon Fresco الفريسكو و Lithographالليتوجراف بأعمال تتضمن .
Fresco Sgraffito و النيهونجاNihonga االحبار و ) الرسم على الطريقة اليابانية باستخدام
أساتذه الفن الذى أبتكره أحد hybrid techniqueبتكنيك الرسم المهجن عمل و ،( األصباغ المعدنية
تحقيق إلىالذى سعى بأبحاثه Naito Sadatoshiالغربى بجامعة تسوكوبا وهو األستاذ نايتو ساداتوشى
الحديثة.بخامة األكريلك التنمبرا فى التكنيك اإليطالىواستبدال imprimaturaاالمبرماتورا إحساس
دراسات الجسم شملت التى ممارساتى اليومية فى مادة الرسم و قد أضفت إلى هذه المجموعة جزء منهذا
... البشرى و الطيور و والحيوانات و المناظر طبيعية و البورتريهات
Buon Fresco . 53 x 45.5cm . 2012 . A study based on a fragment of a monumental fresco
executed in the chancel of the church of Santi Apostoli in Rome by Melozzo da Forlì(1438 -
1494).
Work created in a fresco class supervised by Professor Misao Oono (大野 彩) Tsukuba
University - school of art and design .
Fresco Sgraffito . 25.7×25.7cm. 2012
Study based on Egyptian Coptic Tapestry , Coptic Period from 4th to 5th century .
Fresco Class supervised by Professor Misao Oono (大野 彩) Tsukuba University - school of
art and design .
Details from Fresco Sgraffito based on Egyptian Coptic Tapestry. 2012
Study of a bird painted in a Japanese- style technique class supervised by Professor
Yamamoto Hiroyuki(山本浩之).Sumi and Japanese pigments on washi. 53×45.5 cm . 2011
Japanese style painting tools
Painting using a hybrid technique of oil and acrylic instead of tempera and oil .
This an early stage of my work in a technique class supervised by Professor Naito
Sadatoshi(内藤定壽 ) based on ‛Princesse Albert de Broglie’ by French painter Jean Auguste
Dominique Ingres .
Painting using a hybrid technique of oil and acrylic instead of tempera and oil .
This is the stage at which my work stopped the technique class supervised by Professor Naito
Sadatoshi(内藤定壽 ) . In my case the practice was based on ‛Princess Albert de Broglie’
by French painter Jean Auguste Dominique Ingres .
Abdel Hamid Saeid , lithograph print image transfer on graphite.23x 28 cm . 2010.
a
b
c
d
Landscapes in Japan . oil on canvas.90x72cn each . 2010-2011
Abdel Hamid Saeid. oil on canvas.72x60cm . 2009.
Raven . oil on canvas . 46x30 cm . 2009 .
Iru the dog . oil , graphite and color pencil on cartoon.46x 38 cm .2011
Sleeping model .charcoal and soft pastel on paper.66x50cm.2009.
Self portrait 2 . Oil on Canvas – 22 x35 cm –2009
Portrait painting in progress
“Girl and raven”
Oil on canvas stretched on wooden Panel .
46.3x 36.6 cm ( 2009-2011)
(fig 159) Doll . pastel on paper .254x181 cm.
2010. Her space exhibited in Tsukuba art Museum from November 30th to December 5th
Presentation about the work in the presence of museum visitors .
Landscape from Barcelona Oil on papyrus –2010 , 33x 41 cm
Drawing with oil pastel on lithograph aluminium plate – destroyed in printing process
Japanese doll , pencil drawing
Self portrait , oil on canvas . 22 x 35 cm