24
 PARASHÁ DOBLE 22 VAYAKEL: CONGREGÓ 23 PEKUDEI: CUENTAS DE Shemot/Éx. 35:1-40:38 PRIMERA ALIY Á Instrucc!n "#$ S%&'&t 35 Moshé entonces con !e" 1  a toda la comunidad Israelita y les dijo: Esto es lo que YAHWÉH les ha mandado hacer: V ayakhel Moshe et-k ol-ad at eney-Israel !ayomer alehem eleh hade!arim asher-tsi!ah YHWH la"asot otam# $ %urante seis d&as se 'u ede reali(ar traajo) 'ero en el sé'timo d&a tendr*n un shaat de com'leto re'oso) consa+rado a  Y AHWÉH, a cualquiera que ha+a al+n traajo en él se le dar* muerte# #  .heshet yamim te"aseh melachah u!ayom hash!i"i yihyeh lachem kodesh .haat .haaton l"YHWH kol- ha"oseh !o melachah yumat# / 0o encender*n ustedes 1ue+o en sus moradas en el d&a de shaat# ()ts*+% ,,-: Pr. %'c !n /&r& $& c.rt# "# 0ustc& "# #0#cut&r /#n&s c&/t&$#s #n s%&'&t1 2o-te!a"aru esh echol mosh!oteychem eyom ha.haat# Or#n"& /&r& E$ )s%+n 3 Moshé dijo adem*s a toda la comunidad de israelitas: Esto es lo que ha ordenado  Y AHWÉH diciendo: 4  Este acto de Moshé, al congregar al pueblo de Israel para empe zar a construir el Mishkán servir á como ac to de abs olu ció n par a anular la otra "co ngr ega ció n" neg ati va, cu an do el pu eblo se había co ng re ga do contra Ah ar ón eigiéndole un ídolo !asado en Minhah elulah#$ $  El %habat es más importante &ue la 'bra del Eterno$ El hombre tiene una tendencia de (i)arse más en su tarea &ue en el dador de la tarea$ En este caso, los hi)os de Israel corrían el peligro de olvidar al Eterno por causa de su devoción a la obra del Eterno$ Esta es una tentación para todo obrero del Eterno, olvidar al Eterno para dedicarse a la obra del Eterno$ *a orden es poner al %habat por encima de la obra &ue +A-. nos ha/a encargado$  Vayomer Moshe el-kol-adat eney-Israel lemor (eh hada!ar asher tsi!ah YHWH lemor # 5 6ecojan entre ustedes unas donaciones 'a ra Y AHWÉH, to$ o e% &' e se s(ent) mo*($o en s' co!)+"n ) h)ce!%o %)s t!)e!, donaciones 'ara Y AHWÉH de oro) 'lata) y core, 3 7echu me"itchem trumah l" YHWH kol nedi! li o ye!i"eha et trumat YHWH (aha! !achese1  unchoshet# 8 tela a(ul) 'r'ura) y escarlata) lino 9no) y 'elo de ca ra, techelet !e"ar +aman !etola "at shani !eshesh !e"i(im# ; 'ieles de carnero te<idas) 'ieles de tej=n) y mader a de acacia, Ve"orot eylim me"odamim !e"orot techashim !a"atsey shitim# > aceite 'ara el alumrado) es'ecias 'ara el aceite de la unci=n y 'ara el incienso arom*tico, Veshemen lama"or u!esamim leshemen hamishchah !eliktoret hasamim# ? 'iedras de cornalina y otras 'iedras de en+aste 'ara el e1od y el 'ectoral# V e"a!eney-shoham !e"a!ney milu"im la"e1od !elachoshen# 4@ Y que todos aquéllos entre ustedes que ten+an cora(=n saio !en+an y ha+an todo lo que ha ordenado YAHWÉH: Vechol-chacham-le! achem ya!o"u !eya"asu et kol- asher tsi!ah YHWH# 44 El Mishk*n) su car'a y su cuierta) sus ara(aderas y sus talones) sus !aras) sus 'ostes) y sus ases, 4 /  Esto representa un es(uerzo no pretendiendo recibir la %hekiná / M isericordia 0ivina de regalo si no agregando d e manera personal la intención de lograrlo de acuerdo a sus posibilidades ma ter iales, cada hombre de ac uer do a su condición$ + no verán Mi 1ostro !viniendo con las manos vac ías# $ En el hebre o no eiste la pala bra 2tener3$ Para decir “yo tengo” se dice “yesh lí” que significa “hay para mí”. Esto nos ense4a &ue todo lo &ue eiste es del Eterno / nosotros sólo somos administradores de sus bienes, ver %almo 56789 :;785$ %in embargo, el Eterno respe ta nuestra admini str ac ión de %us biene s, por &ue nos ha delegado esa autoridad / no nos es &uitada hasta el día del  )uicio cuando vamos a entregar cuentas de cómo hemos administrado sus bienes$ <er Mat$ 5:786 sobre los talentos$ 3  1abí =ehem/ah dice7 *a tienda de la reunión se aseme)a a la >r ea ci ón7 *as cortina s ? a los cielos9 el al tar de los sacri(icios @ al ganado9 el altar del incienso @ a las especies9 *a Menoráh, a la luna / el sol es decir La Creación vista

Estudio Parashá Doble 22 Vayakel 23 Pekudei

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Estudio y análisis de la parashá de la semana con comentarios rabínicos y mesiánicos

Citation preview

PARASH DOBLE

22 VAYAKEL: CONGREG

23 PEKUDEI: CUENTAS DE

Shemot/x. 35:1-40:38

PRIMERA ALIY

Instruccin del Shabat

35 Mosh entonces congreg a toda la comunidad Israelita y les dijo: Esto es lo que YAHWH les ha mandado hacer:

Vayakhel Moshe et-kol-adat beney-Israel vayomer alehem eleh hadevarim asher-tsivah YHWH la'asot otam.

2 Durante seis das se puede realizar trabajo, pero en el sptimo da tendrn un shabat de completo reposo, consagrado a YAHWH; a cualquiera que haga algn trabajo en l se le dar muerte. Sheshet yamim te'aseh melachah uvayom hashvi'i yihyeh lachem kodesh Shabat Shabaton l'YHWH kol-ha'oseh vo melachah yumat.

3 No encendern ustedes fuego en sus moradas en el da de shabat. (Mitsvh 114:Prohibicin para la corte de justicia de ejecutar penas capitales en shabat)Lo-teva'aru esh bechol moshvoteychem beyom haShabat.

Ofrenda para El Mishkn

4 Mosh dijo adems a toda la comunidad de israelitas: Esto es lo que ha ordenado YAHWH diciendo:

Vayomer Moshe el-kol-adat beney-Israel lemor zeh hadavar asher tsivah YHWH lemor.

5 Recojan entre ustedes unas donaciones para YAHWH; todo el que se sienta movido en su corazn a hacerlo las traer donaciones para YAHWH de oro, plata, y cobre;

Kechu me'itchem trumah l'YHWH kol nediv libo yevi'eha et trumat YHWH zahav vachesef unchoshet.

6 tela azul, prpura, y escarlata, lino fino, y pelo de cabra; Utechelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim.7 pieles de carnero teidas, pieles de tejn, y madera de acacia; Ve'orot eylim me'odamim ve'orot techashim va'atsey shitim.

8 aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la uncin y para el incienso aromtico; Veshemen lama'or uvesamim leshemen hamishchah veliktoret hasamim.

9 piedras de cornalina y otras piedras de engaste para el efod y el pectoral.

Ve'aveney-shoham ve'avney milu'im la'efod velachoshen.

10 Y que todos aqullos entre ustedes que tengan corazn sabio vengan y hagan todo lo que ha ordenado YAHWH:

Vechol-chacham-lev bachem yavo'u veya'asu et kol-asher tsivah YHWH.

11 El Mishkn, su carpa y su cubierta, sus abrazaderas y sus tablones, sus varas, sus postes, y sus bases;

Et-haMishkan et-aholo ve'et-michsehu et-krasav ve'et-krashav et-berichav et-amudav ve'et-adanav.

12 el arca y sus varas, la cubierta, y la cortina para el velo;

Et-ha'aron ve'et-badav et-hakaporet ve'et parochet hamasach.

13 la mesa, y sus varas, y todos sus utensilios; y el pan de semblantes;

Et-hashulchan ve'et-badav ve'et-kol-kelav ve'et lechem hapanim.14 La Menorh para el alumbrado, sus piezas y sus lmparas, y el aceite para el alumbrado; Ve'et-menorat hama'or ve'et-keleyha ve'et-neroteyha ve'et shemen hama'or.

15 el altar del incienso y sus varas; el aceite de la uncin y el incienso aromtico; y el velo de entrada para la entrada de El Mishkn;

Ve'et-mizbach haktoret ve'et-badav ve'et shemen hamishchah ve'et ketoret hasamim ve'et-masach hapetach lefetach haMishkan.

16 el altar de las ofrendas quemadas, con su parrilla de cobre, sus varas, y todos sus utensilios; la fuente y su base;

Et mizbach ha'olah ve'et-michbar hanchoshet asher-lo et-badav ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'et-kano.

17 las cortinas del atrio, sus postes y sus bases, y el velo para la entrada del atrio;

Et kal'ey hechatser et-amudav ve'et-adaneyha ve'et masach sha'ar hechatser.

18 las estacas para la Morada, las estacas para el atrio, y sus cuerdas;

Et-yitdot haMishkan ve'et-yitdot hechatser ve'et-meytreyhem.

19 las vestimentas de servicio para oficiar en el santuario, las vestimentas sagradas de Aharn el sacerdote y las vestimentas de sus hijos para el servicio sacerdotal.

Et-bigdey hasrad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-Aharn hakohen ve'et-bigdey vanav lechahen.

La Ofrenda de Israel

20 Entonces toda la comunidad de los israelitas sali de la presencia de Mosh.

Vayets'u kol-adat beney-Israel milifney Moshe.21 Y todo el que sobresala en habilidad y todo el que se sinti movido vino, trayndole a YAHWH su ofrenda para la obra de la Carpa de Reunin y para todo su servicio y para las vestimentas sagradas.

Vayavo'u kol-ish asher nesa'o libo vechol asher nadvah rucho oto hevi'u et-trumat YHWH limelechet Ohel Mo'ed ulechol-avodato ulevigdey hakodesh.

22 Vinieron los hombres en pos de las mujeres, todos los que se sintieron movidos y dispusieron su corazn, trajeron pulseras y aros y anillos y cinturones de castidad y todo objeto de oro; y tambin todo hombre que separ, por medio del rito de la tenuf, una ofrenda de oro paraYAHWH, todos hizo una ofrenda de elevacin de oro a YAHWH, Vayavo'u ha'anashim al-hanashim kol nediv lev hevi'u chach vanezem vetaba'at vechumaz kol-kli zahav vechol-ish asher henif tnufat zahav l'YHWH.

23 Y todo el que tena en su posesin tela azul, prpura, y escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teida, y pieles de tejn, las trajo;

Vechol-ish asher-nimtsa ito techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim ve'orot eylim me'odamim ve'orot techashim hevi'u.

24 todo el que quiso hacer donaciones de plata o de cobre las trajo como donaciones para YAHWH; y todo el que tena en su posesin madera de acacia para cualquier trabajo del servicio la trajo.

Kol-merim trumat kesef unechoshet hevi'u et trumat YHWH vechol asher nimtsa ito atsey shitim lechol-melechet ha'adovah hevi'u.

25 Y todas las mujeres talentosas hilaban con sus propias manos, y traan lo que haban hilado, con hilo azul, prpura y escarlata y con lino fino. Vechol-ishah chachmat-lev beyadeyha tavu vayavi'u matveh et-hatchelet ve'et-ha'argaman et-tola'at hashani ve'et-hashesh.

26 Y todas las mujeres cuyo corazn estaba elevado por la sabidura hilaron el pelo de cabra.

Vechol-hanashim asher nasa liban otanah bechochmah tavu et-ha'izim.

27 Y los prncipes trajeron piedras de cornalina y otras piedras de engaste, para el efod y para el pectoral;

Vehanesi'im hevi'u et avney hashoham ve'et avney hamilu'im la'efod velachoshen.

28 y especias y aceite para el alumbrado, para el aceite de la uncin y para el incienso aromtico.

Ve'et-habosem ve'et-hashamen lema'or uleshemen hamishchah veliktoret hasamim.

29 As, todos los israelitas, todos los hombres y mujeres que se sintieron movidos a traer algo para la obra que YAHWH, mediante Mosh, haba mandado hacer, lo trajeron como ofrenda a YAHWH.

Kol-ish ve'ishah asher nadav libam otam lehavi lechol-hamelachah asher tsivah YHWH la'asot beyad-Moshe hevi'u veney-Israel nedavah l'YHWH.SEGUNDA ALIY

30 Y Mosh dijo a los israelitas: Miren, YAHWH ha elegido por nombre a Betsalel, hijo de Ur el hijo de Jur, de la tribu de Yahudh.

Vayomer Moshe el-beney Israel re'u kara YHWH beshem Betsal'el ben-Uri ven-Chur lemateh Yehudah.

31 l lo ha dotado de un espritu Divino de destreza, inteligencia y conocimiento en toda clase de artes

Vayemale oto ruach Elohim bechochmah bitvunah uveda'at uvechol-melachah.

32 y lo ha inspirado a hacer diseos para trabajo en oro, plata y cobre,

Velachshov machashavot la'asot bazahav uvakesef uvanchoshet.

33 para cortar piedras de montura y para tallar madera para trabajar en cualquier clase de arte ingeniosa

Uvacharoshet even lemal'ot uvacharoshet ets la'asot bechol-melechet machashavet.

34 y Dio en su corazn la habilidad de ensear a l y a Oholiab el hijo de Ajisamaj de la tribu de Dan.

Ulehorot Natan belibo hu ve'Oholi'av ben-Achisamach lemateh-Dan.

35 Elohim les dot de un corazn sabio les dio la destreza de hacer cualquier trabajo de tallador, de diseador, de tejido en hilo azul, prpura, y escarlata, y en lino fino y de tejedor como obreros en cualquier arte y como confeccionadores de diseos.

Mile otam chochmat-lev la'asot kol-melechet charash vechoshev verokem batechelet uva'argaman betola'at hashani uvashesh ve'oreg osey kol-melachah vechoshvey machashavot.

Mosh suspende las ofrendas

36 As que Betsalel y Oholiab y todas las personas diestras a quienes YAHWH ha dotado de sabidura e inteligencia para desempear con pericia todas las tareas relacionadas con el servicio del Santuario, realizarn todo lo que ha ordenado YAHWH. Ve'asah Vetsal'el ve'Oholi'av vechol ish chacham-lev asher natan YHWH chochmah utvunah bahemah lada'at la'asot et-kol-melechet avodat hakodesh lechol asher tsivah YHWH.

2 Y llam Moiss a Betzalel y a Aholiav y a todo hombre sabio de corazn a quien dio YAHWH sabidura en su corazn, a todo aqul a quien su corazn le impuls para que se llegase a la obra para hacerla;

Vayikra Moshe el-Betsal'el ve'el-Oholi'av ve'el kol-ish chacham-lev asher natan YHWH chochmah belibo kol asher nesa'o libo lekorvah el-hamelachah la'asot otah.

3 Ellos recibieron de Mosh todas las donaciones que haban trado los israelitas, para realizar las tareas relacionadas con el servicio de El Santuario. Pero cuando siguieron trayendo ofrendas voluntarias maana tras maana, Vayikchu milifney Moshe et kol-haterumah asher hevi'u beney Israel limelechet avodat hakodesh la'asot otah vehem hevi'u elav od nedavah baboker baboker.

4 Y todos los sabios que hacan toda la obra del Santuario, dejaron cada cual la labor que estaban haciendo

Vayavo'u kol-hachachamim ha'osim et kol-melechet hakodesh ish-ish mimelachto asher-hemah osim.

5 y le dijeron a Mosh: El pueblo est trayendo ms de lo necesario para el servicio de La Obra que YAHWH ha mandado hacer. Vayomru el-Moshe lemor marbim ha'am lehavi midey ha'avodah lamelachah asher-tsivah YHWH la'asot otah.

6 Mosh hizo enseguida esta proclamacin a travs de todo el campamento: Que ningn hombre o mujer haga ms esfuerzos por traer donaciones para El Santuario! As el pueblo dej de traer:

Vayetsav Moshe vaya'aviru kol bamachaneh lemor ish ve'ishah al-ya'asu-od melachah litrumat hakodesh vayikale ha'am mehavi.

7 sus esfuerzos haban sido ms que suficientes para todas las tareas que haba que hacer. Vehamelachah hayetah dayam lechol-hamelachah la'asot otah vehoter.Construccin de El Mishkn

8 Entonces todos los diestros entre los que estaban ocupados en la obra hizo El Mishkn, de diez bandas de tela, la cual hizo de fino lino torcido, de hilo azul, prpura, y escarlata; con querubines y obra de artista las hizo.

Vaya'asu chol-chacham-lev be'osey hamelachah et-haMishkan eser yeri'ot shesh moshezar utchelet ve'argaman vetola'at shani keruvim ma'aseh choshev asah otam.

9 La longitud de cada cortina era de doce metros y medio, y la anchura de cada cortina era de dos metros, todas los cortinas con las mismas medidas.

Orech hayeri'ah ha'achat shmoneh ve'esrim ba'amah verochav arba ba'amah hayeri'ah ha'echat midah achat lechol-hayeri'ot.

10 Uni cinco cortinas unas con otras, y uni las otras cinco cortinas unas con otras.

Vayechaber et-chamesh hayeri'ot achat el-echat vechamesh yeri'ot chibar achat el-echat.

11 Le hizo ojales de lana azul en el borde del cortina de ms afuera en uno de los conjuntos, y lo mismo hizo en el borde del cortina de ms afuera del otro conjunto:

Vaya'as lule'ot techelet al sfat hayeri'ah ha'echat mikatsah bamachbaret ken asah bisfat hayeri'ah hakitsonah bamachberet hashenit.

12 hizo cincuenta ojales en uno de los cortinas, e hizo cincuenta ojales en el borde del ltimo cortina del otro conjunto, opuestos los ojales el uno al otro.

Chamishim lula'ot asah bayeri'ah ha'echat vachamishim lula'ot asah biktseh hayeri'ah asher bamachberet hashenit makbilot halula'ot achat el-echat.

13 E hizo cincuenta ganchos de oro y empalmaron las dos piezas una a la otra con los ganchos, de modo que El Mishkn vino a ser Un Todo

Vaya'as chamishim karsey zahav vayechaber et-hayeri'ot achat el-achat bakrasim vayehi haMishkan echad.

14 Hizo cortinas con pelo de cabra para el toldo sobre El Mishkn; hizo once cortinas en total. Vaya'as yeri'ot izim le'ohel al-haMishkan ashtey-esreh yeri'ot asah otam.

15 La longitud de cada cortina era de trece metros y medio, y la anchura de cada cortina era de dos metros, las once cortinas con las mismas medidas.

Orech hayeri'ah ha'achat shloshim ba'amah ve'arba amot rochav hayeri'ah ha'echat midah achat le'ashtey esreh yeri'ot.

16 Uni cinco de las cortinas en una, y las otras seis cortinas en una.

Vayechaber et-chamesh hayeri'ot levad ve'et-shesh hayeri'ot levad.

17 Le hizo cincuenta ojales en el borde de la ltima cortina de uno de los conjuntos, y le hizo cincuenta ojales en el borde de la ltima cortina del otro conjunto.

Vaya'as lula'ot chamishim al sfat hayeri'ah hakitsonah bamachbaret vachamishim lula'ot asah al-sfat hayeri'ah hachoveret hashenit.

18 Hizo cincuenta ganchos de cobre para unir el toldo para que quedara de una sola pieza. Vaya'as karsey nechoshet chamishim lechaber et-ha'ohel lihyot echad.

19 E hizo una cubierta de pieles teidas de carnero para el toldo, y una cubierta de pieles de tejn ms arriba.

Vaya'as michseh la'ohel orot eylim me'odamim umichseh orot techashim milemalah.

20 Hizo los tablones para El Mishkn de madera de acacia, para ser colocados verticalmente.

Vaya'as et-hakrashim laMishkan atsey shitim omedim.

21 La longitud de cada tabln era de cuatro metros y medio, la anchura de cada tabln de sesenta y cinco centmetros.

Eser amot orech hakaresh ve'amah vachatsi ha'amah rochav hakeresh ha'echad.

22 Cada tabln tena dos estacas, paralelas la una a la otra; lo mismo hizo con todos los tablones de El Mishkn.

Shtey yadot lakeresh ha'echad meshulavot achat el-echat ken asah lechol karshey haMishkan.

23 De los tablones de El Mishkn, hizo veinte tablones para el lado sur,

Vaya'as et-hakrashim laMishkan esrim krashim life'at negev teymanah.

24 poniendo cuarenta bases de plata bajo los veinte tablones, dos bases bajo un tabln para sus dos espigas y dos bases bajo cada uno de los siguientes tablones para sus dos estacas; Ve'arba'im adney-chesef asah tachat esrim hakrashim sheney adanim tachat-hakeresh ha'echad lishtey yedotav usheney adanim tachat-hakeresh ha'echad lishtey yedotav.

25 y para el otro costado de El Mishkn, el lado norte, veinte tablones,

Uletsela haMishkan hashenit lif'at tsafon asah esrim krashim.

26 con sus cuarenta bases de plata, dos bases bajo un tabln y dos bases bajo cada uno de los siguientes tablones.

Ve'arba'im adneyhem kasef shney adanim tachat hakeresh ha'echad ushney adanim tachat hakeresh ha'echad.

27 Y para la parte trasera de El Mishkn, al oeste, hizo seis tablones;

Uleyarketey haMishkan yamah asah shishah kerashim.

28 e hizo dos tablones para las esquinas de El Mishkn en la parte trasera.

Ushney krashim asah limkuts'ot haMishkan bayarchatayim.

29 Estaban parejos en la base, pero terminaban como uno solo en el tope dentro de una argolla; lo mismo hizo con ambos en las dos esquinas. Vehayu to'amim milmatah veyachdav yihyu tamim el-rosho el-hataba'at ha'echat ken asah lishneyhem lishney hamiktso'ot.

30 De modo que haba ocho tablones con sus bases de plata: diez y seis bases, dos bajo cada tabln.

Vehayu shmonah krashim ve'adneyhem kesef shishah asar adanim shney adanim shney adanim tachat hakeresh ha'echad.31 Hizo travesaos de madera de acacia, cinco para los tablones de un lado de El Mishkn, Vaya'as berichey atsey shitim chamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'echat.

32 cinco travesaos para los tablones del otro lado de la Morada, y cinco travesaos para los tablones de la pared de atrs de El Mishkn, al oeste;

Vachamishah verichim lekarshey tsela-haMishkan hashenit vachamishah verichim lekarshey haMishkan layarchatayim yamah.

33 hizo el travesao central de modo que pasara por el centro de los tablones, de un lado a otro.

Vaya'as et-habriach hatichon livro'ach betoch hakrashim min-hakatseh el-hakatseh.

34 Enchaparon los tablones en oro, e hizo sus argollas de oro, para sostener los travesaos; y enchaparon los travesaos en oro.

Ve'et-hakerashim tsipah zahav ve'et-tab'otam asah zahav batim laberichim vayetsaf et-haberichim zahav.

35 Hizo la cortina de hilo azul, prpura y escarlata, y de fino lino torcido, elaborndole un diseo de querubines.

Vaya'as et-haparochet techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh choshev asah otah keruvim.

36 Hizo para ella cuatro postes de madera de acacia y los enchaparon en oro, con sus ganchos de oro; y fundieron para ellos cuatro bases de plata.

Vaya'as lah arba'ah amudey shitim vayetsapem zahav vaveyhem zahav vayitsok lahem arba'ah adney-chasef.

37 Hizo el velo para la entrada de la Carpa, de hilo azul, prpura y escarlata, y de fino lino torcido, elaborado en bordado;

Vaya'as masach lefetach ha'ohel techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh rokem.

38 y cinco postes para l con sus ganchos. Enchaparon en oro sus extremos superiores y sus bandas; pero las cinco bases eran de cobre. Ve'et-amudav chamishah ve'et-vaveyhem vetsipah rosheyhem vachashukeyhem zahav ve'adneyhem chamishah nechoshet.BETSALEL

Construccin del Arca y otros objetos

37Betsalel hizo el arca de madera de acacia, un metro y cuarto de largo, sesenta y cinco centmetros de ancho, y sesenta y cinco centmetros de alto.

Vaya'as Betsal'el et-ha'aron atsey shitim amatayim vachetsi orko ve'amah vachetsi rochbo ve'amah vachetsi komato.

2 La enchap en oro puro, por dentro y por fuera; y le hizo una moldura de oro alrededor. Vayetsapehu zahav tahor mibayit umichuts vaya'as lo zer zahav saviv.

3 Fundi para ella cuatro argollas de oro, para sus cuatro patas: dos argollas en uno de sus costados y dos en el otro.

Vayitsok lo arba tabe'ot zahav al arba pa'amotav ushtey taba'ot al-tsal'o ha'echat ushtey taba'ot al-tsal'o hashenit.

4 Hizo varas de madera de acacia, las enchap en oro,

Vaya'as badey atsey shitim vayetsaf otam zahav.

5 e insert las varas en las argollas de los costados del arca para transportar el arca. Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron.

6 Hizo una cubierta de oro puro, de un metro y cuarto de largo por sesenta y cinco centmetros de ancho.

Vaya'as kaporet zahav tahor amatayim vachetsi orkah ve'amah vachetsi rochbah.

7 Hizo dos querubines de oro; los hizo labrados a martillo, en los dos extremos de la cubierta: Vaya'as shney cheruvim zahav mikshah asah otam mishney ketsot hakaporet.

8 un querubn en un extremo y el otro querubn en el otro extremo; hizo los querubines en una sola pieza con la cubierta, en sus dos extremos. Kruv echad mikatsah mizeh uchruv-echad mikatsah mizeh min-hakaporet asah et-hakruvim mishney ketsotav.9 Los querubines tenan sus alas extendidas por encima, haciendo sombra sobre la cubierta del arca con sus alas. Estaban uno frente al otro; las caras de los querubines miraban hacia la cubierta.

Vayihyu hakeruvim porsey chenafayim lemalah sochechim bechanfeyhem al-hakaporet ufneyhem ish el-achiv el-hakaporet hayu peney hakruvim.

10 Hizo la mesa de madera de acacia, de un metro de largo, cuarenta y cinco centmetros de ancho, y sesenta y cinco centmetros de alto; Vaya'as et-hashulchan atsey shitim amatayim orko ve'amah rochbo ve'amah vachetsi komato.

11 la enchap en oro puro y le hizo un engaste alrededor.

Vayetsaf oto zahav tahor vaya'as lo zer zahav saviv.

12 Le hizo un borde a la redonda, del ancho de una mano, e hizo un engaste para el borde alrededor.

Vaya'as lo misgeret tofach saviv vaya'as zer-zahav lemisgarto saviv.

13 Fundi para ella cuatro argollas de oro y fij las argollas a las cuatro esquinas en las cuatro patas.

Vayitsok lo arba tabe'ot zahav vayiten et-hataba'ot al arba hape'ot asher le'arba raglav.

14 Las argollas quedaban junto al borde, como sostenedores para las varas de cargar la mesa. Le'umat hamisgeret hayu hataba'ot batim labadim laset et-hashulchan.

15 Hizo las varas de madera de acacia para cargar el arca, y las enchap en oro.

Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav laset et-hashulchan.

16 Los utensilios que habran de estar sobre la mesa sus tazones, sus cucharas, sus tazas, y copas con las que se ofreceran las libaciones los hizo de oro puro.

Vaya'as et-hakelim asher al-hashulchan et-ke'arotav ve'et-kapotav ve'et menaki'otav ve'et-hakesavot asher yusach bahen zahav tahor.

TERCERA ALIYConstruccin de La Menorh

17 Hizo La Menorh de oro puro. Hizo La Menorh, su base y su tronco labrado a martillo; sus copas, clices, y ptalos eran de una sola pieza con ella misma. Vaya'as et-hamenorah zahav tahor mikshah asah et-hamenorah yerechah vekanah gevi'eyha kaftoreyha ufracheyha mimenah hayu.

18 Seis brazos salan de sus lados: tres brazos de un lado de La Menorh, y tres brazos del otro lado de La Menorh.

Veshishah kanim yotse'im mitsideyha shloshah keney menorah mitsidah ha'echad ushloshah kney menorah mitsidah hasheni.

19 Haba tres copas en forma de capullos de almendro, cada cual con cliz y ptalos, en un brazo; y haba tres copas en forma de capullo de almendro, cada cual con cliz y ptalos, en el otro brazo; y as eran los seis brazos que salan de La Menorh.Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'echad kaftor vaferach ushloshah gvi'im meshukadim bekaneh echad kaftor vafarach ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah.

20 En La Menorh misma haba cuatro copas en forma de capullo de almendro, cada cual con cliz y ptalos:

Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyha uferacheyha.

21 un cliz, en una pieza con l, bajo un par de brazos; y otro cliz, en una pieza con l, bajo el segundo par de brazos; y un cliz, en una pieza con l, bajo el ltimo par de brazos; y as eran todos los brazos que salan de l.

Vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat-shney hakanim mimenah lesheshet hakanim hayotse'im mimenah.22 Sus clices y sus tallos eran en una pieza con l, todo era una sola pieza de oro puro labrada a martillo.

Kaftoreyhem ukenotam mimenah hayu kulah mikshah achat zahav tahor.

23 Hizo sus siete lmparas, sus tenazas, y sus cacerolas de oro puro.

Vaya'as et-neroteyha shiv'ah umalkacheyha umachtoteyha zahav tahor.

24 Lo hizo con todo su mobiliario, con un talento de oro puro.

Kikar zahav tahor asah otah ve'et kol-keleyha.Construccin del Mishbeaj

25 Hizo El Altar del incienso de madera de acacia, de cuarenta y cinco centmetros de largo por cuarenta y cinco centmetros de ancho era cuadrado y de un metro de alto; sus cuernos eran de una sola pieza con l.

Vaya'as et-mizbach haketoret atsey shitim amah orko ve'amah rochbo ravua ve'amatayim komato mimenu hayu karnotav.

26 Lo enchap en oro puro: su superficie, sus lados alrededor, y sus cuernos; y le hizo una moldura de oro todo alrededor.

Vayetsaf oto zahav tahor et-gago ve'et-kirotav saviv ve'et-karnotav vaya'as lo zer zahav saviv.

27 Le hizo dos argollas de oro bajo sus molduras, en los dos costados en lados opuestos como soportes para las dos varas con las que se carga.

Ushtey tabe'ot zahav asah-lo mitachat lezero al shtey tsal'otav al sheney tsidav levatim levadim laset oto bahem.

28 Hizo las varas de madera de acacia, y las enchap en oro puro.

Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav.29 Prepar el aceite sagrado de la uncin y el incienso aromtico puro, mezclados con pericia. Vaya'as et-shemen hamishchah kodesh ve'et-ketoret hasamim tahor ma'aseh roke'ach.

CUARTA ALIY

Construccin del Altar

38 Hizo el altar de las ofrendas quemadas de madera de acacia, de dos metros y medio de largo y dos metros y medio de ancho era cuadrado y metro y medio de alto.

Vaya'as et-mizbach ha'olah atsey shitim chamesh amot oreko vechamesh-amot rochebo ravua veshalosh amot komato.

2 Le hizo cuernos en las cuatro esquinas, en una sola pieza con el altar; y lo enchap en cobre.

Vaya'as karnotav al arba pinotav mimenu hayu karnotav vayetsaf oto nechoshet.

3 Hizo todos los utensilios del altar los ceniceros, las palas, los tazones, los ganchos para carne, y los calderos; hizo todos estos utensilios de cobre.

Vaya'as et-kol-keley hamizbe'ach et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot et-hamizlagot ve'et-hamachtot kol-kelav asah nechoshet.

4 Hizo para el altar un enrejado de cobre a manera de red, que se extenda por debajo, bajo sus bordes, hasta su centro.

Vaya'as lamizbe'ach michbar ma'aseh reshet nechoshet tachat karkubo milematah ad-chetsyo.

5 Fundi cuatro argollas, en las cuatro esquinas del enrejado de cobre, como agarraderas para las varas.

Vayitsok arba taba'ot be'arba haketsavot lemichbar hanechoshet batim labadim.

6 Hizo las varas de madera de acacia y las enchap en cobre;

Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam nechoshet.

7 e insert las varas en las argollas a los lados del altar, para cargarlo con ellas. Lo hizo hueco, de tablas.

Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot hamizbe'ach laset oto bahem nevuv luchot asah oto.

8 Hizo la fuente de cobre y su base de cobre, con los espejos de las mujeres que realizaban tareas a la entrada de la Carpa de Reunin. Vaya'as et-hakiyor nechoshet ve'et kano nechoshet bemar'ot hatsove'ot asher tsave'u petach Ohel Mo'ed.

Construccin del Jatser

9 Hizo El Atrio as: Al lado sur, cuarenta y cinco metros de cortinas de fino lino torcido para el atrio

Vaya'as et-hechatser life'at negev teymanah kal'ey hechatser shesh moshezar me'ah ba'amah.

10 con sus veinte postes y sus veinte bases de cobre, los ganchos y las bandas de los postes eran de plata.

Amudeyhem esrim ve'adneyhem esrim nechoshet vavey ha'amudim vachashukeyhem kasef.

11 A lado norte, cuarenta y cinco metros con sus veinte postes y sus veinte bases de cobre, los ganchos y las bandas de los postes eran de plata.

Velif'at tsafon me'ah va'amah amudeyhem esrim ve'adneyhem esrim nechoshet vavey ha'amudim vachashukeyhem kasef.

12 Al lado oeste, veintids metros y medio de cortinas con sus diez postes y sus diez bases, los ganchos y las bandas de los postes eran de plata.

Velif'at-yam kela'im chamishim ba'amah amudeyhem asarah ve'adneyhem asarah vavey ha'amudim vachashukeyhem kasef.

13 Y en el frente, al lado este, veintids metros y medio de cortinas:

Velif'at kedmah mizrachah chamishim amah.

14 siete metros de cortinas por un lado, con sus tres postes y sus tres bases,

Kla'im chamesh-esreh amah el-hakatef amudeyhem shloshah ve'adneyhem shloshah.

15 y siete metros de cortinas por el otro lado a cada lado de la entrada del atrio con sus tres postes y sus tres bases.

Velakatef hashenit mizeh umizeh lesha'ar hechatser kela'im chamesh esreh amah amudeyhem shloshah ve'adneyhem shloshah.16 Y todas las cortinas alrededor del atrio eran de lino fino torcido,

Kol-kal'ey hechatser saviv shesh moshezar.

17 Las bases para los postes eran de cobre, los ganchos y las bandas de los postes eran de plata, el enchapado de los postes era de plata; todos los postes del atrio estaban unidos por bandas de plata.

Veha'adanim la'amudim nechoshet vavey ha'amudim vachashukeyhem kesef vetsipuy rasheyhem kasef vehem mechushakim kesef kol amudey hechatser.Elaboracin de la Cortina

18 La cortina de la entrada del atrio, hecha en bordado, era de hilo azul, prpura y escarlata, y de lino fino torcido. Meda diez metros de largo. Su altura o anchura era de dos metros y medio, como la de las cortinas del atrio.

Umasach sha'ar hechatser ma'aseh rokem techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ve'esrim amah orech vekomah verochav chamesh amot le'umat kal'ey hechatser.

19 Los postes eran cuatro; sus cuatro bases eran de cobre, sus ganchos de plata; y el enchapado de sus postes era de plata, como tambin el de las bandas.

Ve'amudeyhem arba'ah ve'adneyhem arba'ah nechoshet vaveyhem kesef vetsipuy rasheyhem vachashukeyhem kasef.

20 Todas las estacas de la Morada y del atrio alrededor eran de cobre.

Vechol-hayetedot laMishkan velechatser saviv nechoshet.PEKUDEI

38:21 Estas son las cuentas de los gastos de El Mishkn, El Mishkn del Testimonio, que se registr por orden de Mosh, obra de los levitas bajo la direccin de Itamar hijo de Aharn el sacerdote.

Eleh fekudey haMishkan Mishkan ha'edut asher pukad al-pi Moshe avodat haLevi'im beyad Itamar ben-Aharn hakohen.

22 Betsalel, hijo de Ur hijo de Jur, de la tribu de Yahudh, haba hecho todo lo que le haba mandado YAHWH a Mosh;

UVetsal'el ben-Uri ven-Chur lemateh Yehudah asah et-kol-asher tsivah YHWH et-Moshe.

23 a su lado estaba Oholiab hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, tallador y diseador, y bordador en hilo azul, prpura y escarlata, y en lino fino. Ve'ito Aholi'av ben-Achisamach lemateh-Dan charash vechoshev verokem batchelet uva'argaman uvetola'at hashani uvashesh.

24 Todo el oro que se us para la obra, en toda labor del santuario la ofrenda elevada de oro lleg a 965 kilos por el peso del santuario. Kol-hazahav he'asuy lamelachah bechol melechet hakodesh vayehi zehav hatnufah teshah ve'esrim kikar usheva me'ot ushloshim shekel beshekel hakodesh.

25 La plata de los de la comunidad que se registraron lleg a 3,319 kilos, por el peso del santuario:

Vechesef pekudey ha'edah me'at kikar ve'elef usheva me'ot vachamishah veshiv'im shekel beshekel hakodesh.

26 cinco gramos y medio por cabeza, por cada uno que fue registrado en el censo, de la edad de veinte aos para arriba, 603,550 hombres. Beka lagulgolet machatsit hashekel beshekel hakodesh lechol ha'over al-hapkudim miben esrim shanah vamalah leshesh-me'ot elef ushloshet alafim vachamesh me'ot vachamishim.

27 Los 3,300 kilos de plata eran para la fundicin de las bases del santuario y las bases para la cortina, 3,300 kilos para cien bases, a treinta y tres kilos por base.

Vayehi me'at kikar hakesef latseket et adeney hakodesh ve'et adeney haparochet me'at adanim lim'at hakikar kikar la'aden.

28 Con los otros dieciocho kilos hizo ganchos para los postes, enchapados para los capiteles, y bandas alrededor de ellos.

Ve'et-ha'elef ushva hame'ot vachamishah veshiv'im asah vavim la'amudim vetsipah rasheyhem vechishak otam.

29 El cobre de la ofrenda elevada lleg a 2,336 kilos.

Unechoshet hatenufah shiv'im kikar ve'alpayim ve'arba-me'ot shakel. 30 De esto hizo las bases para la entrada de la Carpa de Reunin; el altar de cobre y su parrilla de cobre y todos los utensilios del altar;

Vaya'as bah et-adeney petach Ohel Mo'ed ve'et mizbach hanechoshet ve'et-michbar hanechoshet asher-lo ve'et kol-keley hamizbe'ach.

31 las bases del atrio alrededor y las bases de la entrada del atrio; y todas las estacas de El Mishkn y todas las estacas del atrio alrededor. Ve'et-adeney hechatser saviv ve'et-adeney sha'ar hechatser ve'et kol-yitedot haMishkan ve'et-kol-yitedot hechatser saviv.EL TEJELET

Las vestiduras sacerdotales

39 Del hilo azul, prpura y escarlata hizo tambin las vestiduras de servicio para oficiar en el Santuario; hizo las vestiduras sagradas de Aharn como haba mandado YAHWH a Mosh.

Umin-hatchelet veha'argaman vetola'at hashani asu vigdey-srad lesharet bakodesh vaya'asu et-bigdey hakodesh asher le-Aharn ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

QUINTA ALIY

2 Hizo el efod de oro, de hilo azul, prpura y escarlata, y de lino fino torcido.

Vaya'as et-ha'efod zahav techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar.

3 Batieron a martillo lminas de oro y las cortaron en hilos para bordar los diseos en la tela azul, prpura, y escarlata, y en el lino fino. Vayerake'u et-pachey hazahav vekitsets petilim la'asot betoch hatchelet uvetoch ha'argaman uvetoch tola'at hashani uvetoch hashesh ma'aseh choshev.

4 Le hizo unas hombreras enlazadas, que se unan en sus dos extremos.

Ktefot asu-lo choverot al-shney ketsotav chubar.

5 La banda decorada que haba sobre l se hizo igual que el [efod], de una pieza con l; de oro e hilo azul, prpura, y escarlata, y de lino fino torcido como haba mandado YAHWH a Mosh. Vecheshev afudato asher alav mimenu hu kema'asehu zahav techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

6 Montaron las piedras de nice en monturas de oro, y les grabaron, como en un sello, los nombres de los hijos de Israel.

Vaya'asu et-avney hashoham musabot mishbetsot zahav mefutachot pituchey chotam al-shmot beney-Israel.

7 Las montaron en las hombreras del efod, como piedras de recordatorio para los israelitas, como haba mandado YAHWH a Mosh. Vayasem otam al kitfot ha'efod avney zikaron liveney Israel ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

8 Hizo el pectoral al estilo del efod: de hilo de oro, azul, prpura y escarlata, y de lino fino torcido.

Vaya'as et-hachoshen ma'aseh choshev kema'aseh efod zahav techelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar.

9 Era cuadrado; hizo el pectoral doble, un palmo de largo y un palmo de ancho estando doblado.

Ravua hayah kaful asu et-hachoshen zeret orko vezeret rochbo kaful.

10 Montaron en l cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de rub, topacio y berilo;

Vayemale'u-vo arba'ah turey aven tur odem pitedah uvareket hatur ha'echad.

11 la segunda hilera: una turquesa, un zafiro, y una esmeralda;

Vehatur hasheni nofech sapir veyahalom.

12 la tercera hilera: un jacinto, un gata y una amatista;

Vehatur hashlishi leshem shevo ve'achlamah.

13 y la cuarta hilera: un crislito, un nice, y un jaspe. Iban rodeadas de un marco de oro en sus monturas.

Vehatur harevi'i tarshish shoham veyoshfeh musabot mishbetsot zahav bemilu'otam.

14 Las piedras correspondan [en nmero] a los nombres de los hijos de Israel: doce, correspondientes a sus nombres; grabadas como sellos, cada una con su nombre, por las doce tribus.

Veha'avanim al-shemot beney-Israel henah shteym esreh al-shmotam pituchey chotam ish al-shmo lishneym asar shavet.

15 Sobre el pectoral hizo cadenas de oro puro trenzadas como cordones.

Vaya'asu al-hachoshen sharsherot gavlut ma'aseh avot zahav tahor.

16 Hizo dos marcos de oro y dos anillos de oro, y fijaron los dos anillos a los dos extremos del pectoral,

Vaya'asu shtey mishbetsot zahav ushtey tabe'ot zahav vayitnu et-shtey hataba'ot al-shney ketsot hachoshen.

17 atando los dos cordones de oro a los dos anillos en los extremos del pectoral.

Vayitnu shtey ha'avotot hazahav al-shtey hataba'ot al-ketsot hachoshen.

18 Entonces ataron los dos extremos de los cordones a los dos marcos, fijndolos a las hombreras del efod, al frente.

Ve'et shtey ketsot shtey ha'avotot natenu al-shtey hamishbetsot vayitnum al-kitfot ha'efod el-mul panav.

19 Hizo dos anillos de oro y los fijaron a los dos extremos del pectoral, en su ruedo interior, que quedaba frente al efod.

Vaya'asu shtey tabe'ot zahav vayasimu al-shney ketsot hachoshen al-sefato asher el-ever ha'efod baytah.

20 Hizo otros dos anillos de oro y los fijaron en el frente del efod, ms abajo de las dos hombreras, cerca de su costura sobre la banda decorada.

Vaya'asu shtey tabe'ot zahav vayitnum al-shtey chitfot ha'efod milematah mimul panav le'umat machbarto mima'al lecheshev ha'efod.

21 El pectoral se mantena en su sitio por un cordn de hilo azul que una sus anillos a los anillos del efod, de modo que el pectoral descansaba sobre la banda decorada y no se zafaba del efod, como haba mandado YAHWH a Mosh.

Vayirkesu et-hachoshen mitabe'otav el-tabe'ot ha'efod biftil techelet lihyot al-cheshev ha'efod velo-yizach hachoshen me'al ha'efod ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

SEXTA ALIY

22 Hizo el manto del efod de labor tejida, todo en hilo azul.

Vaya'as et-me'il ha'efod ma'aseh oreg kelil techelet.

23 La abertura del manto, en el centro, era como la abertura de una cota de malla, con un ruedo alrededor de la abertura, para que no se rompiera.

Ufi-ham'il betocho kefi tachra safah lefiv saviv lo yikarea.

24 En el ruedo del manto hizo granadas de hilo azul, prpura, y escarlata, torcidos.

Vaya'asu al-shuley hame'il rimoney tchelet ve'argaman vetola'at shani moshezar.

25 Hizo tambin campanillas de oro puro, y ataron las campanillas entre las granadas, todo alrededor del ruedo del manto, entre las granadas:

Vaya'asu fa'amoney zahav tahor vayitnu et-hapa'amonim betoch harimonim al-shuley hame'il saviv betoch harimonim.

26 una campanilla y una granada, una campanilla y una granada, todo alrededor del ruedo del manto para oficiar, como haba mandado YAHWH a Mosh.

Pa'amon verimon pa'amon verimon al-shuley hame'il saviv lesharet ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

27 Hizo las tnicas de lino fino, obra de tejedor, para Aharn y sus hijos;

Vaya'asu et-hakotnot shesh ma'aseh oreg le-Aharn ulevanav.

28 y el tocado de lino fino, y los turbantes decorativos de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido;

Ve'et-hamitsnefet shesh ve'et-pa'arey hamigba'ot shesh ve'et-michnesey habad shesh moshezar.

29 y cinturones de lino fino torcido, de hilo azul, prpura, y escarlata, hecho en bordado, como haba mandado YAHWH a Mosh.

Ve'et-ha'avnet shesh moshezar utechelet ve'argaman vetola'at shani ma'aseh rokem ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

30 Hizo el frontal para la diadema sagrada de oro puro, y tallaron en l como sello la inscripcin: Consagrado a YAHWH.

Vaya'asu et-tsits nezer-hakodesh zahav tahor vayichtevu alav michtav pituchey chotam kodesh l'YHWH.

31 Le pusieron un cordn de hilo azul para colocarlo sobre el tocado por arriba, como haba mandado YAHWH a Mosh.

Vayitnu alav ptil tchelet latet al-hamitsnefet milmalah ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.Termina la construccin de El Mishkn

32 As se complet toda la obra de El Mishkn de la Carpa de Reunin. Los israelitas lo hicieron as; tal como le haba mandado YAHWH a Mosh, as lo hicieron.

Vatechel kol-avodat Mishkan Ohel Mo'ed vaya'asu beney Israel kechol asher tsivah YHWH et-Moshe ken asu.

33 Luego le trajeron El Mishkn a Mosh, con la Carpa y todos sus utensilios: sus ganchos, sus tablas, sus varas, sus postes, y sus bases; Vayavi'u et-haMishkan el-Moshe et-ha'ohel ve'et-kol-kelav krasav kerashav brichav ve'amudav va'adanav.

34 la cubierta de pieles teidas de carnero, la cubierta de pieles de tejn, y el velo para la cortina;

Ve'et-michseh orot ha'eylim hame'odamim ve'et-michseh orot hatechashim ve'et parochet hamasach.

35 el Arca de la Alianza y sus varas, y el propiciatorio;

Et-Aron ha'Edut ve'et-badav ve'et hakaporet.

36 la mesa y todos sus utensilios, y el pan de la presencia;

Et-hashulchan et-kol-kelav ve'et lechem hapanim.

37 La Menorh pura, sus lmparas, las lmparas en su debido orden y todos sus accesorios y el aceite para el alumbrado;

Et-hamenorah hatehorah et-neroteyha nerot hama'arachah ve'et-kol-keleyha ve'et shemen hama'or.

38 el altar de oro, el aceite de la uncin, el incienso aromtico, y la cortina para la entrada de La Carpa;

Ve'et mizbach hazahav ve'et shemen hamishchah ve'et ketoret hasamim ve'et masach petach ha'ohel.

39 el altar de cobre con su reja de cobre, sus varas y todos sus utensilios, y la fuente con su base;

Et mizbach hanechoshet ve'et-michbar hanechoshet asher-lo et-badav ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'et-kano.

40 las cortinas del atrio, sus postes y sus bases, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas todos los utensilios para el servicio de El Mishkn, la Carpa de Reunin;

Et kal'ey hechatser et-amudeyha ve'et-adaneyha ve'et-hamasach lesha'ar hechatser et-meytarav vitedoteyha ve'et kol-keley avodat haMishkan le'Ohel Mo'ed.

41 las vestiduras de servicio para oficiar en el santuario, las vestiduras sagradas de Aharn el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para el servicio sacerdotal.

Et-bigdey hasrad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-Aharn hakohen ve'et-bigdey vanav lechahen.

42 Tal como le haba mandado YAHWH a Mosh, as haban hecho los israelitas toda la obra.

Kechol asher-tsivah YHWH et-Moshe ken asu bney Israel et kol-ha'avodah.

43 Y cuando Mosh vio que haban realizado todas las tareas, como haba mandado YAHWH, as lo haban hecho, Mosh los bendijo.

Vayar Moshe et-kol-hamelachah vehineh asu otah ka'asher tsivah YHWH ken asu vayevarech otam Moshe. SPTIMA ALIY

Consagracin de El Mishkn

40 YAHWH le habl a Mosh y le dijo: Vayedaber YHWH el-Moshe lemor.

2 El da primero del primer mes levantars El Mishkn de la Carpa de Reunin. Beyom-hachodesh harishon be'echad lachodesh takim et-Mishkan ohel-mo'ed.

3 Coloca all el Arca de la Alianza, y oculta el arca con la cortina.

Vesamta sham et Aron ha'Edut vesakota al-ha'aron et-haparochet.

4 Pon adentro la mesa y colcala debidamente; pon adentro el candelabro y enciende sus lmparas;

Veheveta et-hashulchan ve'arachta et-erko veheveta et-hamenorah veha'aleyta et-neroteyha.

5 y coloca el altar de oro para el incienso delante del arca de la Alianza. Luego pon la cortina para la entrada de la Morada.

Venatatah et-mizbach hazahav liktoret lifney Aron ha'Edut vesamta et-masach hapetach laMishkan.

6 Pondrs el altar de la ofrenda quemada delante de la entrada de El Mishkn de la Carpa de Reunin.

Venatatah et mizbach ha'olah lifney petach Mishkan ohel-mo'ed.

7 Coloca la fuente entre la Carpa de Reunin y el altar, y ponle agua.

Venatata et-hakiyor beyn-Ohel Mo'ed uveyn hamizbe'ach venatata sham mayim.

8 Levanta el atrio alrededor, y pon en su lugar la cortina para la entrada del atrio.

Vesamta et-hechatser saviv venatata et-masach sha'ar hechatser.

9 Tomars el aceite de la uncin y ungirs la Morada y todo lo que hay en ella para consagrarla con todos sus utensilios, para que sean santos

Velakachta et-shemen hamishchah umashachta et-haMishkan ve'et-kol-asher-bo vekidashta oto ve'et-kol-kelav vehayah kodesh.

10 Luego unge el altar de la ofrenda quemada y todos sus utensilios para consagrar el altar, para que el altar sea santsimo.

Umashachta et-mizbach ha'olah ve'et-kol-kelav vekidashta et-hamizbe'ach vehayah hamizbe'ach kodesh kodashim.

11 Y unge la fuente y su base para consagrarla. Umashachta et-hakiyor ve'et-kano vekidashta oto.

12 Haz que se presenten Aharn y sus hijos a la entrada de la Carpa de Reunin y lvalos con agua.

Vehikravta et-Aharn ve'et-banav el-petach Ohel Mo'ed verachatsta otam bamayim.

13 Ponle a Aharn las vestiduras sagradas, y ngelo y consgralo, para que me sirva como sacerdote.

Vehilbashta et-Aharn et bigdey hakodesh umashachta oto vekidashta oto vechihen li.

14 Luego haz que se presenten sus hijos, ponles tnicas,

Ve'et-banav takriv vehilbashta otam kutanot.

15 y ngelos como habrs ungido a su padre, para que me sirvan como sacerdotes. Esta uncin de ellos les servir de sacerdocio perpetuo a travs de los siglos.

Umashachta otam ka'asher mashachta et-avihem vechihanu li vehayetah lihyot lahem moshchatam lichehunat olam ledorotam.

16 Mosh lo hizo as; tal como le haba mandado YAHWH, as lo hizo.

Vaya'as Moshe kechol asher tsivah YHWH oto ken asah.

17 En el primer mes del segundo ao, el primero del mes, qued erigida El Mishkn. Vayehi bachodesh harishon bashanah hashenit be'echad lachodesh hukam haMishkan.

18 Mosh levant El Mishkn, colocando sus bases, poniendo sus tablas, insertando sus barras, y levantando sus columnas. Vayakem Moshe et-haMishkan vayiten et-adanav vayasem et-krashav vayiten et-brichav vayakem et-amudav.

19 Extendi la Carpa sobre El Mishkn, colocando la cubierta de la Carpa sobre ella, tal como le haba mandado YAHWH a Mosh.

Vayifrosh et-ha'ohel al-haMishkan vayasem et-michseh ha'ohel alav milemalah ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

20 Tom la Alianza y la coloc dentro del arca, Vayikach vayiten et-ha'edut el-ha'aron vayasem et-habadim al-ha'aron vayiten et-hakaporet al-ha'aron milemalah.

21 e introdujo el arca en El Mishkn. Luego puso la cortina para ocultarla, y ocult el Arca de la Alianza, tal como le haba mandado YAHWH a Mosh.

Vayave et-ha'aron el-haMishkan vayasem et parochet hamasach vayasech al Aron ha'Edut ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

22 Coloc la mesa en la Carpa de Reunin, fuera de la cortina, al lado norte de El Mishkn. Vayiten et-hashulchan be'Ohel Mo'ed al-yerech haMishkan tsafonah michuts laparochet.

23 Sobre ella acomod en orden el pan delante de YAHWH como le haba mandado YAHWH a Mosh.

Vaya'aroch alav erech lechem lifney YHWH ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

24 Coloc el candelabro en la Carpa de Reunin, al lado opuesto de la mesa, en el lado sur de El Mishkn.

Vayasem et-hamenorah be'Ohel Mo'ed nochach hashulchan al-yerech haMishkan negbah.

25 Y encendi las lmparas delante de YAHWH como le haba mandado YAHWH a Mosh. Vaya'al hanerot lifney YHWH ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

26 Coloc el altar de oro en la Carpa de Reunin, delante de la cortina.

Vayasem et-mizbach hazahav be'Ohel Mo'ed lifney haparochet.

27 Sobre l quem incienso aromtico, como le haba mandado YAHWH a Mosh.

Vayakter alav ketoret samim ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

28 Luego puso la cortina para la entrada de la Morada.

Vayasem et-masach hapetach laMishkan.

29 A la entrada de El Mishkn de la Carpa de Reunin puso el altar de la ofrenda quemada. Sobre l realiz la ofrenda quemada y la ofrenda de comida, como le haba mandado YAHWH a Mosh.

Ve'et mizbach ha'olah sam petach Mishkan ohel-mo'ed vaya'al alav et-ha'olah ve'et-haminchah ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

30 Puso la fuente entre la Carpa de Reunin y el altar, y le puso agua para el lavamiento.

Vayasem et-hakiyor beyn-Ohel Mo'ed uveyn hamizbe'ach vayiten shamah mayim lerochtsah.

31 En l se lavaran Mosh y Aharn las manos y los pies;

Verachatsu mimenu Moshe ve'Aharn uvanav et-yedeyhem ve'et-ragleyhem.

32 se lavaban cuando entraban en la Carpa de Reunin y cuando se acercaban al altar, como le haba mandado YAHWH a Mosh.

Bevo'am el-Ohel Mo'ed uvekorvatam el-hamizbe'ach yirchatsu ka'asher tsivah YHWH et-Moshe.

33 Y levant el atrio alrededor de El Mishkn y del altar, y puso la cortina para la entrada del atrio. Cuando Mosh termin la obra,

Vayakem et-hechatser saviv laMishkan velamizbe'ach vayiten et-masach sha'ar hechatser vayechal Moshe et-hamelachah.

34 la nube cubri la Carpa de Reunin, y la Presencia de YAHWH llen El Mishkn

Vayechas he'anan et-Ohel Mo'ed uchevod YHWH male et-haMishkan.35 Mosh no poda entrar a la Carpa de Reunin, porque la nube se haba asentado sobre ella y la Presencia de YAHWH llenaba El Mishkn.

Velo-yachol Moshe lavo el-Ohel Mo'ed ki-shachan alav he'anan uchevod YHWH male et-haMishkan.

36 Cuando la nube se levantaba de sobre El Mishkn, los israelitas emprendan la marcha, en sus diversas jornadas;

Uvehe'alot he'anan me'al haMishkan yis'u beney Israel bechol mas'eyhem.

37 pero si la nube no se levantaba, ellos no emprendan la marcha hasta que se levantara. Ve'im-lo ye'aleh he'anan velo yis'u ad-yom he'aloto.

38 Porque sobre El Mishkn se asentaba una nube de YAHWH da por da, y apareca un fuego en ella de noche, a la vista de toda la casa de Israel a lo largo de sus jornadas.

Ki anan YHWH al-haMishkan yomam ve'esh tihyeh laylah bo le'eyney chol-beyt-Israel bechol-mas'eyhem.LECTURA DE LA HAFTAR.

MELEJIM ALEF/1 REYES 7:40-50

40 Hiram hizo ceniceros, palas y cubetas de aspersorio. Con eso, Hiram complet todo el trabajo que l haba hecho para el rey Shlom en la Casa de YAHWH Vaya'as Chirom et-hakiyorot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot vayechal Chiram la'asot et-kol-hamelachah asher asah lamelech Shlomoh beyt YHWH.

41 las dos columnas, las dos molduras de los postes en la parte superior de las columnas, las dos redes que cubran las dos molduras de los postes encima de las columnas,

Amudim shnayim vegulot hakotarot asher-al-rosh ha'amudim shtayim vehasvachot shtayim lechasot et-shtey gulot hakotarot asher al-rosh ha'amudim.

42 las 400 granadas para las dos redes, las dos hileras de granadas, para cubrir las dos molduras en la parte superior de las columnas,

Ve'et-harimonim arba me'ot lishtey hasvachot shney-turim rimonim lasvachah ha'echat lechasot et-shtey gulot hakotarot asher al-peney ha'amudim.

43 las diez bases y los diez calderones sobre las bases

Ve'et-hamechonot aser ve'et-hakiyorot asarah al-hamechonot.

44 el mar de cobre y los doce bueyes debajo del mar,

Ve'et-hayam ha'echad ve'et-habakar shneym-asar tachat hayam.

45 los ceniceros, las palas y las cubetas de aspersin. Todos estos elementos que Hiram hizo para el rey Shlom en La Casa de YAHWH eran de bronce bruido.

Ve'et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot ve'et kol-hakelim ha'eleh asher asah Chiram lamelech Shlomoh beyt YHWH nechoshet memorat.

46 El rey los fundi en los planos del Yarden, en tierra arcillosa entre Sukkot y Tzartan. Bechikar haYarden yetsakam hamelech bema'aveh ha'adamah beyn Sukot uveyn Tsortan.

47 Shlom ces de pesar estos utensilios, porque eran en extremo numerosos; as que el peso total del bronce no pudo ser determinado.

Vayanach Shlomoh et-kol-hakelim merov me'od me'od lo nechkar mishkal hanechoshet.

48 Shlom hizo todos los objetos que estaban dentro de La Casa de YAHWH: el altar de oro; la mesa de oro sobre la cual estaba el Pan de Semblantes; Vaya'as Shlomoh et kol-hakelim asher beyt YHWH et mizbach hazahav ve'et-hashulchan asher alav lechem hapanim zahav.

49 Las Menorot, cinco en la derecha y cinco en la izquierda delante del Lugar Especialmente Santo, de oro puro; las flores, lmparas y tenazas de oro;

Ve'et-hamenorot chamesh miyamin vechamesh mismol lifney haDevir zahav sagur vehaperach vehanerot vehamelkachayim zahav.

50 las tazas, despabiladeras, cubetas, incensarios y recipientes de oro puro para el fuego; y las bisagras de oro ambas las de las puertas del interior de la casa, el Lugar Especialmente Kadosh, y aquellas de las puertas de la casa, esto es, del Templo. Vehasipot vehamezamrot vehamizrakot vehakapot vehamachtot zahav sagur vehapotot ledaltot habayit hapenimi lekodesh hakodashim ledaltey habayit lahechal zahav.LECTURA DEL BRIT HADASH

VERSIN EXTENSA: LUCAS 22:47 24:53

Traicin y arresto

47 Mientras l an hablaba, lleg una multitud. El que se llamaba Yahudh, uno de los Doce, vena delante de ellos y se acerc a Yahsha para besarlo. 48 Entonces Yahsha le dijo: Yahudh, con un beso entregas al Hijo del Hombre? 49 Al ver los que estaban con l lo que iba a suceder, le dijeron: Maestro, los herimos a espada? 50 Y uno de ellos hiri a un siervo del sumo sacerdote y le cort la oreja derecha. 51 Entonces intervino Yahsha y dijo: Djense ya de eso! Y tocando su oreja, lo san. 52 Entonces Yahsha les dijo a los principales sacerdotes, a los magistrados del Templo y a los ancianos que haban venido contra l: Como contra un ladrn han salido con espadas y palos?

53 Mientras yo estaba con ustedes cada da en el Templo, no extendieron la mano contra m. Pero sta es la hora de ustedes, cuando dominan las tinieblas. 54 Lo apresaron, lo llevaron y lo hicieron entrar en la casa del sumo sacerdote. Y Kefa le segua de lejos. 55 Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Kefa tambin se sent entre ellos. 56 Entonces una criada, al verlo sentado junto a la lumbre, lo mir fijamente y dijo: Este estaba con l!

57 Pero l neg diciendo: Mujer, no lo conozco. 58 Un poco despus, al verlo otro, le dijo: T tambin eres de ellos! Y Kefa dijo: Hombre, no lo soy. 59 Como una hora despus, otro insista diciendo: Verdaderamente, tambin ste estaba con l, porque es galileo. 60 Y Kefa dijo: Hombre, no s lo que dices! Y enseguida, mientras l estaba hablando, el gallo cant. 61 Entonces el Maestro se volvi y mir a Kefa, y Kefa se acord de la declaracin del Maestro cuando le dijo: Antes que el gallo cante hoy, me negars tres veces. 62 Y saliendo fuera, Kefa llor amargamente. 63 Los hombres que tenan bajo custodia a Yahsha se burlaban de l y lo golpeaban. 64 Cubrindolo le preguntaban: Profetiza! Quin fue el que te golpe? 65 Y le decan muchas otras cosas, insultndolo. 66 Cuando amaneci, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y lo llevaron al Sanedrn de ellos. 67 Y le dijeron: Si t eres el Mashaj, dnoslo! Pero l les dijo: Si se lo dijera, no lo creeran. 68 Adems, si yo les preguntara, no me responderan. 69 Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estar sentado a la Diestra del Poder de Elohim. 70 Todos le dijeron: Entonces, t eres Hijo de Elohim? Y l les dijo: Ustedes lo estn diciendo, lo soy. 71 Entonces ellos dijeron: Qu necesidad tenemos ya de ms testigos? Nosotros mismos lo hemos odo de su boca!

Ante Pilato 23 Entonces se levant todo el grupo de ellos y lo llevaron donde Pilato.

2 Y comenzaron a acusarlo diciendo: Hemos hallado que ste agita a nuestra nacin, prohbe pagar tributo al Csar y dice que l es el Rey Mashaj.

3 Entonces Pilato le pregunt: Eres t el rey de los judos? l le respondi: T lo dices.

4 Pilato les dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: No hallo ningn delito en este hombre.

5 Pero ellos insistan diciendo: l alborota al pueblo, enseando por toda Yahudh, comenzando desde el Galil, hasta aqu.

6 Entonces Pilato, al or eso, pregunt si el hombre era galileo.

7 Y al saber que era de la jurisdiccin de Herodes, lo remiti a Herodes, quien tambin estaba en Yerushalayim en aquellos das.

8 Herodes, al ver a Yahsha, se alegr mucho, porque haca mucho tiempo que deseaba verlo, pues haba odo muchas cosas de l y tena esperanzas de que lo vera hacer algn milagro.

9 Herodes lo interrog con muchas preguntas, pero Yahsha no le respondi nada.

10 Estaban all los principales sacerdotes y los escribas, acusndolo con insistencia.

11 Pero Herodes y su corte, despus de menospreciarlo y burlarse de l, lo vistieron con ropa esplndida. Y volvi a enviarlo donde Pilato.

12 Aquel mismo da se hicieron amigos Pilato y Herodes, porque antes haban estado enemistados.

13 Entonces Pilato convoc a los principales sacerdotes, a los magistrados y al pueblo,

14 y les dijo: Ustedes me han presentado a ste como persona que desva al pueblo. Miren, yo lo he interrogado delante de ustedes, y no he hallado ningn delito en este hombre, en cuanto a todo eso de que lo acusan.

15 Tampoco Herodes, porque l nos lo remiti; y es obvio que no ha hecho nada digno de muerte.

16 As que, lo soltar despus de castigarlo.

17 [Porque tena que soltarles algn preso en cada fiesta.]*

18 Pero toda la multitud grit al unsono, diciendo: Fuera con ste! Sultanos a Bar-Aba!

19 A ste lo haban metido en la crcel por sedicin en la ciudad y por un homicidio.

20 Entonces Pilato les habl otra vez, queriendo soltar a Yahsha.

21 Pero ellos volvieron a gritar, diciendo: Al madero con l! Al madero con l!

22 l les dijo por tercera vez: Pues qu mal ha hecho ste? Ningn delito de muerte he hallado en l. As que lo castigar, y lo soltar.

23 Pero ellos insistan a grandes voces, pidiendo que lo ejecutaran en un madero. Y sus voces prevalecieron.

24 Entonces Pilato decidi que se hiciera lo que ellos pedan.

25 Les solt a aquel que haban metido en la crcel por sedicin y homicidio, a quien ellos haban pedido, y entreg a Yahsha a la voluntad de ellos.Camino al Gulgolta

26 Ellos, al llevarlo, llamaron a un tal Shimn el kireneo, que vena del campo, y le pusieron encima el madero para que lo llevara tras Yahsha.

27 Lo segua una gran multitud del pueblo y de mujeres, las cuales lloraban y se lamentaban por l.

28 Pero Yahsha, se volvi hacia ellas y les dijo: Hijas de Yerushalayim, no lloren por m; lloren por ustedes mismas y por sus hijos.

29 Porque vendrn das en que dirn: Felices las estriles, los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron.

30 Entonces comenzarn a decir a las montaas: Caigan sobre nosotros! y a las colinas: Cbrannos!

31 Porque si con el rbol verde hacen estas cosas, qu no harn con el seco?

La ejecucin

32 Llevaban tambin a otros dos, que eran malhechores, para ejecutarlos con l.

33 Cuando llegaron al lugar que se llama la Calavera, lo clavaron en el madero all, y tambin a los malhechores: uno a la derecha y el otro a la izquierda.

34 Y Yahsha deca: Padre, perdnalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.

35 El pueblo estaba de pie mirando, y aun los gobernantes se burlaban de l, diciendo: A otros salv. Que se salve a s mismo, si es el Mashaj, el escogido de Elohim.

36 Tambin los soldados se burlaban de l, acercndose, ofrecindole vinagre

37 y dicindole: Si t eres el rey de los judos, slvate a ti mismo.

38 Haba tambin sobre l un ttulo escrito que deca: ESTE ES EL REY DE LOS JUDOS.

El malhechor arrepentido

39 Uno de los malhechores que estaban colgados lo insultaba diciendo: No eres t el Mashaj? Slvate a ti mismo y a nosotros!

40 El otro intervino y lo reprendi diciendo: Ni siquiera temes t a Elohim, estando en la misma condenacin?

41 Nosotros, a la verdad, padecemos con razn, porque estamos recibiendo lo que merecieron nuestros hechos; pero ste no hizo ningn mal.

42 Y le dijo: Yahsha, acurdate de m cuando vengas en tu reino.

43 Entonces Yahsha le dijo: En verdad te digo hoy: conmigo estars en el paraso.

44 Cuando era como la hora sexta, descendi una oscuridad sobre la tierra hasta la hora novena.

45 El sol se oscureci, y el velo del Templo se rasg por la mitad.

46 Entonces Yahsha, gritando a gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espritu! Y despus de decir eso, expir.

47 Cuando el centurin vio lo que haba sucedido le dio gloria a Elohim, diciendo: Verdaderamente, este hombre era justo!

48 Y toda la multitud que estaba presente en este espectculo, al ver lo que haba sucedido, volvieron golpendose el pecho.

49 Pero todos sus conocidos, y las mujeres que lo haban seguido desde el Galil, se quedaron de lejos, mirando estas cosas.

La sepultura

50 Haba un hombre llamado Yosef, que era miembro del Sanhedrn, un hombre bueno y justo.

51 Este no haba consentido con el Sanhedrn ni con los hechos de ellos. l era de Ramatyim, ciudad de los judos, y tambin esperaba el reino de Elohim.

52 Este se acerc a Pilato y le pidi el cuerpo de Yahsha.

53 Despus de bajarlo del madero, lo envolvi en una sbana de lino y lo puso en un sepulcro cavado en una pea, en el cual no haban puesto a nadie todava.

54 Era el da de preparacin, y estaba por comenzar el Shabat.

55 Las mujeres que haban venido con l del Galil, tambin lo siguieron y vieron el sepulcro y cmo pusieron el cuerpo.

56 Entonces regresaron y prepararon especias aromticas y perfumes, y reposaron el Shabat, conforme al mandamiento.

La resurreccin

24 El primer da de la semana, muy de maana, fueron al sepulcro llevando las especias aromticas que haban preparado.

2 Y hallaron removida la piedra del sepulcro;

3 pero al entrar, no hallaron el cuerpo de Yahsha.

4 Sucedi que, mientras estaban perplejas por esto, se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes.

5 Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: Por qu buscan entre los muertos al que vive?

6 No est aqu; ms bien, ha resucitado. Acurdense de lo que les habl cuando estaba an en el Galil,

7 cuando dijo: Es necesario que al Hijo del Hombre lo entreguen en manos de hombres pecadores, y que lo ejecuten en un madero y resucite al tercer da.

8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,

9 y volviendo del sepulcro, informaron todas estas cosas a los Once y a todos los dems.

10 Las que les contaron estas cosas a los discpulos fueron Miryam de Magdala, Yojana, Miryam la madre de Yaakov, y las dems mujeres que estaban con ellas.

11 Pero sus palabras les parecan a ellos una tontera, y no les creyeron.

12 [Pero Kefa se levant y corri al sepulcro. Cuando mir adentro y vio los lienzos solos, se fue a su casa asombrado de lo que haba sucedido.]

Aparicin camino a Emas

13 Aquel mismo da dos de ellos iban a una aldea llamada Emas, que estaba a unos once kilmetros de Yerushalayim.

14 Iban conversando entre ellos de todas aquellas cosas que haban ocurrido.

15 Y sucedi que, mientras iban conversando y discutiendo el uno con el otro, el mismo Yahsha se acerc y sigui con ellos.

16 Pero sus ojos estaban velados, de manera que no lo reconocieron.

17 Entonces les dijo: Qu son esas cosas de las que estn conversando entre ustedes mientras caminan? Ellos se detuvieron con semblante triste;

18 y respondi uno de ellos, que se llamaba Cleofs, y le dijo: T eres el nico forastero en Yerushalayim que no sabes las cosas que han ocurrido en estos das?

19 Entonces l dijo: Qu cosas? Y ellos dijeron: De Yahsha el Nazareno, que era un profeta, poderoso en obras y en palabra delante de YAHWH y de todo el pueblo;

20 y de cmo lo entregaron los principales sacerdotes y nuestros dirigentes para que lo condenaran a muerte, y de cmo lo ejecutaron en el madero.

21 Nosotros esperbamos que l era el que habra de redimir a Israel. Ahora, a todo esto se aade el hecho de que hoy es el tercer da desde que ocurri esto.

22 Adems, unas mujeres de las nuestras nos han asombrado: Fueron muy temprano al sepulcro,

23 y al no hallar su cuerpo, regresaron diciendo que haban tenido un visin de unos mensajeros que les dijeron que l est vivo.

24 Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y hallaron como las mujeres haban dicho, pero a l no lo vieron.

25 Entonces l les dijo: Qu ignorantes y lentos de corazn para creer todo lo que dijeron los profetas!

26 No tena el Mashaj que padecer estas cosas para entrar en su gloria?

27 Y comenzando desde Mosh y todos los Profetas, les interpretaba en todas las Escrituras lo que decan de l.

28 As llegaron a la aldea a donde iban, y l hizo como que iba a seguir adelante.

29 Pero ellos le insistieron diciendo: Qudate con nosotros, que ya es tarde, y el da ha declinado. As que l entr para quedarse con ellos.

La cena nocturna

30 Y sucedi que estando sentado con ellos a la mesa, tom el pan, dio la bendicin, lo parti y les dio.

31 Entonces se les abrieron los ojos a ellos, y lo reconocieron. Pero l desapareci de su vista.

32 Y se decan el uno al otro: No arda nuestro corazn en nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos abra las Escrituras?

33 En ese mismo momento se levantaron y se volvieron a Yerushalayim. Hallaron reunidos a los Once y a los que estaban con ellos,

34 que decan: En verdad el Maestro ha resucitado y se le apareci a Shimn!

35 Entonces ellos contaron las cosas que les haban sucedido en el camino, y cmo l se haba dado a conocer a ellos al partir el pan.Se les aparece otra vez

36 Mientras hablaban estas cosas, Yahsha se puso en medio de ellos (y les dijo: Paz a ustedes. Soy yo, no teman).

37 Entonces ellos, aterrorizados y asombrados, pensaban que estaban viendo un espritu.

38 Pero l les dijo: Por qu estn turbados, y por qu se levantan tales pensamientos en sus corazones?

39 Miren mis manos y mis pies, que soy yo mismo. Palpen y vean, pues un espritu no tiene carne ni huesos como ven que yo tengo.[40 Al decir esto, les mostr las manos y los pies.]

41 Y como ellos todava no lo crean por el gozo que tenan y porque estaban asombrados, les dijo: Tienen aqu algo de comer?

42 Entonces le dieron un pedazo de pescado asado.

43 l lo cogi y se lo comi delante de ellos.

44 Y les dijo: Esto fue lo que les habl, estando an con ustedes: que era necesario que se cumplieran todas estas cosas que estn escritas de m en la Torh de Mosh, en los Profetas y en las Alabanzas (los Salmos).

45 Entonces les abri el entendimiento para que comprendieran las Escrituras,

46 y les dijo: As est escrito, y as fue necesario que el Mashaj padeciera y resucitara de los muertos al tercer da;

47 y que en su nombre se proclamara el arrepentimiento y el perdn de los pecados en todas las naciones, comenzando desde Yerushalayim.

48 Y ustedes son testigos de estas cosas.

49 Miren, yo enviar el cumplimiento de la promesa de mi Padre sobre ustedes. Pero ustedes qudense en la ciudad hasta que queden revestidos del poder de lo alto.

La ascensin al cielo

50 Entonces los llev afuera hasta Bet-Anyh (Betania), y alzando sus manos los bendijo.

51 Sucedi que al bendecirlos, se alej de ellos y [fue llevado arriba al cielo.

52 Y despus de haberle rendido homenaje,] ellos regresaron a Yerushalayim con gran gozo;

53 y se pasaban continuamente en el Templo, bendiciendo a YAHWH.

Jazak, jazak, ve-nitjazek! S fuerte, s fuerte y sers fortalecido! Este acto de Mosh, al congregar al pueblo de Israel para empezar a construir el Mishkn servir como acto de absolucin para anular la otra "congregacin" negativa, cuando el pueblo se haba congregado contra Aharn exigindole un dolo (Basado en Minhah Belulah).

El Shabat es ms importante que la Obra del Eterno. El hombre tiene una tendencia de fijarse ms en su tarea que en el dador de la tarea. En este caso, los hijos de Israel corran el peligro de olvidar al Eterno por causa de su devocin a la obra del Eterno. Esta es una tentacin para todo obrero del Eterno, olvidar al Eterno para dedicarse a la obra del Eterno. La orden es poner al Shabat por encima de la obra que YAHWH nos haya encargado.

Esto representa un esfuerzo no pretendiendo recibir la Shekin y Misericordia Divina de regalo si no agregando de manera personal la intencin de lograrlo de acuerdo a sus posibilidades materiales, cada hombre de acuerdo a su condicin. Y no vern Mi Rostro (viniendo con las manos vacas). En el hebreo no existe la palabra tener. Para decir yo tengo se dice yesh l que significa hay para m. Esto nos ensea que todo lo que existe es del Eterno y nosotros slo somos administradores de sus bienes, ver Salmo 24:1; 50:12. Sin embargo, el Eterno respeta nuestra administracin de Sus bienes, porque nos ha delegado esa autoridad y no nos es quitada hasta el da del juicio cuando vamos a entregar cuentas de cmo hemos administrado sus bienes. Ver Mat. 25:14 sobre los talentos.

Rab Nehemyah dice: La tienda de la reunin se asemeja a la Creacin: Las cortinas - a los cielos; el altar de los sacrificios al ganado; el altar del incienso a las especies; La Menorh, a la luna y el sol es decir La Creacin vista como Templo.

La mesa representa la revelacin de la fe sobrenatural. No es una fe natural la cual todos los hombres poseen, sino una fe sobrenatural dada en una situacin de necesidad. En la mesa El Eterno est ofreciendo al hombre sus beneficios, y el medio por el cual los obtiene es la fe. Los panes estn colocados sobre la mesa. Esto nos ensea que las sanidades y los milagros necesitan de una fe sobrenatural para poder funcionar, ver Guevurot/Hec. 14:9-10. En una obra de poder hay una parte humana y una parte Divina. El hombre tiene que hacer algo natural y con ese acto confiar en que el Eterno har su parte sobrenatural. Ver Mat. 14:29. y 12:13. Guevurot/Hec. 3:7.

Las siete lmparas representan la profeca en su mxima expresin. La palabra proftica es un fuego, ver Yirm/ Jer. 23:29. El fuego transmite luz y calor. De la misma manera la profeca se manifiesta por un lado dando luz sobre secretos escondidos y por el otro lado transmitiendo el calor de la Inspiracin Divina.La profeca es la capacidad sobrenatural dada al hombre para percibir lo que est sucediendo en los cielos en cada momento y transmitirlo en la tierra. Esta capacidad es la puerta que abre las manifestaciones superiores. Si no hay profeca no hay fe, porque la fe viene del or, y para or hay que tener espritu proftico. Si no hay profeca no hay palabra de conocimiento ni palabra de sabidura, porque para recibir esas revelaciones hay que tener la capacidad de ver y or lo que viene de los cielos. El espritu de profeca corresponde a la cortina, o pantalla, que se abre para el lugar santo. A partir de all se puede alcanzar las manifestaciones superiores que se encuentran en el Mishkn. Las lmparas en La Menorh representan el hecho de profetizar, transmitir el fuego espiritual mediante luz o calor. La luz da revelacin y el calor da inspiracin. Por esto podemos encontrar entre los profetas dos acciones principales, transmisin de mensajes que revelan la luz de los cielos sobre lo que pas, lo que est pasando y lo que vendr, ver Revelacin 1:19, y ejecucin de tonadas mediante cantos e instrumentos que reflejan la inspiracin divina, como pas en 1 Samuel 10:5. Ver propsitos de la profeca en 1 Cor. 14. La Menorh es un rbol. Los detalles de los brazos hablan de diferentes niveles de crecimiento. El aceite que hace alumbrar las lmparas es el producto de los frutos maduros de un rbol. As que La Menorh nos habla de crecimiento y madurez espiritual. Por lo tanto La Menorh representa el discernimiento de espritus, que es una manifestacin sobrenatural que tiene la capacidad de crecer con el uso, ver Hebreos 5:14

El altar de incienso representa la oracin con una mente dirigida por el espritu, no una mente carnal, puesto que el altar est dentro del rea de la profeca. La mente puede tener dos enfoques, la carne y el espritu, ver Romanos 8:5-9

El altar de cobre, o bronce, representa la oracin en lenguas. Tal como hay varios tipos de sacrificios, hay varias maneras de hablar en otros idiomas. Cuando los discpulos del Mesas fueron investidos en su ministerio celestial en el da de Shavuot/Pentecosts recibieron la capacidad de hablar en otros idiomas ante los hombres, ver Guev/Hec.2:4-11. Profundizar con 1 Cor. 14. La fuente y su base representan la interpretacin sobrenatural de otros idiomas. Como la interpretacin constituye una revelacin mayor que el hablar en otros idiomas, la fuente est colocada ms cerca del lugar santo que la puerta de entrada y el altar. La manifestacin de interpretacin tiene diferentes niveles de intensidad y de claridad, como todas las nueve manifestaciones. Un nivel bajo de esta manifestacin consiste en la capacidad de entender el tema general de lo que uno mismo u otros estn hablando. La capacidad de hablar en otros idiomas es dada para influenciar en el mundo espiritual, y la interpretacin de estos idiomas es dada para que no solamente el espritu est involucrado en esta actividad, sino tambin la mente. Cuando la mente es activada en oracin junto con el espritu hay mayor impacto en El Reino de YAHWH, y as la interpretacin de los idiomas constituye una herramienta til en la vida de oracin personal y comunitaria. El nivel superior de esta manifestacin implica entender todo el mensaje que se est hablando en otros idiomas, tal como la funcin del intrprete.

Ramban, Abarbanel y Minhah Belulah, dicen que fueron las mujeres las que primero ofrecieron las joyas que el versculo enumera y despus fueron seguidas por los hombres que hicieron lo mismo.

"Como quiera que los jefes de tribus habian dado lugar al pueblo para traer sus ofrendas, vieron la necesidad de ofrecer aquellas cosas que el pueblo no habia traido por no poseerlas y es por eso que ellos ofrecieron las piedras preciosas y las especias. " (Abarbanel)

Segn Rash, Jur fue hijo de Miryam, la hermana de Mosh. Betsalel es una figura proftica del Mesas que finalmente construir el templo, como dice 1 Crnicas 17:12El me edificar una casa, y Yo establecer Su trono para siempre.

Aqu vemos que el espritu de sabidura va unido a la habilidad de ensear y esto se extiende a las habilidades manuales e intelectuales en general.

La uncin del Espritu nunca se separa de la Torh, sino es dada a las personas precisamente para cumplir con todo lo que el Eterno ha mandado, ver Hechos 5:32

"E hizo Betzalel el arca de madera de sittim" (acacia). El arca fue el nico objeto que este maestro hizo con sus propias manos, pues la Shekin del Todopoderoso debera posar en ella, entre los dos querubines. La Cabal explica que por esto se le dio el nombre de Betzalel, que significa "en la sombra de Elohim", por consiguiente, slo l estaba designado para hacer este trabajo. De qu manera poda estar YAHWH en el Mishkn y al mismo tiempo en el mundo entero? Rab Josu Desijnin compara el caso a una caverna que se encuentra a orillas del mar. Las olas entran en la caverna, sta se llena de agua, pero el mar no disminuye por esto. Del mismo modo, la Shekin del Todopoderoso llenaba el MIshkn sin disminuir en el resto del mundo (Ver Bamidbar/Nm. 12:4-5). Tambin si el sol puede penetrar en una habitacin sin menoscabo, la Omnipresencia de YAHWH puede manifestarse en todo lugar, simultneamente.

La Ley (Halaj rabnica) prohibe hacer Menorot iguales a la Menorh del Mishkn. Esta prohibicin no existe para la fabricacin de una Menorh de igual forma, pero con mayor o menor nmero de brazos que la original (Menajot 28:), lo que permiti a los rabinos creadores de la Afenorah de la fiesta de Januc, utilizar el diseo de la original aadiendo un octavo brazo para el servicio de esta fiesta (aparte del suplementario denominado shamash). La Menorh se convirti en el smbolo judaico ms conocido. Los grabados hechos en varias menorot a travs de los siglos, revelan frecuentemente las creencias prevalecientes en ciertas pocas. Hay Menorot italianos de Januc del siglo XV, decorarados con tritones y centauros, en tanto que las menorot posteriores slo muestran una antorcha rodeada de leones. Las orientales suelen estar decoradas con motivos de lunas crecientes, estrellas y pjaros, mientras que los antiguos ejemplares rusos y polacos estn inspirados y detallados en el Zhar

(Talmud: Tradado de Behaalotej 148).

El Kiyor (lavatorio) era un recipiente de cobre con sus llaves de agua en la parte exterior, y lo usaban Aarn y sus hijos para lavarse las manos y los pies antes de hacer los servicios sagrados. Este utensilio se hizo con los espejos de metal que las mujeres israelitas usaban para su coquetera, y que, aun as, los donaron. Moiss rehusaba aceptar estos objetos para el uso sagrado, pero Dios le dijo: Recibe estos espejos, pues son para M ms queridos que cualquier otra cosa. Estos enseres que sirvieron para destacar en Egipto la gracia y la belleza de la mujer israelita, harn que se reflejen en el Tabernculo sus nobles y piadosos sentimientos.La obligacin de los israelitas de lavarse las manos antes de rezar, y la de los cohanim antes de bendecir al pueblo (Bircat Cohanim), se inspir en el uso del Kiyor, ya que actualmente los rezos de nuestro ritual (alegricamente) sustituyen al servicio que se haca en el Templo.

Los espejos simbolizan la Torh que es como un espejo para el hombre, ver en Yaakov/San. 1:22-25. El agua tambin simboliza la Palabra del Eterno, ver Dt. 32:2; Isaas 55:10-11; Efesios 5:26. Esto nos ensea que la Torh es la base para poder purificar, interpretar correctamente, los otros idiomas.

El Mishkn, el Mishkn del testimonio: para aclarar que hay otro, en los cielos. No slo el pueblo de Israel poda ver estas cuentas, sino todo el mundo que tiene acceso a la Torh puede ver como Mosh haba administrado el oro, la plata, el cobre, las piedras preciosas y los dems objetos de valor. Se resalta la importancia de tener cuentas claras en las congregaciones y en la administracin pblica de cualquier organizacin. Un lder debe entregar cuentas as no se las pidan. Ver Bemidbar/Num. 16:15.Ver Shmuel Alef 12:13; Corintim Bet 7:2.

Profundizar Guevurot/Hec. 8:16-21. Ay de aquellos lderes que sacan el dinero de un pueblo necesitado, para vivir bien a costa de los dems!, revisar 1 Timoteo 6:5; Profundizar con 1 Pe. 5:1-2

El que predica las buenas nuevas debe vivir de ello, como dice en 1 Cor. 9:14

Un lder que se dedica a dirigir y ensear, debe recibir un salario o retribucin justa, ver 1 Tim. 5:17. La expresin doble honor se refiere al honor por ser lder, o anciano, y el honor por recibir remuneracin econmica por su labor, confirmar en Romanim/Rom. 13:7. Cunto dinero debe recibir un anciano que se dedica a la obra del Eterno a tiempo completo? Una buena regla es que tenga un salario medio, para que no tenga escasez ni sea enriquecido a costa de la obra del Eterno. Si una comunidad no honra a su lder ms que las cosas materiales, no va a prosperar. Con otras palabras, si una congregacin est ms interesada en pagar un local de reuniones que mantener a su lder est poniendo su propia comodidad ante la necesidad del lder y esto no es agradable para el Eterno. Haba una vez un rabino que era muy flaco y plido. Tena un caballo muy hermoso y bien cuidado. Una vez vino una seora anciana y le pregunt: Cmo es que usted tiene un aspecto tan miserable cuando su caballo est tan bien? El rab contest: El caballo lo cuido YO. Como quien dice a m me cuida la comunidad, pero el caballo lo cuido yo. Si una congregacin ama al Eterno, y por lo tanto ama la Torh, est valorando el trabajo del que ensea y predica de manera que lo pone como la mxima prioridad en la comunidad. Es ms importante darle un sueldo digno al que se dedica a ensear la Torh que decorar el lugar de reuniones. Si hay que elegir entre una cosa y otra, el shalom del lder va primero.

Si el siclo pesa 17 gramos y un talento equivale a 3.000 siclos llegamos a la siguiente cuenta:

Oro29 talentos y 730 siclos = 87.730 siclos.87.730 x 17 gramos = 1.491 kilogramos.

Plata100 talentos y 1775 siclos = 301.775 siclos.301.775 x 17 gr. = 5.130 kilogramos.

Cobre70 talentos y 2400 siclos = 212.400 siclos.212.400 x 17 gr. =3.610 kilogramos.

TOTAL10.231 kilogramos.

La plata es el material ms pesado del Mishkn. La plata representa la redencin y la misericordia. Es interesante destacar que el cobre, o bronce, tena menos peso que la plata. El cobre representa el juicio y la justicia. Esto nos ensea que la misericordia del Eterno supera su juicio, como dice Romanos 5:20. Revisar el Salmo 103:10 y Tito 3:5.

Estos dos materiales, la plata y el cobre, son el fundamento del Mishkn. En la tienda de reunin hay 100 basas de plata que hablan de La Misericordia del Eterno y en las 60 basas de los pilares del atrio hay cobre que hablan de La Justicia del Eterno. Las cuatro columnas que sostenan el velo entre el lugar santo y el santsimo fueron cubiertas de oro y sus basas eran de plata. Las cinco columnas que estaban en la entrada del Santuario, que sujetaban la pantalla que divida entre el atrio y el lugar santo estaban cubiertas de oro y sus basas eran de cobre. El fundamento del atrio era de cobre. El fundamento del lugar santo era de cobre y plata y el fundamento del lugar santsimo era de plata. En los pilares del atrio que estaban hechos de cobre, tambin haba elementos de plata. Esto nos habla de que el Eterno muestra su misericordia (JESED: Bondad, Piedad) en medio del juicio. Tambin esto representa 3 niveles de juicio o de sabidura; recordemos cmo Elohim llama a Su Pueblo: Yaakov, Israel o Yeshurn, de acuerdo a como l lo ve en su momento.

Este es el nico lugar donde la Torh, que est repitiendo nicamente lo dicho en las Parashiot anteriores, nos agrega un detalle no enunciado hasta ahora. Segn Rambn, es probable que esto se deba al hecho de haber encontrado los artesanos la forma de obtener hilos de oro, cosa desconocida hasta el momento por ellos.

Segn el Midrash Tanhumh Tis 37, Mosh baj del monte despus de haber recibido el perdn por el pecado del becerro de oro, el da 10 del sptimo mes, llamado Tishrei. Despus empezaron la construccin del Mishkn estaba terminada antes del primer mes del segundo ao. De esto aprendemos que la construccin no poda haber durado ms de cinco meses. Segn el Midrash,El Mishkn fue finalizado el da 25 de Kislev del ao 2449. Kislev es el 9 mes hebreo. Esto significa que la obra durara algo ms de dos meses. En el 25 de Kislev es hoy en da la fecha del inicio de la fiesta del Januc, que fue establecida para conmemorar la rededicacin del segundo templo en el tiempo de los macabeos.

De acuerdo con la secuencia del relato, parece ser que los artesanos y artistas trabajaban en sus respectivas viviendas y ni ellos habran mostrado el trabajo hasta que ste no hubo concluido ni Mosh lo habra visto antes de la finalizacin del mismo en su totalidad. Por eso dir el versculo, ms adelante (xodo 39:43): "Vio Mosh toda la obra, y he aqu que la haban hecho como haba ordenado El Eterno; as hicieron y los bendijo a ellos Mosh. (Abarbanel)

Este da es el primero del mes que ms tarde se llamar"Nisn en el calendario hebraico. De acuerdo con algunos Sabios del Talmud, la Creacin del mundo ocurre en lo que ser ms tarde el mes de"Nisn". Por lo tanto, son tres las cosas que ocurren en el mes de"Nisn", a saber: la creacin del mundo, la liberacin de Israel de la esclavitud egipcia y la ereccin del"Mishkn"

De aqu podemos extraer que el Mesas es el que levanta el verdadero Templo del Pueblo de Israel, ver Mat. 16:18; 12:1-6; Yohann/Ju. 2:14-19 hasta llegar a interpretar El gran Templo como la representacin fsica de Elohim, ver HaHizain/Re. 21:22que nicamente puede ser erigida por Mashaj.

Segn el Midrash Tanhumh 11citado por Rash, Mosh tuvo el honor de levantar el Mishkn por no haber podido hacer ninguna labor con l. Segn esta interpretacin, ningn hombre haba podido levantarlo por causa del peso de los maderos. Mosh pudo hacerlo porque el Eterno hizo un milagro y caus que El Mishkn se levantara por s mismo cuando Mosh intent hacerlo. Sin embargo, es muy probable que Mosh reciba el honor de haber levantado el Santuario por dirigir esta obra del levantamiento, de la misma manera que Betsalel recibe la honra de haber hecho todos los objetos aunque tena varios colaboradores para ello. En Bemidbar/Nm. 1:50-51 dice que los levitas levantaron y desarmaron El Santuario.

Es muy importante que un lder tenga una Revelacin Milagrosa de Elohim para la obra a ejecutar. Esta debe ser transmitida al pueblo. El pueblo deber apoyar esta visin y entregar sus bienes para que pueda ser una realidad. Es muy importante que haya personas capacitadas en frente de la obra del Eterno. Es muy importante que el pueblo trabaje con la obra con diligencia y sin pereza. Es muy importante tener una transparencia en la contabilidad de la obra del Eterno. Es muy importante hacer todo segn el Eterno ha hablado al lder principal. Pero lo ms importante es terminar la obra y no dejarla a medias. Tengamos en cuenta que esta obra magnfica, que durara ms de 400 aos, fue hecha en el desierto. Es posible cumplir con el llamado Divino en medio de las adversidades de la dispora. S. K. Blad.

Hrom o Hiram era un hombre que habitaba en Tiro. Su madre era una mujer viuda de la tribu de Naftali y su padre un hombre de Tiro (fenicio), artista que labraba el cobre.

Hirom mismo era hombre de sabidura, inteligencia y conocimiento para todo trabajo de cobre.

El haba sido invitado por el rey Shelomoh para dirigir los trabajos de cobre que tuvieron lugar en el Bet Hamikdash.

Este trabajo, segn Abarbanel, fue supervisado por el mismo rey que quera controlar la pureza del metal. El trabajo fue hecho en impresiones moldeadas en la tierra de la planicie del Iarden, cuya tierra pareca ser la ms apropiada para este tipo de moldes.

Entindase este trmino como designacin genrica ya que en realidad eran diez las mesas a las cuales se hace referencia aqu. (Vase en apoyo de esto, 11 Crnicas 4:8).

Esta es la traduccin ms correcta del pasaje, basada en la Peshita del Dr. George Lamsa. La sintaxis del griego requiere esta manera de traducirlo.

Las frases entre parntesis no aparecen en los manuscritos griegos del siglo 4 pero aparecen en la Peshita (del siglo 2).