1
18 ELUL 5775 - 2 SEPTEMBRE 2015 EL KANTON DE HAKETIA Las Eznogas Perdidas E l viernes pasado en la alborada, mos alevantimos mi ferazmal marido garrido y yo, mos metimos en el coche, y mos fimos a Washington DC pa viĵitar a mues- tro hiĵo y nuera, y gozzarmos en muestras nietecitas. De ahí siguimos pa Florida en caminos estrechitos y endiamantados, pamorde que no mos plaze la carretera. América del norte es hermozza, grande, amplia, y dadivozza. Por la isquierda vimos el Atlántico y por la derecha pasimos por los estados de Virĝinia, Carolina del norte y del sur, Ĝeorĝia, y por fin, abasho del todo - Florida. Y cada uno de los estados y su fauna y flora, sus cibdades, y sus eznogas. Como se sabe, cuazi todos los ĵudiós que legaron emprimero a América del norte eran sefardíes, y una vez más que otra eran de los Anusím que se fuían de las manos largas de la inquizición. Unos vinie- ron de Brazil, otros de Holanda y de Londres. Venían pa América del norte bushcando por sus cabesas y gozzando en la libertad reliĝiozza. Aquí metieron sus manos en todas las figuransas de la vida, y aún lucha- ron en las batallas de este país. Ellos levantaron cabesa, y tan patrizzos y weldennas eran los sefardíes, atta que munchos ĵudiós alemanes adap- taron emprimero los nombres y las uzzansas sefardíes, pa aparecer como los sefardíes (los ĵudiós de Europa del este vinieron muncho más discués). En Charleston, una cibdad her- mozza en el estado de Carolina del sur, se estableció la kehil.la de Kahal Kadosh Beth Elohím en 1749 por sefardíes de oriĝen español y portu- gués. Los miembros apañaron y aĵun- taron dabagar los chavos, y en 1793 fraguaron una eznoga— “elegante y espeĵeada”. Venticuatro miembros de esta kehil.la, combatieron en la guerra de la independencia americana. Entre ellos, se topan los apellidos: Lindo (no será que con tiempo se volvió a los nombres: ‘Benaím’ y ‘Hermoza’?), Levy, y Salvador (no será ‘Masías’ y ‘Mashía’ de hoy en día?). Dezde el empesiĵo, se aĵuntaron al kahal ĵudiós alemanes, y dabagar se aĵuntaron más de los aquellos y ganaron poder. En 1824, cuarenta y siete miembros de estos pidieron de la “Adĵunta” de la eznoga, a trocar los ritos de la ‘ada sefardí al rito reformista. Como que no salieron por su cabesa con lo que quiĵeron, ellos se despartieron de la eznoga. Ma discués de unos nueve años se aĵuntaron de nuevo, y esta vez salieron por su cabesa y trocaron la eznoga en una eznoga reformis- ta. Ansina que el modo de meldar y rezar, y aún el modo del asentamien- to sefardí tipicó en las eznogas, se trocó al estilo reformista. A ma, eso que en un momento los cielos se empreñaron con nublinas pretas de se’ara espantozza. Anque Charleston mos plazió muncho, mozo- tros alevantimos los pies con grandes alalás del espantiĵo que mos entró por ver esos cielos pretos carbón. Viĵitimos namás la eznoga de Kahal Kadosh Beth Elohím, y mos fimos derechito a Savannah en Ĝeorĝia. A mi madre que cibdad hermozza es Savannah. Tanta hermozzura y gracia, el oĵo no se harta. Ni se cansa el oĵo de espetiĵar en sus cazzas boni- tas, ni en sus caleĵas, ni en sus tantas plazzas endiamantadas, y ni en los arboles desferenciados con el muzgo colgando boca abasho de las ramas. Oĵo no vio tal. El muzgo parece como si fera un calicúd alderredor del árbol. Y la gente… que gusto de ĝente! Todos caminan dabagar y hablan dabagar. El fervete cochete de NY se quedó leshos… En 1735 se estableció en Savannah la kehil.la de Kahal Kadosh Mikva Israel por ĵudiós de oriĝen portugués y español. Aquí tamién se aĵuntaron con ellos unos ĵudiós alemanes que los plazió en ese tiempo arrecoĝer las ‘adas y las uzzansas sefardíes. La kehil.la de Bevis Marks en Londres se aparó de ellos, y los regaló un Sefer Torá desferenciado de oriĝen portugués, que aún todavía se melda con él en ocaziones especiales. Años discués, la cibdad de Savannah regaló un terreno a la kehil.la, y ahí se fra- guó una eznoga endiamantada, y la cibdad declaró oficialmente la licen- cia al “Parnas” y a las ” Adĵuntas” de “Mikve Israel en Savannah” (ansina están escritas las palabras). A ma por dezgracia y por el negro mazzal, aquí tamién la eznoga no quedó sefardí. La eznoga se trocó, y hoy en día es una eznoga reformista, y el kahal es asquenazí. La única cozza que quedó de muestras ‘adas endimantadas es el piyyút “El Norá ‘Alila”, que se paytnea en el día de Kippúr. El leer me da muncho plazer. Ma, muncha tristezza sentí cuando leí los padrones de la eznoga de Savannah. Ahí está escrito que la eznoga se inició por ĵudiós que legaron de Inglaterra y de Alemania, cargando con ellos un Sefer Torá, sin enmentar de onde es el Sefer y quien le regaló. Tampoco se enmenta que la eznoga era sefardí, y que los miembros que estable- cieron la kehil.la y la eznoga eran sefardíes. Como lo dize el refrán, una mano haze (lo inicia y lo fragua) y la otra lo dezfaze (la kehil.la dezaparece y se troca). Glosario Exp. -expresion ada – la tradición, el costumbre alborada – madrugada Bushcando por su cabesa—hacer lo que conviene a uno para mantener la vida (exp.) calicúd- cortina chavos – fondos, dinero dadivozza - generosa desferenciado – excelente, dife- rente de otros despartir – dividir, estar aparte espetiĵar – fijar ferazmal - bendición; expresión de cariño. Contracción de: ‘feras’ (de) ‘mal’, lo que significa: protegido de mal. Según el contexto se puede entender como expresión de cariño, o de ironía y de burla. (exp.) fervete cochete - rápido, cosa hecha rápidamente; persona que hace todo con prisa (exp.) figuransa - aspecto alalás – prisa (del hebreo) ĵenníya- enfado, enojo, molesto (del árabe) legar – llegar levantar cabesa - prosperar lograr- conseguir meter la mano - participar nonada – cantidad chica, insigni- ficante nublinas - nubes padrones - documentos, listas paytnear – cantar un himno (del hebreo) qadeso- más que eso (exp.) quedales – calma se’ara – tormenta (del hebreo) uzzansa- costumbre, tradición weldennas - gente noble y edu- cada (del árabe) La pronunciación de la aketía: El ceceo no existe en la aketía La pronunciación de las consonan- tes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación de estas lenguas. En aketía, la ‘s’ al final de palabra seguida con un vocal, con una ‘h’ española, o una consonante sonora: ‘b’; ‘d’; ‘g’; ‘l’; ‘m’; ‘n’; ‘r’; ‘v”, se pro- nuncia como ‘z’ francesa (zéro) Los sonidos específicos de la ake- tía, diferente del castellano son: Ĝĝ - Antes de ‘i’ o ‘e’ se pronuncia como ‘j’ francesa (jour). Ḥḥ - Se pronuncia como una ’חhebrea o ‘ح’ árabe (חכם). El sonido es parecido a la jota castellana, pero el aire pasa a través de la parte profun- da de la laringe. Ĵĵ- Se pronuncia como ‘j’ france- sa (jour) Sh/sh - Se pronuncia como la ‘ch’ francesa y la ‘x’ arcaica española. (chemise). Para la geminada utilizare- mos “ssh” – Como ע’ hebrea o ‘ع’ árabe (עולם-- olam). Un sonido laríngeo Zz - Se pronuncia como la ‘z’ francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo que se escriben con ‘zayin’ y también en palabras asimila- das en aketía: caza, camiza. zz, ss, dd, etc. - Letras dobles indi- can una pronunciación acentuada. 08 ALICIA SISSO RAZ / NEW YORK Savannah Kahal Kadosh Mikva Israel Kahal Kadosh Beth Elohím Charleston

18 ELUL 5775 - 2 SEPTEMBRE 2015 Las Eznogas Perdidas · 18 ELUL 5775 - 2 SEPTEMBRE 2015 EL KANTON DE HAKETIA Las Eznogas Perdidas E l viernes pasado en la alborada, mos alevantimos

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 18 ELUL 5775 - 2 SEPTEMBRE 2015 Las Eznogas Perdidas · 18 ELUL 5775 - 2 SEPTEMBRE 2015 EL KANTON DE HAKETIA Las Eznogas Perdidas E l viernes pasado en la alborada, mos alevantimos

18 ELUL 5775 - 2 SEPTEMBRE 2015EL KANTON DE HAKETIA

Las Eznogas Perdidas

El viernes pasado en la alborada, mos alevantimos mi ferazmal marido garrido y yo, mos

metimos en el coche, y mos fimos a Washington DC pa viĵitar a mues-tro hiĵo y nuera, y gozzarmos en muestras nietecitas. De ahí siguimos pa Florida en caminos estrechitos y endiamantados, pamorde que no mos plaze la carretera. América del norte es hermozza, grande, amplia, y dadivozza. Por la isquierda vimos el Atlántico y por la derecha pasimos por los estados de Virĝinia, Carolina del norte y del sur, Ĝeorĝia, y por fin, abasho del todo - Florida. Y cada uno de los estados y su fauna y flora, sus cibdades, y sus eznogas.

Como se sabe, cuazi todos los ĵudiós que legaron emprimero a América del norte eran sefardíes, y una vez más que otra eran de los Anusím que se fuían de las manos largas de la inquizición. Unos vinie-ron de Brazil, otros de Holanda y de Londres. Venían pa América del norte bushcando por sus cabesas y gozzando en la libertad reliĝiozza. Aquí metieron sus manos en todas las figuransas de la vida, y aún lucha-ron en las batallas de este país. Ellos levantaron cabesa, y tan patrizzos y weldennas eran los sefardíes, ḥatta que munchos ĵudiós alemanes adap-taron emprimero los nombres y las uzzansas sefardíes, pa aparecer como los sefardíes (los ĵudiós de Europa del este vinieron muncho más discués).

En Charleston, una cibdad her-mozza en el estado de Carolina del sur, se estableció la kehil.la de Kahal Kadosh Beth Elohím en 1749 por sefardíes de oriĝen español y portu-gués. Los miembros apañaron y aĵun-taron dabagar los chavos, y en 1793 fraguaron una eznoga— “elegante y espeĵeada”. Venticuatro miembros de esta kehil.la, combatieron en la guerra de la independencia americana. Entre ellos, se topan los apellidos: Lindo (no será que con tiempo se volvió a los nombres: ‘Benaím’ y ‘Hermoza’?), Levy, y Salvador (no será ‘Masías’ y ‘Mashíaḥ’ de hoy en día?). Dezde el empesiĵo, se aĵuntaron al kahal ĵudiós alemanes, y dabagar se aĵuntaron más de los aquellos y ganaron poder. En 1824, cuarenta y siete miembros de estos pidieron de la “Adĵunta” de la eznoga, a trocar los ritos de la ‘ada

sefardí al rito reformista. Como que no salieron por su cabesa con lo que quiĵeron, ellos se despartieron de la eznoga. Ma discués de unos nueve años se aĵuntaron de nuevo, y esta vez salieron por su cabesa y trocaron la eznoga en una eznoga reformis-ta. Ansina que el modo de meldar y rezar, y aún el modo del asentamien-to sefardí tipicó en las eznogas, se trocó al estilo reformista.

A ma, eso que en un momento los cielos se empreñaron con nublinas pretas de se’ara espantozza. Anque Charleston mos plazió muncho, mozo-tros alevantimos los pies con grandes ḥalḥalás del espantiĵo que mos entró

por ver esos cielos pretos carbón. Viĵitimos namás la eznoga de Kahal Kadosh Beth Elohím, y mos fimos derechito a Savannah en Ĝeorĝia.

A mi madre que cibdad hermozza es Savannah. Tanta hermozzura y gracia, el oĵo no se harta. Ni se cansa el oĵo de espetiĵar en sus cazzas boni-tas, ni en sus caleĵas, ni en sus tantas plazzas endiamantadas, y ni en los arboles desferenciados con el muzgo colgando boca abasho de las ramas. Oĵo no vio tal. El muzgo parece como si fera un calicúd alderredor del árbol. Y la gente… que gusto de ĝente! Todos caminan dabagar y hablan dabagar. El fervete cochete de NY se quedó leshos…

En 1735 se estableció en Savannah la kehil.la de Kahal Kadosh Mikva Israel por ĵudiós de oriĝen portugués y español. Aquí tamién se aĵuntaron con ellos unos ĵudiós alemanes que los plazió en ese tiempo arrecoĝer las ‘adas y las uzzansas sefardíes. La kehil.la de Bevis Marks en Londres se aparó de ellos, y los regaló un Sefer Torá desferenciado de oriĝen portugués, que aún todavía se melda con él en ocaziones especiales. Años discués, la cibdad de Savannah regaló

un terreno a la kehil.la, y ahí se fra-guó una eznoga endiamantada, y la cibdad declaró oficialmente la licen-cia al “Parnas” y a las ” Adĵuntas” de “Mikve Israel en Savannah” (ansina están escritas las palabras). A ma por dezgracia y por el negro mazzal, aquí tamién la eznoga no quedó sefardí. La eznoga se trocó, y hoy en día es una eznoga reformista, y el kahal es asquenazí. La única cozza que quedó de muestras ‘adas endimantadas es el piyyút “El Norá ‘Alila”, que se paytnea en el día de Kippúr.

El leer me da muncho plazer. Ma, muncha tristezza sentí cuando

leí los padrones de la eznoga de Savannah. Ahí está escrito que la eznoga se inició por ĵudiós que legaron de Inglaterra y de Alemania, cargando con ellos un Sefer Torá, sin enmentar de onde es el Sefer y quien le regaló. Tampoco se enmenta que la eznoga era sefardí, y que los miembros que estable-cieron la kehil.la y la eznoga eran sefardíes.

Como lo dize el refrán, una mano haze (lo inicia y lo fragua) y la

otra lo dezfaze (la kehil.la dezaparece y se troca).

GlosarioExp. -expresion‘ada – la tradición, el costumbre alborada – madrugadaBushcando por su cabesa—hacer

lo que conviene a uno para mantener la vida (exp.)

calicúd- cortinachavos – fondos, dinerodadivozza - generosadesferenciado – excelente, dife-

rente de otrosdespartir – dividir, estar aparteespetiĵar – fijarferazmal - bendición; expresión

de cariño. Contracción de: ‘feras’ (de) ‘mal’, lo que significa: protegido de mal. Según el contexto se puede entender como expresión de cariño, o de ironía y de burla. (exp.)

fervete cochete - rápido, cosa hecha rápidamente; persona que hace todo con prisa (exp.)

figuransa - aspectoḥalḥalás – prisa (del hebreo)ĵenníya- enfado, enojo, molesto

(del árabe)legar – llegarlevantar cabesa - prosperarlograr- conseguir

meter la mano - participarnonada – cantidad chica, insigni-

ficantenublinas - nubespadrones - documentos, listaspaytnear – cantar un himno (del

hebreo)qadeso- más que eso (exp.)quedales – calma se’ara – tormenta (del hebreo)uzzansa- costumbre, tradición weldennas - gente noble y edu-

cada (del árabe)

La pronunciación de la ḥaketía: • El ceceo no existe en la ḥaketía • La pronunciación de las consonan-tes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación de estas lenguas. • En ḥaketía, la ‘s’ al final de palabra seguida con un vocal, con una ‘h’ española, o una consonante sonora: ‘b’; ‘d’; ‘g’; ‘l’; ‘m’; ‘n’; ‘r’; ‘v”, se pro-nuncia como ‘z’ francesa (zéro) • Los sonidos específicos de la ḥake-tía, diferente del castellano son: Ĝĝ - Antes de ‘i’ o ‘e’ se pronuncia

como ‘j’ francesa (jour). Ḥḥ - Se pronuncia como una ’ח’

hebrea o ‘ح’ árabe (חכם). El sonido es parecido a la jota castellana, pero el aire pasa a través de la parte profun-da de la laringe.

Ĵĵ- Se pronuncia como ‘j’ france-sa (jour)

Sh/sh - Se pronuncia como la ‘ch’ francesa y la ‘x’ arcaica española. (chemise). Para la geminada utilizare-mos “ssh”

‘ – Como ’ ע’ hebrea o ‘ع’ árabe Un sonido laríngeo .(olam‛ --עולם)

Zz - Se pronuncia como la ‘z’ francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo que se escriben con ‘zayin’ y también en palabras asimila-das en ḥaketía: caza, camiza.

zz, ss, dd, etc. - Letras dobles indi-can una pronunciación acentuada.

08

ALICIA SISSO RAZ / NEW YORK

Savannah Kahal Kadosh Mikva Israel

Kahal Kadosh Beth Elohím Charleston