102
2013 Summer Bahrain

Alkoun Issue 9

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Alkoun Issue 9

Citation preview

Page 1: Alkoun Issue 9

330

33

3030

VOLUME

2

8

2013Summer

Bahrain

Page 2: Alkoun Issue 9

2 3

Page 3: Alkoun Issue 9

4 5

Page 4: Alkoun Issue 9

6 7

Chairman of Board & CEO

Hesham Salem

Editor in Chief

Khalid Khalil ZubariArt Director

Sherif Saad Kotb

Director of Sales and MarketingAnna Berdysheva

Operations Manager KuwaitWaleed Fahad Alouis

Operations Manager QatarHesham Mohammed

PR & Marketing Maryam Ashoor

Sales ExecutiveNashwa Al Muazin

EditorsJessica Ricci – Manar Radwan

Nany Ashosh – Basma Sherif

Fatheya Marzooq

Legal Consultant

Maha Jaber

Web Design and Support

Layout and Design

Printed By

Logistic Partner

Distribution

Bahrain: Al Ayam PublishingUAE: Dar Al Hikma LLC

Oman: Al-Atta’a Distribution Est. LLCKuwait: International Group Media

Qatar: Dar Al Sharaq PublishingSaudi Arabia: The National Company

Published BySabaya Journalism,

Publishing & Distribution Co. W.L.LResgistration No: 62320 ISSN 2210-0857

Chairman of Board A.Samad Al Nashaba

Tel: +973 770 091 17Mob: +973 337 111 55Email: [email protected]

Website:www.alkoun.net

Contents

Keeps pace with your mind.The New Flying Spur.

The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2013 Bentley Motors Limited.

Bentley Flying Spur fuel consumption in l/100 km: Urban 22.4; Extra Urban 10.2; Combined 14.7; CO2 Emissions (combined) 343 g/km. Fuel consumption figures are provisional and subject to Type Approval. For more information call 0808 100 5200 or visit www.bentleymotors.com. #FlyingSpur

10

26

36

166

GUEST OF THE ISSUE

36 H.E Dato’ Ahmad Shahizan Bin Abd Samad, Ambassador Extraordinary & Plenipotentiary of Malaysia to the Kingdom of Bahrain

110 Jorge Gomez & his Passion for Art & Sports Cars

144 Chef Gateau & his Passion for Cooking

166 Shaikh Salman Al Sabah - the “Knight Minister” of Kuwait

170 Dana & Nada - 1st Female Bharaini Finishers of Ironman 70.3 Triathlon

10 FLASH NEWS

H.M. King Hamad Bin Isa Al Khalifa Attends 70th Royal Windsor Horse Show in the United Kingdom A Wedding for Royals - Princess Madeleine of Sweden

Countdown Begins for Bahrain Motor Show 2013 In Memory of Bruno Metsu

Raha Muharraq - 1st Saudi Arabian Woman to Summit Mt Everest

And More . . .

42 FASHION & ACCESSORIES

Weddings & Fashion Arabia 2014 - Sneak Peak Shalky’s Esquisite F/W Collection 2013 Old Gringo Handcrafted Boots And More…

62 JEWELLERY

It’s All About Time by Natalia Signoroni Extraordinary Watch Collections And More…

Page 5: Alkoun Issue 9

8 9

98

102

126

154

184

140

148

5072 WORLD OF BEAUTY

Revolutionary Make Up by Chanel

SENSAI’s Destiny Changing Discovery

Eau Moheli - Wild & Exotic Perfume And More…

86 HEALTH & FITNESS

Fun Ways to Keep Fit

90 ART & CULTURE The Art of Falconry Infiorata - Magical Flower Carpets

Extraordinary Horsemanship And More…

118 JOURNEY THROUGH TIME Farouk of Egypt

126 WORLD OF TRAVEL

Discover Cypurs Honeymoon Destinations in Italy

148 AUTOMOBILES

Bentley’s All-New Flying Spur

Sportier Lexus IS2014 Wiesmann’s Handcrafted Sports Cars And More…

166 SPORTS

The God Father of Football - Sir Alex Fergeson MotoGP King - Valentino Rossi

190 HOROSCOPES

90 COVER STORY

Falconry Part of Arabian & German Culture

Page 6: Alkoun Issue 9

10 11

Love is a very powerful emotion that can make us achieve wonderful and incerdible things. Having put all my sweat and tears into creating an outstanding magazine, I have personally come to experience that with out passion and love all this would have never been possible.

With this in mind I would like to reassure all our fans out there that even though you may stumble upon a barrier, neve give especially if you are fighting for something you truly love, because in the ennd the outcome will be an even greater reward.

With autumn upon us, we have many exciting events to look foward too on this wonderful Island. Namely, Jewellery Arabia 2014 and not to mention the 4th edition of the Bahrain International Motor Show.

Lastly my fellow readers I would like to remind you that even though you may have a rough day or you feel that the world is coming down on you, remember to never give up and there will always be your loved one to pick you back up on your feet and make you stronger.

Power of Love...

Hesham [email protected]

[email protected]

كثيرا ما أختلف الناس وتضاربت األقوال عن المعني الحقيقي للحب وأضحي الكل يتسائل ما هو الحب ؟ الحب وهو ذلك الشعور الخفي الذي يتملك قلوبنا وعقولنا وبدونه لن تستمر الحياه ، بل هو أسمي معانى الحياة وأنبلها ، أنه القوة الحقيقية التي تجعلنا نتحمل الحياة وأعباءها ، وشربة الماء الباردة التي يرتوي بها القلب من ظمأ الدنيا ، و كل ما تحتاجه أدميتنا لنظل بشر، كذلك هو

الصانع الحقيقي للشخصية المتوازنة. ال تفي الكلمات عن وصف الحب وال أحاسيس من يحب وال حال من يحب .

و لكن يجب أن يعلم كل منا قيمة الحب للقلوب ، فإذا وجدت من يبادلك الحب بصدق انت بالتأكيد محظوظ فحتما سينبض قلبك بشكل طبيعي ألنه وجد ما يمده بالطاقة للسير في طريق الحياه الوعر .

، أدعوكم أن تعبروا عنه بشتي الطرق وأن و البد أن يظل الحب يرفرف بجناحية علي بيوتنا ومجتمعاتنا حتي يعم السالم واألمان تبذلوا المزيد من أجله ، ال تجعلوه فقط مجرد شعور بل أفصحوا عنه وعبروا لمن تحبوا عن حبكم . فبكلمة حب تستطيع أن تصنع المعجزات ، الحديث عن الحب ليس كالم مرسل فحسب فالحب هو الهدف المنشود لجميع الرساالت واالديان والمؤسسات ألنه

هو المالذ للمجتمعات حتي تنعم باالستقرار ويحي أفرادها حياة متزنة .

ومن أجل الحب نسعي دوما أن نكون األفضل ، فما نقدمه لكم يحمل في طياته رغبة ملحه إلرضائكم والوصول لقلوبكم قبل عقولهم فهذا هو الهدف المنشود من وراء ما نقدمه لكم نحن دوما نسعي للرقي بمجلتنا من أجل من نحب من أجل قرائنا

األعزاء.

دعوة حب

Page 7: Alkoun Issue 9

12 13

King Hamad bin Isa Al Khalifa Attends 70th Royal Windsor Horse Show in UK

His Majesty

Flash News

Page 8: Alkoun Issue 9

14 15

His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa received in the royal hall of Windsor Great Park’s endurance racetrack, in England Her Majesty Queen Elizabeth II of the United Kingdom who was accompanied by His Royal Highness Prince Philip, Duke of Edinburgh, and Her Royal Highness Princess Camilla, Duchess of Cornwall.

The meeting was held on the sidelines of HM King Hamad and Her Majesty Queen Elizabeth II’s attendance of Windsor International Endurance Festival which was being held for the first time at Windsor Great Park.

This was a historic occasion as it was the first time that an endurance ride was included in the events of Royal Windsor Horse Show that was celebrating its 70th anniversary. Forty-Eight competitors representing seven countries including Bahrain galloped away from the start with the splendid back drop of Windsor Castle to complete the 120 km race.

HM the King was welcomed by Captain of the Royal Endurance Team Shaikh Nasser bin Hamad Al Khalifa, Captain of Al-Khalidiya stable Shaikh Khalid bin Hamad Al Khalifa and senior organising officials of the race. The Kingdom of Bahrain was also the main sponsor of the endurance event.

HM the King watched part of the race and lauded the efforts made by Bahrain Royal Equestrian and Endurance Federation (BREEF) in developing the endurance sport, which enjoys a great popularity. He also praised the positive results achieved by the Bahraini riders in regional, Arab and international championships.Additionally, HM the King presented Queen Elizabeth II with two purebred arabian horses in recognition of her efforts to promote Bahraini-British relations and bolster deep-rooted historic cooperation. The 2013 edition of the show also included a special show by the Bahrain Arab Horse Display.

Page 9: Alkoun Issue 9

16 17

نظمته الذي القدرة بسباق ويندسور مهرجان أختتم مملكة البحرين والتي أسست من خالله لسباقات القدرة صاحب حضرة بحضور المهرجان وتشرف المهرجان في مملكة ملك خليفة آل عيسى بن حمد الملك الجاللة الملكة بريطانيا ملكة وجاللة ورعاه اهلل حفظه البحرين

إليزابيث الثانية.

ويندسور رويال لمهرجان المنظمة اللجنة ووصفت المهرجان في التاريخي باليوم القدرة سباق للفروسية مساهمة مع اطالقه على عام 70 بمرور يحتفل الذي الفريق الملكي في ادخال هذه الرياضة للمهرجان ، مهرجان الذي كان على مضمار »اسكوت« غرب البريطاني ويندسور لندن استمرت منافساته على مدار 5 أيام وكان هذه المرة 75 به وشارك ، المختلفة وسباقاته بعروضه الطابع عربي الشيخ سمو يتقدمهم العالم دول مختلف من فارسا ناصر بن حمد آل خليفة قائد الفريق الملكي للقدرة وسمو الخالدية اسطبالت قائد خليفة آل حمد بن خالد الشيخ وعدد من فرسان دولة اإلمارات العربية بقيادة سمو الشيخ دبي عهد ولي مكتوم آل راشد بن محمد بن حمدان

يتوج بحضور صاحب الجاللة الملك حمد بن عيسى آل خليفة

سباق القدرة بمهرجان ويندسور

وفرسان عمان وألمانيا وأسبانيا وهنج كونج. وتوج اإلماراتي الفارس راشد البلوشي بالمركز األول ممتطيا صهوة الجواد فيما جابر، أحمد سعيد الفارس مواطنه وتاله »بوكانيرو«،

حصد فرسان البحرين المركزين الخامس والتاسع.

وبهذه المناسبة أكد سمو الشيخ ناصر بن حمد آل خليفة عيسى بن حمد الملك الجاللة صاحب حضرة حضور أن وجاللة ورعاه اهلل حفظه المفدى البالد عاهل خليفة آل لجميع وفوز للمهرجان تشريف أكبر يعد بريطانيا ملكة الداعم الملك جاللة يعد حيث السباق في المشاركين االمر ، االول وفارسها المملكة في القدرة لرياضة األكبر الذي كان له االثر االيجابي في تحقيق فرسان الفريق الملكي األصعدة مختلف على المشرفة االنجازات من للعديد مهرجان في القدرة سباق اقامة أن إلى سموه مشيرا ،ويندسور والتأسيس له جاء ثمرة توجيهات حضرة صاحب الجاللة الملك المفدى لدعم ونشر رياضة القدرة في العالم خاصة وان المهرجان يحظى بمتابعة كبيرة من قبل جمع

غفير من محبي رياضة الفروسية .

قال المهرجان، هذا لرعاية البحرين اختيار سبب وعن السبعين العيد في بريطانيا ملكة »أرادت ناصر: الشيخ لما للمهرجان شكل منفرد ومغاير أن يكون الحدث لهذا عليه في السنوات الماضية، وقد وقع االختيار على مملكة محظوظين وكنا للمسابقات، الراعي هي لتكون البحرين جانب إلى التنظيمية قدراتنا إلظهار فرصة على للحصول إطالق سباقات عربية غير معتادة للبريطانيين مثل سباق الرياضة القدرة، حيث إن هدفنا من السباق هو توسيع هذه والتعريف بها في الغرب«. وأضاف: »بجانب األحداث الرياضية، والصورة البحرين بثقافات للتعريف أيضا فرصة كانت الحضارية للشباب العربي، وأعددنا جناحا كامال عن ذلك كان

مصدر إعجاب للزوار«.

القدرة سباق اختيار أسباب حمد بن ناصر الشيخ وأوضح العربية، الخيل برياضات للتعريف غيره عن دون والتحمل السنين، آالف منذ أجدادنا عرفها التي الرياضة »إنها بقوله: التأسيس هو السباق هذا إقامة وراء من األسمى والهدف بالمستويات الجميع وتعريف المهرجان في القدرة لرياضة

الباهرة التي حققتها على المستوى الدولي«.

Page 10: Alkoun Issue 9

18 19

A. Lange & Söhne presented the one-of-a-kind Lange 1 Time Zone to the winner of this year’s Concorso d’Eleganza Villa d’Este, in Como, Italy.

The prize ranked among the most coveted trophies of the eminent competition in the domain of classic automobiles. The US-American fashion designer Ralph Lauren received the jury’s “Best of Show” prize. Lange CEO Wilhelm Schmid handed over to him a special model of the Lange 1 Time Zone crafted exclusively for this event for his Bugatti 57 SC Atlantic Coupé with a coachwork from Jean Bugatti built in 1938.

The watch was presented to the winner within the scope of a gala dinner at Villa d’Este, the venue of the Concorso d’Eleganza, which is deemed to be one of the most exclusive events dedicated to

A Special Timepiece for a Special Automobile

historic automobiles and concept cars. As a sculpture for the wrist, the Lange 1 Time Zone is a fitting prize for the most beautiful sculpture on wheels. Because it indicates two time zones, the watch also stands for the art of travelling in style. The caseback of the white-gold watch displays the hand-engraved coat of arms of the Concorso d’Eleganza. On the rotatable city ring, Como represents Central European Time – as homage to the venue.

This is the second year for A. Lange & Söhne as a sponsor of the “Festival of Beauty” which has taken place on the shoreline of Lake Como since 1929. The Saxon watchmaking company has gained many friends in the realm of historic automobiles. On a friendly spring weekend, numerous VIP guests and visitors expressed their enthusiasm for technology, style, and elegance.

Ralph Lauren receiving the jury’s “Best of Show” prize.

Page 11: Alkoun Issue 9

20 21

في عرض« »ألفضل الحكام بجائزة لفورين رالف األميركي األزياء مصمم فاز يقام الذي ديستي« فيال « الفخمة السيارات معرض في العام هذا مسابقة عن عبارة الجائزة وكانت 1929 عام منذ بإيطاليا كومو بحيرة شواطئ علي نموذج خاص من ساعات النغيه 1 تايم زون من النغيه أند صونه ، وهذه التحفة الفنية األنيقة مصنعة خصيصا لهذا الحدث ، وشارك الفائز بسيارته البوغاتي إنتاج بوغاتي من كوبيه مع هيكل من تصميم جان أتالنتيك 57 SC موديل

عام 1937.

من واحدا يعتبر والذي الفخمة السيارات أجل من المقام المعرض هذا الفكرة وسيارات التاريخية للسيارات المكرسة االستثنائية الفعاليات أكثر بالنسبة للنقش األكثر التي تعد األكثر مالئمة الجائزة أختار هذه )المفهوم( الزمنية، كما اثنتين من المناطق إلى . وذلك ألنها تشير جماال على العجالت تعبر هذه الساعة أيضا عن مفهوم السفر بأناقة . كما يعرض غطاء العلبة في هذه الساعة المصنوعة من الذهب األبيض شعار معرض السيارات الفخمة

المحفور يدويا – كموطن لهذه الفعالية.

تحفه فنية فريدة »ألفضل عرض«

Ralph Lauren seated in his Bugatti 57 SC Atlantic Coupé

Page 12: Alkoun Issue 9

22 23

The couple, which had been married for 30 years, made their divorce public on Russian state television after attending a ballet performance.

“It was a joint decision: we hardly see each other, each of us has our own life”, Mr. Putin said.

Mrs. Putin had rarely been seen in public in recent months, prompting much speculation in Russian media. She is known to dislike publicity, and told the TV reporter that flying was difficult for her. The divorce was “civilized” and the couple would “always remain close”, she said.

Mr. Putin confirmed on TV that the two were no longer living together. “We are always going to be very close to each other. I am sure, forever,” he said.

Vladimir Putin and Lyudmila Shkrebneva were married in 1983. They have two daughters, Maria and Yekaterina, both in their 20s.

Lyudmila and Mr. Putin were last seen together at his inauguration for his third term as president on May 7th 2012.

Announces DivorceVladimir Putin

طالق الثعلب الروسي يثير »زوبعة« فطالق ، الضجة هذه كل مثل المرتبة بهذه روسي لسياسي عائلية مسألة تحدث ما نادرا الرئيس الروسي فالديمير بوتين لم يمر مرور الكرام علي وسائل اإلعالم ، فبوتين بعد 30 عاما

من االرتباط بزوجته ليودميال التي كانت تعمل سابقا كمضيفة طيران قام بطالقها .

وذكرت قناة )روسيا اليوم( أن بوتين شاهد مع زوجته عرض باليه وبعد ذلك اعلنا عن قرارهما. سيبقيان انهما السابقان الزوجان وقال مشتركا«، »قرارا كان ذلك ان بوتينا ليودميال وقالت ويعتزان كثيرا كريمتيهما يحبان وانهما ، البعض بعضهما الى بالنسبة قريبين شخصين

بهما.

وكان فالديمير بوتين، وليودميال بوتينا ، قد عقدا قرانهما في عام 1983. ولديهما ابنتان هما ماريا )28 عاما( ويكاترينا )27 عاما(. يذكر أن ليودميال بوتينا كانت تحبذ على الرغم من منصبها

كسيدة أولى البقاء بعيدة عن اإلعالم .

ورفض متحدث باسم الرئيس الروسي مؤخرا اإلشاعات التي انطلقت بأن طالق رئيس الدولة الذي أعلن مؤخرا سيمهد الطريق أمام زواج جديد .

، ليس هناك امرأة أخرى الرئاسة المتحدث باسم ، ، قال ديمتري بيسكوف إذاعية ففي مقابلة في حياة بوتين وإن أي معلومات أخرى هي مجرد »نميمة وإشاعات وافتراضات«، حسبما أفادت

وكالة أنباء »نوفوستي« الروسية.

وأضاف أنه ليس لديه معلومات حول الخطط المستقبلية واقترح على وسائل اإلعالم أن »تبتعد عن تناول حياتهم الشخصية« .

Page 13: Alkoun Issue 9

24 25

In Memory of Bruno MetsuFrench coach Bruno Metsu, who led Senegal to the 2002 World Cup quarterfinals, recently passed away from cancer, aged 59. Metsu had told French sports newspaper L’Equipe in July that he had been diagnosed with terminal cancer.

Metsu took charge of Senegal in 2000 and two years later he helped the country cause a sensation at the World Cup in South Korea and Japan when they beat reigning champions France in the opening match. He steered them to the last eight where they lost 1-0 to Turkey. Only months before that, Metsu had guided Senegal to their only appearance in the final of the Africa Cup of Nations where they were beaten on penalties by Cameroon. Metsu also coached Guinea from 2000 to 2002.

After his successful spell in charge of Senegal, Metsu went on to coach several clubs and nations in the Gulf region, notably winning the Gulf Cup with the United Arab Emirates in 2007. He stood down as coach of Dubai first division side Al Wasl in October because of poor health.

Bruno Metsu will be remembered by many as the successful and talented coach he was.

توفي مدرب كرة القدم الفرنسي الشهير برونو ميتسو عن عمر يناهز يناهز 59 عاما بعد اكتشف ميتسو وكان ، فرنسية إعالم وسائل ذكرت حسبما السرطان، مرض مع صراع

إصابته بالمرض في أكتوبر من العام الماضي.

هو العب كرة قدم فرنسي سابق ومدرب لعديد من الفرق ، حقق المدرب الفرنسي شهرة واسعة بسبب انجازاته في المالعب الخليجية و اإلفريقية .

الثمانية في إلى دور التدريب، قيادته منتخب السنغال انجازات ميتسو في عالم أبرز ومن في بفوزه المفاجآت أبرز حقق حين واليابان الجنوبية كوريا في 2002 العالم كأس نهائيات

المباراة االفتتاحية على منتخب فرنسا حامل اللقب آنذاك بنتيجة 1-صفر.

أشتهر ميتسو أيضا في العالم العربي عن طريق نجاحه في قيادة المنتخب االماراتي للفوز بلقب بطل كأس الخليج للمرة األولى في تاريخه عام 2007. وكان ميتسو تولى تدريب فريق العين االماراتي وفاز معه بدوري أبطال آسيا عام 2003. ثم انتقل إلى تجربته الثالثة في االمارات وتولى تدريب الوصل حتى أكتوبر الماضي عندما قرر الرحيل بسبب المرض. كما درب ميتسو

منتخب قطر بين 2008 و2011 والغرافة القطري واالتحاد السعودي.

رحيل برونو ميتسو

Page 14: Alkoun Issue 9

27

Raha Muharraq reached the summit of Everest in a first for the Saudi Arabian Kingdom where women’s sports are severely restricted. Raha reached the summit of Everest on morning of the 18th of May along with three other climbers from the Middle East and Nepalese guides. Her family members are very happy and proud of her achievement, as it is not an easy thing to do and because she will go down in history as one of the first Arab women to have successfully scaled the highest peak of the world.

Raha is a 25-year-old graduate of the University of Sharjah in the United Arab Emirates; she left her home in the Saudi city of Jeddah on April 3rd and

The Sky is the Limitunderwent rigorous training before the climb. Raha’s Everest expedition, dubbed “Arabs with Altitude”, undertook the quest to raise money for education charities in Nepal.

With Everest, she has achieved her ambition of climbing the seven highest peaks in the world after having climbed mountains in Europe, Tanzania, the South Pole and Argentina.

Saudi Arabia, which implements a strict form of Islam and imposes a segregation of the sexes, gave the green light for girls at private schools to play sports, under certain conditions. Under pressure from international sports bodies, it sent two women athletes to the London Olympics last summer.

سعودية تعانق السماءقمة المحرق رها السعودية الشابة اعتلت مستوي علي جبال قمة أعلى »إيفرست« ، لتكون بذلك أول وأصغر شابة عربية العالم هذه وتختط ، القمة لهذه تصل سعودية بالمخاطر المحفوفة مغامرتها الشابة بإرادة من حديد بهدف تغيير نظر العالم حول في السعوديات رأي وتغيير ، السعودية المرأة في قمم بتسلق قامت أن فبعد ، أنفسهن تنزانيا، في كليمانجارو وكذلك وروسيا أوروبا الجنوبي القطب في قمة أعلى إلى باإلضافة الشاهقة دور جاء األرجنتين، في جبل وأعلى قبل من لها باالستعداد قامت التي إيفرست األخرى الجبال من العديد تسلق طريق عن تسلقت الزمن من ونصف عام خالل ففي ،

تسعة جبال .

عربي فريق بصحبة ، هناك إلى رها ووصلت القطري األمير من يتكون اإلنجاز، شاركها

الشيخ محمد بن عبداهلل الثاني، والفلسطيني رائد زيدان، باإلضافة إلى اإليراني مسعود محمد.

للصحافيين تصريحاتها خالل رها وقالت شخصي عمل به قمت »ما : كاتماندو في اذا ولكنني بعينه، غرض ألي افعله لم ، بحت آراء العالم عن آراء الناس أو استطعت ان أغير النساء السعوديات وإذا تمكنت من تغيير آراء انفسهن في انفسهن السعوديات النساء

فإنني سأكون سعيدة حقا« .

مع بتكيفي للغاية سعيدة »كنت وتابعت: االرتفاع ولكن عانيت كثيرا من التعود على البرد، السعودية«، العربية المملكة من قادمة فأنا الفتة إلى أنها بدأت ممارسة التسلق من خالل نحو منذ افريقيا في كلمنجارو جبل تسلق جبل عينيها نصب وضعت ثم ومن عامين

افريست.

26

Page 15: Alkoun Issue 9

28 29

A Wedding for Royals

Page 16: Alkoun Issue 9

30 31

Princess Madeleine of Sweden married New York banker Christopher O’Neill in a lavish and emotional wedding ceremony in Stockholm over the summer.

Madeleine, 30, was wearing a stunning silk organza dress with a lace top and four-meter trail, designed by Valentino Garavani. Around 470 European royals, top New York socialites and celebrities were in attendance.

The 38-year-old O’Neill fought back tears as the Princess walked down the aisle with her father, King Carl XVI Gustaf, to a traditional Swedish wedding march performed by a children’s choir. The bride and groom were visibly moved as the ceremony proceeded with hymns in both Swedish and English, and performances by Roxette singer Marie Fredriksson and Broadway’s “Phantom of the Opera” star Peter Joback.

With a smile on her face, Madeleine read out the wedding vows in Swedish while O’Neill read his in English in the Royal Chapel, decorated with typical Swedish summer flowers. After the wedding, the couple kissed on the steps of the palace in front of a cheering crowd of several thousand who had gathered in the sunshine waving Swedish flags.

Guests at the wedding included the U.K.’s Earl and Countess of Wessex, Prince Edward and Sophie; Princess Takamado of Japan and princes and princesses from Norway, Denmark, Greece, Luxembourg and Monaco. O’Neill had also invited many of his super-rich friends, such as Opel heir Georg von Opel, Cadbury chocolate heir Joel Cadbury, Colombian billionaire Alejandro Santo Domingo, and Aidan and Fizzy Barclay among other VIP’s.

In early september the happy couple also announced the joyful news that Princess Madeleine is expecting a baby.

Page 17: Alkoun Issue 9

ملك أبنة مادلين األميرة زفاف حفل أقيم األمريكي المال خبير على الصغري السويد القصر كنيسة في أونيل كريستوفر أفراد حضرالحفل بستوكهولم، الملكي وشخصيات أوروبا في مالكة عائالت من والنرويج الدنمارك عهد وليا مثل بارزة ممثلة تاكادو، واألميرة وهاكون، فريدريك واألميرة ، اليابانية المالكة العائلة عن األمير زوجها يحضر لم حين في ، شارلين

موناكو ألبير الثاني .

وكانت مراسم زفاف األميرة مادلين ، االبنة الثالثين صاحبة السويد لملك الصغرى ولية شقيقتها زواج من بذخا أقل ، عاما العهد فيكتوريا قبل ثالث سنوات ، و يذكر من كريس على تعرفت مادلين األميرة أن خالل جمعية خيرية كانت متطوعة فيها .

القصر في ضيف 600 الزواج حفل وحضر 21 وإطالق الزواج مراسم وبعد . الملكي تجرها عربة ركبا للعروسين تحية طلقة الملك أقامها مأدبة إلى نقلتهما الخيول

كارل غوستاف والملكة سيلفيا.

وبدت العروس أكثر من رائعة في فستانها بالدانتيل مزخرفة وطرحة ، طويل ذيل ذي الدانتيل زين كما الفستان، بطول امتدت وأكمامها ممتدا ثوبها من العلوي الجزء القصيرة ، وبرز جمال العروس بمكياج هادئ وتألقت الجميلة، ابتسامتها زينته للغاية

بمجوهرات رقيقة غير متكلفة .

العروس، ظهرت األميرة فيكتوريا، شقيقة دانيال، األمير زوجها مع الزواج حفل طوال وارتدت األميرة إستل، وهي تحمل طفلتها ومزين الفاتح الموف اللون من ثوبا

بالدانتيل.

اليونانية المالكة العائلة أميرات وتألقت األميرة حضرت حيث ، الزواج حفل في الالمع، الفضي من طويل بثوب ثيودورا اكمام بدون فاتح بفستان تاتيانا واألميرة

وفضفاض من األسفل .

يونيو شهر في مادلين األميرة زواج كان أن المنتظر ومن حامل اآلن وهي الماضي

تضع مولودها األول في مارس المقبل .حفل زفاف أسطوري لألميرة مادلين أبنة ملك السويد

32 33

Page 18: Alkoun Issue 9

Marks & Spencer, the iconic leading British retailer re-opened its much awaited 21,000 sq. ft. refurbished store in Seef Mall, to debut brand new interiors and the latest autumn 2013 collection. The store is converted into a spacious space to coincide with Marks & Spencer’s new concept store drive. The selection premiered at the store offers confident style, innovation and exceptional quality designs at fantastic value whilst focusing on the current fashion trends for men, women and kids.

M&S Opens Revamped Store in Seef Mall

34 35

Following a traditional ribbon cutting ceremony led by the Managing Director, John Cooper and Store Manager, Muneera Ebrahim, the new Marks & Spencer store welcomed enthusiastic shoppers and media to experience pleasant interiors and extensive product offering. Contemporary design, trendy windows, extensive product display, clear signage, fashionable colours and are the key features that turn this M&S store into an international shopping ‘experience’.

مع الجودة عالية األنيقة واألزياء الملهمة التصاميم مع موعد على البحرين في المتسوقون قدم 21,000 مساحته والبالغة الرائد البريطاني فالمتجر ، الجديد بشكله سبنسر آند ماركس مربع في السيف عاد بتصميم جديد يطرح ألول مرة ، باإلضافة إلى طرح أحدث تشكيلة من أزياء بمتجر الخاص التوجه مع يتوافق بما واسعة بمساحة المتجر واتصف .2013 الخريف موسم ذات مبتكرة وتصاميم ، جريئة أناقة المعروضة المالبس تشكيلة وتوفر الجديد. المفهوم جودة استثنائية وقيمة رائعة، مع التركيز على اتجاهات الموضة الحالية للرجال والنساء وكذلك

لألطفال.

ماركس آند سبنسر يطل علينا بحلته الجديدة

Page 19: Alkoun Issue 9

36 37

The CountdownHas Begun…

The 4th Bahrain International Motor Show, to be held at the Bahrain International Circuit from December 12-14, 2013, has evolved into a significant event for regional business since its inception in 2007.

For over a year, the organizers have been exerting themselves to orchestrate a professionally managed, world-class event that will contribute to the growth of motorsports in the Kingdom and to the creation of new business opportunities. The exhibition will welcome the movers and shakers of the corporate world in the designated VIP area with Strategic Partner Batelco extending exclusive benefits to members of their prestigious Al Dana club.

Additionally, initiatives such as the Bahrain Motorsports Expo are set up to gather industry professionals while fostering the development of local talent. The aim is to grow motorsports in the country and propel it to an internationally competitive level.

Bahrain’s association with motorsports has been a strong one for nearly a decade, ever since it was the first host of a Formula One Championship race in the region in 2004. While the Bahrain International Motor Show is not a race, but rather an extensive motoring exhibition with unique action and entertainment elements, it intends to carry on the motorsport legacy in the Kingdom and make a significant contribution to the regional and eventually the global calendar of world-class motoring events. With a wide range of automobiles on display, including super cars, custom cars, vintage cars, performance cars, and the latest 2014 releases from the world’s leading automobile manufacturers, a vast section for commercial vehicles, and a designated ancillary event for motor bikes, the Bahrain International Motor Bike Show, the event aptly covers all motorized vehicles that are used in everyday life.

Automobile manufacturers will have the opportunity to market certain vehicles and promote desired trends in accordance with their marketing strategies, such as alternative fuel or smaller vehicles, and thereby fulfill their corporate objectives with a footfall of tens of thousands of visitors at the only international motor show in the country. Sponsors of the event, such as Zayani Investments, will benefit from the association with such a unique and large-scale event and from the international media campaign that has been planned to draw increased attention to the exhibition.

Tickets will go on sale in November, with VIP passes available for preferred seating and access to the VIP lounge.

The 4th Bahrain International Motor Show is a motoring spectacle not to be missed, and promises to raise the bar of national and regional events of its kind.

Page 20: Alkoun Issue 9

39

Towering Stronger Linkages Between Malaysia &

the Kingdom of Bahrain

Alkoun Magazine had the great honour of interviewing H.E. Dato’ Ahmad Shahizan Bin Abd Samad Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Malaysia to the Kingdom of Bahrain. We sat with His Excellency in order to find out more about Malaysia and also to discuss the Ambassador’s efforts to further unite Malaysia and the Kingdom of Bahrain as renowned global players and be the centres of diversity in empowering youth, women, education and Islamic finance, banking and insurance.

Your Excellency, could you be so kind to give Alkoun Magazine a brief introduction about yourself.

Growing up in my hometown of Rembau in Negeri Sembilan, I have to say that my childhood days were slightly above average and, thus, I did excel in my studies and in athletics. I graduated from the University of Putra Malaysia (UPM) in 1981 with a Bachelor of Sciences (Honours). After which I was appointed as the Deputy Forest Conservator at the Forestry Department of the Peninsula of Malaysia. Two years later I completed my post-graduate Diploma in Public Management from the National Institute of Public Administration (INTAN), Malaysia. Almost ten years later I gained my Master’s degree in Public and International Affairs (MPIA) from the University of Pittsburgh, USA. Throughout my thirty-two years of professional career I have occupied several diplomatic and administrative positions in Malaysia and overseas. On August 21, 2011, I took up the post as the 3rd Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Malaysia to the Kingdom of Bahrain. I am married to my lovely wife Datin Nor Hayati Dato’ Baginda Raja Abdul Ghani and we have two lovely children Ahmad Shahazad and Amira Shahnaz, aged 30 and 28 years respectively.

During your post as Ambassador, have there been challenging circumstances that you have had to experience?

As Ambassador you are always faced with challenges, however during two of my previous diplomatic posts, I was faced

with the most challenging, shocking and unavoidable circumstances that no one could have ever anticipated. The first occurred when I was serving as Consul General of Malaysia in New York from 2000-2004. We experienced the tragedy of 9/11 hands on. What was even more devastating was that we lost Malaysian citizens during the attack. It was a very challenging period, as everything in New York City was at standstill and in chaos for three days, we resorted to operate the Consulate General Office from my Residence as all the roads were closed. The second incident occurred during my two-and-half year post as High Commissioner of Malaysia to the Islamic Republic of Pakistan. I experienced Benazir Bhutto’s assassination and the terrible JW Marriott bombing, which occurred in Islamabad. It has been a very challenging career but I have learned a great deal over the years, and I must say that I have never experienced a dull moment.

In your opinion how does Malaysia and the Kingdom of Bahrain relate to one another?

As Muslim countries, Malaysia and Bahrain share many common traits, which could be used as a means to further expand activities and forge stronger linkages, right from the constitutional monarchy and parliamentary democracy to the peoples of diverse cultures and warm hospitality.

Would you encourage Bahrainis to visit Malaysia and vice versa?

We definitely do encourage Bahrainis to visit Malaysia more and more. Malaysia is a family destination for many from this region especially during the summer and winter school holidays.

Malaysia is known for its diverse culture, modern cities and dream like beaches. But are there specific activities for those travellers who are interested in the great outdoors?

Malaysia offers plenty of outdoor activities. For those thrills seeking travellers such activities include white water rafting, paragliding, diving, mountain climbing, cave exploration, jungle trekking, canopy walking and much more. Depending on what type of holiday you want to experience Malaysia is sure to cater to all your needs.

Apart from a great holiday destination, Malaysia is also well known for its Study Abroad programs. Would you encourage Bahraini’s to travel to Malaysia in particular in order to complete their higher studies?

With more than thirty years of experience in international education, Malaysia’s well structured higher education system offers international students including Bahrainis the opportunity to pursue an international qualification. Currently, Malaysia has over 80 000 international students from more than 100 countries pursuing courses ranging from diplomas, degrees to PhDs at private and public institutions. UNESCO currently ranks Malaysia the world’s 11th most preferred study destination. As a result, many reputable foreign universities from countries like the United States, the United Kingdom, Australia and New Zealand have been inspired to come to Malaysia, either to set up branch campuses or to enter in collaboration with Malaysian institutions. Offering a wide range of courses, variety of study options, flexible external degree programmes and excellent internationally recognized qualifications, Malaysia is able to cater to different budgets and academic needs.

Why has Malaysia been able to set high level educational standards?

The Malaysian government is committed to its vision in turning the country into a high quality education destination for students from all over the globe. In order to realize this vision, the country’s Ministry of Education and Higher Learning as well as the Malaysian Qualification Agency (MQA) monitors all institutions to ensure they adhere to the highest standards and

38

Page 21: Alkoun Issue 9

40 41

quality assurance of education.

Are there Malaysian companies who are interested in investing in the Kingdom of Bahrain?

Because of our geographical proximity, Malaysia can be used as a gateway to the ASEAN markets of over 600 million people. With the establishment of the ASEAN Economic Community in 2015 it will encourage more trade, investment and services activities in the region. Bahrain for example can also be a hub for travellers and investors to the ASEAN countries and vice versa. Bahrain can also be the gateway to MENA countries and African states due to its convenient location. Furthermore, Malaysian companies have been actively involved in the service construction sector in Bahrain. Malaysian construction companies have gained the confidence that they par, if not better, than their counterparts from developed countries. Although Malaysian investment in Bahrain remains relatively small, we see a strong interest in the future in sectors such as infrastructure sectors, energy, green technology, education, Islamic finance and

banking, Halal industry, healthcare, ICT and telecommunication.

As in Malaysia women’s empowerment is very active in the Kingdom of Bahrain. Were you pleased when Dr. Jemilah Mahmood was honoured with the ISA Award for Service to Humanity in late May?

Yes, when I heard that Tan Sri Dr. Jemilah Mahmood, a Malaysian woman had been honoured with the Isa Award I was very pleased. Dr Jemilah is the founder of Mercy Malaysia and she became the first recipient of Bahrain’s Isa Award for Service to Humanity, she hopes that this award will inspire young people to be involved in humanitarian efforts. She was very honoured to receive this prestigious award and look forward to establish and make Bahrain the centre for international humanitarian work and initiatives.

Can Bahrainis experience some form of Malaysian culture right here in the Kingdom?

A Malaysian hotel has recently opened called Holiday Villa, and the Malaysian

Club of Bahrain (MCB) offers a variety of traditional and cultural aspects for those who wish to be part or learn

more about our Malaysian culture. Last year, we created a dance group called PERSADA 1Malaysia, which includes children from ages 7-16 who perform traditional and contemporary dances. We have also introduced the Kompang Gemilang 1 Malaysia Group a small drum, which is traditionally used in Malaysia to welcome guests and wedding gala receptions. On September 16th we will be celebrating ten years of the founding of the Malaysian Embassy in Bahrain and coincidentally also the 50th Anniversary of Malaysia Day. Furthermore, the ASEAN Ambassadors together with its community and leaders in Bahrain have developed a historic ASEAN Cup Tournaments and Gala dinner since 2012 in order to involve the community, and we have major preparations in store for next year’s event as we are approaching the realisation of the ASEAN Community in 2015.

In your opinion how do you see the diplomatic relationship develop between Malaysia and Bahrain in the future?

The diplomatic relationship between Malaysia and the Kingdom of Bahrain is a very close one and it will only continue to grow further into an even more welcoming and brotherly relationship. I hope to promote more high-level Royal and government visits to Malaysia and vice versa, especially to, personally welcome H. M. King Hamad bin Isa Al Khalifa and H.R.H. Shaikha Sabeeka bint Ibrahim Al Khalifa, Wife of the King, H.R.H. Prince Khalifa Bin Salman Al Khalifa, Prime Minister and H.R.H. Prince Salman Bin Hamad Al Khalifa, Crown Prince, Deputy Supreme Commander and First Deputy Prime Minister of Bahrain to visit and continue visiting our beautiful country and its people and cultural diversity. And perhaps, the other practical thing to do immediately is to set a Malaysia-Bahrain Friendship Society in both countries to advance the people-to-people connectivity in terms of deepening and advancing the social-cultural, economic and political close ties.

Page 22: Alkoun Issue 9

42 43

بمقابلة عظيم شرف الكون لمجلة كان بن شيهزان أحمد السعادة صاحب عبدالصمد داتو سفير فوق العادة و المفوض اللقاء دار و البحرين. مملكة لدي لماليزيا في السفير سعادة جهود و ماليزيا حول

تقوية و تعزيز العالقات الماليزية البحرينية.

قراء إعطاء بإمكانكم هل السفير سعادة مجلة الكون خلفية موجزة عن أنفسكم؟

نيغري رأسي مسقط في طفولتي كانت لقد تميزي بدأت أني اال ، جدا عادية سيمبيلن على حصلت حيث ، الدراسية المرحلة في بوترا جامعة من العلوم قسم البكالوريوس ماليزيا في عام 1981 ) مع مرتبة الشرف( ، و بعدها في الغابات على للمحافظة نائب تعييني تم ذلك بعد . ماليزيا جزيرة شبة في الغابات وزارة العليا في الدراسات بعامين أكملت دراستي في العامة لإلدارة الوطني المعهد في العامة اإلدارة في ماليزيا. و بعدها بعشر سنوات نلت شهادة من الدولية و العامة العالقات في الماجستير جامعة بيتسبرغ في الواليات المتحدة األمريكية.

الثالثين خالل المناصب من العديد تقلدت المجال في سواء المهنية حياتي من عام و خارجها. و ماليزيا في اإلداري أو الدبلوماسي فوق سفير منصب توليت 2011 أغسطس 21 في أنا ثالث البحرين و العادة و مفوضا لدى مملكة من تولي هذا المنصب. و أنا متزوج من الجميلة » داتين نور حياتي دات وباجيند اراجا عبد الجاني «

و لدينا طفالن أميرة و أحمد.

ظروف اختبرتم هل كسفير عملكم خالل شكلت تحديات بالنسبة لكم؟

مواجهة عليه تحتم السفير عمل طبيعة أن توليي خالل أني اال ، التحديات من الكثير أكثر و أصعب واجهت دبلوماسيين لمنصبين األولي أحد. يتوقعها لم والتي المروعة الظروف العام القنصل منصب أشغل كنت عندما ،2004 إلى 2000 من الفترة في نيويورك في لماليزيا حيث عايشنا مأساة الحادي عشر من سبتمبر ، و مما زاد المأساة فقدان العديد من مواطنينا وقد للغاية صعبة فترة كانت . الهجوم خالل و أيام ثالثة لمدة نيويورك في الحياة توقفت عمة الفوضى حتي أننا اضطررنا إلدارة السفارة من كل كانت الفترة هذه ففي إقامتي مكان خالل

الطرق مغلقة.

المفوض منصب توليتي خالل كانت الثانية الباكستان جمهورية في لماليزيا السامي اإلسالمية و التي أستمرت لمدة 3 سنوات حيث

فندق تفجيرات و بوتو بيناظير أغتيال اختبرت أباد. أسالم في حدثت التي و المروعة الماريوت لقد كانت مهنة مليئة بالتحديات وقد تعلمت أشهد لم أنني كما الكثير، منها استفدت و

لحظة مملة.

ماليزيا تربط التي العالقة هي ما بنظركم بمملكة البحرين؟

كبلدان مسلمان المشتركات متعددة و يمكن العالقات تعزيز و األنشطة لزيادة عليها البناء

معا.

ماليزيا زيارة على البحرينين تشجع هل والعكس بالعكس؟

بالتأكيد نحن نحث البحرينين على زيارة ماليزيا، فهي تعتبر الوجهة العائلية للعديد من سكان العطلة و الصيف المنطقة وباألخص في فصل

المدرسية في فصل الشتاء.

مدنها و ثقافاتها بتعدد ماليزيا تشتهر هناك فهل ، الجميلة شواطئها و الحديثة يستطيع الطلق الهواء في خارجية أنشطة

السائح المحب لها ممارستها؟

الخارجية األنشطة من العديد ماليزيا تقدم تشتمل حيث ، التشويق عشاق للمسافرين على الطواف المائي و الطيران الشراعي و الغوص و تسلق الجبال و استكشاف الكهوف و الرحالت إلى الغابات و أكثر من ذلك بكثير . ستأمن ماليزيا االحتياجات و العطلة نوع بحسب تحتاجه ما

الخاصة التي تطلبها.

على الرغم أنها معروفة بأنها وجهة سياحية رائعة فهي أيضا تشتهر ببرامجها التعليمية الخارجية ، فهل تشجع البحرينين للسفر إلى

ماليزيا الستكمال دراساتهم العليا؟

الدولي التعليم في عام الثالثين تتجاوز بخبرة نظام لتقديم التحتية البنية ماليزيا تمتلك ،التعليم العالي للطلبة من مختلف دول العالم لهم يتيح مما البحرينين الطلبة فيهم بما . عالمي مؤهل على للحصول السعي فرصة من طالب 80000 من أكثر ماليزيا في حاليا يوجد 100 دولة يسعون للحصول على شهادة أكثر من المؤسسات في الدكتوراه درجة و الدبلوم اليونسكو سجلت وقد العامة. و الخاصة ماليزيا في المرتبة الحادية عشر عالميا كأفضل العديد قامت لذلك نتيجة و ، دراسية وجهة المتحدة الواليات من المرموقة الجامعات من استراليا و المتحدة المملكة و األمريكية ونيوزيلندا بافتتاح فروع لها أو الدخول في شراكة

مع المؤسسات الماليزية.

تقدم المؤسسات التعليمية مجموعة واسعة برامج كذلك و الدراسية الخيارات و الدورات من ممتازة مؤهالت و الخارجية للدراسات مرنة متطلبات تلبي أنها كما ، دوليا بها معترف و األكاديمية االحتياجات و الميزانيات مختلف

البرامج.

معايير وضع من ماليزيا استطاعت كيف تعليمية عالية المستوي.

تحويل على برؤيتها الماليزية الحكومة تلتزم البالد إلى أن تكون وجهة للتعليم العالي لجميع أجل من و العالم. دول مختلف من الطالب للتعليم الدولة وزارة تقوم الرؤية هذه تحقيق من للتأكد المؤسسات كل بمراقبة العالي

التزامهم بأعلى المعايير.

هل توجد شركات ماليزية ترغب باالستثمار في مملكة البحرين؟

فمن آسيان لدول الجغرافي قربنا بسبب لسوقها كبوابة ماليزيا استخدام الممكن فمع نسمة. مليون 600 من أكثر تضم والتي االقتصادية في عام 2015 إنشاء مجموعة آسيان و التجارية األنشطة من المزيد ستشجع فأنها للبحرين فيمكن المنطقة. في االستثمارية على سبيل المثال أن تكون المركز للمسافرين العكس و اآلسيان لدول المستثمرين و بالعكس. كما يمكن للبحرين أن تكون البوابة موقعها بسبب األفريقية الدول و المينا لدول الماليزية الشركات ذلك على عالوة و المميز. و البحرين. في البناء خدمات قطاع في تنشط أواصر بناء من الماليزية الشركات أستطاعت أفضل بشكل يكون قد و ممتاز بشكل الثقة على و المتقدمة. البلدان في نظرائهم من

الرغم من صغر حجم األستثمارات الماليزية في المستقبل نحو أهتمام نلمح أننا اال البحرين لألستثمار في قطاعات متعددة مثل االتصاالت الرعاية و المعلومات تكنولوجيا و الطاقة و

الصحية و قطاعات البنية التحتية.

مملكة تنشط ماليزيا في الحال هو كما البحرين من تمكين المرأة . هل فرحت بفوز عيسى جائزة على محمود جميلة الدكتورة

لخدمة اإلنسانية في أواخر شهر مايو؟

نعم ، لقد سررت بفوز الماليزية الدكتورة جميلة جميلة فالدكتورة . عيسى بجائزة محمود أول هي و الرحمة« »ماليزيا منظمة مؤسسة قد و ، اإلنسانية لخدمة عيسى لجائزة فائزة صرحت بأنها تأمل أن هذه الجائزة تلهم الشباب اإلنسانية. الجهود في الفعالة المساهمة على الجائزة بهذه بالفوز بتشرفها أعربت أنها كما

المرموقة.

بعض على التعرف البحرينيون بإمكان هل أشكال الثقافة الماليزية هنا في المملكة؟

يدعي مؤخرا ماليزي فندق أفتتاح تم لقد »هواليداي فيال« ، حيث يوجد النادي الماليزي وهو الثقافية الجوانب من متنوعة مجموعة يقدم التعلم أو التعرف في يرغب لمن التقليدية العام الماليزية. كما قمت الثقافة المزيد عن »أبرسادا« تدعي رقص فرقة بتأسيس الماضي - 6 من أعمارهم تتراوح أطفال تتضمن هي و خالل و التقليدية. الرقصات بأداء يقومون 17المناسبات الرسمية أستقبل الضيوف على وقع

طبل كومبنغ جيميلنغ و هذا تقليد ماليزي سنين عشر بمرور سنحتفل ديسمبر 16 في .وهو البحرين في الماليزية السفارة افتتاح على الماليزي. الوطني للعيد ال50 الذكري يصادف كأس تطوير على نعمل أننا لذلك باإلضافة بصدد نحن و ، المجتمع أشارك خالل من آسيا في المقبل العام لحدث الكبرى االستعدادات حين أننا نقترب من إنشاء جماعة آسيان في 2015.

العالقات تطوير يمكن كيف رأيكم في في البحرينية الماليزية الدبلوماسية

المستقبل؟

البحرينية الماليزية الدبلوماسية العالقات أن و قربا أكثر لتصبح تتعزز وطيدة عالقات هي الزيارات مستوي رفع في أرغب أني كما أخوية. ارغب شخصيا أنا و البلدين. بين ما المتبادلة بترحيب بجاللة الملك حمد بن عيسى آل خليفة خليفة آل أبراهيم بنت سبيكة األميرة سمو و

لزيارة بلدنا الجميل.

روابط قوية تجمع بين ماليزيا و مملكة البحرين

Page 23: Alkoun Issue 9

44 45

Accessories:Accessories are the antioxidants of the packing world and will do wonders to pull off and transform a look from beach to party.

After you figure out your wardrobe basics, now it is about time to update your wardrobe with some style crush and must-have:

• This is a perfect time to be a lover of denim, well who doesn’t? A nice pair of jeans has always put a big smile on our faces!

• Another crush is the spots. This season you may also consider the Leopard spots; you can wear them in blazers, bags or scarves in a day casual look or in a glam chic night out.

• When it comes to colours black and white: these two colours are the trend for this season. This Trend is for both male and female, but too much black and white will not make you stand out. Try this instead: make a statement and wear bright shoes or any accessories.

• Neon and Pastel colour Blocking: neon is a bright colour; try to pair it with an earthy colour to tone it down.

• Tropical Prints: most of us have already begun to wear tropical prints, as we have seen many ad campaigns and they look very tropical! But remember not to overdo it; otherwise you will look like a rain forest.

Most importantly, Stay Creative…

PACKin

STYLE

When packing for your holiday remember less is more, or else you will end up wearing only half of what you take. Remember to pack only the outfits you love - if in doubt leave it out! Everything you take must work with everything else. For example if you plan to spend most of your time on the beach pick your swimwear and work your other clothes around them. First you need to know your holiday destination.

Assemble a Clothing Capsule If you use clothing capsules and know how to mix and match your clothes, you’ll be amazed by what you can do with the clothes you already own.

Holiday essentials:

A white T-shirt:Comfortable yet chic, a white T-shirt can be worn under sweaters, over jeans or with a high-waisted skirt. Simply dress it up or down with accessories.

Black or Nude pumps:If you buy only one pair of shoes, make it black pumps. You can mix and match them with almost any look.

High-waisted skirt or shortsFun and flirty and professional, a high-waisted skirt can be mixed and matched with almost any wardrobe staple. Add an eye-catching necklace for a look that screams evening. Add a rocking T-shirt and flip flops for a look that’s more rocker chic.

A Little black dress:For evening the little black dress comes into its own and can be worn day and night, for a day street style look wear it with a sequined flip flop, while pair it with high heels at night.

Abir Achkar

Certified Image & Fashion [email protected]

Fashion & Accessories

Page 24: Alkoun Issue 9

46 47

The 1st Exhibition of its Kind...Weddings & Fashion Arabia 2014

Planning your wedding is not easy especially since it is that one special day in your life, which you want to remember forever. It is the one day where the bride can dress up and feel like a princess, stand by her soul mate’s side and celebrate this special day with family and friends. Organizing a wedding is not only about the perfect gown, or the perfect flower arrangement to match the décor. There is much more to it, planning for your wedding can take months, and can even be quite stressful, as we all want this day to be perfect.

Couples out there do not despair because one of the biggest and first exhibitions of its kind will be taking the Kingdom of Bahrain by storm. Weddings & Fashion Arabia 2014 will open its doors at The Bahrain Exhibition and Convention Center Hall (2) during the period of 27th, 28th and 29th of March 2014 and will create the perfect opportunity for the Couple-to-be to meet face-to-face with exhibitors from all across the region.

All you need to know about planning your wedding and even your honeymoon will be available under one roof, and what is more exciting is that there will also be a host of 4-5 fashion shows every evening, in which local and international designers will be presenting all the latest fashion trends as well as their upcoming summer and bridal collections.

Weddings & Fashion Arabia 2014 will feature an extensive range of suppliers including bridal boutiques, florists, cake designers, hair and make up stylists, and the list simply goes on.

Mr Laith Shukayr, the Managing Director of Vallay Media International was kind enough to share some words with Alkoun Magazine in regards to this new and exciting event, which will be taking place mid next year. Usually focusing in co-operate and entertainment events, Mr Laith and his team decided it was time to diversify and create an event, which has never been done before. “After much research and development, we decided to create and host an exhibition in which show cased every aspect of planning a wedding. After all, who does not want their special day to be perfect?” said Mr Laith.

Such an exhibition has never been held in the

Kingdom of Bahrain. With the hopes of having more than 130 exhibitors Mr Laith expects that the couples-to-be will truly benefit from this event. Focusing on attracting mainly exhibitors from Bahrain, visitors will also have the chance to meet international professionals from across the GCC, Middle East, some European countries and Italy among others.

The visitors will also be able to experience make-up and hair-styling tutorials, which will be on going throughout the three days of the exhibition. Weddings & Fashion Arabia 2014 will not only be beneficial for the visitors; exhibitors will also be able to show case their vast range of products and latest trends required for planning a wedding.

Mr Laith would also like to remind people out there that the exhibition is not solely about wedding planning and for those people interested in fashion, this exhibition will be the place to be, as designers will show case their new summer collections.

Mr Laith adds “We decided to host Wedding & Fashion Arabia in late March because it is four months before Bahrain’s wedding season, this will give the couples ample time to find the right contacts to hopefully ease their wedding procedures.” Combining Wedding planning with fashion goes hand in hand as people who are attending weddings also want to look their best. People will have the chance to experience a new, unique and exciting exhibition, which will feature something for everybody to enjoy.

So couples out there, do not miss out on the chance to visit Weddings & Fashion Arabia at The

Bahrain Exhibition and Convention Center Hall (2) during the period of 27th, 28th and 29th of March 2014, as who knows, you may find exactly what you are looking for to make your special day even more memorable.

For more information and up to date news please visit

www.wfarabia.com.

Some images courtesy of Sabrina de Polo.

Page 25: Alkoun Issue 9

48 49

الخاص بكم مهمه ليس سهله علي الزفاف التخطيط لحفل في خاصة ذكري اليوم لهذا يكون أن ترغبوا فأنتم اإلطالق مخيلتكم تتذكرونها لألبد إنها ليلة العمر ، والترتيب لهذا اليوم المميز في حياة كل العرسان ال يقتصر علي ثوب زفاف جميل مع لتتناسب مثالية بطريقة الزهور من بوكيه تنسيق أو ،الديكور. هناك ما هو أكثر من ذلك بكثير، ألن التخطيط لحفل الزفاف الخاص بكم يمكن أن يستغرق شهورا، ويمكن حتى ان

يكون مرهق جدا، ونحن جميعا نريد هذا اليوم أن يكون مثاليا.

أبشروا ألن واحدا من أكبر و أول المعارض من نوعه في البحرين زواج ومراسم عمر ليلة أجل من المملكة في تدشينه سيتم أبوابه سيفتح » العربية واالزياء األعراس معرض « إنه خيالية الفترة خالل والمؤتمرات. للمعارض الدولي البحرين بمركز هذا يخلق وسوف ، 2014 لعام مارس من 29 و 28 ،27 بين ما مع وجه ل وجها ليلتقوا للزوجين مثالية فرصة المعرض

العارضين من جميع أنحاء المنطقة.

فكل ما يحتاج العروسان لمعرفته حول التخطيط لحفل الزفاف الخاص بهم ، وحتى شهر العسل سوف يكون متاح تحت سقف أيضا مجموعة من أنه سيكون هناك إثارة أكثر ، وما هو واحد وستكون المعرض، في الجموع علي ستطل األزياء عروض

معرض األعراس واألزياء العربية قريبا في البحرين

وسيتم والدوليين المحليين المصممين من مجموعة هناك تقديم أحدث اتجاهات الموضة للصيفية المقبلة، ومجموعات

الزفاف.

ومعرض األعراس واألزياء العربية 2014 يتميز بمجموعة واسعة ومصممي الزهور، الزفاف، محالت ذلك في بما الموردين من والماكياج وقائمة طويلة تخص كل ما هو الكعكة، والشعر

جديد في عالم الزفاف .

شقير« »ليث السيد مع اللقاء شرف الكون لمجلة وكان انترناشونال« ميديا »فاالي لشركة المنتدب العضو المنظمة للمعرض لالطالع علي كل ما يخص هذا الحدث

الجديدة والمثيرة.

لقد قرر السيد ليث وفريقه ان الوقت قد حان لخلق حدث فريد من الذي لم يكن يحدث من قبل وقال البحرين، نوعه في مملكة

عن ذلك:

السيد ليث تتوقع أن األزواج سيستفيدون حقا من هذا الحدث ؟

واستضافة إنشاء قررنا والتطوير، البحث من الكثير بعد المعرض الذي يكشف كل جانب من جوانب التخطيط لحفل الزفاف للذين يرغبون في يوم زفاف مثالي، فلم يعقد أبدا مثل

وجود الحدث في والشيق البحرين. مملكة في المعرض هذا ألحدث عروضا لتقديم العالم أنحاء من عارضا 130 من أكثر

خطوط الموضة .

من الدوليين بالمهنيين اللقاء من خالله من الزوار سيتمكن األوسط، والشرق الخليجي التعاون مجلس دول أنحاء مختلف

لبنان، األردن، وبعض من الدول األوروبية وإيطاليا وغيرها.

في الموضة خطوط أحدث علي االطالع للزائر يتاح وسوف ستكون والتي ، للتجربة الشعر تصفيف وكيفية الماكياج على مدار األيام الثالثة للمعرض أيضا، وسوف يقوم العارضين الالزمة االتجاهات وأحدث المنتجات من كبيرة مجموعة بإبراز

للتخطيط لحفل الزفاف.

أواخر في المعرض هذا استضافة قررنا ليث السيد ويضيف يعطي وهذا البحرين، في االعراس موسم يسبق ألنه مارس

األزواج متسع من الوقت للتخطيط لزفاف خيالي .

فالدعوة مقدمة لكل المقبلين علي الزواج ال تفوتكم الفرصة عنه تبحث ما كل ستجد وبالتأكيد ألنك المعرض هذا لزيارة

لجعل هذا اليوم الخاص ذكري فريدة ال تنسي .

Page 26: Alkoun Issue 9

Nicole KidmanUnveils theJimmy ChooFall/Winter Collection

Page 27: Alkoun Issue 9

53

قطع فنية من�سوجة ب�سحر

أبدعاملصممالعامليقاسمالقاسممندارشاليكلألزياءحنياستلهم

منجاملالخيلمجموعتهالفاتنةلخريفوشتاء2013حيثجسدقطعا

تتبخرت الفاتنة الخيلوالليل،صاحبتها األلبابممزوجةبسحر فنيةتأرس

يكسوهاعزكعزالخيل،وتجمعهذهاملجموعةبنيسحراللونوفخامة

واألورانج واألسود، والبني الغامق، املموج كالرمادي ألوانا فتضم التناغم

الغامقوالذهبيوالبيج،ممزوجةبشكليدويمستوحىمنإكسسوارات

الخيلفىلكاملزينتها،مرصعاعىلأقمشةتفتاالحريروالشيفوناملرسوم

بلوحاتفنيةمنالتولوالدانتيلوالكريبوالجورجيتواملخملليهدي

للفاتنةالجميلةبعداساحرايفقصاتالجالبيةالتيأخرجهامنكالسيكيتها

إىلتنوعيليقبجميعاألعامرواملناسبات،لتزيدسيدةشاليكأناقةوجامال.

قطع فنية منسوجة

بسحر الخيل

Shalky’s Exquisite Fall/Winter 13

CollectionFor the upcoming Fall/Winter 2013 Shalky Fashion House has created a collection inspired by the majestic Arabian Horse. Breathtaking Pieces of art are blended with charm to create the most gorgeous gowns.

Colours such as corrugated dark grey, brown, black, gold, beige and fabrics such as chiffon and silk have been used to create this magical collection.

52

Page 28: Alkoun Issue 9

54 55

Page 29: Alkoun Issue 9

56 57

Page 30: Alkoun Issue 9

59

Since the year 2000, Old Gringo has taken the world by storm. These vintage and contemporary handcrafted leather boots have been created with passion by non other than Ernie Tarut and Yan Ferry. Catering to both men and women, Gringo Boots are not your average cowboy boots, they are made with passion and the designs consist of Swarovski crystals, metal studs, exotic python skins, intricate coloured leather embroidery and more. Each and every boot is handcrafted in Leon, Mexico. Catering to different styles Gringo Boot lovers can choose from a vintage, contemporary, rock star and European look. The collection not only incudes boots, but also botins, shoes handbags and outwear. OG by Old Gringo is the new line, which was launched fall this year; the boots are strictly fashion-focused with a distinctive “organic distressed finish”.

Handcrafted

58

Page 31: Alkoun Issue 9

61

�أحذية م�سنوعة

يدويا، واملصنوعة لالهتامم املثري الثعبان جلد من أحذية عن تبحث

»أولد إنها وقتها حان إذا عنوانه.. الحداثة ولكن قدميا طابعا متتلك

تشبه ال ولكن طويلة حقا والرجال، للنساء الطويلة بأحذيتها غرينغو«

أحذيةرعاةالبقريفيشء،فهيمرصعةبقطعكريستالمنشواروافسيك

إيرين قبل من بشغف تمصنعها ملونة، بجلود ومطرزة معدنية وأزرار

تاروتويانفريي.فمنذالعام2000وحتىاآلنو»أولدغرينغو«تقدم

للعاملمجموعاتمميزةمناألحذيةاليدويةاملميزةفلقدتمحياكةكل

حذاءيدويايفليونواملكسيكبعنايةخاصة.

واملميزلديهاأنهميكنللعمالءاختيارتصميمأحذيتهمسواءكانتذات

طابعقديمأومعارصأوأحذيةنجومموسيقىالروكأوحتيالتصميم

بوتن أحذية الطويلة لألحذية باإلضافة املجموعة تتضمن كام األورويب.

وأحذيةالنهارواملساءوحقائباليدواملالبس.

»أولد من أوجي مجموعة تمطرح العام لهذا الخريف موسم ويف

الرتكيزعىل املوضةمع برتكيزهاعىل املجموعة غريغ«وقدمتيزتهذه

اللمساتاألخريةلتكونمميزةبشكلهااملعتقاألنيق.

ب�سغف

60

Page 32: Alkoun Issue 9

D & G opens on Bond Street, London

Lustrous and comfortable, Dolce & Gabbana’s New Bond Street men’s store is constructed and curated to reflect the style of an apartment for gentleman who has travelled the world, is in love with Sicily, yet lives in London.

The space is lovingly complimented by antique furniture, sourced through antique Italian dealers, such as Italian wooden carpets, old hand painted maps from Sicily and hung with Fornasetti lithographs and furniture and portraits of the Duke and Duchess of Cambridge by Los Angeles street artist Mr. Brainwash, whilst the floors are laid with four types of Italian marble and restored parquet.

The three distinct floors of the men’s store are reached by a hand-tooled staircase with wrought iron balustrade that echoes the original window panes of the building.

The ground floor features a unique Sicilian barber’s shop, with three barber stations, their counters finished in Canaletto walnut, complete with original chairs in burgundy leather and white enamel.

In the lower ground floor, we encounter the ‘Sartoria’, or, tailoring area, where walls are upholstered in pinstripe, with the comfortable elegance and essence of a gentleman’s club.

62 63

Page 33: Alkoun Issue 9

65

Alkoun Magazine has the great pleasure to introduce Natalia Signoroni, a Swiss and Italian citizen, living in Geneva، Switzerland. Her studies in international management and arts motivate her to be an independent creator in many fields. Founder of the plate-form Time-in-Tempo.org, designer for eco-luxury fine jewellery and cultural events producer...

Time is everyone’s concern, but what is time exactly? Why with today’s advanced technology, supposing making our days easier, time is still missing?

I spent more than fifteen years in the watch making industry, specializing in rare and finest mechanical timepieces instruments. I met the most talented craftsmen in the world. Only few people can do the exclusive and difficult work that scientists and master watchmakers initiated in the 18th century, producing challenging mechanical chronometers.

But today mechanical time measurement belongs more to luxury than to science. One day, the precision for maritime purpose was a survival necessity. Measuring time in the most sophisticate way possible, is certainly a very interesting side of human expression but what are we really measuring? What is time exactly? Is your time, the same as my time? On one hand yes but on another hand no. The social time remains the only way to organize our modern lives but I am inspired by another consideration of the so-called, TIME. The personal perception, the relation with time and the others, time in various cultures, time in artistic expression, in scientific configurations and philosophical approaches.

To explore, learn, share and enjoy, I founded the plate-form Time-in-Tempo.org who shall reveal time from many angles through people interviews and projects presentations from around the world. A dedicated time that I will be sharing with you regularly on this column created especially for Alkoun Magazine.

It’s all about … Time!

Natalia Schmidt-Signoroni

64

Jewellery

Page 34: Alkoun Issue 9

For the past 25 years, Chopard has faithfully partnered the Mille Miglia race. This constancy testifies to the close ties between the Geneva-based House and the world of motor sports. The entirely redesigned GMT chronograph celebrating the 2013 edition of “la corsa più bella del mondo” is a nod to the design of historical racing cars. Ergonomic, functional and sophisticated, the Mille Miglia 2013 is a limited edition that has racing in its genes and in its gear trains.

In terms of substance, this Mille Miglia 2013 is a self-winding chronograph featuring a 24-hour dual-time indication and a date display. In formal terms, it is a tribute to motor sports in general and to the race itself. Now entirely redesigned, it also testifies to the extreme concern for detail that Chopard displays in each of its timepieces. The 42.8 mm-diameter case of the Mille Miglia 2013 is topped by a generous 44 mm bezel, an ingenious association that preserves the imposing presence of the watch while making it a more comfortable fit on even the slimmest wrists.

The colour symbolising Italy’s passion for automobiles is the chromatic theme of the Mille Miglia 2013 chronograph. This vibrant red shade frames the inner bezel ring, surrounds the counters and adorns the chronograph hands. The inimitable colour of racing, of adrenalin and of Italian gentlemen drivers, it sums up the warmth and depth of the close ties binding Chopard to the world of motor sports.

Mille Miglia 201366

ساعة أنيقة من أجل »أجمل سباق في العالم«شوبارد هو الشريك الوفي لسباق »ميلي ميغليا » سباق للسيارات الكالسيكية ، تعود هذه العالقة التي أرسيت بين أشهر سباق السيارات والعالمة شوبارد إلى سنة 1988، في تلك السنة أصبحت دار شوبارد الشريك الرسمي لهذه المنافسة ولم تفوت منذ ذاك الوقت أية فرصة لالضطالع وللمرة الـخامسة والعشرين على التوالي ، ستكون شوبارد حاضرة في صميم »أجمل سباق في العالم«

وعلى هامشه على السواء

وأطلقت الدار ساعة ميلي ميغليا 2013 األنيقة بمناسبة هذا السباق و التي تطرح في السوق بإصدار محدود ، ساعة تنضح كل مسننة من مسنناتها بمواصفات السباق.

هذا الموديل لميلي ميغليا 2013 كرونوغراف أتوماتيكي مجهز بمنطقة زمنية ثانية على 24 ساعة وبوظيفة عرض التاريخ ولقد أعيد تصميم هذا الموديل بالكامل، وهو دليل قاطع على العناية الكبرى التي تحظى بها ساعات شوبارد.

صنع السوار من المطاط المخدد على شكل إطارات »دانلب« المصنوعة في ستينيات القرن المنصرم وهو مدمج إلى العلبة من أجل مرونة وخفة أكبر.

نت حافة رقاص الكرونوغراف األحمر باللون األبيض من أجل أما ميناء ساعة ميلي ميغليا 2013، فيسلط الضوء على المقروئية. لوإبرازه. وتتباين عدادات الكرونوغراف الرمادية الفاتحة على نحو رائع مع باقي الميناء المصنوع من األنتراسيت الرمادي .

زينت الطارة بسلم عداد السرعة. أما قراءة المنطقة الزمنية الثانية، فتتم على الميناء في حد ذاته، بين عالمات الساعات.

و ثمة عنصر بارز آخر في هذه الساعة وهو التاريخ. يعرض التاريخ اعتبارا من اآلن في سهم أحمر يمثل شعار السباق، وهو شكل أعيد بريشيا. إلى إلى رومة ومن رومة بريشيا مدينة من االتجاه معرفة للسائقين تتيح التي كانت المرور إشارات من مستوحى استخدام هذا الشكل أيضا في عالمات الساعات على الميناء التي، باإلضافة إلى العقارب ، طليت بمادة فائقة الضيائية. يمكن قراءة

الوقت على الساعة في الليل .

العلوي بالجزء يحيط األحمر فاللون اإليطالية. السيارات في المفضل اللون من مستوحى 2013 ميغليا ميلي الكرونوغراف لون ، ويرمز إلى الصداقة التي تجمع ، ولون األدرينالين ولون األناقة ، وبالعدادات ويغطي عقارب الكرونوغراف، فهو لون السباق للميناء

شوبارد وسباق السيارات.

67

Page 35: Alkoun Issue 9

Patek Philippe’s new Ref. 5200 Gondolo 8 Days, Day & Date Indication appeals to all aficionados who prefer manually wound timepieces. For this model, the Genevan workshops developed a new caliber that in many respects is

reminiscent of the Ref. 5100 “10-Day”, presented 13 years ago to welcome

the new millennium. Unlike the 5100, however, the new Gondolo contains

innovative Silinvar® components from the “Patek Philippe Advanced Research”

think tank for which the manufacture has been granted numerous patents in the past

years. The result is a fetching form movement with a genuine 8-day power-reserve display.

Its date by hand and large aperture for the day of the week – both instantaneously switching –

and an aesthetic personality cannot fail to delight watch enthusiasts. The caliber is accommodated

in an anatomically curved rectangular case that celebrates the Art Deco style.

It is an impressive example of Patek Philippe’s competence in designing and building extraordinary timepiece cases.

69

This new model is entirely in line with the spirit of collections that are daring, slightly crazy and resolutely imbued with the DNA of Yvan Arpa and his ArtyA brand. After the Son of Earth models with butterfly wings, Son of Gears with its in-house complications, and Son of a Gun with authentic cartridges, ArtyA presents Son of Sound. Its name, its guitar head-shaped case, its pushers inspired by tuning pegs and its hands sweeping over metronome-type discs are all elements that give time a unique rhythm.

SoundSon of A Manually

Wound Timepiece

األكثر جنون من سابقتها فبعد الساعة أوف ساوند« أي » صن أرتي تقدم بتعقيداتها غيرز اوف صن و الفراشة بأجنحة أيرث اوف صن قدمت أن العائلية و كذلك صن أوف غين مع علبة تفجير أصلية. قدمت هذه الساعة السابقة المجموعات روح مع تماما متماشي ولكنه حقا جديد بأسلوب ،و أربا إيفان بلمسات مشبعة و قليال مجنونة و جريئة بأنها تتميز حيث عالمته التجارية أرتي أي ، وهذه الساعة مستوحاة من اسمها ، حقيبتها علي رقاص على الدق و أوتادها ضبط وعملية رأسي شكل وذات الغيتار شكل

الموسيقي جعلها جريئة ومشبعة بالجنون .

إيقاع فريد وأنيق 68

Page 36: Alkoun Issue 9

71

De Bethune celebrates classic Fine Watchmaking in a ballet of complications with the DB16. The architecture of the DB2509 calibre is built around a silicon and titanium tourbillon beating at 36,000 vib/h, one of the fastest and lightest on the market. This movement also drives a power indicator, seconds, as well as a retrograde display of the age of the moon. Hidden on the back of the watch, this masterpiece will surprise connoisseurs looking for subtle details. The classically understated dial thus provides readings of the perpetual calendar and spherical moon-phase indications, sublimated by the Manufacture’s signature silver-toned guilloché motif. The steady, rhythmical beat of the jumping seconds embodies the very essence of the horological emotions procured by this stunning creation.

DB16Régulateur Tourbillon

صنعت فنية كتحفة بيتون دي الساعات صانعة تقدمها الجميلة بي16 بدي ساعة خصيصا لألنيقات ومحبي التميز ، فهذه الساعة الكالسيكية تم بناء هيكلها من عيار 2509DB على محور الدردور المصنوع م ف ن السيليكون و التيتانيوم و ينبض ibV 36,000 في الساعة و هذه الحركة توجه مؤشر الطاقة و الثواني قد و الكالسيكي، المؤشر يوفره الذي القمر مراحل وعرض الدائم التقويم عن فضال ختمت هذه األنيقة بشعار من الفضة . تميزت هذه الساعة المذهلة بفضل ثباتها و لمراعاته وجميل مميز أيضا للساعة الخلفي الجزء ان كما للثواني اإليقاعية ضرباتها

للتفاصيل الدقيقة .

جذابة وستفاجئك70

الشتوية االوليمبية االلعاب لدورة الرسمي الوقت ضبط مسؤولية تتولي أوميغا المرتقبة في سوتشي للعام 2014 ، وذلك للمرة ال26 منذ العام 1932. ومن أجل هذه المناسبة أطلقت اوميغا ساعة جديدة في ذكرى دورة االلعاب االوليمبية المرتقبة للبلد تكريم ، 1915 العام في مشهور روسي لزعيم باألصل صنعت فنية تحفة ،المضيف لدورة االلعاب االوليمبية الشتوية سوتشي 2014، كما انه تم اعادة احياء هذا التصميم الكالسيكي المميز على مر العصور ، ومن أبرز سمات هذه التحفة الفنية

الرائع أنها تعيد الى االذهان التصميم المفضل لحقبة سابقة من الزمن .

غطاء الساعة المصقول من الذهب عيار 18 قيراط واحدا، ، واستخدم الجلد باللون البرغندي لصنع يد الساعة مع مشبك مصنوع بالكامل من الذهب األصفر عيار 18 Co- 2022 قيراط. وتحتوي هذه التحفة الفنية التذكارية على محرك اوميغا الحصري

Axial ، أما قاعدة الساعة فمصنوعة من اللون األبيض الفضي وتتضمن ألوان العلم وعقارب األحمر باللون الساعة أرقام زينت حيث واألزرق واألبيض األحمر الروسي الساعة والدقائق المصنوعة من الفوالذ الصلب باللون األزرق ، وكذلك عقرب الثواني.

تصميم كالسيكي مميز من أوميغا

OMEGA honours the Sochi 2014 Olympic Winter GamesWith the new Sochi Petrograd, OMEGA highlights a piece from its Museum Collection and commemorates the upcoming Olympic Winter Games.

Recalling a timepiece originally produced for a prominent Russian leader in 1915 and borrowing from the unique style of a wristwatch in OMEGA’s Museum Collection, the OMEGA Sochi Petrograd is a tribute to the host country of the Sochi 2014 Olympic Winter Games and a reintroduction of a timeless design that is as distinctive today as it was nearly a century ago.

The “Tonneau” shape of the polished 18K yellow gold case is one of the most fascinating design features of this timepiece and brings back a favoured style from an earlier era. The case is presented on a striking burgundy leather strap complete with an 18K yellow gold buckle.

Another striking feature is the 18K yellow gold caseback engraved with the logo of the Sochi 2014 Olympic Winter Games and the limited edition number. Only 100 models of the Sochi Petrograd will be produced.

OMEGA is proud to assume the responsibilities of Official Timekeeper at the upcoming Sochi 2014 Olympic Winter Games, a role we will fill for the 26th time since 1932. We look forward to serving the world’s finest winter athletes in Russia next year.

Page 37: Alkoun Issue 9

72 73

Roberto Cavalli created the Just Cavalli line in 2001, dedicating it to a new freespirited, contemporary generation. Drawing on his eclectic and imaginative style, the designer created a collection with a strong personality, making constant use of innovative materials and experimental graphics: the traditional heritage of the Cavalli Maison.

Just Cavalli collection targets men and women who relate to a free and contemporary style that carries out experiments and continual research. This collection has long acted as a laboratory of ideas where tomorrow’s style is studied and defined, becoming an international brand which has been enriched by the creation of a range of Just Cavalli products, in order to satisfy the demands of a young and international clientele.

The jewellery range merges the precious elements with an acute attention to detail and craftmanship with the creativity associated with custom jewellery. Classic decorative elements from the world of Cavalli adorn necklaces, earrings, bracelets and rings, punctuated with crystals or refined leatherwork. The Just Rich Collection made in silver and yellow gold are as sinuous and seductive as the woman who loves the Cavalli style. The Maison symbols such as the monogram and the logo emerge in this prestigious collection which is characterized by precious white and spectacular green crystals.

The House of Chopard introduces a new Haute Joaillerie collection named For You and composed of talisman jewellery adorned with precious stones intended to bring good luck. Exploring the world of emotions, expressing their intensity and conveying their message: gems are intimately bound with passionate feelings – a theme that frequently inspires Chopard creations. The new For You collection enters a territory where jewellery stands as a pledge of passion as well as a favourable omen.

Because happiness is precious and because Caroline Scheufele, Co-president and Artistic Director of Chopard has made optimism one of her fundamental principles in life, she has dreamt up a lucky charm collection. For You offers an exquisite variation on the theme of the heart – one of the House’s signature themes. This charming collection features heart-shaped precious stones – Caroline’s favourite cut – assembled in groups of four.

Chopard has chosen vividly coloured stones and shimmering reflections to deliver this marvellous message. The supremely refined Haute Joaillerie For You collection comes in a white gold version set with diamonds and amethysts, or a rose gold version adorned with diamonds and rubies. It is composed of pendants, rings and earrings, featuring one or two flowers depending on the model. Each creation is crafted in the Chopard Haute Joaillerie workshops, where artisans individually set precious delicate flowers in the centre of these talisman jewellery creations.

The Precious Just Rich Collection

Lucky Charm orToken of Love لغد مليء بالأناقة و�لمغامرة

مجوهر�ت عربون �سغف وفاأل خير

تشكيلةRICHJUSTمنCavalliJustحرصيالدىباريسغالرييثورةإبداعيةللجيل

الشابالذييحبانيكسوأيامهاملعتادةبالطاقةاإليجابية،فالدارتستلهمفلسلفتهامن

أسلوبحياةاألجيالالجديدة.وتستهدفدارجاستكافايل،الرجالوالنساءاملحبنيللمغامرة

واالكتشافممنيرتبطونباألسلوبالعرصيواملتحرر.التشكيلةقوامهاقالئد،أساور،حىل

متدلية،أقراطوخواتممصنوعةمنالفضةوالذهباألصفر،بتصاميممتموجةمغريةترمز

للمرأةالتيتعشقأسلوبكافايل.وتربزرموزأسلوبMaisonالذييرتبطبتصاميماملنازل

االوربيةالقدمية،معأشكالاملونوغراموالشعاراتالتقليدية،يفهذهالتشكيلةالراقية،حيثتم

تحديدمالمحهامنخاللالكريستالاألبيضواألخرض.

ابتدعCavalliRobertoالخطالخاصبـCavalliJustيفعام2001،مكرساإياهللجيل

املعارصاملغامرواملنطلق.ومنخاللاستحضارأسلوبهاالنتقايئوالخيايل،أبدعاملصممتشكيلة

CavalliMaisonإلرثالتجريبيةوالرسوماتاملبتكرةاملوادمنمستفيداقوية،بشخصيةمتتاز

األصيل.

التشكيلةعبارةعنمختربلألفكارحيثتدرسفيهوتحددأمناطالغداملقبل،فأضحت

بذلكالعالمةالتجاريةعامليةعززهاطيفمنمنتجاتجاستكافايلاإلبداعيةالساعيةإىل

إرضاءمتطلباتعمالئهاالشبابيفكلأنحاءالعامل.ويدمجنطاقاملجوهراتلدىالدار،ما

بنيالعنارصالثمينةمعاهتاممشديدللحرفيةوالتفاصيل،ومابنياإلبداعاملرتبطباملجوهرات

املصممةحسبالطلب.

تقرتحدارشوباردمجموعةجديدةمناملجوهراتالفاخرةتجلبالحظوتجعلمناألحجار

الكرميةبادرةسعدإنهامجموعة>youfor<الجديدةحيثستخوضاملجموعةالجديدة

مجاالتكونفيهعنوانللحبوجلبالحظ،حيثيصبحجالبحظفعالعندماميألهالشخص

الذييهديهشغفاوحنانا.

وتقرتحهذهاملجموعةموديالترائعةحولالحب،أحدرموزالدار.وتعرضهذهاملجموعة

ماسة تتوسطها ، قلب قطع شكل عيل كرمية أحجار البستانية األجواء من املستوحاة الساحرة

دائريةرقيقةوتزينهابتالتمثقلةومتموجةاملظهروكأنهازهرةمنجناتعدن.إنهاتشكيلةتربز

أيضاوريقاتبرسيمتتاميحعىلوقعنسامتالجوالناعمة.

تتوفر الرائعة. الرسالة هذه لحمل الحادة واالنعكاسات األلوان ذات حجارة شوبارد اختار

مجموعةYouForJoaillerieHauteالساحرةيفنسخةمنالذهباألبيضواملاسواألماتيست،

الورديواملاسوالياقوت.تتكونمنقالداتوخواتموأقراطعىلشكل الذهب ويفنسخةمن

زهرةأوزهرتنيحسباملوديل.صنعتكلواحدةمنهايفورشاتشوباردللمجوهراتالفاخرة،

حيثيرصعالحرفيونهذهالزهوراألنيقةواحدةتلواألخرىيفقلباملجوهراتالجالبةللحظ...

Page 38: Alkoun Issue 9

75

Alkoun’s resident make-up artist - Maria Slinkina - is keeping us cool with two words that define this season’s hot make-up trends: pink and grunge…

2013’s grunge-grounded looks are all about splendiferous shading on the lower lash line.

2012’s charismatic glam has given way to a season that loves the independent rock n’ roll grunge style!

The simplest way to achieve this look is by adding some smudgy shadow below your usual smoky eyes; you will immediately take your look from glam to grunge!

Maria’s technique tip: to achieve that grungy edge, let your mascara clump together a little (basically the opposite of what you usually try and do!) and then smudge your kohl liner along the lower lash line only.

From hot pink lips, through blushing peony cheeks to fuchsia eye shadow, pink is the colour of the season.

When using pink, go for neon pink and make a statement, and use on either lips or eye area, but not on both.

Maria likes to contrast hot pink eye shadow with golden jewels, and add just a tiny bit of her signature glam to soften the harder grunge look!

With pink and grungy kohl smudged to perfection, now just keep your hair simple and even go for bare-naked lips to balance out this strong look.

Eyebrows are best left nude too this season – the bleached brows look is very much fashion-forward!

Darlings, with the aid of a little concealer, tinted moisturizer and powder to achieve your desired finish, you are ready to go forth and rock our Bahraini autmn.

Maria Slinkina

Make Up Artist & Photographer

[email protected] I [email protected]

www.backstageevent.com

From Glamto Grunge

Adv

World of Beauty

74

Page 39: Alkoun Issue 9

76

Perfect in Every DetailNew Perfect Rouge is a rich, vibrant colour, which envelops your lips in just one lustrous coat. Beneath the beauty of this creamy rouge, nurturing ingredients improve the lips' condition with regular use, and the colour remains brilliant and true. From the feel in your hand, to the click of the case to the touch of it on your lips, Perfect Rouge is satisfying in every way. New Perfect Rouge is the perfect expression of a woman's true beauty.

إنهاحمرالشفاهالجديدRougePerfectمن»شيسيدو«املبتكرمنقبل»ديك

بايج«صنعخصيصاإلشباعاحتياجاتاملرأة،مستحرضرائعيفتفاصيله،بدءابالعلم

الكامنوراءابتكاره،ووصوالإىلمظهرهاملميزعىلالشفاه،فعندوضعطبقةواحدة

مناملستحرضيغلفشفاهكبلمعانحريريويعطيهامظهراممتلئامنخاللمزجه

املقومات تحسن املنتظم االستعامل خالل ومن الشفاه، لحجم املكرب الزيت مع

املغذيةحالةالشفاهويرتكأثارندياعىلالشفاهطوالاليوم،ويضيفالصبغاالستثنايئ

»صبغاللؤلؤاألحمرامليضء«قوةوحيويةللشفاه،ويعكسالضوءبصورةمتساوية

ويثريملمساملستحرضالنهايئالناعمتجربةجديدةمفعمةباملتعةالخالصة،أمارأس

أحمرالشفاهاملنحنيبصورةطبيعيةرائعةفيتناسبمعشكلالشفاه.أماتصميم

إصبعأحمرالشفاهعىلرسمزهرةالكاميليافيعربعنشكلالزهرةالبسيطوالجميل

عىلالشفاه.

أماعلبةأحمرالشفاهفقدصممتخصيصابشكليسهلعمليةوضعأحمرالشفاه،

ويحولهذهالعمليةإىلمتعةوتتميزبلونهااألسودمعمسحةحمراء،وقدم»ديك

التيتوفرتجربةأحمرشفاهجديدة بايج«مجموعةمميزةمناأللواناإلستثنائية

بالنسبةللمرأةاملعارصة.

لون ناب�ض بالحيوية

World of Beauty

77

Page 40: Alkoun Issue 9

78

Peter Philips has conceived makeup that frees makeup and invents the most invisible sophistication when natural beauty becomes style.

LE BEIGES from CHANEL puts an end to dull complexions and initiates a quiet beauty revolution for all skin. This revolutionary product features an exclusive case different from what is usually expected being the legendary black lacquer.

Also, sculpted in a half moon shape, the brush in each case is designed to follow the curves of the face. The wide range of multiple shades makes it a perfect match for all skin tones.

Enriched with the Open Air Care Complex, the HEALTHY GLOW SHEER POWDER also offers SPF 15 protection making it perfectly adapted to everyday use in all seasons. As soon as it is applied, the skin lights up with a healthy glow.

A NEW VISION OF BEAUTY IS TAKING OVER

نوعية لبيج مكياج شانيل ابتكرت الجمال أجل من مرئية و بسيطة الطبيعي ، يعتبر هذا المنتج الجديد من البشرة جمال مجال في ثورة شانيل حيث يقضي على البشرة الباهتة فهو توهج مع وضعه بمجرد البشرة ينير صحي و طبيعي حيث إنه غني بمركب البودرة تحتوي و الهوائي العناية باودر( شيير )غلو المتوهجة الصافية أس الشمس أشعة من حماية على لالستخدام مناسب ليكون 15 أف بي

اليومي طوال فصول السنة.

نصف شكل على المبتكرة فرشاته قمر، من اجل متابعة منحنيات الوجه من يتكون أنه كما سلس. بشكل مجموعة واسعة من الظالل ليناسب

جميع ألوان البشرة.

حصرية علبة في المنتج هذا يأتي األسود اللون على المحافظة مع

األسطوري لمنتجات شانيل

من أجل جمال طبيعي و هادئ79

Page 41: Alkoun Issue 9

80 81

Wild and Exotic

Well-known for their fragrances that embodies the spirit of travel, diptyque, Paris felt compelled to pay homage to the story of this distinctive island flower. The brand matches its genuine perfumer’s know-how with a nose for essences containing exotic scents. Guided by a spirit of exploration and discovery, diptyque encourages its perfumers to launch into a sensory adventure, creating a unique landscape of fragrant lands, while being open to any accidents or surprises that might enhance the quality of the raw materials.

Ylang-Ylang, a flower known for its intensely sweet scent, grows on Mohéli, one of the smallest islands in Comoros. This archipelago’s diverse population is a mixture of African, Indian and Arabian cultures. EAU MOHELI is the latest addition to the Floral Water Collection by diptyque. The new fragrance pays tribute to ylang-ylang and offers a unique interpretation of this exotic note. Its petals have a highly narcotic scent that has become one of the great classics of perfumery. In some fragrances, its round note gives volume to the fragrance; in others, it adds a heady cheerfulness to the most beautiful bouquet.

Page 42: Alkoun Issue 9

82

A DESTINY-CHANGING DISCOVERYJapan’s legendary Koishimaru Silk and the divine sakura tree combine for the very first time in Ultimate. SENSAI’s new and innovative ingredient, Sakura Eternal Complex, has the unique ability to boost skin energy production and repair genetic damage caused by UV rays and free radicals. Within ULTIMATE, it works in harmony with Koishimaru Silk EX to deliver a supreme anti-aging skincare experience for a firm, flawless complexion and a youthful luminous glow. SENSAI ULTIMATE offers an elegant cream, an exquisite priming lotion and a creamy emulsion.

لبشرة مشدودة مشرقة وحريرية

» بنتلي « عطر مثالي لعالمة تجارية متميزة

الجمال هو الهدف المنشود لكل النساء والبشرة النقية المشدودة الخالية ف الشباب بنضارة بأن تحتفظي رغبتي ، فإذا الجمال هي عنوان العيوب من خالل من ULTIMATE مع بالجمال مفعمة لتجربة تدعوك »سنساي« المركب فهذا الخالد، ساكورا وشجرة كوشيمارو حرير من يتكون مركب الجانبية األضرار وترميم بالبشرة الطاقة إنتاج تعزيز علي فريدة قدرة لديه عناية أجل من الحرة والجذور البنفسجية فوق األشعة فيها تتسبب التي العمر تقدمنا في البشرة فكلما العمر في تقدم فائقة لمكافحة عالمات قلت قابلية جيناتنا علي ترميم نفسها فيأتي هذا االبتكار الفريد من سنساي

لعالج هذا التلف الجيني للبشرة .

في عالية بقدرة يتميز الذي األرز زيت مستخلص علي المنتج هذا ويحتوي مقاومة األكسدة تفوق قدرة الفيتامين E ، أما زهرة السوسن تمنحك عطر ، لألكسدة مضادة أيضا وهي بالحرير مفعمة بشرتك أن يشعرك منعش المستحلب أو الغنية التركيبة ذي اللوسيون أو الفاخر الكريم كان فسواء الكريمي الذي تنفذ تركيبته للبشرة بسهولة فتعطي لها بريق ونضارة فكل مفعمة و العيوب من خالية مشدودة بشرة بالتأكيد سيمنحونك هؤالء

بالنضارة وستنعمين بحياة من الجمال مع سنساي.

العالمة التجارية البريطانية الفاخرة للسيارات بنتلي األفضل في فئتها لعقود تقدم العطر أنه والمؤكد ، متطلباتك أعلى يلبي سوف االستثنائي العطر هذا للرجال« »بنتلي األول

سيسبب ضجة كبيرة في عالم العطور.

تم إنشاء بنتلي للرجال خصيصا للعالمية وهو غاية الرجال المتجهون نحو النجاح والذين ال يقبلون بأقل من األفضل . هذا العطرمستوحى من أجود أنواع الجلود واألخشاب الرائعة. ، هو وراء إنشاء عطور بنتلي الفرنسية األعلى، من فيرمينيش ف »ناتالي الرسون« العطور الفخمة ، أما التصميم االستثنائي من تصميم وكالة باريس الذواقة الشهيرة تحت إشراف

المصمم الشهير تييري دي باشماكوف بالتعاون الوثيق مع فريق تصميم بنتلي موتورز.

لغة التصميم االستثنائي لسيارات الصالون الفاخرة البريطانية تم نقلها إلى قارورة دائرية. معدني بمقطع محاط الزجاجة وغطاء اليد. في وخاصة مريحة زجاجة منها يجعل وهذا باء«، »الطائر و ، بنتلي وخاتم للزجاجة العالية الجودة يعكس الذي بالماس مصقول

منقوشان على كتف الزجاجة وعلى الوجه األمامي للعبوة.

A Class of its OwnIn collaboration with Art & Fragrance, the British luxury automotive brand Bentley presents its first ever fragrance for men - BENTLEY FOR MEN.

In 2013, Bentley is for the first time presenting a premium fragrance: Bentley For Men – a fragrance that meets the very highest requirements and is sure to cause a sensation in the perfume world.

Bentley For Men was created especially for cosmopolitan, self-confident, individualistic, and at the same time highly success-oriented men who are only satisfied with the very best.

The top French perfumer Nathalie Lorson, from Firmenich, is behind the creation of Bentley Fragrances. She has skilfully transformed the quintessence of the legendary automobile brand Bentley into a superb and unmistakable fragrance experience. To do so, she has indulged in the finest perfume raw ingredients and clearly absolute must-haves for Bentley’s debut fragrance: wood and leather – best known from the luxurious handcrafted interior of Bentley cars.

83

Page 43: Alkoun Issue 9

على العطر هذا يحتوي ، غاليري باريس لدى الحقيقي الحب جوهر من Lolita Lempick عطر تطلق Elle L’aimeالليمون مع الهند جوز ثمار من المستخلصة النادرة الطبيعة خالصات مع الممزوجة الرائعة البيضاء األزهار عبق

والياسمين و عشبة المر.

ويمثل هذا العطر حالة من التناغم ال يمكن مقاومتها تظهر عبر مكوناته الطبيعية النادرة التي تبعث رائحة عطرية خالبة. حيث تنطلق الطبقة العطرية األساسية من عطر Elle L’aime في مزيج رائع وفاخر من مكونات ثمار جوز الهند

والليمون بينما تمتزج كل من رائحتي الياسمين الخالبة وعشبة المر الساحرة في قلب العطر.

، في حين األبدي لكل من يمتلكها الحب إلى يرمز بريقا متوهجا المتألق الشكل للعطر ذات الذهبية الزجاجة وتشع تبدو الحروف الذهبية المنقوشة على الزجاجة وكأنها تردد كلمات الحب الملتهب. يسلب عطر Elle L’aime المشاعر

ويحرك القلب ليصبح متوهجا باللون األحمر المتقد وهو نفس اللون الذي يحيط بداخل العلبة البيضاء للعطر.

نفحات منالحب الحقيقي

84

Elle L’aime, the newest fragrance from Lolita Lempicka, embodies the divine state of love, a whirlwind that transports you to a dreamlike world. It is the perfect fragrance for a woman in love, reminding her of the thrill of this powerful and dazzling emotions.

The fragrance is an incandescent harmony, ignited by rare and natural ingredients which cast an irresistible fragrance trail. Elle L’aime’s top notes create a vibrant and luxurious combination with coconut flower and lime, while sensuous jasmine and bewitching myrrh merge in the heart of the fragrance.

Every aspect of this fragrance simply radiates with the glow of a woman in love.

The Essence of True Love

Page 44: Alkoun Issue 9

87

At long last Mercedes-Benz Perfumes has finally launched its first feminine fragrance. Depicting a woman who is optimistic, independent and full of drive and passion. Mercedes-Benz for women is a status, an attitude. The perfume is remarkable in itself, elusive, rich and sophisticated. Mercedes-Benz for women is a fresh, powdery, floral perfume showcasing the creativity and modernity of the unusual accord of mimosa and violet. Mercedes-Benz for women is passion that soars, grace that touches, style that bonds.

Attractive and Alluring

مع بالتعاون جديد عطر بنز مرسيدس أطلقت للمرأة وأهدته « بيوتي »انترناشيونال شركة الفرنسي العطر فهذا ، والفخامة األناقة عاشقة وفي ومثير رائع بشكل زجاجته تظهر الراقي العطر أشهر أنقتها فالذي قام بتصميم قمة نجمة وتبدو ، العالم في العطور مصنعي مرسيدس الشهيرة محفوره بشكل واضح علي

غطاء الزجاجة وقاعدتها .

فخامة مرسيدس وروعة العطور

الفرنسية86

Page 45: Alkoun Issue 9

Fun Ways

Keep Fit

Take Up ZumbaIf you like to dance, you will love Zumba. This aerobic workout blends choreographed footwork and body movements from salsa, merengue, flamenco and other dances to sculpt your body and burn fat. When you are grooving to the spicy Latin beats during a Zumba class you will not even realize that you are toning your abs, thighs, glutes and arms.

Keeping fit is not an easy task, it takes will power,

sweat and tears to keep that body fit and spectacular. For some, it is difficult to find the inner motivation to head to the gym and start training, others simply find the gym boring. But no need to give up that easily. Keeping fit does not only require you to exercise in the gym. Depending on what parts of your body you want to work on you can easily find different ways outside your usual gym routine to get your body to look fabulous. Here are FIVE different ways you can have fun and keep fit all at the same time.

How about Fencing?En garde! If you want a fast-paced aerobic workout and you love to compete, sign up for a fencing class. Like a physical chess match, where you learn to anticipate your opponent’s next move and react to it, fencing is an exciting mental and physical exercise. With its intense arm and footwork, fencing burns calories and improves speed, flexibility and coordination while toning the buttocks, stomach and thigh muscles.

Try Out Spinning...Spinning classes can be a great way to get in a vigorous workout, burn calories and keep your muscles in shape. Spinning classes are done in a fitness studio, with various light and music settings to create an energized atmosphere. You can control resistance on your bike to make the pedaling as easy or difficult as you choose.

The Love for Horses...If you love animals, the outdoors and want to keep fit, take up horse riding. Horse riding improves respiration and blood circulation as all exercises do. What makes it different is that the activity involves having a good posture on the back of the horse for an extended period of time, which translates to better posture overall for the rider. It promotes balance and coordination during the movement of the horse and the motor function of the rider improves as a result. Horse riding is a very fun and rewarding discipline that should not be overlooked.

Get Ready to Team UpIf there is a sport you enjoyed as a child or have always wanted to try, such as softball, for example, find a local league and join a team, or organize your friends and family for regular pick-up games. You will be more motivated to exercise when you have got teammates waiting on you for practices and games and you will get so focused on the game and social aspects of playing on a team that it will not feel like exercise.

Health & Fitness

88

Page 46: Alkoun Issue 9

91

يخطئمنيفكرأنمامرسةالرياضةوإنقاصالوزنيقترصعىلالنواديالرياضيةفقطفتلكاألماكناملغلقةرسعانماتشعرنا

باملللوالضجر،ووقتقصريونتوقفونعودإيلسابقعهدنامعالبدانة،هناكالكثريمنالرياضاتتستطيعمعهاأنتنقصوزنك

وتنميبهامهاراتكوتجلبلنفسكالسعادةدونمللودونتوقف،ستفعلهاوأنتترغبيفاالستمراربهاألنهاستحدثتغريا

ملحوظايفحياتك،وميكنناأننتعرفعىلالبعضمنهامثل:

ريا�ســــــــــــــاتتمنحك �لكثير

رقصةالزومبا

هيأحدأشكالرياضةاأليروبيكالتيمتزجبنيالرقصوالتامرينالرياضيةالسهلة

بتحريكعددكبريمنعضالتالجسمإلنقاصالوزنوحرقالسعراتالحرارية،فساعة

واحدةمنالزومباتعملعىلحرقمايقاربمن600سعرحراريحيثتعملعىل

زيادةنسبةالكتلةالعضليةيفالجسمالتىتساعدىفالحصولعىلجسمرشيق،كام

تساعدهذهالرياضةيفالقضاءعىلاالكتئابحيثيرتفعمستوىهرمونالسريوتونني

اإلرهاق ملقاومة الجسم ويحرض والهدوء بالراحة الشعور عىل فيساعد الجسم يف

واإلجهادوالتعبوالتخلصمنالتوتر.

الرياضةداخلفريق

تعنيمجردمجموعة لهامعنىعميق،فهيال »فريق«..كلمة

العقول، القيم، من مختلفة مجموعة تعني ولكن الالعبني، من

ليسفقط فإنه فريق داخل الرياضة إنكعندمامتارس واألخالق.

وأخالقي، واجتامعي عاطفي تدريب أيضا ولكنه جسديا تدريبا

والفرقالرياضيةتساعدعىلبناءصداقات.ففيكثريمناألحيان

تالحظأنالفريقالذييلعبمعا،يبقىمعا.والفرقتنفقالكثري

منالوقتيفمناقشةاألفكارالجديدةواآلراءواألساليبمعبعضها

البعضفتساعدالشخصعيلانيصبحأكرثتفاعليةداخلاملجتمع،

وتعطيفرصةللتحدثواالستامع،وهومايعملعيلتنميةاملهارات

االجتامعيةويقتلاألناويحولهاإىلاحرتامالذات.

ركوبالدراجةالثابتة

رياضةناعمةويفالوقتنفسهبعيدةعنأيةمخاطرفمهامكانعمرالراكبللدراجة

ومدىنشاطهأورسعتهيفالتحركفليسهناكقلق،ومامرسةركوبالدراجةالثابتة

طوال45دقيقةمتواصلةيساعدعىلحرقمابني450و500سعرحراري،باإلضافةإىل

الشعوربالنشاطوالحيويةوالقوةوالحامسةبعدكلمترين،ومتارسيفمكانمغلقأو

يفالهواءالطلق،واألفضلعندمامرسةهذهالرياضةإضافةبعضالحركاتاملتخصصة

»السفىل« العضالت بالرتكيزعىل االكتفاء وتقويتهاوعدم كلها الجسم لتلينيعضالت

رياضة ميارسون نجومهوليوود أهم أن بالذكر والجدير والفخذين. الرجلني خصوصا

ركوبالدراجةالثابتة.

مبارزةسيفالشيش

العربية الرياضات من فهي املسلح، القتال فن هي معانيها أوسع يف املبارزة

األصيلةالتيمارسهاأجدادناوبرعوافيها،ومبارزةسيفالشيشهيإحدىأنواع

لون السيوفإضافةإىلزيمعنيذي بهانوعخاصمن التييستخدم املبارزة

أبيضوقناععىلالوجهمستخدماسيفالشيشوالذييستهدفالجذعواملثلث،

وهذهالرياضةتهبكالعديدمنالصفاتالبدنيةوالذهنيةوالشخصيةأهمهارسعة

ردالفعل،التوافقالعضيلالعصبي،الرشاقة،املرونة،الصدق،الذكاء،قوةاملالحظة،

الدقة،الرتكيز،املثابرة،القدرةعىلتقديراملوقفواتخاذالقراراملناسب،كامأن

العباملبارزةيظلمشدودالقامةمعتدالمدىالحياة،ويعتقدالبعضخطورة

لعبهاملبارزة..لكنالواقعأنهاأقلخطرامنالعديدمنالرياضاتاألخرى.

الفروسية

يفكللغاتالعاملتعرفالفروسيةبأنهاعنوانالشجاعةوالشهامةفهيمتنحك

الثقةبالنفسعنطريقالقدرةعىلركوبوترويضالجوادوالتحكميفحركاته

البدن الطلقفهيمتنح الهواء ألنهامتارسيف التجانسمعه،ونظرا والقدرةعىل

كميةوافرةمناألوكسجنيكامأنهاتنشطالدورةالدمويةوتؤديإىلزيادةمعتدلة

القدرة االنتباهوتحسني زيادة الرياضةعىل ،كامتعملهذه القلب يفرضبات

عىلضبطحركاتالجسموالحفاظعىلالتوازن.وقدأظهرتدراسةأملانيةفوائد

الفروسيةيفعالجأمراضالظهرواملفاصل.

حركة بانتقال الداخلية الجسم أجهزة معظم تنشط الخيل ركوب فمزاولة

بني الكبد تضغط الدامئة االهتزاز حركات فإن خاص وبشكل راكبه، إىل الجواد

األحشاءوعضالتالبطنضغطالينامتتابعاكمساجلطيفيؤديإىلتنشيطاإلفراز

الصفراويووظائفالكبدويحسنالدورةالدمويةيفهذاالجزءمنالجسم.

Page 47: Alkoun Issue 9

92 93

FalconryPart of Arabian

& German Culture

The ancient and noble art of falconry is a sport, which involves the use of trained raptors (birds of prey) to hunt or pursue game for humans. It is believed that falconry originated on the ‘Steps of Asia’ approximately 4,000 - 5,000 years ago as a different form of hunting. Artefacts have been found in China and Iraq and were carbon dated back to that time.

Art & Culture

Page 48: Alkoun Issue 9

94 95

In Arab culture, the Koran speaks of the ‘nobility’ of falconry. Falconry also became known as the ‘Sport of Kings’ and is widely thought of as a medieval sport.

Roman Emperor Frederick II (1194-1250AD) was the grandson of Frederick I. He was crowned King of the Germans in 1215 and Holy Roman Emperor in 1220. He considered falconry to be ‘the noblest of sports’. He inherited his love of falconry from his Norman ancestors. He maintained up to fifty hawkers at a time in his court. He produced manuscripts on falconry, which are kept in the Vatican today.

In the middle ages, birds of prey were considered prized possessions. Monarchs, noblemen and clerics possessed these ‘noble birds’. Falcons were seen as status symbols. The penalty for possessing birds outside your class was the cutting off of hands.

Even though today Falconry is regarded as an exclusive sport it still

is a huge part of certain cultures. Arab Falconry appeared with the emergence of civilization in pre-Babylonian times and the Gilgamesh Epic of 2000 BC clearly refers to hunting with birds of prey in Iraq. The Omayyad caliphs and princes practiced falconry, as did the Abbasids, including the caliph Haroun Al Rasheed. Arabia became world famous for its falconers and its falconry traditions spread through the Islamic World, east into Central Asia and west across North Africa to the Magreb and to Spain, giving us the distinctive styles of falconry of the Bedouin, from the Kingdom of Morocco and of Tunisia. The Koran includes a verse permitting falconry as a hunting method. More than anywhere else in the world falconry is considered a symbol of this region’s civilization and over 50% of the world’s falconers are reputed to be in the Middle East.

One country that regards the art of falconry highly traditional and may surprise most of us is in fact Germany. The history of falconry

in Germany reflects that of the rest of Europe, its Golden Age being from 500 to 1600. By 1890 only one hawking establishment remained, that of Baron C. von Biederman. It hung on tenuously till the 1920’s when in 1923 the Deutscher Falkenorden (DFO) was established. During WWII, the sport of falconry in Germany was totally taken over by the government and controlled by the SS, the Gestapo and the army in five official government operated falcon centers, in order to train spies in the art of falconry to infiltrate enemy lines.

However, today the DFO remains one of the largest falconry clubs in the world as well as the oldest. Professor Christian Saar of the DFO followed the example of the US Peregrine Fund with the peregrine breed-and-release scheme, which has been so successful that Prof. Saar was honoured with a medal from the German government for his work in conservation. The falconers take the

art very seriously and still participate in the most traditional ways. Dedicated hunting-horn music is played to greet falconers when they arrive at falconry meets, when they depart to the field to hunt, and to honour the quarry as it is laid out by torch or firelight at the end of the day. After the meet, falconers attend a celebratory feast, hawk on fist.

Falconry is part of a large number of cultures historically, however today most Arabian countries, Germany and Kazakhstan are known to still practice the art as a form tradition and heritage as it is part of their historical cultures.

Page 49: Alkoun Issue 9

96 97

هو�ية عربية �أملانية م�سرتكة

القن�ص

بال�صقور

Page 50: Alkoun Issue 9

98 99

يف ولية بافاريا الأملانية وعلى �شفاف بحرية كيميزي القريبة من ميونيخ بني جبال الألب ال�شاهقة تكمن قرية

هادئة ت�شمي بـ»هوهن اأ�شاو«، هي غاية ع�شاق هواية ال�شيد بال�شقور. حيث اإنك ت�شتطيع اأن جتد يف �شفح الوادي

علي وتدريبها ال�شقور تربية يتم الذي التاريخي »هوهن« ق�شر ال�شغرية القرية هذه على املطلة الربوة وفوق

القن�ص اأمامه، وهي عادة اأمراء ونبالء بافاريا منذ الزمنة الغابرة وحتي الآن.

احتاد يف امل�شجلة اأ�شاو« هوهن »بورغ ت�شمى التي القرية يف ال�شهرية ال�شقور مزرعة جتد اأن اأي�شا ميكنك

1913 وميتلكها ال�شقار »يوهانز لينهرت«، ول يقت�شر دور هذه املزرعة علي ال�شقارين الأملان الذي تاأ�ش�ص عام

تربية ال�شقور وتدريبها فقط، اإمنا ميتد لي�شمل املحافظة عليها من النقرا�ص وعلى البيئة التي تعي�ص فيها، كما

اأنها ت�شمل دورات تدريبية يف كيفية ال�شيد بال�شقور.

اأكرث من وقد قامت منظمة اليون�شكو باإدراج تربية ال�شقور �شمن قائمة الرتاث الثقايف العاملي غري املادي يف

القن�ص و�شوريا، فهواية ال�شعودية املغرب، قطر، املتحدة، العربية الإمارات 10 دول منها خم�ص دول عربية هي

بال�شقور بداأت قبل 4000 عام يف �شهول اآ�شيا الو�شطى، وهي هواية عربية اأ�شيلة برع العرب فيها اأكرث من غريهم،

1250(، وا�شتهر ــ ولالأملان حظ وافر يف ع�شقها، ونقل هذه الهواية لأملانيا الإمرباطور فريدريك الثاين )1194

�شكان منطقة جبال الألب بال�شيد بال�شقور، لأن ال�شقر يعد �شيد هذه املنطقة الوعرة التي تعد البيئة املنا�شبة له.

العالية بال�شرعة تتميز لأنها العربي والوطن اأملانيا امل�شتخدمة يف ال�شقور اأنواع ا�شهر وف�شيلة »اجلوال« هي

التى ت�شل اإىل 300 كم يف ال�شاعة، ويف منطقة اخلليج العربي »ال�شاهني« هو املف�شل ب�شبب قدرته على النق�شا�ص

ب�شرعة فائقة على فري�شته واإمكانية فتكه بها ب�شربة واحدة.

Page 51: Alkoun Issue 9

Did you know that it is possible to paint and create incredible masterpieces with flowers?

The Infiorata, a centuries old Italian tradition, is something you cannot afford to miss out on during a visit to Italy.

Though it is essentially an event that has been taking place for 200 years to celebrate a religious festivity called Corpus Domini (approximately 2 months after Easter), nowadays it has become also a special tourist attraction.

Spello and Genzano (in central Italy) and Noto (in the south of Italy) boast extremely talented artists and every year rival with each other to create astonishing flower paintings, and these are only some among the many other villages in Italy that have the same tradition.

The night before the fixed day, hundreds and hundreds of local artist work to create carpets and pictures made of flower petals along the town’s streets.

The result is a unique scenario of beautiful floral creations, made of Quadri (single pictures) or Tappeti (carpets with repetitive geometrical patterns), with an explosion of colours and scents.

As techniques improved over the years, what was once a long and relatively simple uninterrupted carpet of flowers turned into more and more sophisticated sets of bigger compositions, focusing on improving artistic execution and on peace themes and messages.

The Infioratori (as the artists are called) preferably use petals, either fresh or dried, but also leaves and berries are allowed. Wood or any synthetic material is severely prohibited.

As drawings are extremely refined and precise, petals are often gently chopped to improve their deployment in high resolution details and fine design elements. Sometimes the gathering and processing of these natural materials takes several months and starts a year before their real use, following the secret techniques transmitted from one generation to the other.

So, should you plan to come to Italy in spring one day, make sure to visit one of these beautiful villages and enjoy a real unique and astonishing emotion!

To organise your next journey to Italy, contact Luca and Lucia ([email protected] • www.ludicaantiqua.com - www.tripudium.it)

Art & Culture

100 101

Infiorataa landslide of colours and scents

Page 52: Alkoun Issue 9

102

»أنفيوراتا«احتفال بالجمالمدعو فإنك الفصح عيد من شهرين بعد وخاصة إيطاليا إلى زيارة في كنت إذا يقام الذي الشهير اإليطالي التقليد و الديني االحتفال هذا »أنفيوراتا« لحضور المحليون الفنانون اإليطاليون ، هو ساحة خصبة لتنافس 200 عام منذ أكثر من الموهوبون في سبيلو و غينزانو )وسط إيطاليا( و نوتو )جنوب إيطاليا( لعمل قطع فنية بديعة من الزهور وسجاد من الورود علي طول الشوارع بالمدن اإليطالية على شكل كوادري )صورة واحدة( أو تابيتي )سجادة ذات أنماط هندسية متكررة ( ، فتري الشوارع اإليطالية تمتلئ بأجمل األلوان و الروائح العذبة ، ويبدأ العمل قبل االحتفال

بأيام و يطلق عليه »كوربس دوميني« .

يصنع بسيط نسبيا كان الذي و السجاد فأن السنين عبر التقنيات تطور ومع بشكل طولي باألزهار دون عوائق أما األن فهي تحولت إلى مجموعات أكثر تطورا فناني أن . السالم رسالة على التركيز مع الفني العمل تحسن و لتبرز مركبة و التوت أوراق المجففة و كذلك أو الطازجة البتالت »األنفيوراتا« يفضلون استخدام ، اال أنه يمنع منعا باتا استخدام الخشب و المواد االصطناعية. بما أن الرسومات تكون دقيقة و راقية فأنه بالعادة يتم فرم البتالت بلطف ليتم توزيعها في داخل التفاصيل الدقيقة لتعطي عناصر التصميم دقة متناهية. و قد يستغرق جمع و االحتفال، تاريخ العمل بها قبل سنة من يبدئ الطبيعية أشهر، و المواد تجهيز كما يتم توريث التقنيات السرية المستخدمة إلى األجيال الالحقة . لذا أذا قررت زيارة إيطاليا خالل فصل الصيف حاول أن تؤمن زيارة إلى واحدة من هذه القري الجميلة لتتمكن من رؤية و تالمس هذه المشاعر الجياشة التي تحيط بهذا الحدث الفريد

و المذهل.

103

Page 53: Alkoun Issue 9

105

Over a year ago Alkoun Magazine had the great pleasure of meeting acclaimed equestrian artist and performer Clémence Faivre and her sensational chestnut stallion Gotan. Today the lovely duo continue their journey across the globe to fascinate and astonish the crowds by their enchanting performances.

Clémence Faivre & Gotan performing in their latest act: Fantasia.

Clémence Faivre with Adagio

ExtraordinaryHorsemanship

104

Page 54: Alkoun Issue 9

106

Clémence and Gotan are able to captivate the crowds in one of their latest acts “Fantasia”. Inspired by the Arabic tradition of horsemanship, Gotan in total freedom dances with fire. It is truly a thrilling performance, in which this powerful stallion defies the flames, showing off his strength by rearing up and performing perfect classic steps of “Haute Ecole”, such as the piaffe, Spanish walk and quibre in an effortless manner. Whether mounted or not, Gotan’s elegant heroine always remains by his side throughout their performance.

Clémence knew there was a special and extraordinary bond when she first laid eyes on her bronze Portuguese stallion. Together they became internationally acclaimed and continue to charm their crowds, having performed in Hong Kong, Europe and the Middle East among other countries.

Even though Clémence and Gotan share a wonderful bond, the French equestrian performer also trains other horses in freedom work and Haute Ecole.

Adagio, her buckskin Lusitano stallion is currently under training for a new performance. Clémence is able to make Adagio execute a magnificent Spanish walk, he is also capable of laying and sitting down, and not to mention effortlessly bow in campo. Adagio’s exceptional character and enormous heart can be seen through his poetic strides as he rhythmically dances along with Clémence.

Through her freedom work Clémence is able to create a relationship with her horse at liberty, in a free environment, unrestrained, with the absence of tack. A bond is created through a series of companionship interactions that are naturally enjoyable to the horse. This bond is the key to a magical relationship that Clémence has with all of her horses. Being able to dance together energetically so that their souls and lives are enriched. Through her freedom work, Clémence is able to establish a relationship based on trust, confidence and harmony, with the constant objective of maintaining the well-

Clémence Faivre & Gotan in El Rocio, Andalusia - Spain

107

Page 55: Alkoun Issue 9

108

being of her horses and of being able to ride with nothing, without a bridle, in total freedom, simply with thought.

One thing is certain, whether Clémence mounts Gotan, Adagio or her other horses, their performance will always thrill and entertain the crowds. Clémence’s professionalism and admiration for freedom work is unmistakably passionate and we can expect great things from her outstanding skillful horsemanship.

Clémence Faivre & Adagio performing a Spanish walk.Clémence Faivre & Adagio performing a bow in campo.

109

Page 56: Alkoun Issue 9

110 111

Clémence Faivre & Gotan on Chipiona Beach, Spain

إستعراضات مثيرة للدهشة و ساحرة جمعت بين فنانة الفروسية »كليمانس« و حصانها المثير غوتان ، عالقة فريدة قائمة على الثقة والتناغم و االحترام جعلت الثنائي يقدموا أجمل العروض التي

أسرت لب كل من يراهم ، وكان لمجلة الكون شرف اللقاء والتعرف علي هذا الثنائي الغير تقليدي.النظرة األولي فأصبح هناك البرتغالي غوتان حب من الفارسة والجواد الذي يجمع بين فهذا الحب جمال و بسحر العالم لهما يشهد و مشهورين أصبح فمعا ، يربطهما استثنائي و خاص رابط

استعراضاتهم .الجلوس و الهجوع و اإلسبانية بالمشية القيام على أديغو تعليم من كليمانس تمكنت لقد مع االيقاعية بخطواته يتراقص عندما االستثنائية أديغو شخصية تبرز جهد. أي بدون الركوع و

كليمانس .كما أن كليمانس و غوتان تمكنا من أسر الحشود من خالل أحدث استعراضاتهم المسمى ب »فانتازيا« وهو أستعراض مستوحى من التقاليد العربية للفروسية ، حيث يرقص غوتان بحرية على النار. فهذا الفحل يتحدى النار ليبرز قوته من خالل المشي صعودا بطريقة راقصة ورشيقة و القيام بالخطوات الكالسيكية المثالية مثل مشية البافيه اإلسبانية انه حقا أستعراض مثير. بغض النظر

أن كان غوتان تمطيه بطلته أو ال فأنها دائما تقف بجانيه في كل استعراضاته.الفارسة تتولي تدريب خيول أخرى من أن اال الذي جمع بينهم الرغم من هذا الحب والتناغم وعلي مدرستها التي تعتمد العمل بحرية ، فإن الفارسة الفرنسية مشغولة أيضا بتدريب حصانها أديغو

من فصيل البسكين لوستينو ألداء أستعراض جديد. الفارسة كليمانس تتبع أسلوب جديد ألسر لب الجواد ولكي تستطيع أن تصنع معه هذه العروض ومحاولة ومراقبته ، وقدراته ذكائه تنمية على العمل الي باإلضافة الحر األسلوب وهو المذهلة ومهارات الكامل االلتزام إلى عليها تحصل التي المذهلة النتائج كليمنس ترجئ كما ، فهمه ولمدة ، يوميا الوقت من ونصف ساعة إلى ساعة من كليمنس تقضي حيث ، الممتازة التدريب خمسة أيام أسبوعيا مع خيولها ، وتقسمه إلى دورات صغيرة في حال تعليمها أشياء جديدة . فعلي

حد قولها إن تتعلم الخيول بشكل أسرع عند تقسيم الوقت فبذلك ال تشعر بالملل .

سوف أدائهم فأن أديغو أو غوتان سواء الخيول من اي كليمانس تمتطي عندما المؤكد من و يأسر و يفاجأ الحضور. أن حرفية الفارسة كليمانس و أستخدمها لألسلوب الحر يعبر عن عاطفتها

الجياشة و مهاراتها و الذي ينبأ عن أعمال عظيمة.

رقص متناغم وحر

Page 57: Alkoun Issue 9

Two Passions 1Dream,

Who would have thought that combing art with sports cars would grow into something much more than just a dream? Mr Jorge Gomez an aficionado for sports cars and whom also has an avid passion for fine art decided to combine the two to create a fascinating artefact. For Gomez a sports car or a super car is a work of art, and what better way to mix art with art? Not only was his idea an extraordinary one but also meaningful. Collaborating with various artists mainly from Argentina and Uruguay “Coleccion Gomez” has evolved incredibly.

Alkoun Magazine had the great pleasure of meeting Mr Jorge Gomez at this year’s F1 Bahrain Grand Prix. He displayed his exhibition in the F1 Village, and what was even more surprising was that he had one of his artist’s painting a hood in life. What was so special about this hood was that it was a clear representation of the Kingdom of Bahrain. The hood was then presented to Shaikh Salman bin Isa Al Khalifa on the last day of the Formula 1 spectacle.

We sat with Mr Gomez and artist Omar Panosetti to find out more about this captivating collection and about the special work of art, which was being painted throughout the Formula 1 event.

Mr Gomez a businessman by profession has had a great passion for Porsche since he can remember. After buying his first 911 GT2 in his hometown of Buenos Aires, Argentina, the brilliant idea came to him; to have an artist hand paint the hood of his GT2. After which, what was only meant to be a one off experiment developed into a large collection of unique pieces of art, “I never thought that my idea of having the hood of my Porsche painted would develop into such an international craze”, Mr Gomez says.

By combining artists that Mr Gomez knew form el Rio de la Plata (Two Riversides - Argentina and Uruguay) he was able to make this special collection come to life. Using the hoods of Porsche GT2’s, the artists expressed them selves in the most unique ways, using different materials, from tyre rubber, to glass, to different paints and varnishes, to neon lights and so on.

“Our first exhibition took place in 2009 in Buenos

Aires, it was a small one and because of its success I

knew I had to involve more artists” adds Mr Gomez.

His collection grabbed the attention of Porsche

Headquarters in Stuttgart, Germany, who especially

invited him to exhibit “Coleccion Gomez” in the

Porsche Museum. Such an exhibition happened

to be the first of its kind to ever occur in the

museum itself. “It was a great pleasure to exhibit

my collection, and when I found out it was the first

ever to take place in the Porsche Museum, I was

deeply honoured” says Mr Gomez. In gratitude,

Mr Gomez gifted the Museum by presenting them

with the special hood “Opus 917/20”, painted by

Jorge Ferreyra Basso, as it represents a great part of

Porsche and Argentinian motorsport history.

Mr Gomez and his collection eventually made

its way to the Kingdom of Bahrain, when he was

invited by the BIC (Bahrain International Circuit)

to exhibit the fascinating works of art in a display

throughout the F1 Bahrain Grand Prix weekend.

Additionally, the idea came to Mr Gomez to have a hood exclusively painted for Bahrain. “I asked various artists that had previously worked with me to come up with an art piece that represented the Kingdom of Bahrain – he adds – We had numerous ideas from the different artists to choose from. However, the one that caught my attention the most was the design by artist Omar Panosetti. I was also very much surprised when Omar offered to paint this piece of art in life during the Formula 1 event in Bahrain. What astonished us even more, was the positive reaction from the people who came to see our exhibition at the F1 GP.”

The special piece of art, which was painted in life by Argentinian artist Omar Panosetti, resulted in a fantastic depiction of the Kingdom of Bahrain. Panosetti eagerly explains, “The idea was to create a piece of art that symbolized the Kingdom. I did lots of research on Bahrain, and the final idea came to me. I focused on the Bahraini flag and its colours, the idea that hood was the island surrounded by sea, modernity and of course at the same time a

region that still remains true to its culture. Lastly

I had to include the Al Sakhir Tower, which as we

know is a great symbolic landmark for Bahrain.” The

final piece of art was presented to Shaikh Salman

bin Isa Al Khalifa on the last day of the Formula

1 Bahrain Grand Prix. Mr Gomez believes that by

offering this special piece from his collection was

his personal way of expressing gratitude to the

Kingdom of Bahrain for the great hospitality and

experiences that Mr Gomez and his team shared

throughout their visit.

“Coleccion Gomez” will continue to grow, as they

have many plans to exhibit the hoods all over the

world. Mr Gomez also wants to collaborate with

artists from the cities they visit in order to have a

truly international art collection. In 2014 we may

also see “Coleccion Gomez” designs upon hoods

of the limited edition Porsche Spyder 918 Hybrid

supercar. We also hope to see “Coleccion Gomez” and personal exhibits from Omar Panosetti once again in the Kingdom of Bahrain.

Mr Jorge Gomez

“The Madoff of Oz” by Rogelio Polesello.

113112

Mr Gomez & artist Omar Panosetti presenting the final work of art “Kingdom of Bahrain” at the F1 Bahrain Grand Prix 2013.

Page 58: Alkoun Issue 9

�أكثر من مجرد غطاء ل�سيارةوال�شيارات اجلميل الفن بني مزج غوميز« »خورخي

الريا�شية يف حرفية رائعة، فقد تعدى حدود احللم لينطلق اإىل

ما بعد اخليال، فقد جعل من ال�شيارة الريا�شية قطعة فنية.

911 البور�شه �شيارته غطاء على بر�شومات البداية كانت

اأير�ص بوين�ص راأ�شه م�شقط يف ب�شرائها قام التي 2 تي جي

بق�شد اأن تكون �شيارته مميزة، اإل اأن الفكرة تطورت ملجموعة

من الأعمال الفنية املميزة تدعي »كوليك�شيون غوميز«.

حل�شور الدولية البحرين حلبة دعوة »غوميز« لبي وحني

الفورمول واإقامة معر�ص، كان ملجلة الكون التواجد يف املعر�ص

للقاء به والتعرف على املزيد عن هذه املجموعة اجلذابة، ودار

عمر الأرجنتيني والفنان غوميز ال�شيد من كل مع احلديث

بان�شوتي.

اأكرث ما لفت النتباه يف املعر�ص القطعة الفنية اخلا�شة التي

ر�شمت من قبل الفنان عمر بان�شوتي، التي مت تقدميها ل�شمو

ال�شيخ �شلمان بن عي�شى اآل خليفة يف اليوم الأخري من �شباق

البحرين للجائزة الكربى للفورمول للتعبري عن اأمتنانه ململكة

البحرين على كرم ال�شيافة.

وحتدث رائع ب�شكل البحرين الفنية القطعة هذه وتظهر

ر�شم الأ�شا�شية هي الفكرة »اإن بقوله: عنها ب�شغف بان�شوتي

قطعة فنية ترمز اإىل اململكة، لذلك قمت بالعديد من البحوث

علم على اأركز اأن النهائية الفكرة فجاءت البحرين حول

البحرين، لذلك كانت الفكرة اأن ميثل غطاء ال�شيارة جزيرة

حتيط بها البحار وت�شوير املنطقة التي مازالت وفية لثقافتها

املميزة. وكان ل بد يف النهاية اإ�شافة برج ال�شخري وهو املعلم

الرمزي للبحرين«.

وقال ال�شيد غوميز خالل اللقاء معلقا على جتربته الفريدة

بالر�شم على غطاء ال�شيارات بقوله: »مل يدر بخلدي اأن فكرتي

جنونا ليكون �شيتطور البور�شه �شيارتي غطاء على بالر�شم

عامليا«، فقد قمت بجمع جمموعة من الفنانني من �شفتي نهر

ومتكن واأوروغواي، الأرجنتني بني ما الواقع بالتا ل دي ريو

خالل من فريدة بطريقة اأنف�شهم عن التعبري من الفنانون

الر�شم على اأغطية البور�ص جي تي 2 وذلك با�شتخدام خمتلف

املواد من مطاط ال�شيارات اإىل الزجاج مع ا�شتعمال دهانات

وطالءات خمتلفة وحتى اأ�شواء النيون.

يف 2009 عام معر�ص اأول »اأقمنا غوميز: ال�شيد واأ�شاف

بوين�ص اإير�ص وحقق جناحا، وهو ما �شجعنى على دعوة املزيد

لفتت املجموعة اأن كما امل�شروع«. لالنخراط يف الفنانني من

نظر مقر بور�ص الرئي�شي يف �شتوتغارت باأملانيا، حيث مت توجيه

متحف يف غوميز« »كوليك�شيون جمموعة لعر�ص يل دعوة

بور�ص، وهو ما يح�شل لأول مرة يف تاريخ املتحف. وقد حتدث

اأن �شروري دواعي من »كان بقوله: ذلك عن غوميز ال�شيد

يتم عر�ص املجموعة وبالأخ�ص عند معرفتي اأنها حتدث لأول

مرة يف متحف البور�ص، اأنه ل�شرف كبري«. وقام ال�شيد غوميز

باإهداء املتحف غطاء �شيارة خا�ص »اأوبو�ص 917/20« ر�شمها

يف بور�ص تاريخ من كبريا جزءا ومتثل با�شو فرييرا جورج

الأرجنتني وريا�شة ال�شيارات.

From L - R: “Contrapunto” by Eduardo Stupia, “Evita” by Omar Panosetti & “Astroboy” by Andres Compagnucci.

115114

Page 59: Alkoun Issue 9

116 117

At only age fourteen, Farouk Jaarah has an outstanding talent for photography. From a young age he would enjoy drawing and painting natural scenes and fascinating views, which he admired and caught his attention. As Farouk grew older his passion for photography also progressed, watching TV, reading through magazines and surfing the web, gave young Farouk the motivation and creativity to want to capture sceneries. Farouk asked his elder brother to purchase him a simple digital camera and from that moment the young boy’s journey behind the lens began.

Farouk’s early shots were of panoramic views of his garden, his school and holidays. Which means that mastering his technique has been an on going process, as Farouk continuously learns more and more about how to utilize the specialized digital and classic photography cameras.

Farouk likes to capture subjects, which catch his attention and also of splendid natural sceneries. He is eager to complete his education so that he can eventually acquire a degree focussed on photography.

When gifted with a talent it is important to support and motivate the person to pursue it. Farouk will undoubtedly be able to captivate people with his photography and we hope that he will continue to improve his skills so that one day he may even be able to practice his gifted talent professionally. for Photography

Farouk’s Passion

Farouk Jaarah

Page 60: Alkoun Issue 9

119

مصور صغير ولكن فنه كبير

يعرف لما عاشق سنة 14 العمر من يبلغ صغير شاب جعارة فاروق الفني والحس أظافره نعومة .منذ الفوتوغرافي« »التصوير ب لديه أصبح وحين ، الرسم مع بدايته فكانت أفكاره يداعب بداخله المجالت وفي اإلنترنت علي الصور ومشاهدة االطالع علي قدرة نبتت لديه الفكرة وأتجه للتصوير كانت البداية عندما سأل أخوه ان يشتري له كاميرا رقمية ، وعندما حصل على الكاميرا بدأ في إبداعه بالتقاط العديد من المناظر المميزة بعدسة مصور يخطو بخطي

راسخة نحو االحتراف .

يعيش في المملكة الهاشمية األردنية ، ال يتوقف ابدا عن التعلم وكاميرات المتخصصة الرقمية الكاميرا استخدام كيفية حول التصوير في دراسته إكمال في كبيرة رغبه ولديه التصوير

الفوتوغرافي.

118

Page 61: Alkoun Issue 9

FaroukMonarchs of the Muhammad Ali Dynasty reigned over Egypt from 1805 to 1953. Muhammad Ali Pasha was the first ruler of the dynasty who also had a forty-three year reign, the longest in the history of modern Egypt. The list of rulers is long and each have an interesting story to tell. However in this special edition of Monarchs we focus on Farouk I of Egypt, son of King Fouad I.

ofEgypt Farouk’s story is a peculiar one as many historians

have largely criticized him, however the final

decision is yours to make. Farouk was born on

February 11, 1920, as a son of Fouad of Egypt and

his second wife, Nasli Sabri. Fouad was not an

easy man to live with. Everybody had to put up

with his suspicions and mysophobia (pathological

fear of contamination and germs).

It is said that King Fouad would not allow his wives

to leave the palace, as a result Farouk I grew up

sheltered. His only playmates were his sisters. He

was usually woken at 6 o‘clock in the morning, and

forced to do gymnastics, followed by lessons. He

had some talent for languages, but Farouk was not

interested in mathematics or history. The most

important people in Farouk’s early life were his

mother Nasli, who spoiled him, and his English

governess, Ina Naylor. His stern father frightened

Farouk. Fouad gave Farouk his first car, an Austin

7, when he was only eleven years old. At fifteen,

Farouk got a racing Morris.

Is the reason of this tough up bringing, which led to

Farouk’s abnormal behaviour? This we will never

quite understand, however his childhood shaped

the man he grew to become.

At the age of fifteen Farouk was sent to attend

the Royal Military Academy in Woolwich, Great

Britain. Having to return to Egypt the year later

to take over his father’s reign as the penultimate

King of Egypt.

Journey Through Time

121120

Page 62: Alkoun Issue 9

122 123

On April 28, 1936 sixteen-year-old Farouk’s life was about to change as his

father had passed away. Farouk I was assisted by a regency council, until he

became officially King of Egypt in July 1937.

By bluffing, Farouk tried to hide his inexperience. Feelings of inferiority and

imperfection were the most likely reasons for Farouk to avoid his advisers,

as he had always tried to avoid his father. He remained a naughty boy making

mischief.

However, he was most popular in his early years, upon his coronation, the

16-year-old King Farouk made a public radio address to the nation, the first

time a sovereign of Egypt had ever spoken directly to his people in such a way.

Farouk’s accession initially was encouraging for the populace and nobility, due

to his youth and Egyptian roots through his mother.

Although during the hardships of WWII, criticism was levelled at Farouk for his

lavish lifestyle, owning several villas, yachts, airplanes, and more than 100 cars,

not to mentioned he enjoyed travelling to Europe and go on endless shopping

sprees.

As an ally of Great Britain, Farouk had Germans arrested and their properties

confiscated. In February 1942, his British allies threatened to depose Farouk,

unless he accepted a prime minister of their choice. He never forgave the act.

Although he was immensely rich, Farouk was a kleptomaniac. He stole everything

he fancied. He had even taken pickpocket lessons from a professional thief.

At official receptions and parties, Farouk pick-pocketed watches, wallets and

cigarette lighters. It is said that he was even able to steal Winston Churchill’s

pocket watch. Apart from his strange habits, the King also enjoyed eating, and

his waist began growing larger each year.

In November 1943, 23-year-old Farouk crashed his red Cadillac against a lorry,

and into a tree. The stretcher, on which the King was placed, collapsed under

his already considerable weight. With 2 fractured ribs and a cracked pelvis

bone, Farouk was nursed in a British military field hospital, where he enjoyed

himself so much, that he was reluctant to leave. Back in Cairo, his gluttony and

card-playing mania increased.

Even though criticized, King Farouk I would sometime show acts of goodness

as on his 24th birthday, Farouk toured through Upper-Egypt, donating money

to the malaria-stricken region.

By 1946, Farouk had finally got rid of both the pro-British prime minister and

the hated British ambassador. The next year, the British withdrew from the

major part of Egypt, but stayed in Suez and Sudan. With them went their

Pounds, which resulted in an increase in unemployment. A cholera epidemic

struck Egypt in 1947, when 35,000 people died within 6 months. In May 1948,

the state of Israel was declared, and the Arab countries declared war. Farouk

dressed in his desert field marshal uniform, inspected his troops on a stallion,

and awarded military rank to his sisters. Meanwhile, the Arab troops were

defeated, and Israel established itself as a nation. As a result, Farouk’s popularity

decreased significantly.

Farouk I married twice, and had three daughters from his first marriage and

only son, Ahmad Fouad from his second marriage. Farouk banished his mother

and youngest sister from Egypt, after Fathia had married Riad Ghali, a Coptic

Christian, who had been Nasli’s lover after Hassanein’s death in 1946.

Despite occasional and highly publicised gestures of charity, Farouk had now

become very unpopular. In 1952, Nassar let a successful coup, and Farouk

was forced to abdicate. He smuggled crates packed with gold bars, which

represented the bulk of the fortune he had. He left behind a large collection of

coins, medals and stamps, many works of art in gold and silver, valuable clocks

and watches, rare books, and ancient Egyptian artefacts. Farouk then settled in

Italy with his wife and children.

On March 17, 1965, Farouk took 22-year-old Annamaria Gatti to a restaurant.

He ate oysters, lobster with sauce, lamb, and beans. After dinner, he lit up his

giant Havanna, collapsed at the table. He was taken to the hospital, where

he was pronounced dead just after midnight. Officially, his cause of death

was a cerebral haemorrhage. However it said that someone had supposedly

poisoned the lobster.

Farouk I may have been a mad Monarch, but we must remember that his up

bringing was not that of a normal child, having feared his father most of his life

may have led to such abnormal behaviour as he grew older. Having to rule a

kingdom as a young boy may have also been tough as he was never able to

experience life like any other 16 year old, however he was born in royalty and

some choices were already made for him since birth.

Page 63: Alkoun Issue 9

124 125

هوفاروقابنامللكفؤادابنالخديويإسامعيلبنإبراهيمباشاابنمحمدعىلباشا

الكبريمؤسساألرسةالعلويةومرصالحديثةوهواالبنالوحيدبنيخمسةشقيقاتأنجبهم

امللكفؤاداألول..حياتهملتتشكلمبحضإرادته،ولكنالقدرخطتفصيلها،فقدجعلالطفل

املدللابناألرسةامللكيةالرثيةيحملفوقأعناقهحملأكربدولةعربيةإسالميةويفوقت

حرجمنتاريخها،فمنيتابعتاريخهذاامللكالشابابنتلكاألرسةالعظيمةالتيحكمت

مرصطوالخمسةعرشعقدامنالزمانسيكتشفكيفكانالقدرواقفالهباملرصاد.

وحياة ير�سم تف�سيلها �لقدر

فاروقالملك

Page 64: Alkoun Issue 9

126 127

فاروق توج علي العرش سنه 1936طفولة مقيدة داخل سجن امللكية :

صدربالغسلطاينيعلنفيهمجلسالوزراءمبيالداالمرييفيوم

طلقة 21 اطالق وتم البالد ىف الفرح وعم 1920 سنة فرباير 11

القصور ابن الطفل كرب ما ورسعان ، العرش ويل بقدوم احتفاال

امللكيةالتيكانتلهاشبهبالسجنالكبريحيثعكفوالدهامللك

من فيها مبالغ بدرجة ولكن عرشه ويل وتأهيل تربية عيل فؤاد

الحرص،فجعلهمحارصبدائرةضيقةمناملتعاملنيمعهومليكن

لفاروقيفتلكاملرحلةايهصداقاتمنأوالداالمراءأوالباشوات،

كامجلبلهوالدهمربيةوهي»مسايناتايلور«وكانتصارمة

كانت انها لدرجة ومتسلطة الصغري األمري مع التعامل يف جدا

تعرتضعىلتعليامتوالدتهامللكةنازىل.

فؤاد امللك قرر عرش الرابعة سن فاروق األمري بلغ وعندما

برضورةسفراالمريفاروقاىلبريطانيا،والتحاقبكلية)وولوتش

العسكرية(،ولكننظرالكونفاروقمليكنقدبلغالثامنةعرش

وهواحدرشوطااللتحاقبتلكالكلية،فقدتماالتفاقعىلان

يكونتعليماالمريالشابخارجالكليةعىليدمدرسنيمننفس

الكلية.

فاروق وتوليه العرش :

القصرية امللكية فحياته ، صغرية سن يف العرش فاروق توىل

بدأتمبكراحيثكانبالسادسةعرشمنعمرهحنيماتوالده

امللكفؤادملكمرصوهويفرحلتهالدراسيةيفلندنلىكيؤهل

نفسياوعلميالىكيتوىلاملسئوليةالكبريةالتيستلقىعىلعاتقه

،ولكنملتكتملالرحلةوعادقبلاالنتهاءمندراستهوشتانما

بنيرحلةالذهابورحلةالعودة،فرحلةالذهابكانتللدراسة

والتجولواكتسابمعارفجديده،امارحلةالعودةفكانتلحمل

عبءثقيلوكبري.فهوالميلكمنالخربةمايؤهلهلتلكاملهمة

الجسيمة،وكأنهانسانألقىبهفجأةيفبحرعميقوهويجهل

السباحة.

توجعيلالعرشتحديدايفتاريخ28أبريل1936ولكنتحت

وصايةابنعمهاألمريمحمدعيلباشاتوفيقالنفاروقيفهذا

أمراء أكرب لكونه وذلك محمد االمري فتويل قارصا كان الوقت

األرسةالعلويةسنا،واستمرتمدةالوصايةمايقاربالسنةوثالثة

شهور،ولكنوالدتهامللكةنازيلخافتبأنيطمعاألمريمحمد

عيلبالحكمويأخذهلنفسه،فأخذتفتوىمنشيخاألزهرمحمد

الهجري،وأدىذلك بالتاريخ بأنيحسبعمره املراغي مصطفى

إىلأنيتوجملكارسميابتاريخ29يوليو1937،قامبعدهابتعيني

األمريمحمدعيلباشاولياللعهد،وهواملنصبالذيظلبهحتى

والدةابنهأحمدفؤادومنذتوليهالحكمعنيالدكتورحسنيباشا

حسنيسكرترياخاصالهوحتىتنازلهعنالعرش.

صدمات يف حياة فاروق :

أولهاحادث4فرباير1942الذيكانمبثابةصفعةمنالقوات

السري القاهرة يف الربيطاين السفري أجربه حني لفاروق الربيطانية

حزب زعيم باستدعاء قرار عىل التوقيع عىل المبسون« »مايلز

يتنازل أن أو مبفرده الحكومة لتشكيل النحاس مصطفى الوفد

عنالعرش.وتماختيارالنحاسلتشكيلالوزارةألنوزارتهكانت

تتمتعبالقبوللديغالبيةالشعبوتستطيعإحكامقبضةاملوقف

وجود بسبب األجواء ساد الذي التوتر بسبب وذلك ، الداخيل

القواتاألملانيةبقيادةإرفنيرومليفالعلمنيخاللالحربالعاملية

الثانيةولكنفاروقملقامباستيعاباملوقفومليتخىلعنالعرش

وأستدعيالنحاسوكلفهبتشكيلالوزارة.

حادث « باسم يعرف ما يف حياته يفقد أن فاروق وكاد

القصاصني«الذيتعرضلهيوم15نوفمرب1943عندماكانيقود

النازيأدولفهتلربرسعةكبرية الزعيم التيأهداهاله السيارة

مبقطورة أصطدم رحلةصيد من عائدا اإلسامعيلية ترعة بجوار

عسكريةإنجليزيةكانتقادمةمنبنغازيقدانحرفتيسارافجأة

وسدتالطريقأمامهليكتدخلاملعسكر،فقامباالنحرافلتفادي

السقوطيفالرتعة،واصطدمتمقدمةسيارتهبها،وتمنقلهإىل

داخلاملعسكرإلسعافه،ثمحملتهالسيارةامللكيةإىلاملستشفى

العسكريالقريبيفالقصاصني،إلجراءجراحةظليعاىنمنآثارها

طوالحياتهوسببتلهالسمنةاملفرطةبعدذلك.ورستشائعات

الحادثكانمدبراللتخلصمنهبسببتفاقمالخالفالحاد بأن

بينهوبنيالسفريالربيطاينالسريمايلزالمبسون

والصدمةالتيكانتأشدوطئاوجاءتهمنعقردارهمنوالدته

امللكنازيلعندمادخلتيفعالقةعاطفيةمعأحمدحسننيباشا

وتزوجتهعرفيا،ولكنالخالفأخذشكلأخرعندماقررتالرحيل

يف األموال من لها تسنى ما فجمعت ، 1946 عام يف مرص عن

رسيةتامةوأذنفاروقلهابالسفرمنأجلالعالج،وكانتهذه

الرحلةهذهنذيرشؤمعليهوشكلتلهصدمةأخريحيثقامت

والدتهباصطحابابنتيهافايقةوفتحيةمعهاخاللالرحلةوكل

منكانوامعهايففرنسامبافيهمموظفعالقاتعامةصغرياسمه

فتحيةمنهذا األمرية زواج الصدمةهي وكانت »رياضغايل«

الشابالقبطي»رياضغايل«واعتنقتاملسيحيةوسمتنفسها

باسمماريإليثابس،وعندماعلمفاروقبالخربقامبإصدارقرارا

بحرمانامللكةنازيلمنلقب»امللكةاألم«يفجلسةمجلسالبالط

يف1أغسطس1950،كامقامبالحجرعليهاللغفلةوإلغاءوصايتها

عىلابنتهااألمريةفتحية،وكلهذهاألحداثكانتمؤملهلهمن

الناحيةالنفسيةبدرجةكبرية،ومنخاللصورتهأمامالشعبالتي

أصبحتمحطالقيلوالقال.

Page 65: Alkoun Issue 9

128 129

Even though the cool winter months are approaching there are still quite a few destination, which have that hot summer vibe. For those who simply cannot get enough of warm sandy beaches, Cyprus is definitely a country to take into consideration. Floating on the crystal blue waters of the Mediterranean Sea, but with proximity to the shores of Syria, Turkey and Lebanon, Cyprus has very diverse cultural influences. Dominated by Western Europe, and its vicinity to Asia and Africa gives it more than just a hint of the East. Long desired by mainland Greece and Turkey, this small island has its own definite and charming character. Cyprus reveals many hidden secrets and truly let you experience its enticing Mediterranean summer like atmosphere.

An Extraordinary GetawayCyprusWorld of Travel

Page 66: Alkoun Issue 9

130 131

Cyprus has such a rich history that you can hardly set your foot down without accidentally stepping on an ancient monument. Situated at the maritime crossroads of the eastern Mediterranean basin, Cyprus has a rich and varied history. Many invaders, settlers and immigrants have come here over the centuries and the island has seen Greeks, Romans, Byzantines, Lusignans, Genoese, Venetians, Ottomans, British and Turks seek to take a part of Cyprus for themselves.

Cyprus was first settled in Neolithic times, but it would be a few more millennia before the island became known as a trading post. Despite the island’s prosperity (or perhaps because of it) things got off to a bumpy start with Phoenicians, Egyptians, Assyrians and Persians all fighting over it. By the 4th century B.C. Alexander the Great had taken the island and it was assimilated into his Greek-Egyptian kingdom. As the civilisation declined Cyprus was forgotten about and it was left to the Romans to pick up the pieces. Cyprus became a senatorial province and next appeared in the history books with St. Paul establishing one of the first Christian ministries on the island.

One cannot forget about the Ottoman Rule lasting over three hundred years, which then led the British to colonize the island in 1925. Independence in 1960 did not deliver the anticipated peace and the newly formed Republic of Cyprus looked doomed form the start. By 1964 the island was becoming a segregated mosaic of enclaves as the island stumbled from crisis to crisis. In 1974 attempts by the Greeks to mount a coup against the Cypriot Archbishop Makarios (the Republic’s leader) resulted in a Turkish invasion, which seized the northern third of the island and calling it “The Turkish Republic of Cyprus”.

Cypriots, whether Greek or Turkish, are proud of their nation and feel a strong sense of national identity. The division of their island in 1974 is viewed as a temporary setback, and Cypriots look to the day when Cyprus will be a united island once again.

Delve into the Past

Page 67: Alkoun Issue 9

132

Hidden Secrets of Northern Cyprus

What many people may not know is that Northern Cyprus offers ingredients for the perfect Mediterranean holiday, fantastic beaches, an abundance of history and year-round sunshine. Growing numbers of tourists are exploring the refreshingly undeveloped Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC). Historic ruins abound and beaches are breath taking, but the legacy of 1974 casts a long shadow in the form of looted churches and neglected national treasures.

Kyrenia is the main resort town, set on the Northern coast with a dramatic mountain backdrop. Its picturesque harbour, dominated to one side by the imposing castle, is the perfect spot to pass a balmy evening dining on freshly caught fish. Alternatively, one can choose to spend their holiday in a traditional North Cyprus village in the foothills of the Five Finger Mountains. In the midst of unspoilt countryside, nature-lovers and ramblers can explore their pristine surroundings, discovering rare orchids and other indigenous wildlife. Perhaps the best known of the mountain villages is Bellapais, with its timeless ruined abbey.

Famagusta, meanwhile, is best known for its golden sandy beaches, perfect for family holidays. It is also a treasure-trove of history with sites including the well-preserved city walls, the fascinating icon museum of St. Barnabas and the ruins of the ancient Greco-Roman city of Salamis.

133

Page 68: Alkoun Issue 9

134 135

The Last Divided CapitalNicosia

Cyprus is not only special because of its diverse cultural and historical background, but also because its capital city Nicosia is divided. Although, the 24-hour checkpoint crossing into its northern half allows visitors to fully experience what this charming city has to offer.

Nicosia’s high summer temperatures are both a curse and a blessing. It can be painful to traipse along melting pavements at high noon, but the heat rescues Nicosia from the hordes of tourists holidaying on the rest of the island.

Divided between North and South, visitors are able to experience two worlds in just one city. South Nicosia is an attractive, enticing city and the country’s cultural heart; it is ideal for experiencing what modern Cyprus is all about.

The city is split almost evenly between the Turkish-occupied North and the Republican South. The modern parts of (Greek) South Nicosia look like the made up, face-lifted sister of the crackly skinned, traditional (Turkish) North Nicosia, whose streets are full of crafts and faces you may think belong to three centuries ago.

North Nicosia is a dizzying labyrinth of narrow, old streets, punctuated by wonderful architecture. Turkish culture is evident; people may also feel as if they have travelled to a Middle Eastern country when the call to prayer blasts from the countless loudspeakers of the city’s minarets. Furthermore, the aromas of the tasty grilled kebabs around the city allow outsiders to experience some Arabic culture without having to travel all the way to the Middle East.

Page 69: Alkoun Issue 9

136

Known to be one of the party capitals of Europe, along with Ibiza, Rimini and Mykonos, Ayia Napa is the place to be if you are looking to party throughout the night and enjoy the wonderful sunny beaches during the day. In the summer months, Ayia Napa is filled with young people from all over the world who all come for one reason, to dance away their summer holidays to their favourite music.

Ayia Napa lies near Cape Greco just south of Famagusta, in the eastern part of (Greek) Cyprus and has changed its image somewhat over the years. From a fishing village to a Mediterranean paradise and has now found its place as a multicultural town, catering to all tastes. Cape Greco is only a ten-minute drive from the centre of Ayia Napa and is considered one of the most beautiful places on the island offering sightseeing, cliff jumping and a variety of other activities.

If you are looking for a fun filled holiday of sleepless nights and lazy mornings by the sunny beaches, this resort town is the place to visit. Some parties even go through the early hours of the morning such as River Reggae, which is Ayia Napa’s most popular and well known after party.

If you are in search of a cultural, relaxing, fun or even thrill-seeking holiday, Cyprus has it all. From great historical monuments and museums, to crystal blue waters, one can truly enjoy a Mediterranean vacation with a Middle Eastern feeling.

Mediterranean Paradise inAyia Napa

137

Page 70: Alkoun Issue 9

138 139

�أفروديت �لبحر �لمتو�سط

قبرص

Page 71: Alkoun Issue 9

140 141

تول فاأينما وهذا هو حال مدن قرب�ص املاء ب�شاقيها يف وتتمدد �شفح اجلبل بظهرها على تتكئ التي تلك املدن هي اأجمل

وجهك ترى احل�شن بغري ت�شنع ، مناظر خالبة للجبال وال�شهول وال�شواطئ واملياه ، فاأي زائر لها ي�شطدم بجمالها ويغرق يف

بحر الفتتان ، ي�شتن�شق عبق التاريخ الذي تفوح به القالع الرا�شخة ، وهبها اخلالق ح�شن املوقع وح�شن املنظر فهي تقع عند

ملتقى العامل القدمي ، اأوروبا واآ�شيا واأفريقيا ، مما جعلها لقرون تتاأثر بثقافات من ح�شارات خمتلفة والتى جعلتها جزيرة غنية

ومتنوعة وباإرث معماري مبهر ذات تاريخ ا�شتثنائي لال�شتك�شاف حيث يرجع تاريخ ال�شعوب القدمية التي �شكنت اجلزيرة اإىل

حوايل عام6000 ق.م وغزا قرب�ص كل من الآ�شوريني وامل�شريني واليونانيني والفر�ص والرومان .

فجزيرة قرب�ص اخلالبة قائمة على جزيرة يف �شرق حو�ص البحر الأبي�ص املتو�شط يف جنوب �شرق اأوروبا و�شمال غرب اآ�شيا.

ا�شتقلت �شنة 1960 عن بريطانيا، مت تق�شيمها بعد التدخل الع�شكري الرتكي �شنة 1974 اإىل جزئيني ذو اأغلبية �شكانية يونانية يف

الو�شط واجلنوب ، وجزء ذو اأغلبية �شكانية تركية يف ال�شمال نتج عنه ما ي�شمي ب )جمهورية قرب�ص ال�شمالية الرتكية ( التي مت

الإعالن عن قيامها �شنة 1983، ومل حتظ هذه الدولة الوليدة املعلنة من جانب واحد باعرتاف دويل ول تعرتف بها �شوى تركيا

كدولة ذات �شيادة يرتبط اقت�شادها بالقت�شاد الرتكي ب�شكل كامل حيث ت�شتعمل العملة الرتكية كعملتها الر�شمية.

انتزعت قرب�ص ت�شميتها هذه من �شهرتها القدمية مبعدن النحا�ص الذي ميلئ اأرا�شيها ، وتبلغ م�شاحتها حوايل 9،250 كم

مربع ، وعدد �شكانها يبلغ ما يقرب 210،000 وبعد تق�شيمها اأ�شبحت ت�شم طائفتان تت�شابهان يف العادات الجتماعية وتختلفان

يف اأمور كثرية اأخرى وخا�شة الدين ، فالق�شم ال�شمايل يتحدثون الآن اللغة الرتكية و يدينون بالإ�شالم اأما اجلنوبي فيتحدثون

اللغة اليونانية و يدينون بامل�شيحية الأرثوذك�شية ،واللغة الإجنليزية م�شتعملة على نطاق وا�شع يف كال اجلانبني ، ود�شتور البالد

الذي مت تطبيقه عام 1960 بعد ال�شتقالل عن بريطانيا ق�شم املنا�شب ال�شيا�شية بني القبار�شة اليونانيني والقبار�شة الأتراك،

مع جعل القبار�شة اليونانيني اأخذ غالبية املنا�شب لكونهم ي�شكلون غالبية ال�شكان.

اأما املناخ فهو مناخ البحر الأبي�ص املتو�شط ، حيث يكون ب�شفة عامة على مدار ال�شنة حار جاف يف ف�شل ال�شيف ، ودافئ

ممطر يف ف�شل ال�شتاء

مدن و�سواطئ قرب�ص جنة املتو�سط :

يف قرب�ص ميكنك م�شاهدة اأجمل ال�شواطئ التي تلبي جميع الأذواق وتعد من الأنظف والأكرث اآمان يف البحر الأبي�ص املتو�شط.

درجة حرارة املياه بها ت�شل اىل حواىل 25 درجة مئوية بني �شهري مايو واأكتوبر ، ومتتلك جمموعة من خلجان طويلة وعري�شة،

ومن الرمل النقي واملمتد لأميال على مدى الب�شر، ومن اأهم املعامل التاريخية »�شخرة الع�شق« اأو »اأفروديت« اآلهة احلب واجلمال

ويتعني علي وافدي اجلزيرة زيارة موقع ال�شخرة الذي حتول اإىل اأ�شتوديو طبيعي للتقاط ال�شور يف حميطها ،ومتتلك جمموعة

من املدن العريقة ال�شاحرة التي تعود بجذورها اإيل مئات ال�شنني من الع�شور الغابرة واأ�شهرها :

تقع مدنها اأكرب هي لقرب�ص الأ�شا�شية الوجهة تكون اأن ت�شتحق ال�شمالية وقرب�ص الر�شمية قرب�ص عا�شمة : نيقو�سيا

بالقرب من و�شط اجلزيرة كذلك تقع على نهر بيديو�ص و ت�شم حوايل 195،000 ن�شمة، وتعترب نيقو�شيا العا�شمة الوحيدة يف

العامل املق�شمة حيث يتبع اجلزء ال�شمايل منها تركيا واجلزء اجلنوبي قرب�ص بها �شور هائل يف�شل بني الق�شم الرتكي والق�شم

اليوناين ، و حتوي هذه املدينة العاملية العديد من املحال التجارية والكثري من املطاعم ومراكز الرتفيه ، وي�شتطيع ال�شائح اأن

يتمتع باجلبال الباردة املنع�شة التي تك�شوها غابات ال�شنوبر والأرز، ف�شال عن ال�شواطئ الذهبية التي تغمرها اأ�شعة ال�شم�ص

بدفئها وحرارتها، والقرى التي متتاز بال�شكينة والهدوء وتعترب بوابة »اأغيو خر�شتو« من روائع الفن املعماري القدمي، وهي اأحد

اأهم املداخل الرئي�شية يف جدران املدينة والتي اأعيد ترميمها. وثمة كنائ�ص قدمية يف هذا اجلزء من املدينة، ومتاحف بيزنطية،

واأخرى خا�شة بالفن ال�شعبي.

كايرينيا : هي اكت�شاف مثايل ل�شمال قرب�ص ، وهي وحدة من اأف�شل اجلزر امل�شكونة رغم اأنها لي�شت اأكرب مدن ال�شمال اإل

اأنها قبلة ال�شياح حيث مينائها ال�شغري يدب باحلركة وقوارب ال�شيادين واملطاعم ال�شعبية واملطاعم الفاخرة التي تقدم �شتى

اأنواع الأطعمة وكذلك املقاهي والكازينوهات ، والفنادق من فئة اخلم�ص جنوم بخدماتها الفارهة، اأما الت�شوق فله متعة خا�شة

داخل املحالت التاريخية التي رممت بعناية فائقة يباع فيها كل انواع املنتجات العاملية والقرب�شية اخلا�شة باجلزيرة وجند بها

اأي�شا اأكرب واأهم القالع الأثرية يف قرب�ص مثل قلعة » �شالمي�ص « بالإ�شافة اإيل جمموعة من القالع املهيبة الأخرى :

كقلعة كارينيا: ال�شهرية املطلة على امليناء وامل�شيدة منذ العهد البيزنطي، والتي اأقام بها القائد ال�شليبي ريت�شارد قلب

الأ�شد

قلعة �سانت هيلرييون :ترتبع على قمة جبل الأ�شابع اخلم�ص وهي القلعة التي اأوحت رائعة ولت ديزين اجلميلة

جبل الأ�سابع اخلم�سة : بقممها اخل�شنة من احلجر اجلريي ،اأعالها هو جبل يولوفا باإرتفاع 3357 قدم والذى ميتد اىل

معظم ال�شاحل ال�شمايل لي�شكل خلفية مده�شة.

مدينة اآيا نابا: اإذا كنت من حمبي احلفالت وال�شخب فاإن احلفالت فيها تبداأ يف وقت متاأخر من امل�شاء وت�شتمر طوال

الليل ، اأما اإذا كنت تريد اللهو واملرح مبالب�ص البحر فال تقلق اإذ ميكنك ا�شتك�شاف اأحد الأديرة التي تعود للع�شور الو�شطى اأو

ال�شتمتاع بق�شاء رحالت بحرية يف املياه الزرقاء اجلميلة ، ول �شك اأن العائالت �شرتغب يف زيارة حديقة ووتر وورلد )عامل

املياه(، والتي تعد اأكرب متنزه مائي يف اأوروبا.

مدينة ليما�شول: تلك املنطقة الهادئة الواقعة على جبال ترودو�ص التي توفر يف و�شط ال�شتاء مكانا مثاليا لهواة التزلج ، وخالل

هذه الرحلة واإن كانت ق�شرية فهناك الكثري من املعامل التي ميكن زيارتها، ومنها املدرج الروماين الذي يت�شع لـ3500 �شخ�ص

»منزل بـ يعرف ما اإيل بالإ�شافة عامليون فنانون ويحييها قرب�ص يف تنظم التي والحتفالت احلفالت اأكرب �شنويا وي�شتقبل

اأف�شتاليو�ص« الذي ي�شكل متحفا بحد ذاته .

املطبخ يف قرب�ص :

لي�ص هناك من طبق قرب�شي اإل ويرتك ذكرى مميزة وطعم ل ين�شى على الل�شان، واملطبخ القرب�شي يعك�ص تاأثري الثقافات

املتعددة فتجده ي�شبه يف طعمه دول ال�شام وحو�ص البحر املتو�شط ولكن التاأثري الرتكي يظهر جاليا يف مطبخ ال�شمال الرتكي ،

والإنتاج الطازج من الدواجن واخلرفان واللحوم والأ�شماك واخل�شروات الن�شرة والفواكه وال�شتخدام املتمر�ص للبهارات كل

ذلك يجعل اأي وجبة يف قرب�ص متعة حقيقية و جند ال�شوربة علي راأ�ص قائمة الطعام القرب�شي ناهيك عن الأكالت البحرية

املتوفرة بكرثة بجانب الكباب والكفتة التي ترتبع علي عر�ص املطبخ القرب�شي والأكرث طلبا من قبل الزائرين واملقيمني بالإ�شافة

اإيل جمموعة من الأكالت الأخرى مثل

البيالف : عبارة عن اأرز مفلفل اأو قمح يخلط اأحيانا مع البازلء

جنب احللوم: علي راأ�ص املائدة القرب�شية، ويتم تقدميه م�شويا اأو مقليا، فيما يعرف عن القبار�شة اأنهم ي�شتمتعون باأكله مع

البطيخ يف ف�شل ال�شيف.

املو�ساكا : الطبق ال�شهي واملعروف عامليا بطعمه اللذيذ يحتوي هذا الطبق اللذيذ على كمية كبرية من اخل�شر املقطعة واللحم

املفروم واجلنب، ويقدم اإىل جانبه طبق من ال�شلطة والبطاطا املقلية، والأهم اخلبز الطازج املخبوز على الفور.

الثقافة القرب�سية :

وطالء ال�شلة وحياكة احلرير �شرنقة وعمل الكر�شي ح�شري وحياكة والتخرمي الالبتا وح�شاب اللفكارا عمل يف ا�شتهروا

اخل�شب واخلزف وكل ذلك فنون يدوية تقليدية وم�شتمرة يف ثقافة قرب�ص.

Page 72: Alkoun Issue 9

143

Romantic Honeymoon Destinations Around

Italy142

Page 73: Alkoun Issue 9

FULFILLING the dream of a honeymoon in Italy

is like tasting, together with your beloved partner,

the most refined chocolate drink, served in front of

a unique panorama of your choice: a refined café

in one of the several art cities Italy boasts, a tiny

typical restaurant in a medieval village overlooking

the sea, a solitary romantic hut in the highest

mountains in Europe white with abundant fresh

snow, or simply enjoying the scent of thousands

and thousands of flowers in the park of an elegant

stately home of centuries gone by …

FULFILLING the dream of a honeymoon in Italy is also sharing a crunchy and tasty Neapolitan pizza in a local pizzeria, lulled by the notes of a famous song, played only for you…

FULFILLING the dream of a honeymoon in Italy is, in the end, looking in each other’s eyes and toasting to the solemn promise you made: “… yes, forever” launching the dice on the map of Italy to see where your fairy tale will start…

A unique adventure enriched by delicate and refined surprises… those you have always dreamt of: a private concert on the beach or in the woods, the discovery of cities, villages, mansions, museums or top brand shops guided by a famous character of Italian history (Dante, Michelangelo, Leonardo...), an unforgettable candlelit dinner in an “only for two” restaurant, a romantic tour through the canals of Venice, enchanted by the sweet melodies sung by your gondolier, or …

And when you are back from this dreamlike experience, on the book of your fairy tale, you will read: “and they lived happily ever after”.

To organise your fairy tale honeymoon in Italy, contact Luca and Lucia at info@ludicaantiqua - www.tripudium.it - www.ludicaantiqua.com

شهر عسل راقي وخيالي

مشروب بطعم عسل بشهر األستمتاع يمكنك منظر أمام تقدم التي و إيطاليا في الراقية الشوكالته المدن اإليطالية المشهورة بانورامي فريد في واحدة من الراقي، في مطعم أصيل في قرية تعود للعصور بفنها الجبل فوق رومانسي كوخ البحر. على تطل الوسطى بروائح االستمتاع ببساطة أختر او النقي بالثلج مغطي إلى يعود انيق و فخم منزل حديقة في الزهور من االالف

القرون الغابرة......

أيضا هو إيطاليا في األحالم عسل بشهر االستمتاع أن ركن في الحبيب مع النابلونية البيتزا قطعة تقاسم رومانسي في مطعم محلي مع االستمتاع بأغنية شهيرة

تعزف لك أنت وحدك.

لحظة من إيطاليا في الحلم العسل شهر رحلة تبداء تبادل نظرات الحب و القبول بقضاء العمر معنا لترسما

معا شهر عسل خيالي في ربوع إيطاليا الجميلة.

هل تحلم بمغامرة فريدة مليئة بالمفاجأت مثل حفلة موسيقية خاصة على الشاطئ أو في غابة، أو أستكشاف المدن و القري و القصور و المتاحف و المحالت الشهيرة ، دانتي مثل عظيمة تاريخية بشخصيات أقتدت التي و ضوء على عشاء أو غيرهم، و ليوناردو... أنجلو، مايكل

الشموع في مطعم فقط لشخصين، أو األبحار في قنوات البندقية الساحرة على وقع األلحان الجميلة في الجندول

المخصص لكما.

آخر في خط قد ستجد هذة الخيالية الرحلة نهاية في و الكتاب » عاشا سعيدين إلى األبد«.

األتصال يرجى إيطاليا في الحلم العسل شهر لتنظيم بلوكا و لوسيا من خالل البريد االلكتروني

info@ludicaantiqua - www.tripudium.it www.ludicaantiqua.com

145144

Page 74: Alkoun Issue 9

147

Guy Gateau is the executive chef of The Ritz-Carlton, Bahrain Hotel & Spa and oversees the daily culinary operations of all dining venues such as Plums, Primavera, La Med, Nirvana, Overlook Cafe, Burlington Club, Lobby Lounge, The Club Lounge as well as in-room dining, catering and special events. French born Guy Gateau has over 30 years experience serving the hospitality industry and has worked extensively on three continents. His early career as a chef was spent in some of France’s most renowned Michelin-starred restaurants, including the Restaurant Alain Chapel and the Laurent. The quest for knowledge began with three years as the chef de cuisine at the Canadian Embassy in Moscow. This was followed by more than a decade in the United States, where he was to continue his education and add to his repertoire of experience, well known landmarks like The Ritz-Carlton in New York, John F. Kennedy Center and Potomac in Washington, DC. and the Biltmore Hotel in Miami. Alkoun Magazine had the great pleasure of catching with Chef Gateau in order to talk about his past experiences and the renowned Plums Restaurant.

Chef Gateau & his Passion for Cooking

How did you decide to become a chef?Funny enough my father gave me the idea of becoming a chef. I was only 15 when I decided to quit school and was ready to pick up any sort of profession. As we were driving in the car my father said “well you can become a plumber, a carpenter, a chef…” and when I heard that word it caught my attention right away. I had no idea what being a chef was all about and began to imagine what it would be like to cook, serve people and make them happy. So that summer I took up an internship for two months, and then I was fortunate enough to be taken in as an apprentice in a small “auberge” in the Loire Valley under a great chef who became my mentor. Being his first apprentice, I became like a son to him and he taught me everything he knew. Most importantly he gave me the love of the trade, taught me how to respect the product and the people you work for.

What did you learn whilst under your apprenticeship? As an apprentice, I was given tasks to handle from all the different aspects of the culinary world, not only in the kitchen. I had to pick fresh berries in the field, shoot birds, I had to visit the slaughterhouse, fish the crayfish from our nearby river and all this taught me how to truly appreciate and love what I was cooking. Baking bread from scratch and making pastries were other tasks I had to accomplish. I was taught the art of cookery in a very old fashioned way compared to the modern chef schools available to us now.

What do you enjoy most about your work at Plums Restaurant?Personally, I see Plums as a box restaurant or even a “Doll House”, as it is quite small and intimate. It is almost as if you are tucked away in your own private cocoon. Plums, is in fact a steak house, however along with its a la mode décor and style it is very refined and chic. Not like your usual streak house restaurants you may find in other places. What I enjoy the most with Plums is the association of opposites, which is quite challenging to achieve. As I am personally creating the menu, I make sure we have all the best, top quality fresh products available to our kitchen.

What do you do to insure the quality of the food going out to customers?I make sure that I know exactly from where all our products are coming from. Especially in regards to the beef, we buy prime, natural Angus beef from North America. Our lamb comes from France and England under Label Rouge, from top quality sustainable farming. I also order fresh Bahraini crabs, as their meat is delectable and make fantastic crab cakes. Once we have all our products, we add our own bit of creativity

whilst at the same time respecting the product to satisfy our clients. We achieve this by the use of our wooden, charcoal grill, which grills a well-seasoned piece of steak exceptionally well.

What is your personal favorite cuisine to cook? Why?Simply put, good fresh cuisine! And I do enjoy cooking European style curries, which are nothing like the traditional Asian ones. I have to always insist that I know where my meat is coming from. This is very important for me because you need to respect what you cook. Lastly I enjoy baking pastries.

Tell me about an accomplishment that you are most proud of in your career.With my years of experience there are far too many. However from my performance point of view, it would have to be my stint in Fouquets, which was located on the Champs-Élysées. I was asked to raise the quality of the food, so they built a small kitchen station for me under a staircase, I designed and packed the kitchen with high tech equipment and I had only 3 staff members helping me. We were preparing around 800 orders a day based only on seafood. After three months almost 70% of the dishes produced were coming out from my staircase kitchen. I could not have accomplished such success with out my team as we were pushed to the extremes countless times. I have also cooked for heads of state, celebrities, however my time in Fouquets and my apprenticeship are two accomplishments I am particularly proud of.

What makes the Plums menu so unique?

Simplicity is the key. We also take under great consideration the guest’s needs and preferences. We anticipate what our guests want so they can experience a very unique and top quality way of dining all at the same time.

Have you ever had a misfortune happen in the Kitchen throughout your culinary career?Well during my first year of apprenticeship, when I began learning the trade I had a tendency to forget my dishes in the oven and they always came out charred. My mentor realised my forgetfulness, so he would add big pieces of charcoal to my already burnt meal and put it back in the oven. So when I finally remembered I had something baking, I would open the oven, and this huge cloud of smoke just came my way. Eventually after a few times I finally learned to multi task, because in a kitchen you always have to be on your feet as you are doing many things all at the same time. Moreover, we take security very seriously in the kitchen, at the Ritz Carlton Hotel & Spa all our staff are constantly being trained to safely handle any emergencies that can occur in the kitchen.

When you are out of the kitchen, what do enjoy doing in order to relax?I enjoy eating, especially fresh fruits from old trees. I do enjoy reading and spending time with my family.

What is in store for your future plans?Ending my career in Asia seems like the most probable step I would take, as I have not yet experienced the great and fascinating continent.

146

Guest of the Issue

Page 75: Alkoun Issue 9

149

The Diplomat Radisson Blu Hotel & Spa is already gearing up for the much-awaited Christmas celebrations throughout the month of December. Mark your calendars because on the 6th of December the Lighting of the Christmas Tree and our annual Gingerbread House competition for the little ones will be the first of many fun filled events held at The Diplomat Radisson Blu Hotel & Spa this season.

The Diplomat Radisson Blu Hotel & Spa has abundant festive offers at its restaurants along with its fabulous New Year’s Eve party to end the year with your family and friends in the most special and unforgettable way possible.

Christmas is all about family, so why not head to The Diplomat Radisson Blu Hotel & Spa on Christmas Eve so you and your family can enjoy a special 5-course meal, and on the following day Christmas Day Brunch at Al Fanar for a mouth watering Christmas lunch buffet with lots of entertainment.

If you wish to celebrate New Year’s Eve in the most unique and memorable way, The Diplomat Radisson Blu Hotel & Spa will let you travel back to the twenties with a glamorous, Great Gatsby-inspired party. A dinner buffet with selected beverages will also be included.

For more information please call +973 399 452 08Or email: [email protected]

Excitin g C hris tmasCelebra tion Of fers

Page 76: Alkoun Issue 9

150 151

Individuality at its Best

In today’s world owning something that is not custom designed or uniquely crafted for us is not satisfying enough.

Why should my vehicle be exactly identical as the next fellows’? Individuality is what makes the difference. This

is how the Wiesmann brothers created their very own success story.

Martin (Graduate Engineer) and Friedhelm (BA of Commerce) Wiesmann had a fascination for sports cars since

they were able to walk. As children they would race in soap box derbies. However it was in 1985 that their

passion and fascination materialized into an ambitious goal: to create their very own handmade sports car with

a captivating old fashioned shape along with state of the art technology.

WiesmannAutomobiles

Page 77: Alkoun Issue 9

152

By 1986 the Wiesmann brothers were developing, and constructing the first chassis of their dreams in their private cellar. With a successful test drive the following year brought the first Wiesmann Roadster in solid form, as the brothers handcrafted its first prototype. By the early 90s the Wiesmann Roadster attracted much attention, and the acquisition of the Telgenkamp Factory in Dülmen allowed the brothers to begin the production of hard tops for convertibles, which is still on going and successively the development of the Roadster.

In 1993, five years after hard work and development, the Wiesmann brothers achieved their goal with great accomplishment; the first Roadster MF3 came to life and began production. By 2005 the brothers launched the majestic GT MF4 and by 2008 they opened a bigger and better Manufactory in Dülmen. The building was designed like the company’s logo: a gecko – because Wiesmann cars ”Stick to the road like geckos stick to the wall”. In the same year they were also able to unveil the GT MF5.

In 2009 with two new models the Wiesmann brothers dedicated themselves to the Roadster MF 4 and MF5. Finally 2012 was a special year for the brothers as they brought the era of the MF3 Roadster to a close. Eighteen years later Wiesmann created the last of the 6-cylinder inline engine, which continues to be produced in their factory. The MF3 Roadster Limited Edition has the basic design as its predecessors, however each MF3 is uniquely designed and hand crafted to be incomparable with one another.

It is recorded that 1,500 handcrafted cars have left the Wiesmann headquarters, being well established in the luxury market, Wiesmann has dealership bases all over Europe, Asia and the Middle East. The manufacturing plant includes an average of one hundred employees, who use in-house blueprints along with highly skilled specialists in the departments of development, plastic and metal works, electronics, tannery and the production line in order to create these majestic automobiles. It is also important to mention that the Wiesmann automobiles are equipped with engine and transmission components supplied by BMW.

The main philosophy behind Wiesmann and its success is that every car produced is uniquely handcrafted according to its client’s request to further express the individual lifestyle and personality of its driver.

One thing is for sure each Wiesmann creation is the perfect synergy of power and design, dynamic at the same time elegant and not to mention that all the Wiesmann models simply flaunt their dominance on the road. Each Wiesmann fabricated truly represents the old legend of the classic sports car.

153

Page 78: Alkoun Issue 9

ل اأحد منا يريد اأن يقتني �شيارة ت�شبه �شيارة �شخ�ص اآخر فكل منا ي�شعي للتميز واأن تكون مقتنياته فريدة من نوعه ، فاإذا اردت

�شيارة لمثيل لها ريا�شية يدوية بت�شميم قدمي ولكنها جمهزة باأحدث ما تو�شلت اإليه التكنولوجيا فلقد حان الوقت للتعرف علي

الإخوان« ويزمان« وق�شة جناحهما املتميزة التي تعتمد علي فل�شفة اأن كل �شيارة يتم ت�شنيعها يدويا تكون فريدة ووفق طلب

العميل بحيث تعرب عن اأ�شلوب و منط و �شخ�شية �شائقها.

ع�شقهم الكبري لل�شيارات الريا�شية بدء منذ نعومة اأظافرهم عندما كانوا ي�شتمتعان باإقامة �شباق يف �شندوق ال�شابون . اإل اأن

يف عام 1985 متكنا من حتويل ع�شقهم هذا اإىل هدف طموح من خالل �شنع ال�شيارة الريا�شية يدويا . والأخوان اأحدهم هو

»مارتني« مهند�ص والأخرهو »فريدهيلم« ويحمل �شهادة البكالوريو�ص يف التجارة.

وبحلول عام 1986 بداء الأخوان ويزمان يف حتقيق حلمهم وهو خلق نوع جديد ومميز من ال�شيارات الريا�شية وقاما بتطوير و

بناء اأول هيكل ل�شيارة احللم يف القبو اخلا�ص بهم . ويف العام التايل و بعد جناح جتربة الأداء قاما الأخوان ويزمان بت�شنيع

النموذج الأول ل�شيارتهم. و يف بداية الت�شعينات جذبت �شيارة ويزمان الكثري من الهتمام ، فقاما على اأثرها بال�شتحواذ على

م�شنع تلغينكامب يف دوملن لبدء اإنتاج �شيارة مك�شوفة ناجحة و يف طور التطوير.

2005 الفعلي. مع حلول عام الإنتاج بداء اأما عام 1993 ف�شكل نقطة انطالق لهم حني قاموا باأطالق �شيارة 3MF ومعها

اأطلق الأخوان �شيارة جي تي 4MF املهيبة و بحلول عام 2008 اأفتتح الأخوان م�شنع اأكرب و اأف�شل يف دوملن مت ت�شميه على

�شكل �شحلية )اأبو بري�ص( وهو �شعار ال�شركة ، و قد مت اختيار هذا احليوان لأن �شيارة ويزمان تلت�شق بطريق كما يلت�شق اأبو

.5MF بري�ص باحلائط . وفى نف�ص العام قاما بالك�شف عن �شيارة جي تي

الذي و 2012 عام يف اأخريا و .5MF و 4MF ويف عام 2009 قدما طرازان جديدان حيث كر�شوا اأنف�شهم اإىل �شيارة

مازال والذي ا�شطوانات 6 ذو حمرك اأخر الأخوان ابتكر عاما ع�شرة ثمانية بعد و .3MF متيز بنهاية ت�شنيع �شيارة

يتم اإنتاجه يف م�شنعهما.

ولقد مت ت�شجيل 1،500 �شيارة �شنعت يدويا قد غادرت مقر ويزمان اإىل �شوق املنتجات الفخمة، و متتلك ال�شركة قواعد بيع يف

كل من اأوروبا و اآ�شيا و ال�شرق الأو�شط. و يعمل يف امل�شنع ما يعادل مائة موظف، حيث ي�شتخدمون املخططات و يعملون بالتعاون

مع ذوي الخت�شا�ص و اأ�شحاب املهارات العالية يف اأق�شام الإدارات من تنمية و اأعمال البال�شتيك و املعادن و اللكرتونيات و

املدابغ و خط الإنتاج من اأجل ابتكار هذه ال�شيارات الفاخرة. واجلدير بالذكر اأن �شركة بي اأم دبليو تزود ال�شركة باملحرك و

ناقل احلركة.

من املوؤكد اأن كل �شيارة من �شيارات ويزمان يتم ابتكارها بالتوافق ما بني القوة و الت�شميم و الديناميكية مع الحتفاظ بال�شكل

الأنيق، ناهيك عن اأن جميع طرازات ويزمان تتباهي ب�شيطرتها على الطريق . كل �شيارات ويزمان ابتكرت لتمثل بحق اأ�شطورة

ال�شيارات الريا�شية الكال�شيكية.

كن منفرد� مع»ويزمان«

155154

Page 79: Alkoun Issue 9

157

Bentley’s fastest most powerful four-door sedan to have ever been created is finally available in the Kingdom of Bahrain. With its unrivalled blend of effortless driveability, exquisite luxury and craftsmanship, sculpted design and state-of-the-art technology, the new Flying Spur takes the worldwide success of its iconic predecessor further.

Powering the new Flying Spur is Bentley’s renowned 6.0-litre, twin turbo W12 engine, coupled to a ZF eight-speed transmission. Developing 625 PS (616 bhp) and 800 Nm of torque, the new Flying Spur features more power than any other Bentley four-door in history. A 14 per cent improvement in the power-to-weight ratio over the outgoing model delivers a breath-taking 0-60 mph time of 4.3 seconds and a top-speed of 200 mph (322 km/h). In the modern Bentley tradition, power is delivered to the road via all-wheel drive with a 40:60 rear-biased torque split for a sure-footed, engaging drive in all road and weather conditions.

Weight savings in the body structure and throughout the car mean that the new Flying Spur is 50 kg lighter than the first generation car, despite the additional

الفخمة فسيارة »بنتلي فالينغ سبير 2014 » وصلت مؤخرا الرياضية بشري لمحبي السيارات أحسن قبل من صممت فقد , العالمية السيارات أفخم من السيارة هذه تعد ، للبحرين لتصميم والحديثة الدقيقة التفاصيل فبفضل ، السيارات ومهندسي مصممي وأشهر ماحققته علي السيارة هذه زادت أنسيابية األكثر والسطح الحادة كالخطوط السيارة سابقتها من نجاح ، جمعت هذه السيارة بين سالسة القيادة والرفاهية والصناعة اليدوية

األنيقة والتصميم الجمالي والتكنولوجيا الحديثة سواء من الداخل أو الخارج .

بما هو تحت ، فلقد تم األهتمام جيدا التي قدمتها بنتلي حتى اآلن وكونها السيارة األسرع فالينج بنتلي زودت ، الخارجية بالتفاصيل األهتمام تم كما تماما السيارة محرك غطاء سبر بمحركها الشهير ذو12W أسطوانة سعة 6.0 ليتر توين تربو، باإلضافة لناقل الحركة ذو ثماني سرعات و يولد المحرك سرعة بقوة 616 حصان ويدور بعزم دوران أقصى يبلغ 800 نيوتن متري. كما أنها تتميز بقوة األداء ال تضاهيه أي سيارة من سيارة بنتلي ذات األبواب األربعة في

156

The All-New Flying Spur

finally in Bahrainrefinement measures, enhanced technology specification and stronger structure.The sumptuous interior of the new Flying Spur includes 600 new parts, with only the sun visors, grab handles, armrests and some of the front console and controls carried over from the previous generation. Class-leading entertainment and information technologies are married with traditional hand-crafted materials and stunning contemporary design to create the ultimate high-luxury sedan cabin.

As with the entire Bentley range, the new Flying Spur is built to individual customers’ exacting specifications. A range of seventeen standard exterior paint colours includes Dark Cashmere, a sophisticated and contemporary addition to the Bentley palette. The extended paint range of over 100 colours is joined by Damson, a rich hue inspired by the extremely rare purple diamond, and one that is complemented by an optional matching hide colour.

For further information please contact Ahmed Zayani & Sons W.L.L at +973 17238822.

بنتلي فالينغ سبير 2014 تصل البحرينتاريخها. فقد تم تحسين القوة مقارنة بوزنها 14% أكثر من الموديالت السابقة حيث تنطلق من الثبات إلى 60 ميل بالساعة في غضون 4.3 ثانية بسرعة قصوي 200 ميل في الساعة )322 كم/ ساعة(. أن تقاليد بنتلي الجديدة تعتمد على رباعية الدفع مع عزم دوران خلفي مقسم

40:60 لتكون ثابتة على كل الطرقات و في جميع الظروف الجوية.

وكما هو معتاد مع مجموعة بنتلي، أن سيارة فالينج سبير الجديدة تصنع وفقا لمواصفات العمالء الفردية. هناك مجموعة من سبعة عشر لون لطالء الخارجي و تشمل الكشميري الغامق و المعاصر ولوحة ألوان بنتلي. وأنضم لمجموعة األلوان والتي تتعدي مائة لون لون استكمال يمكن و للغاية النادر األرجواني الماس لون من أستلهمه تم الذي دامسون

مطابقة األلوان بأختيار لون الجلد وهذا أختياري

مع التفاصيل الداخلية المميزة والرفاهية المطلقة ، والتي تتكامل مع القوة واألداء المميز، فالينج سبير ستكون بالتأكيد الخيار األول لعشاق السيارات.

Page 80: Alkoun Issue 9

158 159

An Object

of Desire

Gruppo Bertone celebrates its centennial by presenting to the world Nuccio, an extreme sports car “concept”. The Nuccio is a new “object of desire” in the international luxury market, a symbol of Italy for the lucky collector who will own this absolute expression of Italian lifestyle and car design.

As is customary with such machinery from the styling house, what we have here is a distinctive wedge shape with an impossibly massive windshield that sits as close to the ground as physics will allow. Named after founder Giovanni Bertone's son, the Nuccio was created to commemorate the 100th anniversary of the Turin-based styling house.

As far as what's under the doorstop-shaped bodywork, we only know it features a 4.3-liter V8 with 480 horsepower that comes from Ferrari – the Nuccio is based on the guts of a Ferrari F430.

The Nuccio is an "extreme" sports car that puts an evolutionary imprint on the concept that is built into Bertone's DNA: the mid-rear engined berlinetta. Formally, the Nuccio takes its layout from the low, muscular one-box design that is part of the company's historic tradition. At the same time, it displays a styling language of strong emotional impact that projects the brand's identity into the future.

Gruppo Bertone is an Italian automobile company, which specializes in car styling, coach building and manufacturing. Bertone styling is distinctive, with most cars having a strong "family resemblance" even if they are badged by different manufacturers. Bertone has styled cars for Alfa Romeo, Ferrari, Citroen, Fiat, Iso Rivolta, Lamborghini, and Mercedes Benz among others. The company is based in Grugliasco, northern Italy and was founded by Giovanni Bertone. Designer and son Nuccio Bertone took charge of the company after WWII. The company was divided into two units: Carrozzeria for manufacturing and Stile Bertone for styling. The widow of Nuccio Bertone, Lilli, currently heads the company.

إنهاالثورةاملقبلةيففئةالسياراتالرياضيةالخارقةحيثقامترشكةبريتونBertoneبطرح

هذاالتصميمالفريدتيمنابأسطورةالتصميماإليطاىلBertoneNuccioالذىأحدثثورةتصميمية

هائلةىفأعقابالحربالعامليةالثانية.

V8طرازمنوهوالسيارةمنتصفىفمثبتفهواملحركأماخلفيدفعبنظامزودتالسيارة

سعة4300ىسىسبقوة480حصاناوهونفسهالتيتزودبهاسياراتفريارىمنطرازإفــ430.

�لأ�سطورة

Page 81: Alkoun Issue 9

160 161

Demonstrating the luxury motor manufacturer’s leadership in sustainability and it’s vision for the furture, the first day of the world’s premiere automotive event featured a number of highlights from the BMW Group and its BMW i sub-brand, including the global debut of the highly anticipated BMW i8. Arriving in the Middle East in the first quarter of 2014, the BMW i8 is an extremely fuel efficient plug-in, high performance vehicle with the fuel consumption and emissions of a small vehicle – it is the most progressive and innovative sports car of all time.

It is also joined at the IAA by the visionary BMW i3, the Group’s first all-electric car designed for use in major cities. Heralding a new era in mobility, the BMW i8 and i3 showcase the ongoing development and potential breadth of the BMW i portfolio, and highlight how high-performance, zero-emission mobility can also deliver emotional excitement and sheer appeal. Both models are built around BMW eDrive technology, which will provide a unique driving experience in all future BMW electric and plug-in hybrid models. These BMW eDrive powertrains, comprising an electric motor, lithium-ion battery and intelligent powertrain management, form the core of all BMW i models. Neither of these two cars will incorporate steel in their bodyframe; instead they will be produced with a passenger cell made from carbon – a first in the automotive industry.

Innovative BMW i8

BMW متعة القيادة الحاضرة والمستقبليةأبرز ، هي من األول من عام 2014 الربع الشرق األوسط في إلى التي ستصل BMW i8

سيارات BMW وتحديدا في مجموعة BMW i ، هذه السيارة الجديدة قادرة على منح تجربة قيادة ممتعة للسائق باإلضافة أن لها جاذبية ملفته .

استهالك في كثيرا وتوفر للشحن قابلة بأنها األداء عالية السيارة هذه تتميز األكثر الرياضية السيارة بالتالي ، وهي االنبعاثات كأنها سيارة صغيرة الوقود وإصدار بتكنولوجيا تعمل فهي التنقل من جديد بعهد وتبشر التاريخ. في وابتكارا تطورا كل في لها مثيل ال قيادة تجربة ستمنح التي التكنولوجيا هذه BMW eDrive

.BMW السيارات الهجينة والكهربائية المستقبلية من

محرك من ويتألف ،BMW i طرازات كل أساس BMW eDriveمحرك ويعتبر في الفوالذ السيارة تضم ولن ذكية. محرك وإدارة ليثيوم-أيون وبطارية كهربائي، هيكلها ، بل ستصنع من مقصورة ركاب من ألياف الكربون ، في سابقة هي األول من

نوعها في قطاع السيارات.

i8

Page 82: Alkoun Issue 9

163

Almoayyed Motors, the exclusive distributor of Ford and Lincoln vehicles has launched its Value Deals Campaign that will be running until the end of 2013. The exciting promotion offers customers discounts of up to BD 1,500 on selected SUVs and Sedans.

“Ford is equipped with fascinating technologies and boasts sleek designs and powerful performances,” said Sandeep Mathur, General Manager at Almoayyed Motors. “The available technologies include various features that improve the driving performance and the driver’s comfort, such as SYNC® with MyFord® Touch that keeps your eyes on the road yet connected to the world through a voice activated system for your phone, music AC temperatures and even for turn-by-turn directions.”

Amongst the sedans available at exclusive prices is the Focus with a 1.6L and 100 HP engine. Crisp and agile, it is a popular choice for young drivers looking for a stylish car with state of the art performance technologies, like Ford’s signature Active Park Assist and SYNC®. It is also equipped with an ABS braking system and dual zone automatic ACs.

IRRESISTIBLE REASONSTO BUY A FORD

162

Also available is the Taurus that comes with a newly bold design that matches its roaring 3.5L V6 263 HP engine. It utilizes the signature MyKey®, SYNC® and MyFord® Touch along with BLIS® (Blind Spot Information System), a system which warns you of any cars approaching you, making it the ultimate innovative sedan.

Although smaller, the Figo takes pride in its enigmatic kinetic design and intelligent features that make it the smartest choice for your daily use. With a 1.6L 101 HP engine, front and passenger seat air bags and an ABS braking system, the Figo stands for strength and safety.

For those looking for bigger cars that can accommodate more passengers and more cargo, Almoayyed Motors’ campaign is also extended to its wide array of SUVs, including the Escape, Explorer and Edge.

The Escape takes capability up to entirely new level with its 2.5L iVCT I-4 engine and 168 HP. It also represents advanced engineering that utilizes a 6-speed SelectShift Automatic® Transmission,

along with the latest technologies, including SYNC® system with MyFord Touch® and the iconic MyKey® feature.

The Edge offers a bold aerodynamic exterior consisting of fluid shapes and a smooth roof, giving it a fearless look. But besides its great looks, it comes with a V6, 3.5L engine and 286 HP, making it an impressive performer. The Edge also provides the driver with technology at their fingertips, including SYNC® with MyFord® Touch and MyKey® features.

The biggest in the range of SUVs available at amazing prices is the Ford Explorer. Adventurous and powerful, it has a V6 3.5L, 290 HP engine and is spacious enough to seat up to seven passengers comfortably. It also allows you to select the terrain settings to maximize performance and adapt to your preference, including normal, sand and mud with its Terrain Management® System feature. With its MyFord® Touch and MyKey® systems, the Explorer is the ideal choice for bigger families.

To experience the powers of Ford’s sedans and SUVs, visit Almoayyed Motors in Sitra or call 17 737373 to book your test drive today.

Page 83: Alkoun Issue 9

164 165

Industry-first customer-focused technology, uncompromised craftsmanship, top safety ratings and best-in-class horsepower and excellent fuel economy make the 2013 Lincoln MKX a standout among premium midsize utilities.

Lincoln MKX offers an array of standard features that are often optional among luxury competitors, including cooled seats, Lincoln SYNC®, MyKey®, and Intelligent Access with push-button start and Remote Start System.

Lincoln received the highest score for long-term durability among all vehicle brands in the annual J.D. Power and Associates 2011 Vehicle Dependability Study and also was recognized as the leading luxury brand in vehicle satisfaction by AutoPacific. Lincoln MKX is also fuel-efficient and delivers 19 mpg city and 26 mpg highway, best among non-diesel competitors.

Safety is a key Lincoln MKX feature, and the model earned a Top Safety Pick from the Insurance Institute for Highway Safety for models built after February 2011, the fifth straight year the utility has earned this honor.

In addition to standard electronic stability control, the Lincoln MKX premium utility features a solid unibody construction, which provides an energy-absorbing structure to help protect occupants. Bumper-to-bumper flow-through side rails, structural design and A-pillars are meant to better manage crash energy. Nearly half of the stiff shell is composed of high-strength steels, such as boron, for both increased strength and reduced weight. When a crash becomes unavoidable, MKX relies on an array of airbags and other technologies to help protect occupants.

MKX was also the launch vehicle for Lincoln’s industry-first SYNC with MyLincoln Touch® driver-connect technology. This technology provides an intuitive, easy-to-use system for accessing a multifunction colour display and infotainment color display. This technology puts customers in control of what they want when they want it – through voice, touch or a mix of both. Settings and controls can be personalized to the customer’s interests and level of engagement desired.

Lincoln MKX offers best-in-class standard horsepower (305) and torque (280 lb.-ft.) through a 3.7-liter V6 engine featuring twin independent variable camshaft timing (Ti-VCT) to increase power and fuel economy.

2013 Lincoln MKXOffers all-new Features

Page 84: Alkoun Issue 9

166 167

World-Class CraftmanshipThe new 2014 Jeep® Grand Cherokee completely redefines the premium SUV, delivering consumers an unprecedented combination of best-in-class fuel economy and driving range, a choice of leading powertrain options, legendary benchmark capability, world-class craftsmanship, premium on-road driving dynamics and a host of advanced user-friendly technology and safety features.

For 2014, the Jeep® Grand Cherokee equipped with the 3.6-litre Pentastar V6 engine delivers up to 24 mpg (9.8 litres per 100 km) highway and a driving range of more than 965 kms, while the 5.7-litre HEMI® V8 now achieves up to an estimated 20 mpg (11.76 litres per 100 km) highway - both engine options being paired to a new eight-speed transmission.

Legendary Jeep® capability comes courtesy of two available 4x4 systems (Quadra-Trac II and Quadra Drive II), Jeep’s Quadra-Lift air suspension system and class-leading Selec-Terrain traction management system. The 2014 Jeep® Grand Cherokee also boasts best-in-class towing of up to 3,266 kgs and an improved crawl ratio of 44.1:1.

A new, refined exterior design, complete with new bi-xenon headlamps with signature LED daytime running lamps (DRL) on all models, provides an even more premium appearance. Interior luxury is achieved with premium amenities including Natura leather, exotic open-pore wood trim and new colour offerings.

New steering wheel paddle shifters offer improved driver control both on- and off-road, including Electronic Range Select when using Selec-Speed Control in extreme off-road situations.

الجديدة سيارتها Jeep تقدم السيارة »2014 شيروكي غراند جيب SUV «االستخدامات متعددة الراقية الرياضية من بمجموعة الزاخرة الحجم والمتوسطة استهالك أفضل مع ، الرائعة التجهيزات للوقود ضمن فئتها ، و سهولة في االستعمال المستوى مع تحسن عالمية يدوية ، وحرفية

قياسي أثناء السير على الطرقات العادية .

أكبر الحائزة على غراند شيروكي تأتي جيب 2014 لسنة أكثر معززة اآلن الجوائز من عدد Pentastar V6 هو األول بمحركين ومزودة استهالك بمستوى ويتميز ليتر 3.6 سعة على كيلومتر 100 لكل ليتر 9.8 يبلغ للوقود لمسافة قيادة ونطاق السريعة الطرقات محرك يحقق بينما كيلومترا، 965 عن تزيد ليتر 11.76 حوالي ليتر 5.7 سعة HEMI®V8 ، السريعة الطرقات على كيلومتر 100 لكل ويتصل كال المحركان بنظام نقل حركة جديد

من ثماني سرعات.

الجديد 2014 شيروكي غراند جيب وتتمتع بحيث واألمان، السالمة خصائص من بمزيد من بارزة ميزة 60 من أكثر على يشتمل ضمنها نظام المساعدة األمامية أثناء الركن، مع األمامي التصادم من المسبق التحذير بالمالحة المتكيف التحكم الصدمة، تخفيف ونظام التحكم بالسرعة ، إلى جانب باقة من

التقنيات المتطورة سهلة االستعمال .

التصميم فهو متكامل وراقي و يعكس أما القدرات العالية ومستويات عالية من الفخامة

والقوة.

قدرات أسطورية وتقنيات متطورة

Page 85: Alkoun Issue 9

169

The “Knight” Minister of Kuwait

Salman Al SabahShaikh

Shaikh Salman Al Sabah is a man of many great achievements, namely: the Minister of Youth, as well as the Minister of Information. Beside these achievements he has managed to take the media to a new level, which has been internationally recognized and he is considered one of the most successful members from the royal family. Kuwaitis are proud to have him and the rest of the Arab world should also. As the Committee Chairman of Kuwait Shooting Sport Federation since 1986 he managed to assist in the achievement of Kuwaiti shooters winning two gold medals at the Olympic Games in Sydney (2000) and London (2012). In 2004 he was elected the president of the Asian Shooting Confederation and also achieved reelection which was well-deserved. Sheikh Salman has helped develop the sporting union in the GCC and Arab countries. After graduating from Kuwait University with a Bachelors degree in political science, Shaikh Salman has ascended to many positions.

In 1975 Shaikh Salman devoted his time and life to the sport of shooting and he has achieved and won a number of prizes locally and internationally, he has also encouraged the youth to follow his steps and being a mentor for many champions like Abdulla Altarfy Al Rashiday, Nasser AlMaqald and Sydney Olympic Bronze Medalist Fehaid Al Deehani.

As a man he does not despair studiously, his leadership qualities and statesmanship translated the dreams of the Kuwaitis to reality by developing several new methods and concepts, also establishing Shaikh Sabah Al-Ahmad Olympic Shooting Complex, which is considered the largest in the Middle East. The complex was built in three years by a specialized Swiss firm at a cost of KD7, 254, 000 (US$27m), which meets all international standards. The complex has hosted several major tournaments including the GCC Brotherhood Tournaments, the Elite Tournament for the best 18 shooters and the Asian Shooting Olympics.

He also established the first Shooting Academy called “Shaikh Saad Olympic Shooting Academy” with many graduates since its inception both male and female. Kuwaitis love shooting sports, as it was the favourite sport of their ancestors. Shaikh Salman supports the academy and he is working continuously to overcome all the difficulties that may obstruct its success. Thanks to his support and encouragement the sport and academy has received overwhelming support from young males and females by their involvement, especially after the achievement of the Kuwaiti shooters regionally and internationally.

Guest of the Issue

168

Page 86: Alkoun Issue 9

170 171

الريايضالذييعملبصمتليلنهار،هوأولوزير القيادي إنهرجلاإلنجازات،

للشبابيفتاريخدولةالكويتمعكونهوزيرالإلعالم،وهوصاحبإنجازاتالتعد

والتحىصرجلناجحبكلاملقاييس،عملنقلةنوعيةيفاألعالمالكويتي،رجليستحق

جيدا الكويتيون يعرفه الحاكمة، األرسة أبناء أنجح من واإلشادة، واالحرتام التقدير

ويحبونه،جديربكلالعربمعرفتهوتخليداسمهومسريتهيفتاريخهموتراثهم،أعامله

الكويتي الرماية نادي لجنة رئيس أصبح أن فمنذ لحربيرسدها تحتاج ال وبطوالته

الريايضعام1986فقدحققللكويتإنجازاترياضيةكبريةويكفيهفخراأنهحقق

عنطريقناديالرمايةالذييتوىلرئاستهميداليتانأوملبيتانيفسيدين2000ولندن

2012،توىلرئاسةاالتحاداآلسيويللرمايةعام2004وتمتجديدواليتهعنجدارة

والدول الخليج االتحاديفدول تطوير بدورهيف الشيخسلامن قام فقد واستحقاق،

العربيةواآلسيويةوساهميفتطويرهذهالرياضة.كامانتخبعضواباملكتبالتنفيذي

يفاالتحادالدويلللرماية.

تخرجىفكليةالعلومالسياسيةواإلدارةالعامة،واعتىلالكثريمناملناصبالسياسية،

ولكنعشقهلرياضةالرمايةكانبارزاجداطوالمشوارهالحافلبالنجاحفكرسلها

منوقتهومجهودهالكثريوحققفيهاعىلاملستوىالشخيصالكثريمنالجوائز،فمنذ

من الكثري يف يتألأل بالده اسم جعل 1975 عام يف الرماية لرياضة مامرسته بداية

البطوالتاملحليةواملحافلالدولية،وسعىلحثالشبابعىلالسريعىلنهجه،وقد

تتلمذعىليدهالكثريمناألبطالأمثالعبداللهالطريفالرشيدي،ونارصاملقلد،والبطل

سيدين أوملبياد يف للكويت الربونزية امليدالية انتزع الذي الديحاين فهيد األوليمبي

صيفالعام2000وهيأولميداليةللكويت.

أحالم ليرتجم دفعته وحنكة قيادية، صفات مثابر،صاحب اليأس، يعرف ال رجل

األساليب من العديد عليها وأدخل ملموس واقع إىل الرياضة هذه يف الكويتيني

تزدهر نهارحتي ليل يدخرجهدا يعملوال الرجل الجديدةوالزالهذا واملفاهيم

هذهالرياضةأكرثوأكرث.

قامبتشييدمجمعميادينالشيخصباحاألحمداألوليمبيللرمايةاألكربمننوعه

يفالرشقاألوسطوالعاملالذياختزلفيهكلإبداعاتهوتمإنشاؤهوفقاللمواصفات

ألفدينار بتكلفة7مالينيو254 إنشاؤهثالثسنوات استغرق العاملية، األوليمبية

السويرسية الرشكات إحدى قبل من تنفيذه تم دوالر مليون 27 يعادل ما كويتي،

وثقافياورياضيا، اجتامعيا املجمعمركزا يكون أن املجالوحرص املتخصصةيفهذا

الخليجي اإلخاء بطولة منها كربي بطوالت عدة األوليمبي املجمع هذا واستضاف

وبطولةالنخبةألفضل18راميعامليباإلضافةإىلالبطولةاآلسيويةالكربىللرماية.

للرماية سعد الشيخ أكادميية هي للرماية رياضية أكادميية أول بإنشاء قام كام

يعشقها التي اللعبة لهذه والفتيات الشباب من الكثري فيها وتخرج األوليمبية،

وتشجيعا دعام األكادميية هذه وتتلقى وأجدادهم، آبائهم رياضة كونها الكويتيون

كبريينمنالشيخسلامنالذييسعىلتذليلجميعالصعوباتالتيتعرتضمسرية

نجاحها،واألكادمييةشهدتإقباالكبريامنالشبابالكويتيمنالجنسنيبعداإلنجازات

التيحققتهاالرمايةالكويتية.

ولكونهوزيرالإلعالمفمنأهدافهأيضاتحقيقعمقاإلعالمالخليجيوتطويرهورفع

مستواهوالحفاظعىلصورتهومسريتهاملرشفةواإلرتقاءبثقافته.

وزير بمرتبة �إمبر�طور وفار�ض �لريا�سة �لذهبي

�ل�سيخ �سلمان �ل�سباح

Page 87: Alkoun Issue 9

173

Dana & Nada Make Bahraini Triathlete History

Nada Jamsheer

Dana Zubari

Guest of the Issue

172

Page 88: Alkoun Issue 9

174 175

The Kingdom of Bahrain is well known for its outstanding horsemanship and exhilarating motorsport events, all of which are internationally recognized events. However, we cannot forget Bahrain’s other athletes as well. At the end of April 2013, representing the Kingdom of Bahrain for the first time two ladies packed their bags and equipment and headed to Mallorca, Spain to participate in the Thomas Cook 70.3 Ironman triathlon. Dana Zubari and Nada Jamsheer made Bahraini triathlete history as no females had ever participated in this event before. The athletes, who are also members of the Bahraini Road Runners, were able to participate in the 70.3 Ironman thanks to the sponsorship of the Nasser bin Hamad Foundation.

Dana’s activities outside the office include horse riding, running, swimming, and cycling. Dana likes to measure her progress by competing in local competitions such as dressage for horse riding and local races such as bi-athlons, triathlons, duathlons, and various running distance races held by the Bahrain Road Runners and Adnan Al Qassab. On January 25th, 2013 she completed her first full marathon, which was a distance of 42.2km in 4 hours and 35min.

Nada is also a committee member of Bahrain Road Runners (BRR), a running group under the umbrella of Bahrain Athletics Association that organizes events such as marathons, half-marathons, duathlons, and triathlons throughout the season. On January 25th, 2013 she completed her first marathon, a 42.2 km running course, in 4 hours 44 minutes.

Alkoun Magazine had the chance to get close and personal with both Dana and Nada to find out more about their preparation for the Ironman challenge, and to find out more about their personal experiences during the 70.3 Ironman challenge.

Have you both been participating in Triathlons for a long time?

DANA: I have participated in the same events but with shorter distances. I began participating in Triathlons almost one and a half years ago. The first one I ever did was a sprint triathlon, which includes a 750m swim, 20km cycle and a 5km run.

NADA: I began such outdoor activities in late 2011.

Did you have to go through rigorous training before the event?

D: I took advantage of the fact that I had spent two months beginning from November - January to train for the Dubai Marathon, a 42.2km run. I swim almost every day because I love swimming. To answer your question I did train hard but not as hard as I should have trained. I spent most of my time training long distances

on my bike because it is my weakest discipline. The easiest way to train for the 70.3 ironman is to sign up for as many local competitions going up to the race. What is more important than training hard, are the recovery days where you have to rest your muscles and stretch. I also do acupuncture at Physio Relief, which really helped me prevent all forms of injuries while training for the 70.3 Ironman.

N: Yes, we were also on a 16-week program that involved training for each of the three disciplines three times a week.

What made you decide to participate in the event?

D+N: Honestly it was purely peer pressure from one of our dear friends Michele Ajaji. We never thought we could ever participate in such an event. Your body is covering 70.3 miles the distance is incredible. Michele kept telling us you ran a marathon you can do the 70.3 ironman with ease. Having just completed our marathon in Dubai, we felt that it was time to take on a new challenge.

What were your personal experiences in Spain during the event?

D: Other than the trip to Mallorca being super stressful we were traveling with equipment that was crucial for the race. If you could tell me “what stressed you out the most when it came to the competition?” it was not the training; it was disassembling and reassembling my bike. Making sure the airlines did not lose our bikes, because if your bike did not make it before the race then we would not be able to race.

Palma de Mallorca was so beautiful and the competition was extremely well organized. The check in for all our equipment such as bikes and transition clothing changes was open to all competitors two full days before the race. We were also lucky enough to have favourable weather during the 70.3 Ironman challenge.

The 1.9km swim was in still and clear water. However, the water temperature was less than 18°C which meant we had to wear our wet suits during the swim stage.

The 90km cycle went from beautiful flat ground to an up hill slope starting from the beach up to the top of the mountain, then through the farms. The view was absolutely breath taking; I believe I did not feel as tired because I was completely distracted by the beauty of Mallorca.

Finally the 21.1km run was a three-7km loop where everyone in the town was out to cheer us on while we

were running our last leg of our competition. By then it started getting really hot around 35°C. As we were crossing the finish line the presenter yelled out your name. It was the best feeling in the world. I burst out into tears when I crossed the finish line because it was a really an amazing and incredible accomplishment, which took discipline and determination especially if you have a full time job.

N: We were also lucky that a gorgeous beach in the wonderful Mallorca surrounded the Ironman venue. Despite the continuous 7-hour workout on race day, I still think that my trip to Mallorca was a vacation. I will definitely do this again next year.

What kept you motivated throughout the 70.3 Ironman challenge?

D: Honestly the people who were competing with us would cheer us on or would tell us “listen this hill is only two more kilometres, then it will be flat again”. In all the villages that we cycled through, the people were out cheering us on. The support I received from the Bahraini community, my family and in Mallorca was incredible. Furthermore, I must thank the Shaikh Nasser Bin Hamad Foundation for having sponsored our whole entire trip. H.H. Shaikh Nasser was extremely supportive and personally called me after the race was over to congratulate me on my achievement. H.H. Shaikh Nasser is a huge supporter of female athletes and always goes beyond expectations to help and support us in every possible way.

N: Adding to Dana’s comment, what kept me also motivated was definitely having the time off training when I got back to Bahrain.

Were you happy with the final results?

D: Yes, I was extremely happy with my results. Keep in mind this was my first 70.3 Ironman I had no clue what to expect. I actually thought I would finish the race in eight hours, but I was able to complete the full race in seven hours so it was a great achievement.

N: I was also extremely pleased with the results. I will look to improve my time or pursue a different kind of challenge next year.

Dana and Nada were personally congratulated after the event by H.H. Shaikh Nasser bin Hamad Al Khalifa, the Supreme Council for Youth and Sports chairman and Bahrain Olympic Committee president. H.H. Shaikh Nasser, the honorary chairman of Nasser bin Hamad Foundation, expressed pride for the honourable finish of the two Bahraini runners in this major international competition as they achieved history for Bahrain by coming the first nationals to succeed in finishing all stages of the event.

Nada

Dana

Page 89: Alkoun Issue 9

176 177

ندى ودانه يتفوقن في مسابقة الرجل الحديديحزمت العام هذا من ابريل شهر أواخر في سيدتان بحرينيتان حقائبهما و توجهتا إلى مرة ألول للمشاركة اسبانيا في مايوركا مايوركا بمدينة الحديدي الرجل بطولة في جمشير ندي و زباري دانه هما اإلسبانية في تشاركنا سيدتان أول بذلك لتكونا يرفع باهرا نجاحا ويحققا المسابقة هذه إسم البحرين عاليا ويحقق إنجازات الكبيرة المستوى على ريادتها ويأكد للمملكة اإلقليمي . ويعود الفضل لمشاركتهما في بها حظيتا التي الرعاية إلى المسابقة هذه من قبل مؤسسة الشيخ ناصر بن حمد و هما عضوتان في مجموعة عدائي البحرين ، وتمكنتا من إنهاء هذا السباق بكل نجاح لتكونا بذلك أول السيدات البحرينيات الالتي الحديدي. الرجل سباق إنهاء من تتمكن إنهاء السباق في 07:01:16 وتمكنت زباري من ساعة فيما أنهت جمشير المسابقات في

زمن 07:24:25 ساعة.

في العمل ساعات بعد وقتها دانه تقضي ركوب و السباحة و الجري و الخيل ركوب الدراجات. كما أنها تقيس مدي تقدمها من المحلية المنافسات في المشاركة خالل سباق و لركوبها الخيل ترويض مثل العدو و دوثلون و تريثلون و المزدوج أثلون تنظيمها يتم التي و مختلفة لمسافات القصاب عدنان و البحرين عدائي قبل من أول مارثون لها و أنهاء و تمكنت دانه من و ساعات 4 في 2013 يناير 25 في أقيم الذي

35 دقيقة قاطعة مسافة 42.2 كيلوميتر.

كما أن ندى هي عضو اللجنة في مجموعة مظلة تحت تعمل التي و البحرين عدائي الجهة القوي وهي البحرين أللعاب جمعية نصف و المارثون لسباقات المنظمة و الموسم. طوال تريثلون دوثلون مارثون المارثون سباق أنهاء من ندى تمكنت قد ساعات 4 في 2013 يناير 25 في أقيم الذي و و 44 دقيقة قاطعة مسافة 42.2 كيلوميتر.

اإللتقاء شرف الكون لمجلة كان قد و أوثق بشكل عليهما للتعرف ندى و بدانه من بها قامتا التي التحضيرات معرفة و أجل هذا الحدث الصعب ، و معرفة تفاصيل المشاركة الشخصية من خالل تجربتهما

في سباق الرجل الحديدي.

قبل تريثلون سباقات في شاركتما هل ذلك؟

و الفعاليات نفس في شاركت لقد دانه: مشاركتي بدأت و أقصر، مسافات لكن نصف. و عام منذ تريثلون سباقات في سبرينت سباق خالل من لي مشاركة أول لمسافة سباحة تضمن الذي و تريثلون

750 متر و دراجة 20 كم و عدوي 5 كم.

الخارجية الفعاليات ممارسة بدأت : ندى في أواخر عام 2011.

بتدريبات القيام عليكما يجب هل في للمشاركة التوجه قبل صارمة

الفعالية ؟دانه: لقد أستفدت من تحضيراتي في تلك و كم 42.2 لمسافة دبي لمارثون الفترة يناير. ذلك خالل بداية شهر نوفمبر و حتي أعشق أني حيث يوميا أسبح تقريبا وأنا السباحة. و لإلجابة على سؤالك لقد تدربت بالمستوي ليس لكن و مكثف بشكل المطلوب. أذ إنني قضيت معظم و قتي في التدرب على الدراجة لمسافات طويلة حيث أنها نقطة ضعفي . و أفضل و أسهل وسيلة الحديدي الرجل سباق لمسابقة للتحضير المسابقات في المكثفة المشاركة هو الشاقة التدريبات من األهم و . المحلية الفرصة تسنح حيث النقاهة فترة هي أذهب أنا و التمدد، و لالسترخاء للعضالت للعالج الطبيعي عن طريق الوخز باإلبر، و قد ساعدتني كثيرا خالل تدريباتي لسباق الرجل اإلصابات من نوع بأي أصب فلم الحديدي

المعهودة.ندى: نعم، كما أننا كنا تحت التدريب لمدة 16 أسبوع ثالثة أيام في األسبوع نتدرب على

التخصصات الثالث للسباق .

هذه في للمشاركة بكم دفع الذي ما الفعالية؟

من بضغط كان لقد بصراحة ندى: و دانه . عجاجي ميشيل األعزاء أصدقائنا أحد المشاركة في أن بإمكاننا فنحن لم نظن مثل هذه المسابقة ، إال إن ميشيل أصر على في المشاركة استطعتما أنكما بما قول مارثون و أنهائه فأنه بإمكانكما المشاركة في سباق الرجل الحديدي بسهولة. ففكرنا من جديد تحدي أعتبارنه و بالمشاركة

األجدى األخذ به وهكذا بدأت مشاركتنا.في الشخصية تجربتكما كانت كيف

إسبانيا أثناء قيام الفعالية؟المشحونة مايوركا رحلة بخالف دانه: مسافرتين كنا حيث ، النفسي بالضغط بمعداتنا الرياضية التفكير في وصولنا بدون لم فإن األكبر الهاجس هو كان معداتنا تصل لم نستطع المشاركة. أما أكثر شيء سبب لي ضغط نفسي هو تركيب و تفكيك

دراجتي.كان و جدا جميلة مايوركا« دي »بالما بشكل منظم للمسابقة التنظيم ممتاز. و لمدة يومين كانت معداتنا مثل جميع أمام معروضة المالبس و الدراجات بطقس حظينا إننا كما . المشاركين

مالئم خالل مسابقات أيرونمان 70.3.م ك 1.9 مسافتها و السباحة مرحلة ففي بارد كان أنه اال صافي و ساكن الماء كان درجة 18 حرارته درجة بلغة حيث نسبيا

مئوية مما جعلنا نرتدي ستراتنا الرطبة.الشاطئ من بداء فقد الدراجات سباق أما قمة حتي صعودا و الجميل المستوي ذي تخطف خالبة بمناظر مررنا قد و ، الجبل

األبصار حتي أنني لم أشعر بالتعب و آخر مرحلة كانت العدو لمسافة 21.1 كم تتكون من ثالث دورات مسافة كل دورة 7 المدينة لتشجيعنا ، و قد خرج سكان كم حينئذ ترتفع الجو حرارة بدأت ، لفة آخر في خط عند مئوية درجة 35 بلغت حيث باالسم ينادي السباق عريف وكان النهاية أجمل ينتابك شعور من األثناء . وفي هذه المشاعر التي من الممكن أن تحسها فقد بهذا فرحي شدة من دموعي تساقطت و االنضباط نتيجة فهو ، المذهل اإلنجاز وظيفة في أعمل أنني بالذات و التصميم

بدوام كامل.تقام أن محظوظين كنا لقد ندي: الحديدي في مايوركا الرجل فعاليات سباق بشواطئها الساحرة ، فبرغم امتداد السباق على مدى 7 ساعات اال أنني أحسست بأنني سأشارك بالتأكيد و مايوركا. في أجازه في

مرة أخرى العام القادم.

ماذا كانت المحفزات التي كانت تدفعكم طوال مراحل سباق الرجل الحديدي ؟

بصراحة الكل كان يشجعنا من منافسينا الذين كانوا يهتفون لنا و يقولون » أسمعوا و سينتهي و كيلومترين طوله التل هذا كما ، مسطح« الطريق سيكون بعدها

التي القري امتداد على بالتشجيع حظينا من التشجيع إلى باإلضافة ، بها مررنا عالوة و . عائلتي و البحريني المجتمع الكاملة الرعاية و التشجيع ذلك على و ناصر، بن حمد الشيخ مؤسسة من اتصاله بي الشيخ ناصر و الدعم من سمو لتهنئتي على اإلنجاز الذي حققته. أن صاحب السمو الشيخ ناصر من المشجعين الكبار للرياضين اإلناث وهو دائما ما يدعمهن بما

يفوق توقعاتهن.حصولي هو دانه قالته لما باإلضافة ندي: عودتي عند للتدريب كافي وقت على

للبحرين.

نتيجتكما عن راضيتان أنتما هل النهائية؟

دانه: نعم فهذه أول مشاركة لي في سباق الرجل الحديدي وكنت أتوقع أن أنهي السباق في 8 ساعات اال أنني تمكنت من أنهاه في

7 ساعات و هذا يعد أنجاز كبير.و بنتيجتي، جدا سعيدة أيضا أنا و ندي: سوف أعمل على تحسين وقتي أو متابعة

نوع مختلف من التحدي العام المقبل.

ناصر الشيخ السمو صاحب قدم قد و المجلس رئيس خليفة، آل حمد بن اللجنة ورئيس والرياضة للشباب األعلى الفخري الرئيس و البحرينية األوليمبية ندي و لدانه حمد بن ناصر لمؤسسة التهاني و أعرب لهما بالفخر لمشاركتهما حيث الكبرى الدولية المسابقة هذه في تاريخية سابقة تحقيق من تمكنتا للبحرين من خالل مشاركتهما ألول مرة و التمكن من أنهاء جميع مراحل المسابقة.

Page 90: Alkoun Issue 9

178 179

the Godfather of Football

Sir Alex F e r g u s o n

Sir Alex Ferguson, an eminent football manager, was born to Alexander and Elizabeth on December 31, 1941 in Glasgow, Scotland. He married Cathy and they have three sons: Mark and twins, Darren and Jason. Of his sons, only Darren has followed his father’s profession and is the manager of the Peterborough United FC.

Sports

Page 91: Alkoun Issue 9

180 181

Between 1957 and 1974, Sir Alex Ferguson spent his playing career with the Queen’s Park FC (1957-60), St. Johnstone FC (1960-64), Dunfermline Athletic FC (1964-67), Rangers FC (1967-69), Falkirk FC (1969-73) and Ayr United FC (1973-74). Being a talented striker, he helped the Saints’ to win the Scottish First Division in 1962-63 and the Bairns to secure the Scottish First Division in 1969-70. By the end of the 1973-74 season, Sir Alex Ferguson completed his stint as a player scoring 167 goals in 327 appearances that he made for various clubs.

At the age of 32, Sir Alex Ferguson began his management career as a part-time job in June 1974 with the East Stirlingshire FC. It was only when he moved to the St. Mirren FC, that he started his full-time management career. With him as the coach, the Saints’ team won the Scottish First Division in 1976-77.

In 1978 he joined the Aberdeen Football Club (FC), he was younger than a few senior players of the team. Sir Alex Ferguson earned the respect and trust of his team players only after the Dons won 5-0 against the opponent team on the final day of the Scottish league that season. Being a strict disciplinarian with brilliant managerial skills, he helped the Dons’ to become the runner-up of the Scottish League Cup in two seasons, and clinch the Scottish Premier Division title (1979-

80). The outstanding team-building talent of Sir Alex Ferguson helped the Dons’ team to take the UEFA Winners’ Cup in 1982-83 and secure the UEFA Super Cup in 1983-84. With his guidance, the Aberdeen FC bagged the Scottish Football Association (SFA) Cup for three consecutive

seasons. After his efficient training, the Dons’ performed well to fetch the Scottish Premier Division titles for two consecutive seasons, 1983-85 and the Scottish League Cup in 1985-86.

On November 6, 1986, Sir Alex Ferguson became the manager of Manchester United. After a few initial disappointments from players, he came back with a bang when his team won the League Cup during 1991-92 and the Premier League in 1992-93. His team-building tactics, by bringing-in talent from other teams to the Red Devils’ squad showed remarkable results. Sir Alex Ferguson worked with talented players like Dwight Yorke, Ryan Giggs, Teddy Sheringham, Paul Scholes and Ole Gunnar Solskjær and won the memorable the FA Cup Final against Newcastle United (2-0) in 1998-99. In that season, the Red Devils’ squad also bagged the UEFA Champions League and the Intercontinental Cup. Under the efficient coaching of Sir Alex Ferguson, Manchester United won the Premier League ten times, the FA Cup five times, the League Cup twice, the FA Charity/Community Shield eight times, the UEFA

Champions League twice, UEFA Cup Winners’ Cup and UEFA Super Cup once each.

In 1983, Sir Alex Ferguson was honoured with an Officer of the Order of the British Empire (OBE), for his service to football. He received the Commander of the Order of the British Empire (CBE) in 1995 and the Knight Bachelor in 1999. In recognition to his achievements with the Manchester United FC, Sir Alex Ferguson was inducted into the English Football Hall of Fame in 2002.

Being the most successful league manager, Sir Alex Ferguson became the Football Association (FA) Premier League Manager of the Year, eight times. In 1996, he received the Football Writers’ Association (FWA) Tribute Award for his success with the Red Devils’ team. By winning the FA Premier League Manager of the Month, twenty-one times, Sir Alex Ferguson became the only manager in the history of English football to have accomplished such a feat. He received the League Managers Association (LMA) Manager of the Year in twice and the LMA Manager of the Decade for the 1990s. When the Red Devils’ walked away with the UEFA Champions League in 1998-99, the coach of the team, Sir Alex Ferguson was awarded the UEFA Champions League Manager of the Year for that season.

For his commendable contribution to the game of football, Sir Alex Ferguson received a number of awards in 1999, including, World Soccer Magazine Coach of the Year, Mussabini Medal, Club Coach of the Year and Onze d’Or Coach of the Year, among others. Sir Alex Ferguson was conferred the Laureus World Sports Award for Team of the Year (2000) and BBC Sports Personality of the Year Lifetime Achievement Award in 2001.

In 2008 Sir Alex Ferguson led Manchester United to his 10th Premier League championship and his second European title. The club from Manchester beat the club from London, Chelsea, in the UEFA Champions League final held in Moscow, to lift the most prestigious European trophy.

At the end of 2009 United won the Premier League title for the third consecutive time, a feat that made Alex Ferguson the first manager in the history of the Premier League to win three titles in a row. The English football empire also added to its trophy case the 2009 Football League Cup. It won the Football League Cup again in 2010.

In 2011 Ferguson’s team won the championship once again, against all odds and in convincing fashion. The 2011 championship was especially meaningful for the Scot manager and for the

team’s fans, as it allowed the club to move ahead of Liverpool on the all-time championship list, with 19 trophies, compared to the Reds’ 18. For many, turning Manchester United into the most successful English football club in history, has cemented Alex Ferguson’s place in history, as the most successful football manager of his era.

Sir Alex Ferguson bid an emotional farewell to Old-Trafford and urged Manchester United’s fans to get behind his successor David Moyes. Ferguson’s final game at the Theatre of Dreams ended in fitting fashion, with a 2-1 win before he addressed the capacity crowd. Ferguson was choked with emotion as he addressed the Old Trafford crowd for the last time before retiring after 26-and-a-half years in charge of United.

Page 92: Alkoun Issue 9

182

ودعملكالتدريبناديمانشسرتيونايتدالسرياالسكتلندياليكسفريغسونبعدمسرية

مظفرةيفصفوفالنادياألكرثمتيزيفالدورياإلنجليزيامتدتمنذأكرثمنربعقرنمن

الفريقوالتينسجتتفصيلها الزمانمابنيعامي1986و2013لتنتهيبذلكقصتهمع

بأسطورة يعرف ما صنعت االنتصارات من مجموعة طيتها يف تحمل نور من بخطوط

شارع عىل مؤخرا اسمه إطالق تم األسطوري املدرب لهذا وتكريم ، الحمر« »الشياطني

بالقربمنملعب»اولدترافورد«..

فيرغوسون�أ�سطــورة �سنعـت �أ�سطــورة

اليكـــس

183

Page 93: Alkoun Issue 9

184 185

�شكل اعتزال ال�شري للمان يونايتد وللكرة الإجنليزية ب�شكل عام

تدريبه من قرن ربع طيلة فريغ�شون قدم فلقد كبرية خ�شارة

للمان يونايتد درو�شا ي�شتفاد منها اجلميع م�شتخل�شة من ال�شرب

و العمل و العطاء بال حدود وحر�شا منه اأن ي�شتمر فريقه يحلق

ايفرتون مدرب يخلفه باأن اأو�شي الإجنليزية الكرة عر�ص فوق

ال�شابق »ديفيد موي�ص« فقام من�ش�شرت يونايتد بتوقيع عقد طويل

فني كمدير ليخلفه ، للزيادة قابلة قادمة موا�شم ل�شتة الأجل

للفريق الأول يف مملكة بريطانيا العظمى .

اأ�شكتلندا، يف غال�شغو يف 1941 دي�شمرب 31 مواليد من هو

وي�شنفه البع�ص كـ اأف�شل مدرب يف تاريخ كرة القدم ، بداأ م�شريته

اأنه من وبالرغم ،1958 عام يف بارك كوينز نادي مع الكروية

لعب 31 مباراة و�شجل 11 هدفا اإل اأنه مل يجد مكانا اأ�شا�شيا يف

الفريق ، فانتقل اإىل نادي �شانت جون�شتون يف عام 1960، ولعب

19 37 مباراة و�شجل 1964، و�شارك معهم يف معهم حتى عام

هدفا ، منها ثالثية يف مرمى نادي رينجرز، ويف عام 1964 انتقل

اإىل نادي دنفرمالين ، ولعب معهم حتى عام 1967، وقد قادهم

اإىل املناف�شة على لقب الدوري يف عام 1967 ولقب الكاأ�ص، ولكنه

النهائي فخ�شروا �شيلتك، نادي اأمام الكاأ�ص نهائي من اأ�شتبعد

بنتيجة 3-2، وخ�شروا الدوري بفارق نقطة واحدة، وقد لعب مع

1967 عام ويف هدف، 66 و�شجل مباراة 88 دنفرمالين نادي

1969، و�شارك نادي رينجرز، ولعب معهم حتى عام اإىل انتقل

معهم يف 41 مباراة و�شجل 25 هدف، ويف عام 1969 انتقل اإىل

1973، و�شارك معهم يف نادي فالكريك، ولعب معهم حتى عام

1974/1973 انتقل 36 هدف، ويف مو�شم 106 مباريات و�شجل

اإىل نادي اأير يونايتد، ولعب معهم 24 مباراة و�شجل 9 اأهداف.

يف يونيو1974 اأبتداأ م�شريته يف تدريب الفرق الريا�شية فدرب

نادي اإي�شت �شرتيلنغ�شاير وهو يف عمر 32 �شنة ، ومل يكن للفريق

حار�ص مرمى، ولكنه قادهم اإىل حتقيق نتائج طيبة .

وبني عامي 1974 و1978 درب فريغ�شون نادي �شانت مريين ثم

درب كثري من الفرق الكربى اإيل اأن توىل اليك�ص فريغ�شون تدريب

فريق مان�ش�شرت يونايتد يف 6 نوفمرب/ت�شرين الثاين 1986 وكان

النجاح الأكرب له مع هذا الفريق حيث ذكر ا�شتطالع للراأي ن�شر

العام املا�شي اأن هن اك 659 مليون م�شجع ملان�ش�شرت يونايتد على

م�شتوى العامل مبا يف ذلك 33 مليونا يف نيجرييا فقط واعتزال

فريج�شون اأ�شاب هوؤلء امل�شجعني حول العامل بال�شدمة ..

ا�شتلم »ال�شري« الفريق يف و�شع مهرتئ، اذ مل يتوج بلقب الدوري

22 ا�شل التا�شع ع�شر من املركز يحتل وكان 20 عاما يف فرتة

عام حتى ادارته وانتظرت الفريق، لبناء للوقت احتاج اآنذاك.

1990 ليحرز لقب الكاأ�ص وتكر �شبحة املجد. لطاملا ردد �شاحب

اللكنة ال�شكتلندية القا�شية: »كنت حمظوظا جدا حل�شويل على

بع�ص اف�شل الالعبني يف هذه اللعبة. عندما اتذكر هوؤلء اقول

لنف�شي )كم انا حمظوظ(، انه امر مذهل . اذا نظرت اىل لئحة

الالعبني الذين كانوا موجودين عندما و�شلت - براين روب�شون،

نورمان وايت�شايد، ثم براين ماكلري، مارك هيوز، بول اين�ص، روي

كني، اريك كانتونا...يا الهي، يا لها من جمموعة«.

ب�شكل ي�شربون اخلمر الذين كانوا كان قلق من بع�ص الالعبني

ابرزهم كان و كثريا البدنية لياقتهم على توؤثر كانت و كبري

ال الالعبني عودت و الأمور ا�شالح ا�شتطاع لكنه روب�شون

الن�شباط يف التدريبات .

قاد اليك�ص فريغ�شون الفريق اإىل اإحراز لقب الدوري الإجنليزي

كاأ�ص و مرات خم�ص اإجنلرتا كاأ�ص و مرة ع�شر اإثنى املمتاز

ودوري مرات ت�شع اخلريية والدرع مرتان الإجنليزي الدوري

اأبطال اأوروبا مرتان وكاأ�ص الكوؤو�ص الأوروبية مرة واحدة وكاأ�ص

ال�شوبر الأوروبي مرة اإيل كاأ�ص العامل لالأندية مرتان بالإ�شافة

قيادة حتت �شار، يونايتد مان�ش�شرت اأن بخالف هذا واحدة،

فريغ�شون ، اأجنح واأغنى فريق يف تاريخ الكرة الإجنليزية .

لفريغ�شون الأخري �شيكون 2002/2001 مو�شم باأن يعتقد كان

مع مان�ش�شرت يونايتد، وقد اأثر هذا القرار كثريا على الالعبني،

ويف فرباير 2002 اأعلن فريغ�شون باأنه قد ي�شتمر ملدة 3 موا�شم

2013 �شيكون ثابتا لرجل ابدى على الأقل لكن يبدو ان اعتزال

دوما تخوفه من التوقف عن العمل خ�شية من امل�شري املحتوم...

Page 94: Alkoun Issue 9

187

MOTOGP

Valentino Rossi

KINGof the

The world of motorsports has seen fearless men take to the track and achieve great things. To the

fans this is what motorsport is all about, the roaring of the engines, the drivers or riders and of course

the thrilling racing spectacle. One man that must be mentioned is non other than MotoGP’s Valentino

Rossi, riding on fluorescent yellow leathers and carrying the number “46” he is also known as “The

Doctor”.

186

Page 95: Alkoun Issue 9

Valentino Rossi is one of the most successful figures in motorcycle racing history, with a record of seven premier class Grand Prix World Championships. He is the first in all time 500cc/MotoGP race wins standings, with 79 victories, and second in all time overall wins standings with 105 race wins.

Born to motorcycle champion Graziano Rossi, Valentino’s passion for bikes began at the tender age of three, when he would ride his dirt bike in their home’s back yard. He then started racing go-karts winning regional title in 1990. Aged only eighteen, Valentino won his first world title.

His motorcycle career however began in 1993, where he rode a Cagiva Mito 125cc bike, in his first season in the Italian Sport Production Championship he achieved pole position in the final race at Misano, where he would eventually finish on the podium. The following year, Valentino was provided with a factory Mito by Lusuardi and won the Italian title.

From there, Valentino moved up to the 250cc category with Aprilia and won the 250cc World Championship in 1999. He won the 500cc World Championship with Honda in 2001, the MotoGP World Championships (also with Honda) in 2002 and 2003, and continued his streak of back-to-back championships by winning the 2004 and 2005 titles after leaving Honda to join Yamaha, before regaining the title in 2008 and retaining it in 2009.

He left Yamaha to join Ducati for the 2010 season. One of the reasons for this sudden move was because of the on going tension between him and Yamaha team mate Jorge Lorenzo. However in 2013, Valentino left Ducati to rejoin Yamaha for the 2013 and 2014 seasons after scoring only three podium finishes throughout the seasons with Ducati. One must also keep in mind that during the 2010 season Valentino was not racing at 100% as he had just recovered from a broken leg and injured shoulder.

Like all high-speed sports the MotoGP remains a dangerous one. Many

riders have had to retire due to high-speed accidents; others have also lost

their lives. Remarkably “The Doctor” had 230 consecutive starts before his

crash in Mugello forced him from the grid.

Being one of the highest earning motorcycle racers in the world, the nine-time

MotoGP World Champion earns millions as salary bonuses and endorsement

money from companies such as Fiat and energy drink Monster in addition to

his race winnings. Among the top ten highest earning sportspersons of 2011,

Valentino is also Italy’s richest athlete. The Doctor, The Criminal and many

other nicknames, which have made the maverick rider popular, is equally

peculiar about his helmet design whose graphics are designed by Aldo Drudi.

The fastest man on two wheels is an avid lover of cars. His latest possession

is a Ferrari 458 Italia in addition to a BMW M3 Sedan that was gifted to him.

Valentino has recently made a new addition to his list of toys in the form of

a Pershing 56 luxury yacht that he purchased for $2.2 million.

In 2007, Valentino overcame a tax evasion probe that found the rider

having undisclosed earnings of $160 million from 2000 to 2004. He paid an

estimated $60 million to close the case and avoid possible jail term.

Valentino is extremely fond of his country and everything about it. From his

inhibited fondness for Italian football club “Internazionale” to his passion for

Ferrari and even the girls he has dated, most of whom have been stunning

Italian actresses, Valentino is one legendary Italian for sure.

Valentino Rossi has a promising season ahead of him, and will always be

known as one of the greatest MotoGP riders of all time.

188 189

Page 96: Alkoun Issue 9

190 191

اإىل اأخذه ع�شق هى بل اآلة لي�شت له بالن�شبة البخارية الدراجة

م�شاف �شائقي الدرجات يف اإيطاليا والعامل، دخله يقدر بـ30 مليون

العام وهو الأغلى يف العامل، ح�شد �شبع مرات لقب بطل دولر يف

األقاب يف ت�شعة و�شاحب النارية للدراجات الكربى الفئة العامل يف

ت�شمح البطولة اأن قوانني املف�شل رغم 46 هو رقمه م�شريته، رقم

للفائز ببطولة العامل بحمل الرقم 1 اإل اأنه رف�شه واآثر هذا الرقم لأن

والده غرازينو رو�شي الذي �شار على خطاه كان يحمله �شابقا عندما

�شارك يف بطولة العامل للموتو جي بي.. ر�شم ال�شلحفاء الذي ي�شعه

على بدلته مييزه كثريا وهو مبثابة التعويذة بالإ�شافة اإىل ر�شمه للقب

الدكتور.

،1979 فرباير 16 يف ولد الإيطالية اأوربينو مدينة مواليد من

يف الف�شل ويرجع اأظافره نعومة منذ واملناف�شة ال�شباقات يف دخل

100 �شي �شي يف اخلام�شة من ذلك لوالده الذي جلب له دراجة الـ

دخول على و�شجعه ب�شرعة، مهاراته تطوير على مل�شاعدته عمره

امل�شابقات. بداأ ن�شاطه الريا�شي عام 1990 يف م�شابقات الدراجات

اإيطاليا م�شابقات يف �شارك 1993 عام ويف ال�شغرية. النارية

�شنتيمرتا مكعبا على منت 125 فئة الريا�شية يف النارية للدراجات

اأن يتوج باللقب يف كاجيفا. حقق انت�شاره الأول يف ذلك العام قبل

اأوروبا مناف�شات بطولت 1995 خا�ص 1994، يف عام التايل العام

للدراجات النارية كدراج ر�شمي لأبريليا، واحتل املركز الثالث بنهاية

125 �شنتيمرتا مكعبا اإيطاليا لفئة املو�شم، وجدد فوزه بلقب بطولة

لينتقل للم�شاركة يف بطولة العامل عام 1996 وكانت اأول جائزة كربى

مع فريق �شكودريا اإيه جي يف اأبريليا ثم توالت النت�شارات.

انتقل يف عام 1999، لعامل املوتو جي بي، مع فريق هوندا، ليفوز

�شنوات وكانت ياماها، فريق اإىل بعده وانتقل العامل، ببطولة معه

فحقق ،2003 عام نهاية هوندا غادر اأن بعد ياماها مع تاألقه

الإيطايل 46 فوزا مع الفريق الياباين بالإ�شافة اإىل اأربع بطولت يف

دوكاتي عام اإىل يغادر اأن قبل و2009 2008 ،2005 ،2004 اأعوام

.2010

الأوملبياد افتتاح يف ،1 للفورمال فرياري �شيارة فالنتينو قاد

ال�شتوي يف تورينو 2006، وقاد �شيارة �شوبارو يف رايل نيوزلندا للعام

ذاته. وتوجد لديه عدة م�شاركات اأخرى يف جمال الريا�شات الآلية

عزمه عن ال�شائعات وتتحدث للراليات. العامل بطولة وخ�شو�شا

النتقال ل�شباق الرايل، حيث �شي�شارك هذا العام ب�شباقي �شردينيا

وبريطانيا.

ت�شعة من اأكرث يحرز الذي الأول الدراج هو باأنه رو�شيه وينفرد

انت�شارات فاأكرث يف اأعلى فئات البطولة يف خم�شة موا�شم، بالإ�شافة

الدراج جعله خرييز يف 2005 مو�شم جولت اأوىل يف فوزه اأن اإىل

الأول منذ اأغو�شتيني الذي يفوز يف اجلولة الفتتاحية خلم�شة موا�شم

متتالية.

كما اأن رو�شي هو الدراج الثالث الذي يفوز بخم�شة األقاب فاأكرث

يف اأعلى فئات بطولة العامل، واأ�شبح رو�شي اأ�شغر دراج يحرز اللقب

العاملي يف ثالث فئات خمتلفة يف عام 2001.

�لدر�ج �ليطالي

فالنتينو رو�سي

Page 97: Alkoun Issue 9

AriesMarch 19 - April 20

If anyone needs to reassess their approach to relationship, it’s you, Aries. You might review how much you are willing to share with your partner. Are you ready to have joint bank accounts, or is this out of your comfort zone? Have you allowed your mate to see you naked yet? Not physically but emotionally? From now until November 10 you will have an opportunity to decide whether you have been drawing healthy boundaries or using them as a barrier that prevents real intimacy.

Gemini May 20 - June 19

November might be more of a challenge to communicate effectively. It will be a good idea to review what you want to say in your mind before you express it -- especially during conversations with a spouse or lover. Once you say something, even if it doesn’t come across as intended, you can’t take it back. While under normal circumstances it’s not difficult to correct a misunderstanding.

TaurusApril 21 - May 19

It will become crystal clear that your relationship can use a bit of communication rehab. Allow your self to obtain closure regarding an unfinished conversation or previously unspoken words. However, this will only happen once you are willing to dig deep and talk about a sensitive topic. You might need to reassess a recent decision concerning your relationship. You and your significant other might also opt for third-party help, such as a counselor to open up dialogue you’re too anxious to communicate on your own.

CancerJune 20 - July 21

Your ever-changing moods might make others impatient with you now that the evocative Moon is back in your sign. But you are in charge of your own destiny, and you can choose to keep your more serious feelings to yourself. This behavior is not dishonest; it simply creates a temporary boundary that allows you to work on your self-esteem. You don’t have to share every thought with everyone. Wait until your emotions settle down and then disclose whatever seems right.

برج الحمل)21مارس – 19 إبريل(:

أفضل صفاته:-من وواثق حماسا مشتعل , وشجاع قوي رائد والنشاط. بالحيوية وممتلئ مغامر

نفسه. شخص فعال جدا. ولماح.أسوأ صفاته:-

متهور قليل. وصبره مندفع األمور. أتفه على المزاج ومتقلب كبير، حد إلى أناني ومجازف وجريء.

برج الجوزاء )21مايو – 21 يونيه (

أفضل صفاته:على بقدرته يتمتع المواهب. متعدد المحيطة. األجواء مع والتأقلم التكيف سريع التواصل بشكل احترافي وذكي ولماح , معبر إلى حد البالغة . مفعم بالشباب والحيوية

والنشاط.أسوأ صفاته:

األمور. لبعض رؤيته في ومتناقض كثيرة أوقات في يتصنع . التوتر وسريع عصبي ماكر، وشكاك.

برج الثور– 20مايو(: )20 إبريل

أفضل صفاته:-يتحلى بالصبر ويعتمد عليه. قلبه فياض بالمشاعر ومحب لآلخرين. مثابر ويعرف ماذا يريد.

رابط الجأش ومحب لألمان ويسعى إليهاأسوأ صفاته:-

إلى حد أن غيرته تجعله محبا للتملك. سريع االمتعاض والتذمر. غير مرن ويفكر في غيور أهوائه الشخصية وطماع.

برج السرطان )22يونية – 22 يوليه (

أفضل صفاته:يبتعد . متمهل ويتصرف بحذر مقبول. الخيال عاطفي ومحب للغير. نشيط ذكي وواسع

عن المخاطر حنون وعطوف.أسوأ صفاته:

مقبول. غير حد إلى الغضب وسريع الحساسية شديد . المزاج ومتقلب ، الطباع متغير متشبث برأيه ويتصيد األخطاء للغير .

192

Horoscopes

Page 98: Alkoun Issue 9

194 195194

LeoJuly- 22- Aug 23

You aren’t operating under any false illusions now, yet you may be even more optimistic than before. Part of your exuberance comes from the fact that you know what you are worth and can see the light at the end of the tunnel. Don’t lose faith, even if it’s been a long, hard haul. Your destination really could be within reach if you just keep believing in yourself.

Libra Sept 24 - Oct 22

It feels good to be needed at work and you are more than eager to go out of your way to help others. This sense of camaraderie can be a wonderful opportunity to give even more than is expected, but be careful about committing to so much now that you can’t deliver on your promises. Good intentions are not enough if you spread yourself too thin; true success comes from knowing your limits.

VirgoAug 24 - Sept 23

A family member or close friend may come through for you now in a way that touches you deeply. You’re more aware of what others say, especially if they inspire you with their words. But even if it feels like you have taken a step backward, there’s no need for major concern at this time. Although you still might need to practice patience for a while longer, your momentum is building and the rewards will follow.

Scorpio Oct 23 - Nov 21

You want to maintain a positive attitude, but it’s challenging to trust logic today if you’re not in touch with your feelings. Speaking from your heart can be a tricky maneuver, but you are better off acknowledging your emotions at work, even if they are not directly connected with your performance. Don’t try to make anyone else responsible for your reactions; just respond authentically and then move on.

برج األسد)23 يوليه – 22 أغسطس (:

أفضل صفاته:كريم وقلبه فياض بالمشاعر والحب. مبدع وشديد الحماس وعقله متفتح وفكره رحب

ويستمع آلراء اآلخرين. مخلص ويقدر الحب والعالقات العاطفية .أسوأ صفاته:

مغرور ويحب نفسه. يعامل اآلخرين بعجرفة ويحب أن يكون القائد . متسلط ويحب التدخل في شئون اآلخرين قليل التحمل والصبر.

برج العذراء– 22 سبتمبر( )23 أغسطس

أفضل صفاته:بالثقة جدير مستوياتها. أفضل إلى لتصل األمور في التدقيق يحب وخجول. متواضع واالعتماد عليه. عملي ومجتهد. ذكي وشخصيته تميل إلى تحليل األمور قبل اتخاذ القرارات.

أسوأ صفاته:يثور سريعا وشديد القلق. ينتقد بشدة وخشن المعاملة. محب للكمال، مما يجعل إرضاءه

صعبا. رجعي.

برج العقرب)24أكتوبر – 22نوفمبر(

أفضل صفاته:يعرف ماذا يريد. قوي وفعال. عاطفي وذكي. نشيط ومفعم بالعواطف. مثير وجذاب.

أسوأ صفاته:غيور وصعب المراس. مندفع ومحب للتملك. مبهم وغامض وعنيد.

برج الميزان)23سبتمبر- 23 أكتوبر(:

أفضل صفاته:-سهل وساحر. رومانسي التعامل. وراقي متحضر األمور. مع يتعامل كيف ويعرف سياسي

المراس واجتماعي. يميل إلى المثالية في طباعه ومحب للسالم.أسوأ صفاته:-

متردد ومتقلب المزاج. ساذج ويمكن خداعه بسهولة. شديد التأثر برأي اآلخرين وإن لم يكن سليما. هوائي ويحب نفسه أكثر من أي شيء.

Page 99: Alkoun Issue 9

196

Sagittarius Nov 22 - Dec 21

Everything appears to be coming up rosy this month. Nevertheless, you can’t seem to shake off a bad feeling about something that’s just below your radar. You think you’re missing an important piece of the puzzle but you don’t know where to search for it yet. For now, consciously let go of your attachment to the mystery and simply enjoy yourself in the present moment.

Aquarius Jan 20 - Feb 18

Although relationship dynamics may be a bit confusing these days, a new wave of clarity is on the horizon. Instead of putting a relationship into a box by defining it with your specific goals, try being more open-minded in your approach. You can bring out the best in others now if you engage them without too many expectations. True love is an unchained melody.

Capricorn Dec 22 - Jan 19

Someone may ask for your help today, but there really is nothing you have to do other than listen. The greatest gift you can give another person is to accept him or her as is, without any further demands. Ultimately, your unconditional support could turn into a spiritual gift that returns to you as you learn something special about yourself. Although your altruistic intention is to be of assistance, surprisingly, you stand to benefit the most from the process.

Pisces Feb 19 - March 18

You may be ready to put extra time into a romance during the days ahead. However, your creativity might also be channeled toward playing with children. Either way, your current tenderness leads you to be extra-protective of those closest to you. Remember, however, that fostering freedom can also be an empowering way to demonstrate your love. Balancing supervision with independence enables you to nurture all of your relationships now.

برج الجدي)22 ديسمبر – 19 يناير(

أفضل صفاته :-جوانب جميع في جدا ومنظم طموح لألمور. ونظرته قراراته في ومتعقل عملي شخص

حياته. صبور ويراعي اآلخرين ويعرف كيف يهتم بهم . مرح ومتحفظ في الوقت نفسه.أسوأ صفاته:

متشائم ويتوقع المصائب طوال الوقت ، بخيل في بعض األوقات ، ومنكر ألفضال الغير إلى حد يحبط اآلخرين. صلب الرأي ، وشديد التمسك باألعراف بغض النظر عن الظروف المحيطة

باألمور.

برج القوس )23 نوفمبر- 21 ديسمبر(

أفضل صفاته:-متفائل ومحب للحرية. مرح ويتمتع بخفة ظله. أمين وواضح. ذكي ويجيد تحليل األمور.

أسوأ صفات:-ال يضع نسبة للخطأ. وال يهتم باآلخرين. ال يمكن االعتماد عليه. سطحي وال يجيد التخطيط.

قلوق.

برج الدلو)20 يناير- 18 فبراير(:

أفضل صفاته:-ودود ومحب للناس ، ويقدر اإلنسانيات بشدة ويضعها في إعتباره قبل اتخاذ أي قرار. أمين جدا ومخلص للغير. غير متكلف ودائما تجده يتصرف على طبيعته. مبتكر ويهوى االختراعات.

شخص مستقل وذكي.أسوأ صفاته:

شخص صعب المراس ومتناقض. عنيد ورد فعله غير متوقع . ومعزول بعض الشيء عن اآلخرين.

برج الحوت )19 فبراير – 20 مارس(

أفضل صفاته:-قبل الغير في يفكر بطبعه. وحنون العاطفة يقدر جدا. وحساس الخيال واسع شخص

نفسه وبعيد كل البعد عن األنانية. قوي الحدس وعطوف جدا على اآلخرين.أسوأ صفاته:-

دائم الهرب من الواقع إلى الخيال ويبحث عن المثالية التي ال وجود لها في العالم الحقيقي. اآلخرين آراء وراء االنقياد وسهل اإلرادة ضعيف مبهمة. دائما الخاصة وأموره األسرار يحب

وميولهم.

Page 100: Alkoun Issue 9

198 199

Page 101: Alkoun Issue 9

200 201

Page 102: Alkoun Issue 9

202 203