38
Urlaub in Silvaplana Alle Informationen Restaurantguide Gut Essen und Trinken Sportangebote Fit im Urlaub Vacanze a Silvaplana Tutte le informazioni SOMMER / ESTATE 2012

Allegra Sommer 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Infoguide Silvaplana

Citation preview

Page 1: Allegra Sommer 2012

Urlaub in SilvaplanaAlle Informationen

RestaurantguideGut Essen und Trinken

SportangeboteFit im Urlaub

Vacanze a SilvaplanaTutte le informazioni

Wichtige telefonummern und Adressennumeri di telefono e indirizzi importAntiAuskunft / ufficio d’informAzioni: 1811

Polizei-notruf / numero d’emergenzA PoliziA: 117

Ärztlicher notruf / numero d’emergenzA medicAle: 144

feuermeldestelle / PomPieri: 118

rettungsflugwAcht / guArdiA AereA di soccorso: 1414

Arzt / polizei / hospitAlmedico / poliziA / ospedAleDr. med. M. Lanfranchi: 081 838 60 60

Dr. med T.J. Peters: 081 834 30 70

Gemeinde Silvaplana / Comune di Silvaplana: 081 838 70 70

Gemeindepolizei / FundbüroPolizia comunale / ufficio oggetti smarriti: 081 838 70 80

Kantonspolizei / Polizia cantonale: 081 838 70 60

Spital Samedan / Ospedale Samedan: 081 851 81 11

Klinik Gut St. Moritz / Klinik Gut St. Moritz: 081 836 34 34

post / BAhn / BuspostA / ferroviA / BusPost Silvaplana / Ufficio postale Silvaplana: 058 453 28 16

Reisepost St. Moritz / Pullman postale St. Moritz: 081 837 67 64

Rhätische Bahn / Ferrovia Retica: 081 288 56 40

strAssenzustAndcondizioni delle strAdeAktuelle Lage – Strassenzustand:Situazione odierna del traffico: 0900 55 80 40 /163

SommEr / ESTATE 2012

Winter 2012/13

Besuchen sie uns Auch im Winter!erleBen sie unsere AttrAKtiven AngeBote:

• sonntAgsBlicK cArving plAusch (29.11. – 19.12.2012)

• engAdin Winter golf (10. – 13.01.2013)

• sWiss pondhocKeY (25. – 27.01.2013)

• engAdinsnoW (Januar/Februar)

• snoWKite (ganze Wintersaison)

dazu attraktives skifahren bis auf 3’303 m,150 km präparierte langlaufloipen,gepflegte Winterwanderwege,angenehmes und gesundes hochgebirgsklimaund viele weitere Angebote.

inverno 2012/13

visitAteci Anche in inverno!ecco le nostre offerte speciAli:

• sonntAgsBlicK cArving plAusch (29.11. – 19.12.2012)

• engAdin Winter golf (10. – 13.01.2013)

• sWiss pondhocKeY (25. – 27.01.2013)

• engAdinsnoW (gennaio/Febbraio)

• snoWKite (tutta La stagione inVernaLe)

inoltre fantastico sci alpino fino a 3’303 m s.l.m., 150 km di piste per lo sci di fondo, sentieri curati, un clima piacevole e sano e molte altre offerte.

silvAPlAnA tourist infoVia dal Farrer 2tel. 081 838 60 00www.engadin.stmoritz.ch/[email protected]

Page 2: Allegra Sommer 2012

2

kArtenlegende für Karte Corvatsch / Furtschellas Seite 12/13leggendA cArtinA per cartina Corvatsch / Furtschellas pagina 12/13

A Surlej – Murtèl E St. Moritz Dorf – Corviglia B Murtèl – Corvatsch F Chasellas-Suvretta – Trutz C Sils – Furtschellas G Corviglia – Piz Nair D Signalbahn Tal – Berg

Restaurant / Ristorante Berghütte / Baita Hotel / Albergo Aussichtspunkt / Punto panoramico Bus / Autobus Parkplatz/-haus / Parcheggio/autosilo Kutschenfahrt / Viaggio in carrozza Kinderspielplatz / Parco giochi Rhätische Bahn / Ferrovia Retica Campingplatz / Campeggio Seefahrten / Navigazione Feuerstelle mit Holz / Focolare con legna

markierte Wanderwege / Sentieri segnalati

mountAin restAurAnts: Bistro Mittelstation Murtèl Panoramarestaurant Corvatsch 3’303 Fuorcla Surlej Coaz-Hütte SAC Hahnensee Furtschellas La Chüdera

zeichenerklÄrung für Hotelservices, Seite 28/29leggendA cArtinA per servizi alberghi, pagina 28/29

Restaurant / Ristorante Wellnessanlage / Zona benessere Hotelbar / Bar in albergo

Parkplatz / Parcheggio Parkhaus / Autosilo Ortszentrum / Centro villaggio Ruhezone / Zona di riposo Kinderbetreuung / Animazione per bambini Rollstuhl gerecht / Conc. per sedie a rotelle Sauna / Sauna Dampfbad / Bagno turco Fitnessraum / Palestra Hallenbad / Piscina coperta Haustiere erlaubt / Animali dom. ammessi Nichtraucherzimmer / Camera non-fumatore Wlan-Netz / Rete W-LAN Familien geeignet / Adatto a famiglie

imPressumHerausgeber / editore: Gemeinde Silvaplana, Abteilung TourismusKoordination / coordinazione: Menduri Kasper, Ulrike SeidlerKonzept & Gestaltung / concetto & disegno: SPOT Werbung, St. MoritzÜbersetzung / traduzione: Jana Marchesi Druck / stampa: Gammeter, St. MoritzFotos: Gemeinde Silvaplana, Hotels Silvaplana, swiss-image.ch, Corvatsch AG (kmu-fotografie.ch) Rückseite / verso: swiss-image.ch/Daniel Martinek Titelseite / frontespizio: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Herzlich WillkommenBenvenuti

1 2

3 4

5 6

editoriAl sommer 2012

Eine einmalige Seenlandschaft, mit dem Corvatsch die höchstgelegene Bergstation der Ostalpen (3’303 m ü.M.) und eine Menge Sportmög-lichkeiten – Silvaplana mit den drei Ortsteilen Silvaplana, Champfèr und Surlej ist ein pulsierender Ausgangpunkt für Sommer-Erlebnisse. Hier findet jeder Sportbegeisterte etwas nach seinem Geschmack: zum Beispiel Wind- und Kitesurfen mit dem verlässlichen Malojawind sowie Wandern oder Biken auf herrlichen Panorama-Wegen im Herzen des Oberengadins.Und Silvaplana ist Austragungsort beliebter Sportevents – neben dem Engadinwind ist das Nordostschweizer Schwingfest das Highlight des Sommers. Sie sehen: In Silvaplana finden Sie alles für rundum gelun-gene Ferientage – ausser Langeweile.

editoriAle estAte 2012

Un paesaggio unico con i laghi e il Corvatsch, la più alta stazione a monte delle Alpi Orientali (3’303 m s.l.m.), e tantissime possibilità sportive – Silvaplana con le sue frazioni Silvaplana, Champfèr e Surlej è un punto di partenza pulsante per delle attività estivali. Qui ogni entusiasta di sport trova qualcosa che gli piace, per esempio il surf e kitesurf con il vento di Maloja garantito oppure le escursioni a piedi o in bici nei magnifici sentieri panoramici nel cuore dell’Alta Engadina.Inoltre hanno luogo eventi sportivi popolari a Silvaplana – oltre a Engadinwind c’è la festa della lotta della Svizzera nord-orientale che sarà uno degli highlight dell’estate. Vedrete: A Silvaplana trovate tutto per una vacanza perfetta – salvo la noia.

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Page 3: Allegra Sommer 2012

2

kArtenlegende für Karte Corvatsch / Furtschellas Seite 12/13leggendA cArtinA per cartina Corvatsch / Furtschellas pagina 12/13

A Surlej – Murtèl E St. Moritz Dorf – Corviglia B Murtèl – Corvatsch F Chasellas-Suvretta – Trutz C Sils – Furtschellas G Corviglia – Piz Nair D Signalbahn Tal – Berg

Restaurant / Ristorante Berghütte / Baita Hotel / Albergo Aussichtspunkt / Punto panoramico Bus / Autobus Parkplatz/-haus / Parcheggio/autosilo Kutschenfahrt / Viaggio in carrozza Kinderspielplatz / Parco giochi Rhätische Bahn / Ferrovia Retica Campingplatz / Campeggio Seefahrten / Navigazione Feuerstelle mit Holz / Focolare con legna

markierte Wanderwege / Sentieri segnalati

mountAin restAurAnts: Bistro Mittelstation Murtèl Panoramarestaurant Corvatsch 3’303 Fuorcla Surlej Coaz-Hütte SAC Hahnensee Furtschellas La Chüdera

zeichenerklÄrung für Hotelservices, Seite 28/29leggendA cArtinA per servizi alberghi, pagina 28/29

Restaurant / Ristorante Wellnessanlage / Zona benessere Hotelbar / Bar in albergo

Parkplatz / Parcheggio Parkhaus / Autosilo Ortszentrum / Centro villaggio Ruhezone / Zona di riposo Kinderbetreuung / Animazione per bambini Rollstuhl gerecht / Conc. per sedie a rotelle Sauna / Sauna Dampfbad / Bagno turco Fitnessraum / Palestra Hallenbad / Piscina coperta Haustiere erlaubt / Animali dom. ammessi Nichtraucherzimmer / Camera non-fumatore Wlan-Netz / Rete W-LAN Familien geeignet / Adatto a famiglie

imPressumHerausgeber / editore: Gemeinde Silvaplana, Abteilung TourismusKoordination / coordinazione: Menduri Kasper, Ulrike SeidlerKonzept & Gestaltung / concetto & disegno: SPOT Werbung, St. MoritzÜbersetzung / traduzione: Jana Marchesi Druck / stampa: Gammeter, St. MoritzFotos: Gemeinde Silvaplana, Hotels Silvaplana, swiss-image.ch, Corvatsch AG (kmu-fotografie.ch) Rückseite / verso: swiss-image.ch/Daniel Martinek Titelseite / frontespizio: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Herzlich WillkommenBenvenuti

1 2

3 4

5 6

editoriAl sommer 2012

Eine einmalige Seenlandschaft, mit dem Corvatsch die höchstgelegene Bergstation der Ostalpen (3’303 m ü.M.) und eine Menge Sportmög-lichkeiten – Silvaplana mit den drei Ortsteilen Silvaplana, Champfèr und Surlej ist ein pulsierender Ausgangpunkt für Sommer-Erlebnisse. Hier findet jeder Sportbegeisterte etwas nach seinem Geschmack: zum Beispiel Wind- und Kitesurfen mit dem verlässlichen Malojawind sowie Wandern oder Biken auf herrlichen Panorama-Wegen im Herzen des Oberengadins.Und Silvaplana ist Austragungsort beliebter Sportevents – neben dem Engadinwind ist das Nordostschweizer Schwingfest das Highlight des Sommers. Sie sehen: In Silvaplana finden Sie alles für rundum gelun-gene Ferientage – ausser Langeweile.

editoriAle estAte 2012

Un paesaggio unico con i laghi e il Corvatsch, la più alta stazione a monte delle Alpi Orientali (3’303 m s.l.m.), e tantissime possibilità sportive – Silvaplana con le sue frazioni Silvaplana, Champfèr e Surlej è un punto di partenza pulsante per delle attività estivali. Qui ogni entusiasta di sport trova qualcosa che gli piace, per esempio il surf e kitesurf con il vento di Maloja garantito oppure le escursioni a piedi o in bici nei magnifici sentieri panoramici nel cuore dell’Alta Engadina.Inoltre hanno luogo eventi sportivi popolari a Silvaplana – oltre a Engadinwind c’è la festa della lotta della Svizzera nord-orientale che sarà uno degli highlight dell’estate. Vedrete: A Silvaplana trovate tutto per una vacanza perfetta – salvo la noia.

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Page 4: Allegra Sommer 2012

2

kArtenlegende für Karte Corvatsch / Furtschellas Seite 12/13leggendA cArtinA per cartina Corvatsch / Furtschellas pagina 12/13

A Surlej – Murtèl E St. Moritz Dorf – Corviglia B Murtèl – Corvatsch F Chasellas-Suvretta – Trutz C Sils – Furtschellas G Corviglia – Piz Nair D Signalbahn Tal – Berg

Restaurant / Ristorante Berghütte / Baita Hotel / Albergo Aussichtspunkt / Punto panoramico Bus / Autobus Parkplatz/-haus / Parcheggio/autosilo Kutschenfahrt / Viaggio in carrozza Kinderspielplatz / Parco giochi Rhätische Bahn / Ferrovia Retica Campingplatz / Campeggio Seefahrten / Navigazione Feuerstelle mit Holz / Focolare con legna

markierte Wanderwege / Sentieri segnalati

mountAin restAurAnts: Bistro Mittelstation Murtèl Panoramarestaurant Corvatsch 3’303 Fuorcla Surlej Coaz-Hütte SAC Hahnensee Furtschellas La Chüdera

zeichenerklÄrung für Hotelservices, Seite 28/29leggendA cArtinA per servizi alberghi, pagina 28/29

Restaurant / Ristorante Wellnessanlage / Zona benessere Hotelbar / Bar in albergo

Parkplatz / Parcheggio Parkhaus / Autosilo Ortszentrum / Centro villaggio Ruhezone / Zona di riposo Kinderbetreuung / Animazione per bambini Rollstuhl gerecht / Conc. per sedie a rotelle Sauna / Sauna Dampfbad / Bagno turco Fitnessraum / Palestra Hallenbad / Piscina coperta Haustiere erlaubt / Animali dom. ammessi Nichtraucherzimmer / Camera non-fumatore Wlan-Netz / Rete W-LAN Familien geeignet / Adatto a famiglie

imPressumHerausgeber / editore: Gemeinde Silvaplana, Abteilung TourismusKoordination / coordinazione: Menduri Kasper, Ulrike SeidlerKonzept & Gestaltung / concetto & disegno: SPOT Werbung, St. MoritzÜbersetzung / traduzione: Jana Marchesi Druck / stampa: Gammeter, St. MoritzFotos: Gemeinde Silvaplana, Hotels Silvaplana, swiss-image.ch, Corvatsch AG (kmu-fotografie.ch) Rückseite / verso: swiss-image.ch/Daniel Martinek Titelseite / frontespizio: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Herzlich WillkommenBenvenuti

1 2

3 4

5 6

editoriAl sommer 2012

Eine einmalige Seenlandschaft, mit dem Corvatsch die höchstgelegene Bergstation der Ostalpen (3’303 m ü.M.) und eine Menge Sportmög-lichkeiten – Silvaplana mit den drei Ortsteilen Silvaplana, Champfèr und Surlej ist ein pulsierender Ausgangpunkt für Sommer-Erlebnisse. Hier findet jeder Sportbegeisterte etwas nach seinem Geschmack: zum Beispiel Wind- und Kitesurfen mit dem verlässlichen Malojawind sowie Wandern oder Biken auf herrlichen Panorama-Wegen im Herzen des Oberengadins.Und Silvaplana ist Austragungsort beliebter Sportevents – neben dem Engadinwind ist das Nordostschweizer Schwingfest das Highlight des Sommers. Sie sehen: In Silvaplana finden Sie alles für rundum gelun-gene Ferientage – ausser Langeweile.

editoriAle estAte 2012

Un paesaggio unico con i laghi e il Corvatsch, la più alta stazione a monte delle Alpi Orientali (3’303 m s.l.m.), e tantissime possibilità sportive – Silvaplana con le sue frazioni Silvaplana, Champfèr e Surlej è un punto di partenza pulsante per delle attività estivali. Qui ogni entusiasta di sport trova qualcosa che gli piace, per esempio il surf e kitesurf con il vento di Maloja garantito oppure le escursioni a piedi o in bici nei magnifici sentieri panoramici nel cuore dell’Alta Engadina.Inoltre hanno luogo eventi sportivi popolari a Silvaplana – oltre a Engadinwind c’è la festa della lotta della Svizzera nord-orientale che sarà uno degli highlight dell’estate. Vedrete: A Silvaplana trovate tutto per una vacanza perfetta – salvo la noia.

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Page 5: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 3

22/23 Information

08/09 Restaurants & Bars 10/11 Hotel Süsom Surlej

12/13 Corvatsch AG

04/05 Urlaub Aktiv / Vacanze attive

28/29 Hotels

34/35 Map Silvaplana & Champfèr

26/27 Wellness

32/33 Transport & Shuttlebus

24/25 Service

16/17 Silvaplana, Champfèr, Surlej 18/19 Events Sommer 2012

30/31 ESTM / Neueröffnung Camping

Cover Foto: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Page 6: Allegra Sommer 2012

4

Urlaub AktivVacanze attive

Wassersport sport acquaticoDer Silvaplanersee ist als eines der besten Wassersportgebiete Europas bekannt. Der legendäre Malojawind lässt die Herzen der Surfer, Kiter undSegler höher schlagen. Saison ist von Mitte Juni bis Mitte September.Il Lago di Silvaplana è noto come uno dei territori migliori in Europa per gli sport acquatici. Il leggendario vento di Maloja fa battere il cuore dei surfisti, kitesurfisti e dei velisti. La stagione dura da metà giugno a metà settembre.

SurFEN SurFSilvaplana hat ein Surfcenter mit Schule, Strandbar und eigenem Parkplatz. Silvaplana dispone di un centro surf con scuola, bar e parcheggio proprio. Surfschule Silvaplana · Arnoud Missiaen · 7513 Silvaplana tel. 081 828 92 29www.windsurfing-silvaplana.ch · [email protected]

KitEN KitESurFSilvaplana ist einer der Top Spots für Kitesurfen mit Schule und eigenem Kitebeach. Silvaplana è uno dei top spots per i kitesurfisti con scuola e propria spiaggia per il kitesurf. Swiss Kitesurf GmbH · Sportzentrum Mulets · 7513 Silvaplanatel. 081 828 97 67 · www.kitesailing.ch · [email protected]

SEgElN VElaDer Silvaplanersee ist für Segler einmalig, ein windsicheres Revier in hoch-alpiner Umgebung. Per i velisti il Lago di Silvaplana è unico, è un distretto con garanzia di vento in un’area di alta montagna. Swiss Sailing School Silvaplana · 7513 Silvaplanatel. 079 455 36 51 · www.swisssailingschool.ch · [email protected]

sportzentrum muletscentro sportivo muletsDas Sportzentrum Mulets mit seinem Restaurant ist das sportliche Herz von Silvaplana. Direkt am See gelegen bietet es eine Vielzahl an ver-schiedenen Sportmöglichkeiten: Kiten, Tennis, Beachvolley und Fussballstehen den Gästen zur Verfügung, dazu ein grosser Kinderspielplatz.Il centro sportivo Mulets con il suo ristorante forma il cuore sportivo di Silvaplana. Situato direttamente al lago offre una varietà di possibilità sportive: Kitesurf, tennis, beach volley e calcio stanno a disposizione deiclienti, inoltre c’è un grande parco giochi per i bambini.

tENNiSZwei Tennisplätze mit Flutlichtanlage stehen bereit. Due campi da tennis con luci a fascio luminoso stanno a disposizione. Platz-Reservation / Prenotazione dei campi presso:Stefan Popprath · tel. 081 828 97 67

Wandern escursionismoUnsere Wanderwege umfassen rund 500 km markierte Wege. Angebo-ten werden geführte Wanderungen, botanische und mineralogische Exkursionen und Touren mit Guides. I nostri sentieri di escursionismo comprendono circa 500 km di percorsi marcati. L’offerta comprende delle gite guidate, escursioni botaniche e mineralogiche e gite con guide.

tourEN EScurSioNi/gitEInformationen über das ausführliche Programm erhalten Sie hier: Qui trovate delle informazioni sul programma dettagliato: Tourist Info Silvaplana · Via dal Farrer 2 · 7513 Silvaplanatel. 081 838 60 00www.engadin.stmoritz.ch/silvaplana · [email protected]

guidES guidEFür Privattouren nutzen Sie den Service der beiden einheimischen Wanderguides: Per gite private vi consigliamo di usare il servizio dei due accompagnatori di gita locali:

WaNdErlEitEr chriStiaN gaudENziguida chriStiaN gaudENzitel. 079 291 45 72 · [email protected]

WaNdErlEitEr SilVio MaNzoNiguida SilVio MaNzoNitel. 079 353 53 94 ·[email protected]

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Mar

k va

n Sw

oll

Page 7: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 5

Foto

: ww

w.e

ngad

insn

ow.c

omFo

to: s

wis

s-im

age.

ch/C

hris

tof S

onde

regg

er

Page 8: Allegra Sommer 2012

6

HocHtouren / Klettern escursioni in alta montagna / arrampicataDas Engadin ist ein Kletter- und Hochtourenparadies. Zwei Highlights für unsere Gäste, die nach ganz oben streben: Die Klettersteige bei der Berg-station Diavolezza, zum Beispiel die «Via Ferrata» auf den Piz Trovat mit atemberaubender Aussicht auf das Berninamassiv. Oder unzählige attrak-tive Hochtouren im Berninamassiv selber, mit Piz Bernina (4’048 m) als Höhepunkt. L’Engadina è un paradiso per l’arrampicata e le gite in alta mon-tagna. Due attività straordinarie per i nostri ospiti che amano l’altitudine: Le vie ferrate vicino alla stazione a monte Diavolezza, per esempio quella del Piz Trovat con una vista mozzafiato del massiccio del Bernina. Oppure le numerose attrattive gite in alta montagna nelle montagne del massiccio del Bernina con il picco più alto, il Piz Bernina (4’048 m) stesso.

MEhr iNForMatioNEN bEi / Maggiori iNForMazioNi:Tourist Info Silvaplana · Via dal Farrer 2 · 7513 Silvaplanatel. 081 838 60 00www.engadin.stmoritz.ch/silvaplana · [email protected]

BiKen mountain BiKeRadsportler und Mountainbike-Fahrer finden im Oberengadin ein ausge-dehntes Radwegnetz vor, das grösstenteils über Naturstrassen führt und spezielle Strecken für Mountain-Biker beinhaltet. Ciclisti e amanti del mountain bike troveranno una grande rete d’itinerari per ciclisti in Alta Engadina che segue principalmente le strade naturali e contiene dei sentieri specifici per il mountain bike.

touriSt iNFo SilVaplaNa Via dal Farrer 2 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 60 00 www.engadin.stmoritz.ch/silvaplana · [email protected]

SKiSErVicE corVatSch Via dal Corvatsch 31/ Via dal Farrer 1 · 7513 Silvaplanatel. 081 838 77 77www.skiservice-corvatsch.com · [email protected]

croSS couNtry Sport Via dal Farrer 96 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 84 83 www.crosscountrysport.ch · [email protected]

Page 9: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 7

reiten equitazioneAuf Westernpferden durch die unberührte Natur reiten. Andare a cavallo a stile western attraverso la natura intatta nelle vicinanze.

StalluNgEN ScudEriaJulie & Roman Hossmann · [email protected]. 081 832 11 95 · Mobile 078 806 60 22

FiscHen pescaVom 15. Mai bis zum 15. September sind die Oberengadiner Seen für die Bootsfischerei geöffnet. I laghi dell’Alta Engadina sono aperti alla pesca dalla barca dal 15.5. al 15.9.2012.

patENt licENzaDas nötige Patent können Sie bei der Gemeindepolizei Silvaplana und auf dem Campingplatz beziehen. La licenza necessaria può essere presa presso la polizia comunale Silvaplana e presso il campeggio.

gEMEiNdEpolizEi SilVaplaNatel. 081 838 70 80 · www.silvaplana.ch · [email protected]

Foto

: Eng

adin

St.

Mor

itz

Foto

: Sw

iss

Kit

esur

f Gm

bH

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/And

rea

Badr

utt

Page 10: Allegra Sommer 2012

8

Restaurants & Bars

ob traditioNEll odEr iNNoVatiV, iN SilVaplaNa laSSEN Sich SpEiS uNd traNK iN gEpFlEgtEr atMoSphärE Mit allEN SiNNEN gENiESSEN.

l‘ottiMa oFFErta culiNaria tradizioNalE o iNNoVatiVa iN SilVapla-Na SoddiSFa il piacErE dElla buoNa taVola iN uN aMbiENtE curato.

SilVAplAnA

restaurant arlasEngadiner Spezialitäten und Pizzeria. Specialità engadinesi e pizzeria.Hotel Arlas · Via vers Mulins 16 · 7513 Silvaplana tel. 081 828 81 48 · www.arlas-silvaplana.ch Täglich / Tutti i giorni: 11 – 24 h

restaurant conradTraditionell und innovativ, feine Schwyzerchuchi.Tradizionale e innovativo, cucina svizzera.Hotel Conrad · Via dal Farrer 1 · 7513 Silvaplanatel. 081 828 81 54 · www.conradsmountainlodge.ch Täglich / Tutti i giorni: 07 – 24 h

spunta griscHunGenussküche mit 14 Gault-Millau Punkten.Cucina gourmet con 14 punti Gault Millau.Art & Genuss Hotel Albana · Via vers Mulins 5 · 7513 Silvaplana tel. 081 838 78 78 · www.hotelalbana.chTäglich / Tutti i giorni: 12 – 15 h · 18 – 22 h

restaurant a grutaEchte portugiesische Küche. Cucina portoghese autentica.Restaurant A Gruta · Via vers Mulins 17 · 7513 Silvaplanatel. 081 828 99 00 Täglich / Tutti i giorni: 17 – 24 h

restaurant Julier p[a]laceBündner Küche oder kreatives Ethnofood, jeden Donnerstag Ladies Night.Cucina grigionese o specialità elvetiche, ogni giovedì: «ladies night».Hotel Julier P[a]lace · Via Maistra 6 · 7513 Silvaplana tel. 081 828 96 44 · www.julierpalace.comTäglich / Tutti i giorni: 07 – 23 h

restorant lounge muletsTrendige Küche mit frischem Schwung.Cucina trendy con nuovo slancio.Restorant Lounge Mulets · Sportzentrum Mulets · 7513 Silvaplanatel. 081 828 85 82 · www.younic.ch Täglich / Tutti i giorni: 10 – 24 h

ristorante pizzeria romanticaPizza, hausgemachte Pasta und italienische Spezialitäten.Pizza, pasta fatta in casa e specialità italiane.Ristorante Pizzeria Romantica · Via Maistra 5 · 7513 Silvaplana tel. 079 743 93 28 Täglich / Tutti i giorni: 18 – 01.30 h oder später

restaurant rusticaRösti-Spezialitäten und Käse-Fondue. Specialità «rösti» e fondue.Restaurant Rustica · Via dal Farrer 14 · 7513 Silvaplanatel. 081 828 81 66 · www.rosina.chMo – Fr: 08 – 22 h · Sa: 10 – 22 h Sonntag geschlossen / Domenica chiuso

restaurant tHailandoThai-Restaurant-Lounge mit «Show-Cuisine» 13 Gault-Millau Punkte.Auch Take-Away. Cucina thai, « Cuisine-show», 13 punti Gault Millau. Anche Take-Away.Art & Genuss Hotel Albana ·Via Vers Mulin 5 · 7513 Silvaplanatel. 081 838 78 78 · www.thailando.ch Täglich / Tutti i giorni: 12 – 15 h · 18 – 22 h

Foto

: hot

elal

bana

.ch

Page 11: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 9

SURlej

BistroSnacks, Burger, Salate, Suppen für den Hunger zwischendurch. Spuntini, burger, insalate, zuppe per la piccola fame. Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]äglich / Tutti i giorni: 10.30 – 18.30 h

stalla vegliaGerichte der Alpenregion, im «Hütten-Ambiente».Tratti della regione alpina con ambiente di baita.Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]äglich / Tutti i giorni: 18.30 – 22.30 h

starsKulinarische Weltreise, mit herrlichem Panoramablick.Giro del mondo culinario con magnifica vista panoramica. Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]äglich / Tutti i giorni: 07 – 10.30 h · 19 – 22.30 h

restaurant BellavistaWildgerichte der Extraklasse, Jagdhütte. Ottimi piatti di cacciagione, baita di caccia.Bellavista · Via dal l’Alp 6 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 60 50 · www.bellavista.chTäglich / Tutti i giorni: 11 – 24 h

restaurant la BraseraTraditionelle und regionale Küche. Cucina tradizionale e regionale.chesa surlej hotel · Via dal Corvatsch 30 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 75 75 · www.chesa-surlej.chTäglich / Tutti i giorni: 17 – 22 h

pizzeria margunPizza, Wildspezialitäten und Raclette.Pizza, cacciagione e raclette.Pizzeria Margun · Via Sturetscha · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 71 68 Täglich / Tutti i giorni: 11 – 23 h

restaurant süsom surleJPizza, Pasta, Fisch und Wild, Fonduestübli im Winter. Pizza, pasta, pesce e cacciagione, salotto per fonduta in inverno.Restaurant Süsom Surlej · Via dal Corvatsch 697513 Silvaplana-Surlejtel. 081 828 82 12 · www.nigglis.comTäglich / Tutti i giorni: 10 – 21.30 h · Di Ruhetag / Martedì chiuso

ChAmpfèR

stüvaEngadiner Spezialitäten in rustikalem Ambiente.Specialità engadinesi in un ambiente rustico.Hotel Giardino Mountain · Via Maistra 3 · 7512 Champfèrtel. 081 836 63 00 · www.giardino-mountain.ch Täglich geöffnet · Aperto tutti i giorni

ristorante guardaleJMediterrane Köstlichkeiten. Cucina mediterranea.Hotel Giardino Mountain · Via Maistra 3 · 7512 Champfèrtel. 081 836 63 00 · www.giardino-mountain.ch Täglich geöffnet · Aperto tutti i giorni

Foto

: bel

lavi

sta.

ch

Foto

: nir

aalp

ina.

com

Page 12: Allegra Sommer 2012

10

BARS

Bar BellavistaIm Hotel Bellavista · tel. 081 838 60 50Täglich / Tutti i giorni: 14 – 24 h · www.bellavista.ch

Bar giardino mountainHotel Giardino Mountain · tel. 081 836 63 00 · www.giardino-mountain.chTäglich geöffnet · Aperto tutti i giorni

Bar püF lounge cluB Beim Hotel Conrad. Presso l‘Hotel Conrad.tel. 081 828 93 58 · www.barpuef.chTäglich / Tutti i giorni: 21 h – open end

sonderBarIm Hotel Julier P[a]lace · tel. 081 828 96 44 · www.julierpalace.comTäglich / Tutti i giorni: 09 – 01 h

alBana KaminoBarKaminobar Albana mit Smoking Corner im Art & Genuss Hotel Albana. Kaminobar Albana con Smoking Corner all’albergo Art & Genuss Albana. Art & Genuss Hotel Albana · tel. 081 838 78 78 · www.hotelalbana.chTäglich / Tutti i giorni: 12 – 01 h

rooFtop BarDesign- & Lifestyle-Bar mit Live-DJ. Bar design & lifestyle con DJ.Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]äglich / Tutti i giorni: 12 – 01 h

mOUnTAin

Bistro mittelstation murtèl Bündner Gerstensuppe und backfrische Kuchen. Zuppa d’orzo grigionese e torte fresche. Bistro Mittelstation Murtèl · tel. 081 838 73 83 · www.corvatsch.chTäglich / Tutti i giorni: 09 – 16 h · auf der Karte / nella cartina 1

panoramarestaurant 3’303Kreative Bündnerküche. Cucina grigionese creativa.Bergstation Corvatsch · tel. 081 838 73 60 · www.corvatsch.chTäglich / Tutti i giorni: 10 – 16 h · auf der Karte / nella cartina 2

Fuorcla surleJHüttenrestaurant, Arvenstube, Übernachtungsmöglichkeit in Schlafkojen oder Matratzenlager. Corvatschgebiet, gegenüber Mittelstation. Ristoran-te in capanna, salotto in pino cembro, possibilità di dormire in cuccette o dormitorio da materassi. Area del Corvatsch, di fronte alla stazione intermedia. Juli bis Anfang Oktober / Luglio a inizio ottobre.tel. 081 842 63 03 / 081 852 55 39Täglich / Tutti i giorni: 09– 19 h · auf der Karte / nella cartina 3

cHamanna coaz sac2’610 m südlich Piz Corvatsch, Berghütte am Rand vom Roseggletscher.2‘610 m sud del Piz Corvatsch, rifugio a margine del Ghiacciaio Roseg.Juli bis Anfang Oktober / Luglio a inizio ottobre.Hüttenwart / Custode del rifugio: tel. 081 828 87 77 · www.coaz.chauf der Karte / nella cartina 4

WEitErE rEStauraNtS altri riStoraNti Hahnensee: 5 Furtschellas: 6

COffee ShOp

nira alpina BäcKereiTäglich frische Backwaren, Coffee to go & stay, und vieles mehr.Tutti i giorni prodotti da forno freschi, coffee to go & stay e altre cose. Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]äglich / Tutti i giorni: 08.30 – 17.30 h

Foto

: Cor

vats

ch A

G/km

u-fo

togr

afie.

ch

Foto

: nir

aalp

ina.

com

Page 13: Allegra Sommer 2012

11

Foto: spotwerbung.ch

die geschichte der bouillabaisse, ein gericht oder besser ein gedicht, hat seinen ursprung in Marseille, oder in ganz Südfrankreich, wo gan-ze Fische im Sud gekocht wurden. rezepte gibt es bestimmt mehr als hausfrauen in Marseille. das älteste bekannte rezept für diese Fisch-suppe stammt aus dem Jahr 1790, diese zahl kommt nicht von unge-fähr, denn Marc Niggli ist im Jahr 1970 geboren.Wir servieren eine klare Fischsuppe mit gemüse, crevetten, Muscheln und Fischfiletstückchen, Sauce rouille und knusprigem toast. Wer das ganze noch toppen möchte bestellt die Suppe mit: «ausgelöstem Kanadischem hummer» aus dem Meerwasser becken.

inside: Süsom Surlej

rEzEpt (4 pErSoNEN):1,5 Liter Fischfond/-Bouillon

500 g Fischfilets gemischt (was der Markt aufweist), 8 Stk. Crevetten, 250 g Miesmuscheln/Moules

2 Handvoll Gemüsestreifen (Sellerie, Karotten, Zucchetti, Fenchel, Lauch), 1 Messerspitze Safran oder Curcuma (Gelbwurz), 1 Tomate, in grosse Würfel geschnitten, Peterli & Schnittlauch

8 Stück Salz-/Dampfkartoffeln, Toastbrot oder Baquettes

SaucE rouillE:3 EL Mayonnaise, 1 EL Halbsauerrahm oder Quark, 2 Knoblauchzehen, 1 TL Sambal & 1 TL Olivenöl, Salz & Pfeffer, Zitronensaft. Alle Zutaten verrühren, mit Folie abdecken und kühl stellen.

buN appEtit!

zubErEituNg FiSchSuppE:Den Fischfond zum köcheln bringen, Gemüse weich garen. Die fest-fleischigen Fische und Crevetten zuerst beigeben, die zartfleischigen Fische und Tomaten etwas später. Fisch nicht kochen, nur ziehen las-sen (sonst wird die Suppe trüb und der Fisch trocken).

Die geputzen Muscheln separat in einem Topf zubereiten. In wenig kochendem Wasser (½ cm ) beigeben und mit Deckel abdecken. Nach einer ½ Minute sollten sich alle Schalen geöffnet haben (Muschel-wasser nicht verwenden, meistens enthält es Sand).

aNrichtEN:Die Fischsuppe mit den Fischen in tiefe Teller anrichten, Muscheln und eine Kartoffel auf der Suppe verteilen. Sauce Rouille und warmes Toastbrot dazu und das Gedicht ist fertig.

WEiNEMpFEhluNg:Trockener Weisswein, z.B. einen Sancerre (Sauvignon Blanc Traube)

BouillaBaisse BY marc niggli

Page 14: Allegra Sommer 2012

Engadin_Corvatsch_12_Pfade.fh11 19.1.2012 20:55 Uhr Seite 1

Probedruck

C M Y CM MY CY CMY K

4

3

5

1

2

A

D

EG

F

B

Page 15: Allegra Sommer 2012

Engadin_Corvatsch_12_Pfade.fh11 19.1.2012 20:55 Uhr Seite 1

Probedruck

C M Y CM MY CY CMY K

map Corvatsch / furtschellas

6

Feuerstelle

C

Page 16: Allegra Sommer 2012

14

www.corvatsch.ch

preise sommer 2012 Alle Preise in CHF

prezzi estate 2012 Tutti i prezzi in CHF

Erwachsene ab 16 Jahren / Kinder 6 – 15 Jahre, Kinder in Besitz einer Juniorkarte fahren in Begleitung eines Elternteils kostenlos. Adulti da 16 anni / bambini 6 – 15 anni, bambini con la carta junior viag-giano gratuito in compagnia di un genitore.

EiNzElFahrtEN bergfahrt talfahrt berg-/talfahrt bigliEtti SiNgoli salita discesa salita/discesa

SurlEJ – MurtèlErwachsene / Adulti ................ 26.00 ................ 19.00 .................... 38.00Kind / Halbtax / GA .................. 13.00 .................. 9.50 .................... 19.00Bambini / mez. tas. / GA

Murtèl – corVatSchErwachsene / Adulti ................ 15.00 ................ 12.00 .................... 20.00Kind / Halbtax / GA ..................... 7.50 .................. 6.00 .................... 10.00Bambini / mez. tas. / GA

SurlEJ – corVatSchErwachsene / Adulti ................ 40.00 ................ 20.00 .................... 50.00Kind / Halbtax / GA .................. 20.00 ................ 10.00 .................... 25.00Bambini / mez. tas. / GA

WaNdErbilEttE bigliEtti EScurSioNiStici

SurlEJ – Murtèl – FurtSchEllaSErwachsene / Adulti .............................................................................. 32.00Kind / Halbtax / GA ................................................................................. 16.00Bambini / mez. tas. / GA

SurlEJ – corVatSch – MurtèlErwachsene / Adulti .............................................................................. 45.00Kind / Halbtax / GA ................................................................................. 22.50Bambini / mez. tas. / GA

WEitErE iNForMatioNEN / Maggiori iNForMazioNi: www.corvatsch.ch

autHentiscHer genuss – BergWeitun piacere autentico - in tutta l’area montuosa

Entschweben Sie dem Alltag: Entweder erwandern Sie die fast unbe-rührte Bergwelt des Corvatsch-Furtschellas-Gebietes zu Fuss und werden mit blühenden Sommerwiesen und klaren Ausblicken belohnt. Oder Sie fahren mit modernen, komfortablen Kabinen bis zur Corvatsch Bergstation auf 3’303 m hinauf. Das Panorama bietet freie Sicht auf alle umliegenden Berge, Gletscher und Seen des Oberengadins. Dort oben sind Sie dem Himmel ein wenig näher. In der Ruhe der Berge ist Zeit für tiefe Zwiesprache mit der urtümlichen Natur. Authentisch und natür-lich – so wie der Corvatsch selbst.Movetevi lievemente e sfuggite il ritmo quotidiano: Fate un’escursione a piedi nella natura alpina quasi vergine della regione Corvatsch- Furtschellas e godete come ricompensa i prati estivi in fiore e il pano-rama fantastico. O prendete le cabine moderne e comode per salire alla stazione a monte del Corvatsch a 3’303 m. Il panorama offre una vista libera di tutte le montagne, ghiacciai e laghi circostanti dell’Alta Engadina. In quest’altezza vi sentite un po’ più vicini al cielo. Nel silen-zio delle montagne si trova il tempo per profondi dialoghi con la natura intatta. Autentico e naturale – preciso come il Corvatsch stesso.

Mit dem Corvatsch APP immer bestens informiert auf allen Smartphones. Infos unter: www.corvatsch.chSempre tutte le informazioni sul vostro Smartphone con il APPCorvatsch: vedi www.corvatsch.ch

BetrieBszeiten

orario di apertura

SoMMEr / EStatE: 16.06. – 14.10.2012

FaHrplan orario

StatioN SurlEJ / StazioNE SurlEJ:16.06. – 14.10.2012 07.07. – 19.08.201208.25 – 17.05 alle / ogni 20 min 08.25 – 17.25 alle / ogni 20 min

StatioN SilS / StazioNE SilS:16.06. – 14.10.2012 07.07. – 19.08.201208.30 – 17.05 Uhr alle / ogni 30 min 08.30 – 17.25 Uhr alle / ogni 30 min

Page 17: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 15

Foto

: Cor

vats

ch A

G/km

u-fo

togr

afie.

ch

Page 18: Allegra Sommer 2012

16

Silvaplana, Champfèr, Surlej

WohEr StaMMEN diE NaMEN SilVaplaNa, chaMpFèr uNd SurlEJ? uNd WaS bEdEutEN SiE? hiErzu EiN KlEiNEr auSFlug iN diE gESchichtEN dEr NaMENSgEbuNgEN.

Erstmals urkundlich erwähnt wurde Silvaplana am 19. März 1288. Silva-plana dürfte wohl am besten in «Ebene Sêla» übersetzt werden, denn der Inn heisst vom Longhin bis zum Ausfluss des St. Moritzersees «Die Sêla». Der Ausfluss des Champfèrersees heisst heute noch «Buocha d’Sêla», zu Deutsch «Mund der Sêla». Und übrigens: Im Volksmund ist bei älteren Einheimischen heute noch der Name «Selaplauna» gebräuchlich. Selaplauna kann wie folgt interpretiert werden: «Sêla» heisst auf Roma-nisch «Wassergraben», «Bach in ebenem Gelände» oder auch «langsa-mes Wasser in ebenem Gelände». Doch nicht nur die Bedeutung, auch die Schreibweise des Namens Silvaplana lässt verschiedene Interpreta-tionsmöglichkeiten zu: In Urkunden hat man diverse Schreibweisen ge-funden. Beispielsweise im Jahr 1288 «Saluplana», 1365 «Selvaplana» oder 1507 «Sylviplana». Letzterer Name ist bereits sehr nahe am heuti-gen. Ein unbestechlicher Zeuge über eine ehemalige Schreibweise ist ein heute noch vorhandener Grenzstein von 1538 zwischen Silvaplana und Sils. Er besitzt auf der Silvaplanerseite die Ortsbezeichnung «Selvapia-na» – während auf der Silserseite «Seglio» steht.

Zur Bedeutung des Namens «Champfèr» wird in alten Schriften behaup-tet, der Name stamme von «Campus ferri», was so viel bedeutet wie «Eisenfeld». Anlässlich der Vertragsunterzeichnung des Kaufvertrags 1139 war der Name «Campofare» jedoch bereits bekannt. Deshalb können wir heute davon ausgehen, dass dieser Dorfname nicht erst bei Abfassung des Vertrages, sondern schon viele Jahre vorher bestan-den hat und im Lauf der Jahrhunderte zum heutigen aktuellen Namen «Champfèr» abgeändert worden ist. Champfèr heisst auf Deutsch über-setzt «Acker/Feld machen».

Zu guter Letzt noch zum Namen «Surlej»: Der Name heisst aus dem Ro-manischen übersetzt «Über dem See». Einige ehemalige Schreibweisen sind Surlech, Surleg, Surlei oder Surleih.

So hat jeder Name seine eigene spannende Geschichte zu erzählen. Und wird wohl auch weiterhin zu erzählen haben...

Qual è l’EtiMo dEi NoMi SilVaplaNa, chaMpFèr E SurlEJ? Qual è il loro SigNiFicato? Ecco uN piccolo diScorSo Sulla topoNiMia.

Silvaplana è stato documentato la prima volta in scritto il 19 marzo 1288. La miglior traduzione per il toponimo Silvaplana è forse «Sêla piano», perché l’Inn si chiama «La Sêla» da Longhin fino all’emissario al Lago di St. Moritz. L’emissario del Lago di Champfèr si chiama ancor oggi «Buocha d’Sêla», in italiano «Bocca della Sêla». A proposito: Nel linguaggio popolare la gente indigena più anziana usa ancor oggi il nome «Selaplauna». Selaplauna può essere interpretato nel modo seguente: in romancio «Sêla» significa «fossato», «ruscello in territorio piano» o anche «acqua lenta in territorio piano». Ma non solo il significato, anche il modo di scrivere il nome Silvaplana lascia aperto vari modi d’interpretazione: Nei documenti sono state trovate diverse grafie. Per esempio l’anno 1288 «Saluplana», 1365 «Selvaplana» oppure 1507 «Sylviplana». Quest’ultima grafia è già molto vicina a quella di oggi. Un testimonio incorruttibile su una grafia di una volta è una pietra ter-minale di 1538 che esiste ancora oggi tra Silvaplana e Sils. Sul lato di Silvaplana c’è scritto «Selvapiana» – sul lato di Sils c’è scritto «Seglio».

In documenti anziani il significato del nome di «Champfèr» è spiegato con l’etimo «Campus ferri», cioè un «campo di ferro». In occasione di una sottoscrizione del contratto da compravendita l’anno 1139 il nome era però già noto come «Campofare». Perciò possiamo immaginarci che questo toponimo non esisteva solo dal momento in cui il contratto è stato redatto, ma già tanti anni prima ed è poi stato trasformato nel corso dei secoli al nome odierno di «Champfèr». Tradotto in italiano «Champfèr» significa «fare campo».

E per finire arriviamo al toponimo di «Surlej»: Tradotto dal romancio il nome significa «sopra il lago». Alcune grafie anziane sono Surlech, Surleg, Surlei oppure Surleih.

Così ogni toponimo racconta la sua storia interessante. E avrà anche tanto da raccontare in futuro...

QUELLENNACHWEIS:Titel: SILVAPLANA Chronik einer Gemeinde in Graubünden, Autor: Arturo Reich, Verlag: Engadin Press Samedan & Burkhardt AG Mönchaltorf 2002Bilder: Archiv Gemeinde Silvaplana

Foto: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Page 19: Allegra Sommer 2012

17 www.silvaplana.ch

Page 20: Allegra Sommer 2012

18

jUni/jUli

24.06.2012

nordostscHWeizer scHWingFest Festa della lotta della svizzera nord-orientale Am 24. Juni kämpfen 190 Schwinger auf 5 Sägemehlplätzen im Sportzentrum um die Titelehre. Ticketverkauf unter:190 lottatori combattono il 24 giugno in 5 cerchi di segatura nel centro sportivo. Vendita di biglietti: www.nos2012.ch

27.06. – 11.07.2012 5. sonntagsBlicK BiKeplauscHDie wunderschöne Engadiner Bergwelt mit dem Bike erkunden.Scoprire il magnifico paesaggio montano in mountain bike. www.silvaplana.ch · www.blick-sporterlebnis.ch

28.06. – 01.07.2012BlicK 24-H-Wanderung escursione BlicK 24 oreStart der Wanderung Samstag, 30.06. um 07 h. Wandern Sie einen Tag und eine Nacht durch das traumhafte Engadin. Erleben Sie unter Gleichge-sinnten dieses spezielle Abenteuer. Jeder mit durchschnittlicher Fitness kann dabei sein. Inklusive sind warme Mahlzeiten, Lunchpakete, Willkom-mensapéro und viel Spass! Inizio dell’escursione, sabato 30.06. alle ore 7.00. Camminata di una gior-nata e una notte attraverso la fantastica Engadina. Vivete quest’avventura speciale assieme a consenzienti. Fattibile per tutti con forma fisica nor-male. Incluso: pasti caldi, pranzo al sacco, aperitivo di benvenuto e gran divertimento!

Alle Infos unter / Maggiori informazioni:www.silvaplana.ch/24hwanderung

19.07.2012Kindertag auF dem corvatscHgiornata dei BamBini al corvatscHKinder erobern den Berg. I bambini conquistano la montagna.www.corvatsch.ch

21.07.2012 alpinatHlon5 Abschnitte über Berg und Tal warten auf ambitionierte Athlethen.5 tappe in montagna e valle per atleti ambiziosi. www.alpinathlon.ch

corvatscH tropHY Wem fünf Teilstrecken zuviel sind läuft nur die Corvatsch Trophy.Start ist in St. Moritz Bad bis zur Bergstation Corvatsch.Corvatsch Trophy, per chiunque le 5 tappe sono troppo. Partenza a St. Moritz Bad, arrivo alla stazione a monte Corvatsch. www.alpinathlon.ch

events Sommer 2012

Foto

: Bün

dner

Kan

tona

ler S

chw

inge

rver

band

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Foto: swiss-image.ch/Andri Margadant

Page 21: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 19

AUGUST

01.08.2012 Festa grandaDie Dorfstrasse von Silvaplana wird zur Partymeile mit Live Musik und Feuerwerk. Höhepunkt ist der nächtliche Fackelumzug. La strada nel villaggio di Silvaplana sarà cambiata in zona di festa con musica dal vivo e fuochi artificiali. La sfilata con le fiaccole sarà il punto culminante.www.silvaplana.ch

10.08.2012 gäste & einHeimiscHen apéroaperitivo per ospiti e indigeniGemütliches Zusammensein von Gästen und Einheimischen auf dem Dorfplatz Surlej, Plazza dal Bügl. Treffpunkt ist 18 h.Ospiti e gente del luogo si trovano in piazza a Surlej, Plazza dal Bügl. Ritrovo alle ore 18.00.

08. – 13.08.2012 engadinWind35. legendärer Surfmarathon. best of three: 3 beste Surfer, 3 beste Kiter und 3 beste Segler: Wer ist der Schnellste? 35° Maratona di Surf. best of three: i tre migliori surfisti, i 3 migliori kiter e i tre migliori velisti: Chi sarà il più veloce? www.www.engadinwind.ch

19.08.2012 engadiner sommerlauFEin einzigartiges Lauf-Erlebnis in traumhafter Bergkulisse, umgeben von glitzernden Seen und atemberaubenden Gletschern. Un’esperienza unica di corsa in un paesaggio montano fantastico, circondato da laghi brillanti e ghiacciai mozzafiato. www.engadiner-sommerlauf.ch

30.08. – 02.09.2012 BlicK 24-H-Wanderungescursione BlicK 24 ore(Vollmond-Wanderung) Start der Wanderung Freitag, 31.08. um 19 h. Erleben Sie unter Gleichgesinnten dieses spezielle Abenteuer. Jeder mit durchschnittlicher Fitness kann dabei sein. Inklusive sind warme Mahlzeiten, Lunchpakete, Willkommensapéro und viel Spass! (Gita di luna piena) Partenza della gita, venerdì 31.08. alle ore 19.00. Camminata di una notte e una giornata attraverso la fantastica En- gadina. Vivete quest’avventura speciale assieme a consenzienti. Fattibile per tutti con forma fisica normale. Incluso: pasti caldi, pran-zo al sacco, aperitivo di benvenuto e gran divertimento!

Alle Infos unter / Maggiori informazioni:www.silvaplana.ch/24hwanderung

Foto

: ist

ock.

com

Page 22: Allegra Sommer 2012

20

SepTemBeR

01. – 02.09.2012 stand up paddle daYsIn unberührter Natur mit dem Stand up Paddle Board über das tiefblaue, spiegelglatte Wasser der Engadiner Bergseen gleiten.Planare con la tavola Stand Up Paddle sull’acqua blu scura e liscia come l’olio dei laghi alpini dell’Engadina nella natura vergine. www.windsurfing-silvaplana.ch

15.09.2012 dorFmarKt cHampFérmercatino cHampFèrAuf dem Schulhausplatz von Champfèr mit Flohmarkt, Marktständen.Für leibliches Wohl ist gesorgt. Nella piazza della scuola di Champfèr con mercatino delle pulci, bancarelle, mangiare e bere. www.silvaplana.ch

23. – 28.09.2012 BlicK genuss Wanderngodimento escursionistico BlicK(Verlängerung bis 30. September 2012 möglich) Geführte Wanderungen unter dem Motto «Wandern, Wild und Wein», Weindegustationen, Wildessen, Vorträge über einheimisches Wild und vieles mehr... (Prolungamento possibile fino al 30 di settembre 2012) Escursioni guidate all’insegna di «gita, cacciagione e vino», degustazioni di vino, cena con specialità di cacciagione, discorsi su selvaggina locale e altre cose.

Alle Infos unter / Maggiori informazioni: www.silvaplana.ch/herbstwanderung

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Page 23: Allegra Sommer 2012

OKTOBeR

06.10.2012 7. engadiner countrY Fest Alle Cowboys und Cowgirls treffen sich wieder auf dem Hof Lej Ovis-chel in Surlej.Tutti i cowboy e cowgirl si trovano di nuovo sul territorio della fattoria Lej Ovis-chel a Surlej. www.engadiner-countryfest.ch

GAnze SAiSOn

18.07. / 25.07. / 02.08. /

08.08. / 15.08.dorFFüHrungenvisite guidate del villaggioTreffpunkt der 1-stündigen Führung mit viel interssanten Ge-schichten von damals und heute durch Christian Gaudenzi ist die Tourismusinformationstelle.

beginn 17.30 h vor der tourist info in Silvaplana.

Punto d’incontro per la visita guidata da Christian Gaudenzi che racconta molte storie interessanti del passato e di oggi e che dura 1 ora è lo sportello d’informazione turistica.

inizio alle ore 17.30 davanti allo sportello d’informazione turistica Silvaplana.

www.silvaplana.ch

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Rob

ert B

oesc

h

Page 24: Allegra Sommer 2012

22

information

gemeindeverWaltungamministrazione comunaleÖFFNuNgSzEitENMontag bis Freitag: 09 – 11.30 h · 14.30 – 17 hgESprächSVErMittluNgMontag bis Freitag: 08.30 – 12 h · 14 – 17 hKaNzlEitel. 081 838 70 70touriSMuStel. 081 838 70 90 · fax 081 838 70 92orario di apErturaDa lunedì a venerdì: 09 – 11.30 h · 14.30 – 17 hMEdiazioNE E colloQuiLunedì a venerdì: 08.30 – 12 h · 14 – 17 hcaNcEllEriatel. 081 838 70 70turiSMotel. 081 838 70 90 · fax 081 838 70 92

gemeindepolizei polizia comunaleBootsplätze, Fischereipatente, Fundbüro, Fremdenpolizei, Parkhaus Munterots, Einstellplätze.Posti per le barche, licenza pesca, ufficio oggetti smarriti, polizia stranieri, autosilo. Munterots, posti macchina. tel. 081 838 70 80/81 · fax 081 828 98 17

sonstige geBote altre disposizioni Ab 1. Juni besteht ein Verbot, alle Wiesen und Weiden zu betreten. Das Verbot endet nach dem Mähen der Wiesen und Weiden. A partire dal 1. giugno è vietato calpestare tutti i prati e pascoli. Questo divieto finisce dopo che i prati e pascoli sono stati falciati.Hundebesitzer bitten wir recht herzlich, für die Hinterlassenschaften Ihrer Tiere die überall aufgestellten Robidogs zu verwenden.Preghiamo gentilmente i proprietari di cani di usare i sacchetti Robidog e contribuire così alla pulizia del nostro bel comune.

mülltrennungraccolta riFiuti diFFerenziata In Silvaplana trennen wir den Hausmüll. Container für Papier, Glas undRestmüll sind im Plan eingezeichnet. A Silvaplana è in vigore la raccolta differenziata dei rifiuti domestici. I punti di raccolta di vetro, carta e rifiuti non riciclabili sono indicati sulla mappa comunale.

hauSMüll riFiuti doMESticiBitte beachten Sie, dass der Hausmüll in die dafür vorgesehenen Müll-säcke verpackt werden muss. Die Müllsäcke sind kostenpflichtig und gibt es in drei Grössen. Vi preghiamo di buttare i vostri rifiuti domestici unicamente negli appo-siti sacchi, soggetti a una tassa sul sacco e disponibili in tre grandezze diverse.

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Page 25: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 23

MüllSäcKE Sacchi d’iMMoNdiziaMüllsäcke für den Hausmüll erhalten Sie im Supermarkt «Volg» in Silva-plana. In Champfèr erhalten Sie die vorgeschriebenen Müllsäcke beim Laden «Butia Pitschna». I sacchi d’immondizia per i rifiuti domestici sono in vendita nel supermercato «Volg» a Silvaplana. A Champfèr i sac-chi ufficiali sono in vendita presso il negozio «Butia Pitschna».

papiEr / KartoN carta / cartoNEBitte bündeln Sie Papier und Karton getrennt und deponieren Sie diese in den bereitgestellten Containern. Vi preghiamo di legare con uno spago la carta e il cartone separatamente e di smaltirli negli appositi punti di raccolta.

FlaSchEN / glaS bottigliE / VEtroEntsorgen Sie Flaschen aus Glas und PET in den gekennzeichneten Con-tainern. Die Glasflaschen bitte ohne Korken und Verschlüsse. Die PET-Flaschen bitte flach drücken und danach verschliessen. Vi preghiamo di smaltire le bottiglie di vetro e PET negli appositi cassonetti. Asportare tappi e chiusure da bottiglie e contenitori di vetro. Comprimere le botti-glie PET e chiuderle.

parKordnungregolamento di parcHeggioIn Silvaplana darf nur auf den signalisierten Plätzen geparkt werden. Benutzen Sie bitte nur diese Parkplätze und lösen Sie an den Automaten Ihr Parkticket. A Silvaplana si può parcheggiare unicamente nei posteggi a pagamento, ufficialmente contrassegnati.

parKhauS MuNtErotS autoSilo MuNtErotSDas Parkhaus ist 24 Stunden geöffnet. Kurzparken bis zu einer Stunde ist gratis. Sie können für dieses Parkhaus auch günstige Saison- und Jahres-karten kaufen. Die Parkkosten werden per Stunde berechnet, während der Nachtstunden gilt ein verbilligter Tarif. L’autosilo è aperto 24 ore su 24. La prima ora è gratuita. Per questo autosilo si possono acquistare anche abbonamenti stagionali o annuali a prezzo conveniente. Il costo del par-cheggio è calcolato all‘ora, di notte la tariffa è ridotta.

parKplatz ziVilSchutz / SportaNlagE MulEtSMontag bis Sonntag: 08 – 19 h, 2 Std. gratis, gebührenpflichtigparKplatz SurlEJbrücKEMontag bis Sonntag: 08 – 19 h, gebührenpflichtigparKplatz SurFzENtruMMontag bis Sonntag: 05 – 22 h, 2 Std. gratis, gebührenpflichtigparKplatz gEMEiNdE / poStMontag bis Samstag: 08 – 19 h, 1/4 Stunde gratis, gebührenpflichtig

parchEggio protEzioNE ciVilE / cENtro SportiVo MulEtSDa lunedì a domenica: 08 – 19 h, 2 ore gratis, soggetto a tassaparchEggio poNtE SurlEJDa lunedì a domenica: 08 – 19 h, soggetto a tassaparchEggio cENtro SurFDa lunedì a domenica: 05 – 22 h, 2 ore gratis, soggetto a tassaparchEggio coMuNE / poStaDa lunedì a sabato: 08 – 19 h, 1/4 d’ora gratis, soggetto a tassa

Foto

: ww

w.k

mu-

foto

grafi

e.ch

Page 26: Allegra Sommer 2012

24

Service

SpORT

sKiservice corvatscHDer Spezialist für Outdoor, Bike und Sportbekleidung.Specialista per outdoor, ciclismo e abbigliamenti di sport.Via dal Corvatsch 33 · 7513 Silvaplana-Surlej · tel. 081 838 77 77Via dal Farrer 1 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 77 77www.skiservice-corvatsch.com · [email protected]

cross countrY sportAlles fürs Biken und Laufen. Service, Hardware, Mode. Tutto per ciclismo e corsa. Servizio, hardware, moda.Via dal Farrer 96 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 84 83www.crosscountrysport.ch · [email protected]

toni maYers surFcenterFashion und Accessoires für Surfer. Moda e accessori per surfisti.Surfcenter· 7513 Silvaplana · tel. 081 828 92 29

BAnK

grauBündner KantonalBanKBanca cantonale grigioneAlle Bankgeschäfte, Geldautomat. Tutte le operazioni bancarie, bancomat.Via dal Farrer 2 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 60 70 · www.gkb.chMontag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 09 – 12 h · 14 – 17 h

pOST

silvaplanaVia Maistra 44 · 7513 Silvaplana · tel. 058 453 28 16

fOOD

volgSupermarkt mit breitem Angebot, direkter Zugang zum Parkhaus.Supermercato con grande scelta, accesso diretto all’autosilo.Via dal Farrer · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 82 88Montag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 07.30 – 12.15 h · 14 – 18.30 hSamstag / Sabato: 07.30 – 12.15 h · 14 – 18 h

dorFmetzgerei / macelleriaBeste Fleisch- und Wurstwaren, im Supermarkt Volg.Carne e salumi di ottima qualità nel supermercato Volg.Via dal Farrer · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 91 11Montag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 07.30 – 12.15 h · 14 – 18.30 hSamstag / Sabato: 07.30 – 12.15 h · 14 – 18 h

grond FurnariaBäckerei und Konditorei. Panetteria e pasticceria.Via dal Farrer · 7513 Silvaplana · tel. 081 834 31 23www.grond-engadin.chMontag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 07 – 12 h · 15 – 18.30 hSamstag / Sabato: 07 – 12 h · 15 – 18 h Sonntag / Domenica: 07 – 12 h

Butia pitscHnaLebensmittelladen. Prodotti alimentari e da forno.Via Gunels · 7512 Champfèr · tel. 081 833 23 70 Montag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 07.30 – 12.15 h · 15 – 19 hSamstag / Sabato: 07.30 – 12.15 h · 14 – 18.30 h (Hauptsaison / alta stagione)

nira alpina BäcKereiFrisch gebackenes Brot und Gebäck. Pane e pasticceria appena sfornate.Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]äglich / Tutti i giorni: 08.30 – 17.30 h

TAnKSTelle DiSTRiBUTORe

esso muntanellaStradun Chantunel 1 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 92 [email protected] bis Sonntag / Da lunedì a domenica: 07 – 19 h

Foto

: nir

aalp

ina.

com

Page 27: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 25

BeAUTy/hAiR

cut meVia dal Farrer 14 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 82 84 · www.cutme.ch

simHairVia dal Chanel 21 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 88 11

fAShiOn

rutH’s Boutique poivre BlancVia Maistra 11 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 89 77Montag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 09 – 12 h · 14 – 18.30 hSamstag / Sabato: 09 – 12 h · 14 – 18 h

ivo’s sportsHop Verkauf, Vermietung, Service. Vendita, noleggio, service.Via Maistra · 7513 Champfèr · tel. 081 832 24 [email protected] Täglich / Tutti i giorni: 08 – 13 h · 15 – 19 h

infOBrancHen- und vereinsverzeicHnispagine gialle e associazioniFinden Sie im Internet unter / Su internet all‘indirizzo:www.silvaplana.ch/branchenverzeichnis

eHrenKodex Für mountainBiKercodice d’onore per i mountain BiKer

1. Trage immer Handschuhe und einen Helm, denn kluge Köpfe schützen sich. Porta sempre guanti e un casco, perché le teste fine si proteggono.2. Fahre nur mit technisch einwandfreien Bikes. Überprüfe dein Material regelmässig. Utilizza solo i mountain bike che sono tec-nicamente ineccepibili. Controlla periodicamente il tuo materiale.3. Halte dich fit und überschätze niemals deine Fähigkeiten. Tieniti in forma e non sovrastimare mai le tue facoltà.4. Halte dich stets an die Strassenverkehrsordnung. Rispetta sempre le regole del traffico stradale.5. Nimm Rücksicht auf Pflanzen und Tiere, benutze nur bestehen-de, signalisierte Strassen und Wege. Fahre nie querfeldein durch Wald und Wiesen. Rispetta le piante e gli animali, utilizza solo vie e sentieri esistenti e segnalati. Non andare mai attraverso i campi e il bosco.6. Hinterlasse keinen Abfall in der Natur. Non lasciare rifiuti nella natura.7. Nimm Rücksicht auf Wanderer und Fussgänger, sei freundlich und steige wenn nötig vom Bike ab. Usa riguardo a escursionisti e pedoni, sii gentile e scendi della bici se necessario.8. Rase nie tollkühn bergab. Viele Bikewege werden regelmässig von motorisierten Fahrzeugen befahren. Kommen Wanderer ent-gegen, so reduziere die Geschwindigkeit auf ein angemessenes Tempo. Non correre mai all’impazzata all’ingiù. Molti sentieri per bike sono regolarmente anche usati da veicoli motorizzati. Quando incontri escursionisti, riduci la velocità a una velocità adeguata.9. Schliesse stets die Gatter und Weidezäune wieder hinter dir zu. Chiudi sempre le cancellate e i recinti dei pascoli dietro di te. 10. Befolge Anweisungen und Beschilderungen von Polizei, Militär und Forst personal. Segui le indicazioni e i cartelli della polizia, del militare e del personale forestale.

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Foto

: ist

ock.

com

Page 28: Allegra Sommer 2012

26

Wellness

WellneSS

Hotel Bellavista ****Im Hotel Bellavista gibt es eine wahre Entspannungsoase mit Dampfbad, Sauna, Eisbrunnen, Kneipp-Kalt-Warm-Bad und Massagen.Nell’albergo Bellavista vi aspetta un vero centro benessere con bagno turco, sauna, fontana di ghiaccio e un Kneipp caldo e freddo. Via dal l’Alp 6 · 7513 Silvaplana-Surlej · tel. 081 838 60 50www.bellavista.ch · [email protected]

art & genuss Hotel alBana ****Wohltuende Entspannung bietet der freundliche Wellnessbereich mit Sauna, Whirlpool, Caraculla und Dampfbad. L‘area benessere con sauna, vasca idromassaggio e bagno turco per un relax salutare. Via vers Mulins 5 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 78 78www.hotelalbana.ch · [email protected]

nira alpina ****Nira Spa mit Whirlpool, Sauna, Dampfbad, Rasul und Aroma Raum, Ruhe-raum, Fitnessbereich, 5 Behandlungsräume. Nira Spa con vasca idro-massaggio, sauna, bagno turco, Rasul e zona aromatica, zona di riposo, zona fitness, 5 stanze di trattamento. Hotel Nira Alpina · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 69 69 · www.niraalpina.com · [email protected]

BäDeR / BAGni

Bellavita erleBnisBad und spaHallenbad mit Aussenbecken, Kinderbecken, 75 m Rutschbahn und Liegewiese. Spa Bereich mit Sauna, Dampfbad, Kneippzone, Erlebnis-duschen und Solarium. Piscina coperta e scoperta, piscina per i bambini, scivolo di 75 metri e prato per prendere il sole. Spa con sauna, bagno turco, percorso Kneipp, docce benessere e solario. Via Maistra 178 · 7504 Pontresina · tel. 081 837 00 37www.pontresina-bellavita.ch · [email protected]

mineralBad & spa samedanErleben Sie das neue Mineralbad & Spa Samedan und lassen Sie sich von der einmalig mystischen Stimmung in eine andere Welt entführen.Vivete l‘esperienza del nuovo centro termale-minerale di Samedan con piscine & spa, immersi in un’atmosfera unica, irreale e quasi mistica. San Bastiaun 3 · 7503 Samedan · tel. 081 851 19 19www.mineralbad-samedan.ch · [email protected]

mASSAGe

med. massage praxissandra zaruccHistudio massaggi terapeuticiChesa Saira · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 079 678 86 91

med. massage praxisdaniel sandozstudio massaggi terapeuticiIm Hotel Julier P[a]lacetel. 079 606 46 16 · 081 828 80 [email protected]

massagen / sHiatsu praxisrutH reinHardmassaggi / sHiatsuVia dal Chanel 3 · 7513 Silvaplanatel. 081 828 84 70www.bodyandsoul-engadin.ch

peRSOnAl TRAininG

colomBo training und ernäHrungtraining colomBo e alimentazioneStoffwechseltraining und medizinische Fitness, Erstellung von individuellen Ernährungsplänen, Diagnostik und Betreuung für Sportler.Allenamento metabolico e medical fitness, elaborazione di programmi nutrizionali personalizzati, valutazione funzionale e consulenza per sportivi.Via Aguagliöls 22 · 7512 Champfèr · tel. 081 833 33 43www.colombo-ernaehrung.ch ·[email protected]

Page 29: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 27

Foto

: hot

elal

bana

.ch

Page 30: Allegra Sommer 2012

28

Foto

: che

sa-s

urle

j.ch

Foto

: you

nic.

ch

Page 31: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 29

Hotel süsom surleJ ***Charmantes Familienhotel. Accogliente albergo per famiglie. Via dal Corvatsch 69 · 7513 Silvaplana-Surlej · tel. 081 828 82 12www.nigglis.com · [email protected]

Hotel arlas **Ruhig gelegen und einfach. Tranquillo e semplice.Via vers Mulins 16 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 81 48www.arlas-silvaplana.ch · [email protected]

apartHotel cHesa BellavalKomfortable 1–4 Zimmerappartments.Appartamenti confortevoli di 1–4 camere.Via suot Pignia 9 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 74 00www.chesa-bellaval.ch · [email protected]

apartHotel cHesa munteratscHGemütliche 1–4 Zimmerappartments. Appartamenti accoglienti di 1–4 camere.Via Maistra 49 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 64 64www.munteratsch.ch · [email protected]

guestHouse cHesa silvagünstige übernachtung. Ideal für familien, mountain biker, wind & kite-surfer wanderer und engadin fans. Pernottamento economico. Ideale per famiglie, mountain biker, surfisti e kiter, escursionisti e amici dell’Engadina. Via Munterots 1 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 61 00www.chesasilva.ch · [email protected]

utoring residenz da la postaWohnungen für 2 bis 4 Personen. Appartamenti per 2 a 4 persone.Via Maistra · 7513 Silvaplana · tel. 081 833 15 20www.interhome.ch · [email protected]

utoring residenz margunWohnungen für 2 bis 7 Personen. Appartamenti per 2 a 7 persone.Via Sturetscha · 7513 Silvaplana-Surlej · tel. 081 838 71 00www.interhome.ch · [email protected]

Die Zeichenerklärung finden Sie auf dem Ausklapper am Ende der Broschüre. La spiegazione dei simboli è riportata sul fold-out del presente opuscolo.

Hotel giardino mountain *****Alpiner Chic, gelebte Gastfreundschaft und das bisschen Mehr Urlaubsgenuss. Chic alpino, ospitalità genuina e una vacanza speciale.Via Maistra 3 · 7512 Champfèr · tel. 081 836 63 00www.giardino-mountain.ch · [email protected]

art & genuss Hotel alBana ****Design, Genuss und Exotik. Design, lusso ed esotismo. Via vers Mulins 5 · 7513 Silvaplana · tel. 081 838 78 78www.hotelalbana.ch · [email protected]

nira alpina ****Relaxen ohne Umwege. Privater Zugang zur Corvatsch-Seilbahn.Relax assoluto. Accesso privato alla funivia Corvatsch. Talstation Corvatsch · Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-Surlejtel. 081 838 6969 · www.niraalpina.com · [email protected]

Hotel Bellavista ****Eingebettet in die Natur. Immerso nella natura.Via dal l’Alp 6, 7513 Silvaplana-Surlej · tel. 081 838 60 50www.bellavista.ch · [email protected]

cHesa surleJ Hotel ***Gelebte Gastfreundschaft. Ospitalità autentica.Via dal Corvatsch 30 · 7513 Silvaplana-Surlej · tel. 081 838 75 75www.chesa-surlej.ch · [email protected]

Hotel conradTraditionell, innovativ. Tradizionale e innovativo.Via dal Farrer · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 81 54www.conradsmountainlodge.ch · [email protected]

Hotel Julier p[a]lace ***Erfrischend anders, für alt und jung. Il locale trendy, giovane e attivo.Via Maistra 6 · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 96 44www.julierpalace.com · [email protected]

hotels

Page 32: Allegra Sommer 2012

30

öFFnungszeiten orari di apertura

FrühliNg / priMaVEra: 10.04. – 15.06.2012Montag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 08.30 – 12 h · 14 – 18 hSamstag und Sonntag geschlossen / Sabato e domenica chiuso

SoMMEr / EStatE: 16.06. – 14.10.2012 Montag bis Freitag / Da lunedì a venerdì: 08.30 – 12 h · 13.30 – 18 hSamstag / Sabato: 09 – 12 h · 16 – 18 hSonntag geschlossen / Domenica chiuso

inFormationen inFormazioni

Es gibt bei der Tourist Info Silvaplana Broschüren zum Engadin, Infor-mationen über Ferienwohnungen in Silvaplana und ein Programm für die nächsten 14 Tage.Disponibili all‘Infotourist di Silvaplana: opuscoli sull’Engadina, informa-zioni su appartamenti di vacanza e una pubblicazione bimensile con il calendario delle manifestazioni.

www.engadin.stmoritz.ch

tourist inFo silvaplanainFormazione turisticasilvaplana

Die Silvaplana Tourist Information hält Folgendes für Sie bereit: Infor-mationen, Fahrpläne, Wander- und Bikekarten, Merchandising-Artikel, Gästeabonnements, Generalabonnements, Prospekte und Broschüren, Postkarten, usw. All‘Infotourist di Silvaplana si possono chiedere informazioni sulla re-gione e gli orari dei mezzi di trasporto, ricevere mappe per gite e bici o flyer, e acquistare articoli di merchandising, opuscoli, cartoline postali, biglietti per gli impianti di risalita, ecc.

HotelBucHung und FerienWoHnungenalBergHi e appartamenti di vacanza

Auch Ihr Hotel oder Ihre Ferienwohnung können Sie direkt bei uns reser-vieren und buchen. Für weitere Auskünfte steht Ihnen das Team von Silvaplana Tourist Information gerne zur Verfügung.Potete anche prenotare il vostro albergo o appartamento direttamente da noi. Per ulteriori informazioni, l‘Infotourist di Silvaplana è sempre e volentieri a vostra disposizione.

Via dal Farrer 2 · 7513 Silvaplanatel. 081 838 60 00 · fax 081 838 60 09www.engadin.stmoritz.ch/silvaplana · [email protected]

die WeBsite von silvaplana

Viele Informationen über Silvaplana finden Sie auf der neuen Website der Gemeinde Silvaplana. Die Bereiche Verwaltung, Service und Tourismus wurden konzentriert und klarer definiert und sind mit der Navigations-hilfe schnell überschau- und erfassbar. Im Menüpunkt «Service» erhältman Auskünfte über Branchen, Dienstleistungen, Verkehrsbetriebe, Notdienst und Stellenportale, kann Orts- und Zonenpläne einsehen. Der Bereich «Tourismus» informiert über die saisonalen Sportaktivitäten und Events. Natürlich fehlen auch nicht weitere Services wie Webcams und das aktuelle Wetter. www.silvaplana.ch

il sito internet di silvaplana

Sul nuovo sito di Silvaplana troverete tante informazioni sul comune.

I link dedicati ai settori amministrativi, ai servizi e al turismo sono

stati notevolmente migliorati per facilitarne la ricerca e la compren-

sione. Nella rubrica «Servizi» potete trovare informazioni utili su

tutti i servizi, pagine gialle, mezzi di trasporto, numeri d‘emergenza,

mappe del luogo, offerte di lavoro. La rubrica «Turismo & eventi»

fornisce informazioni sul calendario delle manifestazioni, sulle

attività estive e invernali, come pure su tutte le offerte turistiche e

le strutture alberghiere. Non mancano nemmeno gli aggiornamenti

meteo e le immagini della webcam. www.silvaplana.ch

Engadin St. Moritz

Via San Gian 30

7500 St. Moritz

T +41 81 830 00 01

F +41 81 830 08 18

[email protected]

www.engadin.stmoritz.ch

www.engadin.stmoritz.ch/meteo

è(v xz¡ q

|RU #4a�PD!*Ç@

Die Ferienregion Engadin St. Moritz wird Sie mit ihrer Vielfalt und ihrem Kon-

trastreichtum begeistern. Lassen Sie sich vom Glanz des schillernden St. Moritz

oder von der Ursprünglichkeit eines der anderen inspirierenden Engadiner

Dörfer verzaubern.

Mit dem Angebot «Bergbahnen inklusive» ist das Entschwinden in die beeindru-

ckende Bergwelt in rund 90 Hotels im Oberengadin mit der zweiten Übernach-

tung kostenlos. So können Sie Ihre Ferientage nach Herzenslust planen und die

archaische Natur des Oberengadins hautnah erleben. Sei dies auf einer Wan-

derung entlang der glitzernden Seen mit einem erfrischenden Sprung ins kühle

Nass, auf einem der atemberaubenden Panoramawege oder während einer

spannenden Themenwanderung. Das umfassende Wanderwegnetz bietet auch

eine Vielfalt an kinderwagentauglichen Wanderwegen, die für Familien beson-

ders geeignet sind. Die Ursprünglichkeit des Oberengadins können auch Moun-

tainbiker in vollen Zügen geniessen. Auf den 400 km Mountainbike-Trails in der

Region kommen sowohl sportbegeisterte Mountainbiker als auch Genussbiker

voll auf ihre Kosten. Die Trails mit dem Elektro-Bike zu erkunden, ist ein beson-

derer Genuss. Auf einer spektakulären Fahrt mit der Rhätischen Bahn können

Sie das majestätische Bergpanorama mal ganz gemütlich an sich vorbeiziehen

lassen, sei es mit dem Glacier Express oder auf der berühmten Albula-Bernina-

Strecke, die ins UNESCO Welterbe aufgenommen worden ist.

Für zusätzliche Highlights sorgen die hochkarätigen, inspirierenden Kultur-

und Sportveranstaltungen genauso wie die kulinarische Vielfalt der Region mit

ihrem hochstehenden gastronomischen Angebot.

Engadin St. Moritz bietet alles für unvergessliche Ferientage, und das für jedes

Budget. Lassen Sie sich von der Vielfalt und den Gegensätzen inspirieren.

Ariane Ehrat, CEO Tourismusorganisation Engadin St. Moritz

Engadin St. Moritz

KONTRASTREICHTUM

DIESE BERGE. DIESE SEEN. DIESES LICHT!

Ein inspirierender Sommer 2012

SOMMER 2012D a

Schillernde Angebote von Seite

30–3

5

meetings und incentives in engadin st. moritz

Treffpunkt für starke Strategien

miceD

1200

1400

1600

1800

2000 Pon

tres

ina

La P

un

t

S-ch

anf

Ch

asch

aun

a

La P

un

t

Bev

er

Sam

edan

Pon

tres

ina

50 15 25 35 4510 20 30 40 50 km

Cel

erin

a

Mar

gun

s

Alp

Lar

et

Alp

Nov

a

Cor

vigl

ia

Cor

vigl

ia

Alp

ina

tte

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

15 km1050

2600

2400

2200

2000

1800

1800

1600

2000

2200

2400

2600

2800

0 10 20 30 km5 15 25

Cel

erin

a Alp

Lar

etM

argu

ns Le

j Alv

Alp

ina

tte

Suvr

etta

pass

Spin

asB

ever

Sam

edan

Cel

erin

a

1500

2000

1250

1750

2500

3000

2750

0 10 20 30 40 km35 5 15 25

Cel

erin

aSa

med

an Alp

Mu

nta

tsch

Trai

s Fl

uor

s

Cor

vigl

iaSi

gnal

Orc

has

Silv

apla

na

St. M

orit

z

Alp

da

Staz

Cel

erin

a

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 60 km

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Sam

edan

Sam

edan

Zu

oz

La P

un

t

Mad

ula

in

Bra

il

Zer

nez

S-ch

anf

Bev

er

Bah

nh

of P

osch

iavo

Bh

f. B

ern

ina

Lago

Bia

nco

Ber

nin

a Su

ot

Pon

tres

ina

Bh

f. B

ern

ina

Alp

Grü

m

Cav

agli

aC

ader

aPo

sch

iavo

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 65 km60

2400

2200

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Pon

tres

ina

1200

1400

1600

1800

2000 Pon

tres

ina

La P

un

t

S-ch

anf

Ch

asch

aun

a

La P

un

t

Bev

er

Sam

edan

Pon

tres

ina

50 15 25 35 4510 20 30 40 50 km

Cel

erin

a

Mar

gun

s

Alp

Lar

et

Alp

Nov

a

Cor

vigl

ia

Cor

vigl

ia

Alp

ina

tte

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

15 km1050

2600

2400

2200

2000

1800

1800

1600

2000

2200

2400

2600

2800

0 10 20 30 km5 15 25

Cel

erin

a Alp

Lar

etM

argu

ns Le

j Alv

Alp

ina

tte

Suvr

etta

pass

Spin

asB

ever

Sam

edan

Cel

erin

a

1500

2000

1250

1750

2500

3000

2750

0 10 20 30 40 km35 5 15 25

Cel

erin

aSa

med

an Alp

Mu

nta

tsch

Trai

s Fl

uor

s

Cor

vigl

iaSi

gnal

Orc

has

Silv

apla

na

St. M

orit

z

Alp

da

Staz

Cel

erin

a

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 60 km

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Sam

edan

Sam

edan

Zu

oz

La P

un

t

Mad

ula

in

Bra

il

Zer

nez

S-ch

anf

Bev

er

Bah

nh

of P

osch

iavo

Bh

f. B

ern

ina

Lago

Bia

nco

Ber

nin

a Su

ot

Pon

tres

ina

Bh

f. B

ern

ina

Alp

Grü

m

Cav

agli

aC

ader

aPo

sch

iavo

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 65 km60

2400

2200

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Pon

tres

ina

Repr

oduz

iert

mit

Bew

illig

ung

von

swiss

topo

(BA1

1009

5)

Bever

S-chanf

Zuoz

Chamues-ch

Zernez

La Punt

Pontresina

Poschiavo

Bernina

Sils

Maloja

Madulain

Celerina

Champfèr

Silvaplana SurlejSiehe Rückseite

Samedan

St. Moritz

St. Moritz Bad

400 Kilometer reinstes Fahrvergnügen: Die ausgeschilderten Engadiner Mountainbike-Routen machen mobil. Zwischen den höchsten Gipfeln der Ostalpen macht ein wahres Mountainbike-Paradies den Weg frei für Erlebnisse der besonderen Art. Für jeden Gesch-mack und jedes Können. Zwischen einem und mehreren Tagen. Eine überraschende Palette an Pauschalangeboten erleichtert jenen Mountainbikern und Elektro-Bikern das Leben, die gerne unkompliziert geniessen. Und wer den schönsten Aufstieg, den attraktivsten Trail oder das spektakulärste Panorama sucht, profitiert von den Insider-Tipps der Experten: Gut, gibt es im Oberengadin auf jedem Niveau organisierte Touren. Für den passenden Rahmen sorgen spezialisierte Bike-Hotels mit Extraservice. Zusätzlich bringen die Bergbahnen Mountainbikerin sportliche Höhen – und eröffnen Ambitionierten neue Dimensionen.

400 kilometres of mountainbiking bliss: the well-signed Engadin mountain bike routes show you the way. Amidst the highest peaks of the eastern Alps, a veritable biking paradise unfurls, opening up the way for adventures of a very special kind. Adventures for every taste and ability level, and lasting between one or several days. A surprisingly varied range of package arrangements makes life easy for all those mountain and electric bikers who prefer to spend their time enjoying the ride rather than organising it. Anyone seeking the most spectacular ascent, the most stunning panorama or the most beautiful trail can profit from the insider knowledge of the local experts and fortunately in the Upper Engadin there are plenty of them, offering professionally organised tours for all abilities. What’s more, special mountain bike hotels provide a fitting framework by offering extra infrastructure and services. The mountain transport facilities take bikers to sporting heights – and open up new dimensions for the really ambitious.

400 km di divertimento puro: i sentieri mountain bike in Engadin, ben segnalati, convinco-no. Fra le cime più alte delle Alpi orientali si schiude un vero paradiso della mountain bike, per vivere esperienze speciali, per tutti i gusti e livelli di capacità. La scelta spazia da una a più giornate, con offerte convincenti che danno la giusta risposta ad ogni mountain biker o elektro biker per divertirsi e stare bene. Chi va cercando la salita più bella, il panorama più favoloso o il trail più eccitante approfitterà dei consigli degli esperti: in Alta Engadin si propongono escursioni organizzate con accompagnamento, a tutti i livelli. Gli specialisti sono a disposizione: nei mountain bike hotels si offre servizio extra. Con gli impianti di risalita anche i biker più ambiziosi raggiungono traguardi grandi e dimensioni nuove.

Willkommen im mountainbike-ParadiesWelcome in mountain bike paradiseBenvenuti nel paradiso della mountain bike

Für detailliertere Navigation auf den Engadiner Bikewegen empfehlen wir:

• Singletrail Map Nr. 24 «Oberengadin», Singletrail Map Nr. 38 «Poschiavo/Tirano», www.singletrailmap.ch; CHF 25.–. Die Singletrail Map Nr. 24 «Oberengadin» kann an den Tourist Informationen zu einem Spezialpreis von CHF 15.– bezogen werden.

For more detailed navigation information about the Engadin mountain bike trails, we recommend the following:

• Singletrail Map No. 24 «Oberengadin», Singletrail Map No . 38 «Poschiavo/Tirano», www.singletrailmap.ch; CHF 25.–. The Singletrail Map No. 24 «Oberengadin» can be purchased at the Tourist Information Offices at a special price of CHF 15.–.

Per una navigazione dettagliata sui sentieri bike dell’Engadin si consigliano inoltre:

• Singletrail Map No. 24 «Oberengadin», Singletrail Map No. 38 «Poschiavo/Tirano», www.singletrailmap.ch; CHF 25.–. La Singletrail Map No. 24 «Oberengadin» può essere acquistata al prezzo speciale di CHF 15.– presso gli uffici del turismo.

Weiterführendes kartenmaterialDetailed maps Cartine utili per i percorsi

Herausgeber: Engadin St. MoritzLayout: spotwerbung.chFotos: www.altarezia.eu, Alex Buschor, Ralf Glaser, Stefan Hunziker

Engadin St.MoritzCH–7500 St.MoritzT +41 81 830 00 [email protected]

mountainbike karteMountain biking map · Cartina mountain bike

Sommer / Summer / Estate 2011

mountainbike ehrenkodexThe Rules of the Mountain Bike Trail Le regole della mountain bike

Alp-Schaukäserei Morteratsch

allgemeine kontaktinformationenContact addresses for general information Informazioni generali di contatto

Infos über das Bike-Gebiet: www.engadin.stmoritz.ch/bikeAllgemeine Infos: Engadin St. Moritz, T +41 81 830 00 01, [email protected]

Information about the mountain biking region: www.engadin.stmoritz.ch/bike_enGeneral information: Engadin St. Moritz, T +41 81 830 00 01, [email protected]

Informazioni sulla regione bike nel sito: www.engadin.stmoritz.ch/bike_itInformazioni generali: Engadin St. Moritz, T +41 81 830 00 01, [email protected]

Mountainbike Special: 2–7 Hotelübernachtungen mit Frühstück, Personentransport mit den Bergbahnen und in einigen Hotels öffentlicher Verkehr im Oberengadin, Mountainbike-Transport auf den Bergbahnen Signal, Chantarella/Corviglia und Marguns. Ab CHF 175.– p.P. im Doppelzimmer im 3*-Hotel. Information & Buchung: www.engadin.stmoritz.ch/mtb

Elektro-Bike Special: 2-7 Hotelübernachtungen mit Frühstück, Elektro-Bike-Vermietung inkl. Helm-Miete und Transport des Elektro-Bikes ins Hotel, Personentransport mit den Bergbahnen und in einigen Hotels öffentlicher Verkehr im Oberengadin, Elektro-Bike-Transport auf den Berg-bahnen Signal, Chantarella/Corviglia und Marguns. Ab CHF 250.– p.P. im Doppelzimmer im 3*-Hotel. Information & Buchung: www.engadin.stmoritz.ch/elektro_bike

Mountainbike Special: 2-7 nights hotel accommodation with a breakfast, mountain rides and, at selected hotels, use of the Upper Engadin public transport free, mountain bike transport on the Signal, Chantarella/Corviglia and Marguns mountain cableways. From CHF 175.– p.p. in a double room in a 3*-hotel. Information & booking: www.engadin.stmoritz.ch/mtb_en

Electro-Bike Special: 2-7 nights hotel accommodation with a breakfast, electric bike rental, including helmet and delivery to the hotel, mountain rides and, at selected hotels, use of the Upper Engadin public transport free, electric bike transport on the Signal, Chantarella/Corviglia and Marguns mountain cableways. From CHF 250.– p.p. in a double room in a 3*-hotel. Information & booking: www.engadin.stmoritz.ch/elektro_bike_en

Speciale Mountainbike: 2–7 notti in albergo, con colazione, impianti di risalita compresi e, in alcuni alberghi, anche i trasporti pubblici in Alta Engadin, trasporto mountain bike sugli impianti di Signal, Chantarella/Corviglia e Marguns. Da CHF 175.– p.p. in camera doppia in albergo a 3*. Informazioni & prenotazione: www.engadin.stmoritz.ch/mtb_it

Speciale Electro-bike: 2–7 notti in albergo, con colazione, noleggio della bike elettrica compreso noleggio del casco e consegna della bike in albergo, impianti di risalita compresi e, in alcuni alberghi, anche i trasporti pubblici in Alta Engadin, trasporto della bike elettrica sugli impianti di Signal, Chantarella/Corviglia e Marguns. Da CHF 250.– p.p. in camera doppia in albergo a 3*. Informazioni & prenotazione: www.engadin.stmoritz.ch/elektro_bike_it

mountain- und elektro-bike-angeboteMountain & electro bike arrangementsOfferte mountain bike e bike elettrica

Engadin St. Moritz Bike Opening 2011: 25.–26. Juni 2011. Mountainbike Workshops, geführte Touren und Opening Party. www.engadinbiketours.ch

10. Nationalpark Bike-Marathon: Samstag, 27. August 2011. Strecken: 47/71/104/138 km. Grösster Bike-Marathon in Graubünden rund um den Nationalpark. Diverse Startpunkte möglich. www.bike-marathon.com

Padella Trophy: Samstag, 23. Juli 2011. Strecke: St. Moritz Bad–Samedan-Alp Muntatsch –Marguns-St. Moritz Bad; 29.7 km, +/-1197 m. Einzelwettkampf Mountainbike im Rahmen des Alpinathlons. www.alpinathlon.ch

Bike Abendrennen: Dienstag, 12. Juli und 9. August 2011: Cross CountryDienstag, 26. Juli: Uphill Alp Muntatsch, Mountainbiker aller Altersklassen treffen sich zum Abendrennen in Samedan. www.samedan.ch/abendrennen

MountainBike Premium Trails: Mittwoch, 14. September bis Sonntag, 18. September 2011.Unterwegs auf den besten Alpentrails. [email protected], T +41 81 842 68 44

Engadin St. Moritz Bike Opening 2011: 25–26 June 2011. Bike workshops, guided tours and opening party. www.engadinbiketours.ch

10. Nationalpark Bike-Marathon: Saturday, 27 August 2011. Route legs: 47/71/104/138 km. Biggest mountain bike marathon in Graubünden, around the National Park. Various starting points possible. www.bike-marathon.com

Padella Trophy: Saturday, 23 July 2011. Route legs: St. Moritz Bad–Samedan-Alp Muntatsch–Marguns-St. Moritz Bad; 29.7 km, +/-1197 m. Individual competition mountain bike as part of the Alpinathlon. www.alpinathlon.ch

Evening bike races: Tuesday, 12 July and 9 August 2011: Cross Country, Tuesday, 26 July: Alp Muntatsch Uphill. Mountain bikers of all ages are welcome at these evening races in Samedan. www.samedan.ch/abendrennen

MountainBike Premium Trails: Wednesday, 14 September to Sunday, 18. September 2011. Explore the finest trails in the Alps. [email protected], T +41 81 842 68 44

Engadin St. Moritz Bike Opening 2011: 25-26 giugno 2011: Bike Workshops, gite guidate e Opening Party. www.engadinbiketours.ch

10. Nationalpark Bike-Marathon: Sabato, 27 agosto 2011. Percorsi: 47/71/104/138 km. La più grande marathon bike nei Grigioni, che attraversa il Parco Nazionale. Possibili partenze in diverse località. www.bike-marathon.com

Padella Trophy: Sabato, 23 luglio 2011. Percorsi: St. Moritz Bad–Samedan-Alp Muntatsch–Marguns-St. Moritz Bad; 29,7 km, +/-1197 m. Competizione individuale di mountain bike nell’ambito dell’ Alpinathlon. www.alpinathlon.ch

Gare serali di mountain bike: Martedì 12 luglio e 9 agosto 2011: Cross Country, Martedì 26 luglio: Uphill Alp Muntatsch. I Mountain biker di ogni età si incontrano a Samedan, per le gare serali. www.samedan.ch/abendrennen

MountainBike Premium Trails: Mercoledì 14 settembre–domenica 18. settembre 2011: in giro sui trails più belli delle Alpi. [email protected], T +41 81 842 68 44

eventsEvents Eventi

1200

1400

1600

1800

2000 Pon

tres

ina

La P

un

t

S-ch

anf

Ch

asch

aun

a

La P

un

t

Bev

er

Sam

edan

Pon

tres

ina

50 15 25 35 4510 20 30 40 50 km

Cel

erin

a

Mar

gun

s

Alp

Lar

et

Alp

Nov

a

Cor

vigl

ia

Cor

vigl

ia

Alp

ina

tte

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

15 km1050

2600

2400

2200

2000

1800

1800

1600

2000

2200

2400

2600

2800

0 10 20 30 km5 15 25

Cel

erin

a Alp

Lar

etM

argu

ns Le

j Alv

Alp

ina

tte

Suvr

etta

pass

Spin

asB

ever

Sam

edan

Cel

erin

a

1500

2000

1250

1750

2500

3000

2750

0 10 20 30 40 km35 5 15 25

Cel

erin

aSa

med

an Alp

Mu

nta

tsch

Trai

s Fl

uor

s

Cor

vigl

iaSi

gnal

Orc

has

Silv

apla

na

St. M

orit

z

Alp

da

Staz

Cel

erin

a

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 60 km

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Sam

edan

Sam

edan

Zu

oz

La P

un

t

Mad

ula

in

Bra

il

Zer

nez

S-ch

anf

Bev

er

Bah

nh

of P

osch

iavo

Bh

f. B

ern

ina

Lago

Bia

nco

Ber

nin

a Su

ot

Pon

tres

ina

Bh

f. B

ern

ina

Alp

Grü

m

Cav

agli

aC

ader

aPo

sch

iavo

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 65 km60

2400

2200

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Pon

tres

ina

Nach dem Einrollen auf dem Inntal-Radweg zweigt man in der Nähe von S-chanf in das Val Chaschauna ab, dessen Pass nach Livigno führt. Schon nach kurzer Schotterauffahrt geht es anscliessend dem Hang entlang immer leicht bergab auf überwiegend leicht zu fahrenden Singletrails zurück nach Samedan und Pontre-sina – neben dem Trailspass hat man hier ein sehr gutes Höhentraining.

After freewheeling leisurely along the bike path through the Inn valley, near to S-chanf the route branches off into the Val Chaschauna, whose pass leads to Livigno. After a short ascent along a gravel path, the trail follows across the mountain slope, continually going slightly downhill, on a predominantly easy single trail back to Samedan and Pontresina. Quite apart from the enjoyment factor, this trail provides very good altitude training.

Dopo aver percorso un facile passaggio lungo la pista ciclabile dell’Inn, nei pressi di S-chanf si entra nella Val Chaschauna (Cassana), il cui passo omonimo conduce a Livigno. Appena subito dopo una breve salita sullo sterrato, dal lato della montagna il sentiero scende gradatamente, lungo singetrails facili da percorrere che rientrano verso Samedan e Pontresina. Oltre al divertimento di guidare sui trails, si pratica qui anche un ottimo allenamento in alta quota.Va

l Cha

scha

una

Distanz Distance Lunghezza 52 km Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio

Fahrzeit Time Durata 5 h Fahrtechnik Level Difficoltá mittel intermediate medio

Min. Höhe Min. altitude Altezza min. 1660 m Max. Höhe Max. altitude Altezza mass. 1950 m 1037 m 1037 m

Val Chaschauna Pontresina – La Punt – S-chanf – Val Chaschauna – La Punt – Bever – Samedan – Pontresina

Asphalt Asphalt Asfalto Schotter Gravel Ghiaia Trail Radweg asphaltiert Asphalt bikeway Pista ciclabile asfaltata

Diese Rundtour kann man in beide Richtungen fahren. Am besten man entscheidet aufgrund der Tageszeit und Temperatur, ob man zuerst die Sonnenseite oder die Schattenseite fährt. Die Schotterstrasse führt über weite Flächen, hat aber auch ein paar nicht zu unterschätzende Anstiege und flüssige Abfahrten. Diese abwechslungs-reiche Tour zeigt die Engadiner Natur von seiner kontrastreichen, inspirierenden Seite. Die Tour eignet sich auch für die Fahrt mit dem Elektro-Bike.

This circular tour can be tackled in either direction. You are best advised to base your decision on the time of day and the temperature, and thus on whether you want to first cycle in the sun or the shade. The gravel path leads across wide open expanses, but also has a couple of steep ascents that are not to be underestimated and some free-flowing descents. This varied tour shows the spectacular Engadin scenery from its contrast-rich, inspiring side. This tour is also suitable for an electric bike.

Questa gita circolare può essere percorsa in entrambe le direzioni. La cosa migliore è decidere, in base al tempo e la temperatura, se percorrere prima il versante soleggiato o quello all’ombra. Il sentiero sterrato conduce attraverso pianure vaste, ma presenta anche un paio di salite da non sottovalutare, e di discese fluide. Questa gita ricca di contrasti mostra la natura dell’Engadin dal suo lato più ispiratore. La gita è adatta anche ad essere percorsa in sella a una mountain bike elettrica.Sa

med

an–Z

erne

z-Sa

med

an

Distanz Distance Lunghezza 60.3 km Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio

Fahrzeit Time Durata 5-6 h Fahrtechnik Level Difficoltá leicht easy facile

Min. Höhe Min. altitude Altezza min. 1447 m Max. Höhe Max. altitude Altezza mass. 1761 m 956 m 956 m

Samedan-Zernez-Samedan Samedan – S-chanf – Brail – Zernez – Zuoz – Madulain – La Punt – Bever – Samedan

Asphalt Asphalt Asfalto Schotter Gravel Ghiaia Trail

Bergbahn mit Mountainbike-Transport Mountain railway with mountain bike transport Impianto di risalita con trasporto in mountain bike

empfohlene Fahrtrichtung Recommended riding direction Direzione consigliata

Bahnhof Train station Stazione ferrovia

Rhätische Bahn Rhaetian Railway Ferrovia retica

Bikeshop

legendeLegend Leggenda

tourenTours Giri

1 Bernina Express

2 Val Chaschauna

3 Rundtour Samedan–Zernez–Samedan

sonstige Bikewege Other bike trails Altri percorsi ciclabili

Kartenbasis Swisstopo 1:200 000

mountainbike-shoPsMountain bike shops Negozi specializzati mountain bike

• Sils La Fainera Sport: T +41 81 826 55 02, www.lafainera.ch

• Silvaplana Cross Country Sport: T +41 81 828 84 83, www.crosscountrysport.ch Skiservice Corvatsch: T +41 81 828 84 86, www.skiservice-corvatsch.ch

• Surlej Skiservice Corvatsch: T +41 81 838 77 77, www.skiservice-corvatsch.ch

• St. Moritz Boom Sport: T +41 81 832 22 22, www.boom-sport.ch Engadin Bikes: T +41 81 828 98 88, www.engadinbikes.com InnSport: T +41 81 833 32 60, www.innsport.ch Viva Sportiva: T +41 81 832 19 19, www.viva-sportiva.com Workshop: T +41 81 842 65 02, www.workshop-sports.com

• Celerina Alpine Bike: T +41 81 833 05 05, www.alpine-bike.ch Engadin Bike Tours: T +41 81 837 53 56, +41 79 453 00 53, www.engadinbiketours.ch Skiservice Corvatsch: T +41 81 833 77 40, www.skiservice-corvatsch.ch

• Samedan Bolliger Bikeshop: T +41 81 842 77 88, www.bolliger-bikeshop.ch

• Pontresina Fähndrich Sport: T +41 81 842 71 55, www.faehndrich-sport.ch Flying Cycles: T +41 81 842 68 44, www.pontresina-sports.ch

• La Punt Velo Kesch: T +41 81 854 10 19, www.velokesch.ch

• Zuoz Willy Sport: T +41 81 854 12 89, www.willy-sport.ch

• Zernez Kellybikes: T +41 81 850 20 58, www.kellybikes.net

Bern

ina

Expr

ess

Das hochalpine Ambiente am Lago Bianco ist atemberaubend. Von Pontresina, Ausgangspunkt der Tour, fährt man mit der Rhätischen Bahn bis zum Ospizio Bernina. Der Trail nach Poschiavo verspricht Hochgenuss pur. Zurück auf den Bernina geht’s mit der Bahn. Bis nach Pontresina fährt man zuerst durch eine Morä-nenlandschaft und dann auf traumhaft flüssigen Trails durch Lärchenwälder.

The high-alpine ambience by the Lago Bianco is simply breathtaking. From Pontresina, the departure point of the tour, you take the Rhaetian Railway to the Ospizio Bernina. The trail down to Poschiavo promises to be pure delight. Then it’s a short train ride back up the Bernina. The track to Pontresina passes through a moraine landscape and then along wonderfully flowing trails through larch forests.

L’ambiente alpino d’alta quota al Lago Bianco toglie semplicemente il respiro. Da Pontresina, punto di partenza della gita, si raggiunge l’Ospizio Bernina con la Ferrovia Retica. Il trail che scende verso Poschiavo promette puro piacere assoluto. Sempre in treno, si ritorna al Bernina. Prima di giungere a Pontresina si attraversa dapprima una zona di costituzione morenica, e poi ci si immette in una serie di trails fluidi, fra boschi di larici.

Bernina Express Pontresina – Bernina – Alp Grüm – Cavaglia – Poschiavo – Bernina – Lago Bianco – Pontresina

Distanz Distance Lunghezza 67.3 km Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio

Fahrzeit Time Durata 6-7 h Fahrtechnik Level Difficoltá mittel intermediate medio

Min. Höhe Min. altitude Altezza min. 1014 m Max. Höhe Max. altitude Altezza mass. 2253 m 1963 m 1963 m

Asphalt Asphalt Asfalto Schotter Gravel Ghiaia Trail Shuttle/Bergbahnen Mountain railways Impianto di risalita

tourenvorschläge Tour suggestions Descrizione degli itinerari

Täglich geführte Touren in allen Schwierigkeitsgraden und Fahrtechniktrainings: Daily tours and training in biking technique: Escursioni giornaliere con accompagnamento e training di tecnica:

Engadin Bike Tours, Celerina:T +41 81 837 53 53, www.engadinbiketours.ch

Bike Guiding Pontresina: T +41 81 842 68 44, www.pontresina-sports.ch

Folgende Hotels sind auf die Bedürfnisse der Mountainbiker eingestellt: www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike-hotels

The following hotels are geared towards catering for the special needs of mountain bikers: www.engadin.stmoritz.ch/en/mountainbike-hotels

I seguenti alberghi sono strutturati per i bisogni dei biker:www.engadin.stmoritz.ch/it/mountainbike-hotels

mountainbike-schulenMountain bike schools Scuole di mountain bike

mountainbike-hotelsMountain bike hotels Alberghi mountain bike

Bernina Express Tour, Lago Bianco

Nr. 673

Sie befinden sich in Engadin St. Moritz in hochalpinem Gelände. Die nachfolgenden Tourenbeschriebe und Profile richten sich an geübte Mountainbiker. Fahren Sie vorsichtig und passen Sie die Geschwindigkeit dem Trail, der Sichtweite und Ihren Fähigkeiten an.

Here in Engadin St. Moritz, you are in high-mountain terrain. The following tour specifications and profiles are aimed at experienced mountain bikers. Ride carefully, and adapt your speed to the trail, the visibility and your abilities.

Engadin St. Moritz è una valle alto-alpina: le seguenti descrizioni e profili degli itinerari si orientano a mountain biker allenati. Guida con attenzione e adatta la velocità al trail, la visibilità del sentiero e le tue capacità.

(gilt auch für Elektro-Bike also applies to electric bikes vale anche per electro-bike)

1. Sei rücksichtsvoll beim Kreuzen und Überholen von Wanderern. Wanderer haben Vortritt. Show consideration when overtaking or crossing in front of hikers. Hikers always have the right of way. Abbi riguardo verso gli escursionisti quando li incroci o li superi. Gli escursio-nisti hanno di principio la precedenza. 2. Schliesse Gatter und Weidezäune nach der Durchfahrt. Close any gates and fences that you have opened. Dopo il tuo passaggio, richiudi i cancelli e i recinti dei pascoli. 3. Fahr nur auf signalisierten Wegen und Pfaden. Querfeldeinfahren schadet Tieren, Pflanzen und unserem Mountainbiker-Image. Only ride on signposted trails and paths. Cross-country riding harms animals, plants and damages our reputation as mountain bikers. Segui unicamente i sentieri e i percorsi segnalati. Se tagli, nuoci ad animali e piante, oltre che all’immagine di chi va in mountain bike. 4. Bremse nicht mit blockierten Rädern. Dies schadet dem Trail und deinem Material. Do not lock your wheels when braking. This damages the trail and your bike. Non frenare bloccando le ruote. Questo comportamento danneggia il sentiero e il tuo materiale. 5. Hinterlasse keinen Abfall. Do not litter. Non abbandonare rifiuti. 6. Rüste Dich gut aus. Helm, Handschuhe, Glocke, Regen- und Wärmeschutz gehören zur Grundausrüstung. Ensure that you are well equipped. Basic equipment includes a helmet, gloves, bell and protection against the rain and extreme temperatures. Sii sempre ben equipaggiato. Oltre a casco, guanti e campanello, fanno parte dell’equipaggiamento di base anche una protezione dalla pioggia e dal freddo. 7. Trage Verantwortung. Informiere Dich über Wetter und Anforderungen der Routen. Das Befahren der Routen erfolgt auf eigene Verantwortung. Act responsibly. Check the weather forecast and the demands of your chosen route beforehand. Riding on these routes is strictly at your own risk. Sii responsabile. Informati sulle previsioni del tempo e sulla diffi-coltà dell’itinerario scelto. I diversi itinerari vengono percorsi sotto la propria responsabilità. 8. Plane Deine Tour. Plan your trip. Pianifica il tuo itinerario. 9. Notiere Dir die Nummern von Polizei 117, Notruf 144, REGA 1414. Im Val Suvretta, von Suvretta Passhöhe bis Gasthaus Spinas, gibt es kein Mobilfunknetz. Note the numbers: Police 117, Emergency Services 144, Air Rescue Service 1414. In the Val Suvretta, from the summit of the Suvretta Pass as far as the Spinas Guesthouse, there is no mobile phone coverage. Annotati i numeri della polizia 117, dell’ambulanza 144 e della Rega 1414. In Val Suvretta, dal passo Suvretta al rifugio Spinas, nessun segnale di connessione del telefono mobile.

Quelle: www.graubuenden.ch/bike

Tourist Information:

Maloja T +41 81 824 31 88 [email protected]

Sils T +41 81 838 50 50 [email protected]

Silvaplana T +41 81 838 60 00 [email protected]

St. Moritz T +41 81 837 33 33 [email protected]

Celerina T +41 81 830 00 11 [email protected]

Pontresina T +41 81 838 83 00 [email protected]

Samedan T +41 81 851 00 60 [email protected]

Bever T +41 81 852 49 45 [email protected]

La Punt T +41 81 854 24 77 [email protected]

Madulain T +41 81 854 11 71 [email protected]

Zuoz T +41 81 854 15 10 [email protected]

S-chanf T +41 81 854 22 55 [email protected]

Zernez T +41 81 856 13 00 [email protected]

Suvretta Loop Tour, Val Suvretta

1200

1400

1600

1800

2000 Pon

tres

ina

La P

un

t

S-ch

anf

Ch

asch

aun

a

La P

un

t

Bev

er

Sam

edan

Pon

tres

ina

50 15 25 35 4510 20 30 40 50 km

Cel

erin

a

Mar

gun

s

Alp

Lar

et

Alp

Nov

a

Cor

vigl

ia

Cor

vigl

ia

Alp

ina

tte

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

Ch

anta

rell

a

15 km1050

2600

2400

2200

2000

1800

1800

1600

2000

2200

2400

2600

2800

0 10 20 30 km5 15 25

Cel

erin

a Alp

Lar

etM

argu

ns Le

j Alv

Alp

ina

tte

Suvr

etta

pass

Spin

asB

ever

Sam

edan

Cel

erin

a

1500

2000

1250

1750

2500

3000

2750

0 10 20 30 40 km35 5 15 25

Cel

erin

aSa

med

an Alp

Mu

nta

tsch

Trai

s Fl

uor

s

Cor

vigl

iaSi

gnal

Orc

has

Silv

apla

na

St. M

orit

z

Alp

da

Staz

Cel

erin

a

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 60 km

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Sam

edan

Sam

edan

Zu

oz

La P

un

t

Mad

ula

in

Bra

il

Zer

nez

S-ch

anf

Bev

er

Bah

nh

of P

osch

iavo

Bh

f. B

ern

ina

Lago

Bia

nco

Ber

nin

a Su

ot

Pon

tres

ina

Bh

f. B

ern

ina

Alp

Grü

m

Cav

agli

aC

ader

aPo

sch

iavo

0 105 15 2520 30 4035 45 5550 65 km60

2400

2200

2000

1800

1600

1400

1200

1000

800

Pon

tres

ina

Diese Berge. Diese Seen. Dieses Licht!

Page 33: Allegra Sommer 2012

31

naturcamping Silvaplana frisch herausgeputzt

dEr bEliEbtE caMpiNgplatz aM SilVaplaNErSEE ErÖFFNEt diESEN FrühliNg NEu. gäStE dürFEN Sich auF zuSätzlichEN KoMFort uNd NEuE StaNdplätzE dirEKt aM SEE FrEuEN. EiNE übErSicht übEr diE NEuEruNgEN.

Mitten in der eindrucksvollen Naturkulisse des Corvatschs treffen sich auf dem Campingplatz Silvaplana seit Jahrzehnten Sportbegeisterte, Familien und Junggebliebene. Ab diesem Frühjahr erwarten die Gäste dank einer umfassenden Auffrischung des Angebots viele neue Annehmlichkeiten. Zum Beispiel ein Neubau mit Waschmaschinen und Geschirrspüler. Dazu kostenlose Duschen für alle und neue kind-gerechte WC-Anlagen. Ein neuer Aufenthaltsraum mit Terrasse sowie eine Kochgelegenheit bieten zudem beste Voraussetzungen für gemütliche Abende mit Familie und Freunden. Und wer seine Erlebnis-se in Silvaplana mit Freunden aus aller Welt teilen möchte, profitiert vom neuen W-Lan-Anschluss auf dem gesamten Campingplatz. das ist aber noch lange nicht alles: Schliesslich hat sich auf dem Campingplatz nicht nur das Angebot geändert – auch die Philosophie ist neu: Die Touristenplätze liegen jetzt direkt am See. Die Saison-plätze sind nach hinten verschoben und auf 120 Stück beschränkt worden. Damit erhoffen sich die Verantwortlichen eine bestmögliche Nutzung der Plätze. Deshalb werden neu auch Platzreservationen ab einer Woche entgegengenommen.

Unmittelbar neben dem Campingplatz befinden sich Kitesurfschule, Windsurfcenter und das Sportzentrum Mulets mit Beachvolley-Platz und zwei Tennisplätzen. Daneben bietet das Oberengadin unzählige fantastische Möglichkeiten für Berggänger und Mountainbiker. Und wer nach all den sportlichen Aktivitäten keine Lust aufs Kochen hat, kann sich im Surfcenter, im restorant Mulets oder in einem der zahl-reichen dorfrestaurants verpflegen.

ÖFFNuNgSzEitEN SoMMErSaiSoN / orario di apErtura EStatE: Mitte Mai – Mitte Oktober / Metà maggio – metà ottobretel. 081 828 84 92www.campingsilvaplana.ch · [email protected]

il popolarE caMpEggio prESSo il lago di SilVaplaNa riaprE QuE-Sta priMaVEra coN dEllE oFFErtE NuoVE. NuoVE coModitÀ E NuoVi poSti di caMpEggio dirEttaMENtE al lago FaraNNo piacErE agli oSpiti. Ecco uN SoMMario dEllE NoVitÀ.

Nel mezzo della natura impressionante attorno al Corvatsch s’incon-trano da decenni gli amici dello sport, famiglie e quelli rimasti giovani. Grazie ad un rinnovamento generale ci sono tante nuove gradevolezze per gli ospiti a partire da questa primavera. Per esempio una nuova co-struzione con lavatrici e lavastoviglie. Inoltre ci sono delle docce gratis per tutti e servizi nuovi per i bambini. Un nuovo soggiorno con terrazza e un angolo cottura offrono inoltre un’ottima opportunità per delle se-rate piacevoli in famiglia o con gli amici. E chiunque vuole condividere le sue esperienze fatte a Silvaplana con i suoi amici nelle altre parti del mondo, approfitta dell’accesso W-LAN in tutta l’area del campeggio. Ma non è ancora tutto: Non solo l’offerta si è cambiata nel campeggio – anche la filosofia è nuova: ora i posti per i turisti si trovano diretta-mente al lago. I posti stagionali sono stati spostati all’indietro e limi-tati a 120 pezzi. Così i responsabili sperano di poter impiegare i posti il miglior possibile. Perciò sono accettati d’ora in avanti anche delle prenotazioni di posti da una settimana in poi.

Immediatamente accanto al campeggio si trovano la scuola di kite-surf, il centro surf e il centro sportivo Mulets con zona per il beach volley e due campi da tennis. Inoltre l’Alta Engadina offre numerose possibilità fantastiche per alpinisti e gli amici di mountain bike. E chi non ha più voglia di cucinare dopo una giornata sportiva può mangiare al centro surf, al restorant Mulets oppure in uno dei numerosi risto-ranti nel villaggio.

Page 34: Allegra Sommer 2012

32

Transport

rHB / sBBOb Anreise oder eine Panoramafahrt mit dem Glacier Express.Sia per arrivare in Engadina, o sia per fare un viaggio panoramico con il Glacier Express. tel. 081 288 65 65www.rhb.ch und www.sbb.ch

taxiFährt Sie überall hin, zu jeder Tag- und Nachtzeit.Vi porta ovunque a qualsiasi ora del giorno o della notte.Botelho + Apollo Taxi · 7513 Silvaplana · tel. 081 828 80 80

engadinBusLiniennetz, sowie Nachtbuslinie. Autobus di linea e notturni.tel. 081 834 91 00www.engadinbus.ch

post autopostaletel. 058 448 35 35www.postbus.ch

DAten

23. bis 28. September 2012 Verlängerung bis 30. September 2012 möglich

PReIS ab chF 999

HIgHlIgHtS

Geführte Wanderungen unter dem Motto «Wandern, Wild & Wein», Weindegustationen, Wildessen, Vorträge über einheimisches Wild und vieles mehr ...

DetAIlS

Geniessen Sie das Engadin in einer der schönsten Jahreszeiten, und lassen Sie sich an unserer Genusswanderwoche vom goldenen Herbst verzaubern. Profitieren Sie vom Wissen einheimischer Wanderleiter an ausgesuchten Wanderungen. Weindegustationen und gemeinsames Wildessen in der Jagdhütte lassen Geniesserherzen höher schlagen.

Haben wir Ihr Interesse geweckt? Buchen Sie bequem unter www.blick-sporterlebnis.ch oder www.silvaplana.ch

2. Blick Genuss

Wanderwoche

Jetzt sofort anmelden

und teilnahme sichern!

Foto

: sw

iss-

imag

e.ch

/Chr

isto

f Son

dere

gger

Foto

: sw

isst

rave

lsys

tem

.ch

Page 35: Allegra Sommer 2012

www.silvaplana.ch 33

Gratis Shuttlebus

servizio navetta gratuitoOgni 20 minuti, la navetta gratuita raccoglie i passeggeri alle numerose fermate predisposte lungo il cammino nel comune di Silvaplana e li accom-pagna comodamente alla stazione di partenza della funivia del Corvatsch. Con riserva di modifica dell‘orario. www.silvaplana.ch/shuttlebus

gratis sHuttleBus silvaplanaDer spezielle Service für unsere Gäste in Silvaplana: Alle 20 Min. bringt Sie der Shuttlebus bequem von 10 Haltestellen direkt zur Talstation der Corvatschbahn. Beim Fahrplan sind Änderungen vorbehalten. www.silvaplana.ch/shuttlebus

corVatSch-bahN

hotEl chESa SurlEJ

SurlEJ parKplatz

SurlEJ iSlaS

SurlEJ brücKE

MaNdra

K+M hauStEchNiK

rEStauraNt a gruta

JuliEr p[a]lacE

bar püF

SilVaplaNa poSt

SurlEJ parKplatz

SurlEJ brücKE

hotEl chESa SurlEJ

SurlEJ iSlaS

corVatSch-bahN

VORmiTTAG / mATTinA

Corvatschbahn ab: 8.20 8.40 9.00 9.20 9.40 10.00 10.20 10.40 11.00 11.20 11.40 12.00Hotel Chesa Surlej ab: 8.22 8.42 9.02 9.22 9.42 10.02 10.22 10.42 11.02 11.22 11.42 12.02Surlej Parkplatz ab: 8.22 8.42 9.02 9.22 9.42 10.02 10.22 10.42 11.02 11.22 11.42 12.02Surlej Islas ab: 8.23 8.43 9.03 9.23 9.43 10.03 10.23 10.43 11.03 11.23 11.43 12.03Surlej Brücke ab: 8.23 8.43 9.03 9.23 9.43 10.03 10.23 10.43 11.03 11.23 11.43 12.03Mandra ab: 8.06 8.26 8.46 9.06 9.26 9.46 10.06 10.26 10.46 11.06 11.26 11.46 12.06K+M Haustechnik ab: 8.06 8.26 8.46 9.06 9.26 9.46 10.06 10.26 10.46 11.06 11.26 11.46 12.06Restaurant Gruta ab: 8.06 8.26 8.46 9.06 9.26 9.46 10.06 10.26 10.46 11.06 11.26 11.46 12.06Hotel Julier P[a]lace ab: 8.07 8.27 8.47 9.07 9.27 9.47 10.07 10.27 10.47 11.07 11.27 11.47 12.07Bar Püf ab: 8.08 8.28 8.48 9.08 9.28 9.48 10.08 10.28 10.48 11.08 11.28 11.48 12.08Silvaplana Post an: 8.09 8.29 8.49 9.09 9.29 9.49 10.09 10.29 10.49 11.09 11.29 11.49 12.09Silvaplana Post ab: 8.10 8.30 8.50 9.10 9.30 9.50 10.10 10.30 10.50 11.10 11.30 11.50 12.10Surlej Brücke ab: 8.12 8.32 8.52 9.12 9.32 9.52 10.12 10.32 10.52 11.12 11.32 11.52 12.12Surlej Islas ab: 8.12 8.32 8.52 9.12 9.32 9.52 10.12 10.32 10.52 11.12 11.32 11.52 12.12Surlej Parkplatz ab: 8.13 8.33 8.53 9.13 9.33 9.53 10.13 10.33 10.53 11.13 11.33 11.53 12.13Hotel Chesa Surlej ab: 8.13 8.33 8.53 9.13 9.33 9.53 10.13 10.33 10.53 11.13 11.33 11.53 12.13Corvatschbahn an: 8.15 8.35 8.55 9.15 9.35 9.55 10.15 10.35 10.55 11.15 11.35 11.55 12.15

nAChmiTTAG / pOmeRiGGiO

Corvatschbahn ab: 13.20 13.40 14.00 14.20 14.40 15.00 15.20 15.40 16.00 16.20 16.40 17.00 17.20Hotel Chesa Surlej ab: 13.22 13.42 14.02 14.22 14.42 15.02 15.22 15.42 16.02 16.22 16.42 17.02 17.22Surlej Parkplatz ab: 13.22 13.42 14.02 14.22 14.42 15.02 15.22 15.42 16.02 16.22 16.42 17.02 17.22Surlej Islas ab: 13.23 13.43 14.03 14.23 14.43 15.03 15.23 15.43 16.03 16.23 16.43 17.03 17.23Surlej Brücke ab: 13.23 13.43 14.03 14.23 14.43 15.03 15.23 15.43 16.03 16.23 16.43 17.03 17.23Mandra ab: 13.26 13.46 14.06 14.26 14.46 15.06 15.26 15.46 16.06 16.26 16.46 17.06 17.26K+M Haustechnik ab: 13.26 13.46 14.06 14.26 14.46 15.06 15.26 15.46 16.06 16.26 16.46 17.06 17.26Restaurant Gruta ab: 13.26 13.46 14.06 14.26 14.46 15.06 15.26 15.46 16.06 16.26 16.46 17.06 17.26Hotel Julier P[a]lace ab: 13.27 13.47 14.07 14.27 14.47 15.07 15.27 15.47 16.07 16.27 16.47 17.07 17.27Bar Püf ab: 13.28 13.48 14.08 14.28 14.48 15.08 15.28 15.48 16.08 16.28 16.48 17.08 17.28Silvaplana Post an: 13.29 13.49 14.09 14.29 14.49 15.09 15.29 15.49 16.09 16.29 16.49 17.09 17.29Silvaplana Post ab: 13.30 13.50 14.10 14.30 14.50 15.10 15.30 15.50 16.10 16.30 16.50 17.10Surlej Brücke ab: 13.32 13.52 14.12 14.32 14.52 15.12 15.32 15.52 16.12 16.32 16.52 17.12Surlej Islas ab: 13.32 13.52 14.12 14.32 14.52 15.12 15.32 15.52 16.12 16.32 16.52 17.12Surlej Parkplatz ab: 13.33 13.53 14.13 14.33 14.53 15.13 15.33 15.53 16.13 16.33 16.53 17.13Hotel Chesa Surlej ab: 13.33 13.53 14.13 14.33 14.53 15.13 15.33 15.53 16.13 16.33 16.53 17.13Corvatschbahn an: 13.35 13.55 14.15 14.35 14.55 15.15 15.35 15.55 16.15 16.35 16.55 17.15

TÄGLICH: 14.07. – 16.09.2012 / TUTTI I GIORNI: 14.07. – 16.09.2012

TÄGLICH: 14.07. – 16.09.2012 / TUTTI I GIORNI: 14.07. – 16.09.2012

Page 36: Allegra Sommer 2012
Page 37: Allegra Sommer 2012

Urlaub in SilvaplanaAlle Informationen

RestaurantguideGut Essen und Trinken

SportangeboteFit im Urlaub

Vacanze a SilvaplanaTutte le informazioni

Wichtige telefonummern und Adressennumeri di telefono e indirizzi importAntiAuskunft / ufficio d’informAzioni: 1811

Polizei-notruf / numero d’emergenzA PoliziA: 117

Ärztlicher notruf / numero d’emergenzA medicAle: 144

feuermeldestelle / PomPieri: 118

rettungsflugwAcht / guArdiA AereA di soccorso: 1414

Arzt / polizei / hospitAlmedico / poliziA / ospedAleDr. med. M. Lanfranchi: 081 838 60 60

Dr. med T.J. Peters: 081 834 30 70

Gemeinde Silvaplana / Comune di Silvaplana: 081 838 70 70

Gemeindepolizei / FundbüroPolizia comunale / ufficio oggetti smarriti: 081 838 70 80

Kantonspolizei / Polizia cantonale: 081 838 70 60

Spital Samedan / Ospedale Samedan: 081 851 81 11

Klinik Gut St. Moritz / Klinik Gut St. Moritz: 081 836 34 34

post / BAhn / BuspostA / ferroviA / BusPost Silvaplana / Ufficio postale Silvaplana: 058 453 28 16

Reisepost St. Moritz / Pullman postale St. Moritz: 081 837 67 64

Rhätische Bahn / Ferrovia Retica: 081 288 56 40

strAssenzustAndcondizioni delle strAdeAktuelle Lage – Strassenzustand:Situazione odierna del traffico: 0900 55 80 40 /163

SommEr / ESTATE 2012

Winter 2012/13

Besuchen sie uns Auch im Winter!erleBen sie unsere AttrAKtiven AngeBote:

• sonntAgsBlicK cArving plAusch (29.11. – 19.12.2012)

• engAdin Winter golf (10. – 13.01.2013)

• sWiss pondhocKeY (25. – 27.01.2013)

• engAdinsnoW (Januar/Februar)

• snoWKite (ganze Wintersaison)

dazu attraktives skifahren bis auf 3’303 m,150 km präparierte langlaufloipen,gepflegte Winterwanderwege,angenehmes und gesundes hochgebirgsklimaund viele weitere Angebote.

inverno 2012/13

visitAteci Anche in inverno!ecco le nostre offerte speciAli:

• sonntAgsBlicK cArving plAusch (29.11. – 19.12.2012)

• engAdin Winter golf (10. – 13.01.2013)

• sWiss pondhocKeY (25. – 27.01.2013)

• engAdinsnoW (gennaio/Febbraio)

• snoWKite (tutta La stagione inVernaLe)

inoltre fantastico sci alpino fino a 3’303 m s.l.m., 150 km di piste per lo sci di fondo, sentieri curati, un clima piacevole e sano e molte altre offerte.

silvAPlAnA tourist infoVia dal Farrer 2tel. 081 838 60 00www.engadin.stmoritz.ch/[email protected]

Page 38: Allegra Sommer 2012

Urlaub in SilvaplanaAlle Informationen

RestaurantguideGut Essen und Trinken

SportangeboteFit im Urlaub

Vacanze a SilvaplanaTutte le informazioni

Wichtige telefonummern und Adressennumeri di telefono e indirizzi importAntiAuskunft / ufficio d’informAzioni: 1811

Polizei-notruf / numero d’emergenzA PoliziA: 117

Ärztlicher notruf / numero d’emergenzA medicAle: 144

feuermeldestelle / PomPieri: 118

rettungsflugwAcht / guArdiA AereA di soccorso: 1414

Arzt / polizei / hospitAlmedico / poliziA / ospedAleDr. med. M. Lanfranchi: 081 838 60 60

Dr. med T.J. Peters: 081 834 30 70

Gemeinde Silvaplana / Comune di Silvaplana: 081 838 70 70

Gemeindepolizei / FundbüroPolizia comunale / ufficio oggetti smarriti: 081 838 70 80

Kantonspolizei / Polizia cantonale: 081 838 70 60

Spital Samedan / Ospedale Samedan: 081 851 81 11

Klinik Gut St. Moritz / Klinik Gut St. Moritz: 081 836 34 34

post / BAhn / BuspostA / ferroviA / BusPost Silvaplana / Ufficio postale Silvaplana: 058 453 28 16

Reisepost St. Moritz / Pullman postale St. Moritz: 081 837 67 64

Rhätische Bahn / Ferrovia Retica: 081 288 56 40

strAssenzustAndcondizioni delle strAdeAktuelle Lage – Strassenzustand:Situazione odierna del traffico: 0900 55 80 40 /163

SommEr / ESTATE 2012

Winter 2012/13

Besuchen sie uns Auch im Winter!erleBen sie unsere AttrAKtiven AngeBote:

• sonntAgsBlicK cArving plAusch (29.11. – 19.12.2012)

• engAdin Winter golf (10. – 13.01.2013)

• sWiss pondhocKeY (25. – 27.01.2013)

• engAdinsnoW (Januar/Februar)

• snoWKite (ganze Wintersaison)

dazu attraktives skifahren bis auf 3’303 m,150 km präparierte langlaufloipen,gepflegte Winterwanderwege,angenehmes und gesundes hochgebirgsklimaund viele weitere Angebote.

inverno 2012/13

visitAteci Anche in inverno!ecco le nostre offerte speciAli:

• sonntAgsBlicK cArving plAusch (29.11. – 19.12.2012)

• engAdin Winter golf (10. – 13.01.2013)

• sWiss pondhocKeY (25. – 27.01.2013)

• engAdinsnoW (gennaio/Febbraio)

• snoWKite (tutta La stagione inVernaLe)

inoltre fantastico sci alpino fino a 3’303 m s.l.m., 150 km di piste per lo sci di fondo, sentieri curati, un clima piacevole e sano e molte altre offerte.

silvAPlAnA tourist infoVia dal Farrer 2tel. 081 838 60 00www.engadin.stmoritz.ch/[email protected]