20
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 Contaminación Pollution Farándula Deportes Sports Volume 31• Issue 30• July 28 - August 03, 2011 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 Rebirth Notas de Fútbol Renacer Emma Watson Regresa como Bella PAGE 1B> PAGE 5B> PAGE 2B> PAGE 5A> Adentro Inside Comunidad Community Terrorist attack leaves 70-plus dead Terrorist dislikes multiculturalism in Norway By Lilia Garcia Jimenez O n July 22, 32-year-old Norwegian Anders Behring Breivik staged a terrorist attack that left 70-plus people dead. The attack involved a car bomb detonation in downtown Oslo and shooting several young people on the island of Utoya. Original reports put the death total at 93. “Those bullets exploded inside … (the) victims, causing horrible damage,” said Colin Poole, a doctor who treated some of the victims. In a statement aired by BBC News, U.S. President Barack Obama expressed his feel- ings about the attack by saying: “I wanted to personally extend my condolences to the people of Norway. It’s a reminder that the entire inter- national community holds a stake in preventing this kind of terror from occurring. We have to work cooperatively …, both on intelligence and in terms of prevention of these kinds of horrible attacks.” Norwegian investigators said Behring Breivik had planned the attack for several years. According to the newspaper El Universal, he committed the crime out of anger toward Norway’s immigration system. He reportedly didn’t like multiculturalism or immigrants and wanted Norway to be more conservative. Behring Breivik confessed he had planned and carried out the attacks alone, but also said he was part of a right-wing organization that might be linked to the attacks. A judge in Norway has ordered the terrorist to remain in custody for eight weeks as the case progresses. In an interview in El Universal, Behring Breivik said he didn’t feel guilty about what he had done. Terrorista en Noruega en contra de diversas culturas E l 22 de julio, el noruego de 32 años Anders Behring Breivik realizó un ataque terrorista que dejó más de 70 personas muertas. El ataque involucró la detonación de un carro bomba en el centro de Oslo y una balacera contra varios jóvenes en la isla de Utoya. Los reportes originales indicaban un total de 93 muertos. “Esas balas explotaron dentro … (de las) víctimas, ocasionando un daño horrible”, informó Colin Poole, un doctor que trató a algunas de las víctimas. En un comunicado transmitido por BBC News, el presidente de EE.UU. Barack Obama expresó sus sentimientos con respecto al ataque diciendo: “Yo deseo extender personalmente mis condolencias a todo el pueblo de Noruega. Es un recordatorio de que toda la comunidad internacional tiene una participación para prevenir que este tipo de terror suceda. Tenemos que trabajar de forma cooperativa …, tanto en inteligencia como en términos de prevención de este tipo de ataques horribles”. Investigadores noruegos indicaron que Behring Breivik había planeado los ataques por varios años. Según el periódico El Universal, él cometió el crimen por rabia en contra del sistema de inmigración de Noruega. Supuestamente no le gustaba el multiculturalismo o los inmigrantes y quería que Noruega fuera más conservadora. Behring Breivik confesó que había planeado y llevado a cabo los ataques solo, pero también dijo que formaba parte de una organización de derecha que podría estar vinculada con los ataques. Un juez en Noruega ha ordenado que el terrorista permanezca en custodia por ocho semanas conforme avanza el caso. En una entrevista en El Universal, Behring Breivik dijo que no se sentía culpable por lo que había hecho. Ataque terrorista deja más de 70 muertos July 25, 2011 - Oslo, Norway - KRISTIN HALVORSEN is hugged. Thousands of people are taking part in the rose walk in Oslo, Norway. The Norwegian man charged in last week’s attacks in Norway, which claimed at least 76 lives, was remanded in custody Monday for eight weeks by Oslo district court. A. B. Breivik was charged with the bombing in Oslo’s government district on Friday and a shooting massacre at a youth camp on nearby Utoya island the same day. Stem cell treatments: The future of medicine Stem cells offering new hope for treating many diseases By Lilia Garcia Jimenez A n emerging medical process might pro- vide future treatments for many kinds of diseases: stem cell treatments. Stem cells are being studied and stem cell treatments are being developed in Las células madre ofrecen nueva esperanza para el tratamiento de muchas enfermedades U n proceso médico emergente, podría proveer tratamientos futuros para muchos tipos de enfermedades: tratamientos de células madre. Las células madre están siendo estudiadas y los tratamientos con éstas están siendo desarrollados en muchos países como China, Inglaterra, Alemania, México, Italia, Australia, Japón y Estados Unidos. Muchos especialistas Tratamientos con células madre: El futuro de la medicina PAGE 2A> PÁGINA 2A> M iembros de la facultad de una universidad católica local muy respetada con una larga tradición y una posición académica sólida están disfrutando misiones en el extranjero durante el receso de verano. Un profesor en la Facultad de Artes Visuales y de Comunicación de la universidad está trabajando en un orfanato Avila brings in the world By Edie R. Lambert F aculty members of a well-respected Kansas City area Catholic university with a long tradition and solid academic standing are enjoying foreign missions during Ávila trae al mundo PÁGINA 7A> PAGE 7A> Obama speaks to Hispanics President gives speech on immigration at NCLR luncheon By Lilia Garcia Jimenez O n Monday (July 25), U.S. President Barack Obama spoke to Hispanic community leaders and politicians during the El Presidente da un discurso sobre inmigración en el almuerzo de NCLR El lunes (25 de julio), el presidente de EE.UU. Barack Obama habló a líderes de la comunidad hispana y PÁGINA 7A> PAGE 7A> Obama habla a los hispanos

Dos Mundos Newspaper V31|30

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Volumen 31 Edición 30, Julio 28 - Agosto 03, 2011

Citation preview

  • PGINA 9A>

    902-

    A S

    outh

    wes

    t Blv

    d.

    Kan

    sas C

    ity, M

    O 6

    4108

    Pre

    sort

    Sta

    nd

    ard

    US

    Posta

    ge P

    aid

    Seda

    lia, M

    O 6

    5301

    - PER

    MIT

    #21

    0

    ContaminacinPollution

    FarndulaDeportesSports Volume 31 Issue 30 July 28 - August 03, 2011 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

    Rebirth

    Notas de FtbolRenacerEmma WatsonRegresa como Bella PAGE 1B>PAGE 5B>PAGE 2B>PAGE 5A>

    Adentro Inside ComunidadCommunity

    Terrorist attack leaves 70-plus deadTerrorist dislikes multiculturalism in NorwayBy Lilia Garcia Jimenez

    On July 22, 32-year-old Norwegian Anders Behring Breivik staged a terrorist attack that left 70-plus people dead.

    The attack involved a car bomb detonation in downtown Oslo and shooting several young people on the island of Utoya. Original reports put the death total at 93.

    Those bullets exploded inside (the) victims, causing horrible damage, said Colin Poole, a doctor who treated some of the victims.

    In a statement aired by BBC News, U.S. President Barack Obama expressed his feel-ings about the attack by saying: I wanted to personally extend my condolences to the people of Norway. Its a reminder that the entire inter-national community holds a stake in preventing this kind of terror from occurring. We have to work cooperatively , both on intelligence and in terms of prevention of these kinds of horrible attacks.

    Norwegian investigators said Behring Breivik had planned the attack for several years. According to the newspaper El Universal, he committed the crime out of anger toward Norways immigration system. He reportedly didnt like multiculturalism or immigrants and wanted Norway to be more conservative.

    Behring Breivik confessed he had planned and carried out the attacks alone, but also said he was part of a right-wing organization that might be linked to the attacks.

    A judge in Norway has ordered the terrorist to remain in custody for eight weeks as the case progresses. In an interview in El Universal, Behring Breivik said he didnt feel guilty about what he had done.

    Terrorista en Noruega en contra de diversas culturasEl 22 de julio, el noruego de 32 aos Anders Behring Breivik realiz un ataque

    terrorista que dej ms de 70 personas muertas.El ataque involucr la detonacin de un carro

    bomba en el centro de Oslo y una balacera contra varios jvenes en la isla de Utoya. Los reportes originales indicaban un total de 93 muertos.

    Esas balas explotaron dentro (de las) vctimas, ocasionando un dao horrible, inform Colin Poole, un doctor que trat a algunas de las vctimas.

    En un comunicado transmitido por BBC News, el presidente de EE.UU. Barack Obama expres sus sentimientos con respecto al ataque diciendo: Yo deseo extender personalmente mis condolencias a todo el pueblo de Noruega. Es un recordatorio de que toda la comunidad internacional tiene una participacin para prevenir que este tipo de terror suceda. Tenemos que trabajar de forma cooperativa , tanto en inteligencia como en trminos de prevencin de este tipo de ataques horribles.

    Investigadores noruegos indicaron que Behring Breivik haba planeado los ataques por varios aos. Segn el peridico El Universal, l cometi el crimen por rabia en contra del sistema de inmigracin de Noruega. Supuestamente no le gustaba el multiculturalismo o los inmigrantes y quera que Noruega fuera ms conservadora.

    Behring Breivik confes que haba planeado y llevado a cabo los ataques solo, pero tambin dijo que formaba parte de una organizacin de derecha que podra estar vinculada con los ataques.

    Un juez en Noruega ha ordenado que el terrorista permanezca en custodia por ocho semanas conforme avanza el caso. En una entrevista en El Universal, Behring Breivik dijo que no se senta culpable por lo que haba hecho.

    Ataque terrorista deja ms de 70 muertos

    July 25, 2011 - Oslo, Norway - KRISTIN HALVORSEN is hugged. Thousands of people are taking part in the rose walk in Oslo, Norway. The Norwegian man charged in last weeks attacks in Norway, which claimed at least 76 lives, was remanded in custody Monday for eight weeks by Oslo district court. A. B. Breivik was charged with the bombing in Oslos government district on Friday and a shooting massacre at a youth camp on nearby Utoya island the same day.

    Stem cell treatments: The future of medicineStem cells offering new hope for treating many diseasesBy Lilia Garcia Jimenez

    An emerging medical process might pro-vide future treatments for many kinds of diseases: stem cell treatments.

    Stem cells are being studied and stem cell treatments are being developed in

    Las clulas madre ofrecen nueva esperanza para el tratamiento de muchas enfermedades

    Un proceso mdico emergente, podra proveer tratamientos futuros para muchos tipos de enfermedades: tratamientos de clulas madre.

    Las clulas madre estn siendo estudiadas y los tratamientos con stas estn siendo desarrollados en muchos pases como China, Inglaterra, Alemania, Mxico, Italia, Australia, Japn y Estados Unidos.

    Muchos especialistas

    Tratamientos con clulas madre: El futuro de la medicina

    PAGE 2A>PGINA 2A>

    Miembros de la facultad de una universidad catlica local muy respetada con una larga tradicin y una posicin acadmica slida estn disfrutando misiones en el extranjero durante el receso de verano. Un profesor en la Facultad de Artes Visuales y de Comunicacin de la universidad est trabajando en un orfanato

    Avila brings in the world By Edie R. Lambert

    Faculty members of a well-respected Kansas City area Catholic university with a long tradition and solid academic standing are enjoying foreign missions during

    vila trae al mundo

    PGINA 7A> PAGE 7A>

    Obama speaks to HispanicsPresident gives speech on immigration at NCLR luncheonBy Lilia Garcia Jimenez

    On Monday (July 25), U.S. President Barack Obama spoke to Hispanic community leaders and politicians during the

    El Presidente da un discurso sobre inmigracin en el almuerzo de NCLR

    El lunes (25 de julio), el presidente de EE.UU. Barack Obama habl a lderes de la comunidad hispana y

    PGINA 7A> PAGE 7A>

    Obama habla a los hispanos

  • Damas, hacen citas en lnea? Tengan cuidado

    Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

    Phone: (816) 221-4747 Fax: (816) [email protected] www.dosmundos.com

    Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classi ed advertising rates are $11.50 for the rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

    Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily re ect the opinions of this publication.

    Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus pginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacon.

    President/PublisherManuel Reyes

    Editor and Co-publisherClara Reyes

    Advertising ManagerDiana Raymer

    Production ManagerEdward Reyes

    Operations ManagerElizabeth Lopez

    Editorial Production ManagerAbel Perez

    Ad Production ManagerLuis Merlo

    Advisory BoardElida Cardenas Elias L. Garcia

    Teresa Pacheco

    Staff ReportersEdie Lambert Shawn Roney Elana Gordon Lilia

    Garca Enrique Morales Ma. Jesus Rothove Leonora Goia McGrath Aida Naredo

    Production DesignEdward Reyes Abel Perez Luis Merlo

    PhotographersManuel Reyes Gabriel Martinez

    Don Smith Jerry Locket

    Proofreaders Alba Nio Sissi Aguirre

    Administrative Assistant: Lilia GarcaAccounting: Carlos Dominguez

    Account Executives:Diana Raymer Manuel Reyes Gabriel Martinez Lisa Martinez

    Classi ed Ad Manager Lilia Garcia

    TranslatorsSandra Fields Sissi Aguirre

    Lilia Garcia Eduardo Alvarado

    A proud member of:T W O W O R L D S

    MEMBER FDIC

    industrialbankkck.com 913-831-2000

    SM

    |

    SM

    48area branches to serve you

    Page 2A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28 - August 03, 2011

    Dos Mundos

    1981 1981 81 81 Anniversary

    Juan C. Barragn

    Stem CellContinued from Page 1A

    Accounting Manager: Carlos Dominguez

    Jesus Lopez Gomez

    Beware, ladies, of the men you meet online

    alrededor del mundo han llevado las clulas madre a un nivel diferente y han mejorado la calidad de vida de millones de personas alrededor del mundo.

    Las clulas madre estn siendo utilizadas para tratar muchos padecimientos, incluyendo diabetes, lupus, autismo, asma bronquial, enfermedades cardacas, ep i leps ia , hepa t i t i s , condiciones del rin, artritis reumatoide y mal de Parkinson.

    E n M x i c o , l a Universidad Nacional Autnoma de Mxico ha realizado investigaciones con clulas madre por dcadas. El investigador Enrique Yigo ha publicado un estudio en donde seala que los tratamientos con clulas madre han producido resultados positivos en ms de 15,000 personas.

    Los tratamientos con clulas madre varan en precio, ubicacin y longitud del tratamiento; y pueden ser de $8,000 a $20,000. El proceso de tratamiento es simple. Un especialista extrae clulas madre de la cadera, esternn o mdula sea del paciente y luego de pasar por un proceso se las inyectan de regreso.

    La anestesiloga venezolana Ivonne Parra de Villafae se encuentra entre aquellas personas que estn impresionadas con el proceso. Despus de escuchar sobre l en la televisin de su pas, ella y su esposo Napoleon, un diabtico, decidieron investigar ms sobre l, inform Parra de Villafae. Despus de varios meses, la pareja se puso en contacto con un doctor especializado en tratamientos de clulas madre. Finalmente, viajaron a El Salvador, donde se reunieron con el Dr. Roberto Fernndez Via, quien les explic el proceso y trabajo con la pareja.

    El esposo de Parra Villafae tuvo que pasar por varios exmenes para revisar su elegibilidad. El doctor tena que asegurarse que mi esposo no era propenso a desarrollar cncer, inform.

    Hubo otros requisitos que su esposo tuvo que cumplir.

    Recuerdo que nos dijeron que otro requisito era la edad lmite de 65 aos, re ri. Tambin, si un paciente ya estaba bajo dosis de insulina, el tratamiento podra no responder en la misma forma (como en alguien que no est recibiendo insulina).

    Despus de con rmar que su esposo era un buen candidato, l recibi su primer tratamiento.

    Desde que recibi su primera inyeccin, l ha estado mucho mejor. Ha esta muy estable y el tratamiento le ha ayudado mucho, concluy.

    many countries, including China, England, Germany, Mexico, Italy, Australia, Japan and the United States.

    Many specialists around the world have taken stem cells to a different level and have improved the quality of life of millions of people around the world.

    Stem cells are being used to treat many diseases, including diabetes, lupus, autism, bronchial asthma, heart disease, epilepsy, hepatitis, kidney conditions, rheumatoid arthritis and Parkinsons disease.

    In Mexico, the Universidad Nacional Autonoma de Mexico has conducted stem cell research for decades. Researcher Enrique Ynigo (Yigo in Spanish) has pub-lished a study in which he states that stem cell treatments have produced positive results in more than 15,000 people.

    Stem cell treatments vary by price, location and length of the treatment. Prices may range from $8,000 to $20,000. The treatment process is simple. A specialist takes stem cells from the hip, sternum or bone marrow, then the cells go trough a process and then the specialist injects them back into the patient.

    Venezuelan Ivonne Parra de Villafane (Villafae in Spanish) is among those people who are impressed with the process. After hearing about it on Venezuelan television, she and her husband Napoleon, a diabetic, decided to (do) research about it, Parra de Villafane said. After several months, the couple got in touch with a doctor specializing in stem cell treatments. Eventually, they traveled to El Salvador, where they met with Dr. Roberto Fernandez Vina (Via in Spanish), who explained the process and worked with the couple.

    Parra Villafanes husband had to undergo various tests to check his eligibility. The doctor had to make sure that my husband was not prone to developing cancer, Parra de Villafane said.

    There were other requirements her husband had to meet.

    I remember they told us that another requirement was that (the) age limit is 65 years, Parra Villafane said. Also, if (a) patient is already under insulin dosage, the treatment may not respond in the same way (as someone not taking insulin).

    After con rming Parra Villafanes husband was a good candidate, he received his rst treatment.

    Since he received his rst injection, he has been much better, Parra Villafane said. He has been very stable and the treatment (has) helped him a lot.

    Beware of making investments on the advice of men you meet on social networking Web sites or entrusting money to them to invest.

    That was the warning by the FBI in May in Kansas City to women over age 50. Theyre being targeted by con artists via Internet dating sites for seniors. The con artists trick women into disclosing personal nancial information and then empty their bank accounts.

    The FBI warning, prompted by com-plaints received in the Kansas City of ce, exposed the modus operandi. The con men pass themselves off as successful business-men and gain their preys trust. Then, they present the women with an investment opportunity that promises a high return rate. Once theyve duped the women into investing, they keep up the pretense of socializing until their victims become suspi-cious. Then, they disappear.

    Lessons on Internet safety always warn against posting personal information online and apply to everybody, the FBI reminded. And everyone is well-advised to fully research investment opportunities and consult an impartial independent party before investing.

    The nations 78 million baby boomers, 30 percent of whom are single, are rede ning post-50 culture. Theyre using the Internet in substantial numbers to connect with other singles. According to research by Lehman Brothers, adults over age 50 are the fast-est growing group of subscribers to online dating sites. They also account for about 20 percent of all traf c to online personal sites, Nielsen/NetRatings shows. Roughly half of those older adults seeking compan-ionship via the Web are women.

    To the FBIs dating and investment warning to women over 50, were adding a corollary: Exercise caution when post-ing on social media sites and connecting to strangers through online dating sites. Keep in mind, the predators among us also haunt the Internet.

    One predator is a death row inmate at El Dorado Correctional Facility in Kansas. Known as the rst Internet serial killer, he was convicted in 2002 of murdering Suzette Trouten, Isabella Lewicka and Lisa Stasi. He also pled guilty to murdering ve women in Missouri, for which he was sentenced to life in prison without the possibility of parole for each murder. The police suspect there are additional victims whose bodies may never be found.

    The killer, who also was a convicted con man, embezzler and kidnapper, didnt meet all his victims online. However, hes the rst serial killer known to hunt for prey online. Among his victims were women seeking employment, a fresh start, help for a disabled daughter, sex or Mister Right. He capital-ized on their vulnerabilities to trap them.

    His arrest, trials, convictions and appeals were closely followed locally. He lived in Kansas City and was tried here for other crimes dating back to 1969. The decom-posed bodies of ve of his victims were found crammed into chemical drums on his property in Linn County, Kan., about 60 miles south of the metro, and in a stor-age locker he had rented in Raymore, Mo. (The families of three of his known victims have been deprived of laying their remains to rest; the whereabouts are unknown, and the killer refuses to cooperate.)

    The tortured deaths of Suzette Trouten, Isabella Lewicka, Lisa Stasi, Beverly Bonner, Catherine Clampitt, Sheila and Debbie Faith and Paula Godfrey offer a stark lesson in the many ways that online social networking can go wrong. May we all learn from their suffering.

    Hay que tener cuidado al hacer inversiones basndose en el consejo de hombres que conocen en una red social o con arle dinero a ellos para invertir. Esa fue la advertencia que dio en mayo el FBI en Kansas City para mujeres mayores de 50 aos. Ese grupo son el objetivo de estafadores mediante lugares para buscar pareja en Internet para personas de mayor edad. Ellos las engaan para que les revelen su informacin nanciera personal y luego poder vaciar sus cuentas bancarias.

    La advertencia del FBI, impulsada por las quejas recibidas en el departamento de Kansas City, expuso su modo de operar. Los estafadores se hacen pasar como exitosos empresarios y as ganarse la con anza de sus presas. Luego, les presentan a las mujeres una oportunidad de inversin que promete un alto ndice de ingresos. Una vez que embaucan a las mujeres para que inviertan, mantienen el ngimiento de socializar hasta que sus vctimas empiezan a sospechar, luego se desaparecen.

    Las lecciones sobre seguridad en Internet siempre advierten contra publicar informacin personal en lnea y aplicarla a todo, record el FBI, y todos estn bien informados de investigar completamente oportunidades de inversin y consultar a una parte independiente imparcial antes de invertir.

    De los 78 millones de baby boomers del pas, 30% de ellos estn solteros, estn recali cando la cultura posterior a los 50 aos de edad. Ellos estn utilizando Internet en nmeros notables para conectarse con otras personas solteras. De acuerdo con investigaciones de Lehman Brothers, los adultos mayores de 50 aos, son el grupo de ms rpido crecimiento de suscriptores a lugares en lnea para conocer pareja, y representan aproximadamente el 20% de todo el tr co a lugares personales en lnea, demuestra Nielsen/NetRatings.

    A la advertencia del FBI para mujeres mayores de 50 aos, le agregamos esto: Ejercite precaucin cuando publica informacin en sitios sociales de la red y al comunicarse con extraos mediante lugares en lnea para solteros. Recuerde que los predadores entre nosotros tambin se van de cacera al Internet.

    Uno de esos predadores est en sentencia de muerte en la prisin correccional de El Dorado en Kansas. Conocido como el primer asesino en serie de Internet, fue convicto en el 2002 por asesinar a Suzette Trouten, Isabella Lewicka y Lisa Stasi. l tambin se declar culpable por asesinar a cinco mujeres en Missouri, por el cual fue sentenciado a vida en prisin sin posibilidad de libertad condicional por cada asesinato. La polica sospecha que hay vctimas adicionales cuyos cuerpos nunca han sido encontrados.

    El asesino, que tambin es un convicto estafador, desfalcador y secuestrador no conoci a todas sus vctimas en lnea, pero es el primer asesino en serie conocido por buscar a sus vctimas ah. Entre sus vctimas estuvieron mujeres que buscaban empleo, un inicio fresco, ayuda para una hija discapacitada, sexo o en busca del hombre perfecto. l se aprovechaba de sus vulnerabilidades para atraparlas.

    Su arresto, juicios, convicciones y apelaciones se siguieron a nivel local. l vivi en Kansas City y fue enjuiciado por otros crmenes desde 1969, y los cuerpos descompuestos de cinco de sus vctimas se encontraron apiados en barriles de productos qumicos en su propiedad en Linn County, Kansas, a unas 60 millas al sur del rea metropolitana y en un casillero de almacn que rentaba en Raymore, Mo. (Las familias de tres de sus vctimas conocidas han sido privadas de sepultar sus restos, ya que su destino de se desconoce y el asesino se niega a cooperar).

    Las muertes con tortura de Suzette Trouten, Isabella Lewicka, Lisa Stasi, Beverly Bonner, Catherine Clmapitt, Sheile y Debbie Faith, y Paula Godfrey ofrecen una lgubre leccin en las numerosas maneras en que la red social en lnea puede ir por mal camino. Esperamos que todos podamos aprender de sus sufrimientos.

    Ivonne Parra de Villafae

  • Page 3A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    Tropicana celebrates seven years of avorsTropicana celebra siete aos de saboresBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

    Great radio doesnt just entertain. It motivates.

    Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

    { }compelling connected+

    Weekly Casino ToursPick up in Argentine

    Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox,Downstream, White Cloud.

    Most casinos give $15 free play.

    Call Jan at (816) 896- 9606.

    Zuluaga Group Realty Suburban, Inc.

    Maria Zuluaga816-728-1214

    www.micasakc.com

    Gustavo Restrepo 913-669-6922

    Nestor Zuluaga816-728-1213

    Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la

    Diferencia

    CHURCH OF SCIENTOLOGYThe Church of Scientology is offering for a

    limited time, free personality, intelligence andaptitude tests. Your IQ and aptitude have

    everything to do with your income, your future,your personal relationships and your life. If youare not happy with life, you can nd out why.

    (816) 753-6590 x Dto set an appointment.

    $$

    $$$

    $

    Quita tus propias partes y ahorraTambin compramos coches destartalados

    Abierto los 7 das de la semana8 a.m. 7 p.m.

    Ya est abiertoU-Pick-It. Inc

    1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

    (913) 321-1000

    Expansion is part of Mexican ice cream stores anniversary

    On July 22, Paleterias Tropicana cel-ebrated its seventh anniversary with a mix of fun and avors at its 18th Street location in Kansas City, Kan.

    This anniversary means a big (deal to) us, owner Jose Luis Valdez said. It has involved happiness and sacri ces. I just want to tell our clients thank you for all these years they have supported us.

    I feel very proud Our customers have been with us in good and bad times, Valdez also said. They love us for what we do, and you cant compare that with anything.

    As part of the celebration, the Mexican ice cream store announced the expansion of its 18th Street location; a new branch in Olathe, Kan.; and the launch of new products.

    We think our customers have responded pretty well (to our products) and they love the

    Mexican antojitos, Valdez said. We are just looking to offer them something all year, including the winter season.

    The 18th Street location will soon feature more square footage. In addition, it will provide a bakery sec-tion that will offer various kinds of cheesecake and tres leches cake (three-milk cake).

    The expansion also will include a window for people to see how Paleterias Tropi-canas staff members cook the stores Mexican churros and funnel cakes.

    La expansin es parte del aniversario de la nevera mexicana

    El 22 de julio, Paleteras Tropicana celebr su sptimo aniversario con una mezcla de diversin y sabores en su local de la calle 18 en Kansas City, Kan.

    Este aniversario signi ca algo grande para nosotros, dijo su propietario Jos Lus Valdez. Ha involucrado alegra y sacri cios. Simplemente quiere decirle a nuestros clientes gracias por todos estos aos que nos han apoyado.

    Me siento muy orgulloso Nuestros clientes han estado con nosotros en la buenas y en las malas, re ri. Nos quieren por lo que hacemos y uno no puede comparar eso con nada.

    Como parte de la celebracin, la heladera mexicana anunci la expansin de su local en la 18; una nueva sucursal en Olathe, Kan.; y el lanzamiento de nuevos productos.

    Creemos que nuestros clientes han respondido bastante bien (a nuestros productos) y a ellos les encantan los antojitos mexicano, indic. Nosotros simplemente estamos buscando ofrecerles algo

    Shawnee, Kan.10928 W. 74th TerracePhone: (913) 631-4900

    Independence, Mo.19321 E. U.S. 40 Highway, Suite C-1Phone: (816) 795-0099

    Kansas City, Mo. (Westside neighborhood)830 Southwest Blvd.Phone: (816) 221-0192

    Kansas City, Kan. (Prescott Plaza)151 S.18th St.Phone: (913) 621-7000

    Wichita, Kan.214 W. 21st, Suite 200 Phone: (316) 613-2228

    In terms of food, Valdez and his family plan to add atole and tamale combos to their menu in December. In addition to the traditional champurrado atole, Palete-rias Tropicana will offer guava, tamarind, apple, corn, dulce de leche and coco-nut atole avors. The expansion will start in October.

    We just want to offer our cus-tomers a vari-ety of products for the winter season, includ-ing the tradi-tional ice cream flavors, such as peppermint, cinnamon, and eggnog, Valdez said.

    As a way to show apprecia-tion to its cus-tomers, Palete-rias Tropicanas Olathe store scheduled to open in Febru-ary 2012. We want to offer the same products to our customers in Olathe, Valdez said.

    Dont miss the chance and visit Paleterias Tropi-cana locations:

    todo el ao, incluyendo la temporada de invierno.

    La sucursal de la calle 18 pronto contar con ms espacio. Adems, brindar una seccin de panadera que ofrecer varios tipos de pays de queso y el pastel de tres leches.

    La expansin tambin incluir una ventana para que la gente vea cmo los empleados de las Paleteras Tropicana cocinan los churros mexicanos y los pastelillos funnel.

    En trminos de comida, Jos Lus y su familia planean agregar a su men en diciembre atole y tamales. Adicionalmente a l t r ad ic iona l a to le champurrado, Paleteras Tropicana ofrecer otros sabores como guayaba, tamarindo, manzana, elote, dulce de leche y coco. La expansin comenzar en octubre.

    Solamente queremos ofrecer a nuestros clientes una variedad de productos para la temporada de invierno, incluyendo los tradicionales sabores de helados, como menta, cane la y rompope , inform.

    Como una forma de mostrar nuestro aprecio a los clientes, la sucursal de Olathe de Paleteras Tropicana, est programada para abrir en febrero del 2012. Queremos ofrecer los mismos productos a nuestros clientes en Olathe, concluy Jos Lus.

    N o s e p i e r d an l a oportunidad y visiten las sucursales de Paleteras Tropicana:

    Valdez family celebrates seven years of happiness and sacri ces.

    Deborah Morales draws peoples portraits.

    Oscar, Hilda, Violeta, Mary, Jakeline, Norma, Susana and Rolando are members of the Paleteria Tropicana staff

    Zapaton clown entretaining the crowd.

    Tropicana celebrates seven years of avors

    Kansas City, Mo. (Westside neighborhood)

    1800 E. Front Street Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com

    2011 Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. www.isleofcapricasinos.com

    August 4

    Neon Blue

    August 5

    McFadden Brothers

    August 6

    9th Street Incline Band

    August 11

    The Truth

    August 12

    Midnite Revue

    August 13

    Saucy Jack

    August 18

    Technically Speaking

    August 19

    McFadden Brothers

    August 20

    The Supermatics

    August 25

    Mango Yango

    August 26

    Neon Blue

    August 27

    Funk Syndicate

    AUGUST EnTErTAinmEnT Featuring the McFadden Brothers

    The Supermatics

    Featuring the McFadden Brothers

  • Page 4A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    Barbara Dolci, KCIVCs executive director.

    The head of the Kansas City af liate of the National Council for International Visitors (NCIV) must give the 50-year-old organizations Midwestern regional meeting a miss this year.

    The Kansas City-area delegation at the con-ference, scheduled for Aug. 24-26 in Rapid City,

    S.D., wont include Barbara Dolci, the International Visi-tors Council of Greater Kansas Citys (KCIVCs) executive director.

    Were a very strong com-ponent of NCIV, but the date coincides with our Concert for Global Peace, Dolci said.

    Award-winning interna-tional performer Sol Aravena will headline the biennial fund-raising musicale at 7:30 p.m. on Aug. 27 for KCIVC. Rockhurst High Schools Rose Theatre is the venue for the show featuring the Chilean-born singer and composer, known by her stage name, Muza.

    The concerts Chilean theme was inspired by this years KCIVC Citizen Diplomacy Award honoree, the Layne Christensen Co. In 2010, the Kansas-based drilling firm played a key role in rescuing 33 miners trapped in a Chilean mine shaft.

    Well also recognize the 50th anniversary of NCIV at

    our concert, Dolci said.Dolci attended the NCIVs annual conference

    and golden anniversary observance in February in Washington, D.C.

    KCIVC is one of 93 current NCIV-af liated councils for international visitors in 44 states, according to the Web site (www.nciv.org). Nation-wide, the Washington, D.C.-headquartered non-pro t membership organization boasts 80,000 volunteers and staff members participating in U.S. State Department programs promoting international understanding through citizen diplomacy.

    The programs are designed by the State Depart-ment and U.S. embassies abroad, Dolci said. They re ect participating countries needs, compatible with State Department goals.

    NCIV brings hundreds of international visitors each year. Theyre selected through our embassies in a very competitive process to come to the United States to learn more about our lives and culture, Dolci said. That often dispels stereotypes that they see in movies and propaganda, and it gives them the opportunity to meet with their counterparts and have dinner in American homes and an engagement unlike any other opportunity. At the same time, it brings the world to Kansas City.

    In 2010, NCIVs independently-governed af li-ates hosted 4,000-plus foreign professionals and civic and community leaders. More than 300 of those visitors representing 125 countries came to Kansas City through KCIVCs various programs, Dolci said. Their interests included domestic

    La directora de la lial de Kansas City del Consejo Nacional para Visitantes Internacionales (NCIV) debe perderse la junta regional de la organizacin de 50 aos de antigedad.

    La delegacin de la Kansas City en la conferencia, programada del 24 al 26 agosto en Rapid City, S.D no incluir a Brbara Dolci, Directora Ejecutiva del Consejo de Visitantes Internacionales de Kansas City (KCIVC).

    Somos un componente muy fuerte de NCIV, pero la fecha coincide con nuestro concierto por la Paz Mundial, dijo Dolci.

    S o l A r a v e n a , a r t i s t a internacional renombrada, encabezar el concierto musical bienal para recaudar fondos que se realizar el 27 agosto a las 7:30 p.m. para KCIVC. El teatro Rose de la preparatoria Rockhurst es el lugar del concierto que presentar a la cantante y compositora chilena, conocida como Muza.

    El tema del concier to chileno est inspirado en el homenajeado de este ao al premio a la Diplomacia Civil de KCIVC, Layne Christensen Co. En el 2010, la compaa de perforaciones con sede en Kansas jug un papel importante en el rescate de 33 mineros atrapados en una mina chilena.

    Tambin celebraremos el 50 aniversario de NCIV en nuestro concierto, inform.

    Ella asisti a la conferencia anual de NCIV y celebracin del aniversario de oro en el mes de febrero en Washington D.C.

    KCIVC es uno de los 93 consejos a liados a NCIV actuales para visitantes internacionales en 44 estados, de acuerdo con su sitio de Internet (www.nciv.org). A nivel nacional, la organizacin no lucrativa con sede en Washington D.C. presume de tener 80,000 voluntarios y miembros del personal participando en programas del Departamento de Estado de EE.UU. promoviendo la comprensin internacional mediante la diplomacia civil.

    Los programas estn diseados por el Departamento de Estado y las embajadas estadounidenses en el extranjero, re ri Dolci. Estos re ejan las necesidades de los pases participantes, compatibles con las metas del Departamento de Estado.

    NCIV trae cientos de visitantes internacionales cada ao. Ellos son seleccionados a travs de nuestras embajadas en un proceso muy competitivo para venir a Estados Unidos a aprender ms sobre nuestras vidas y cultura, indic. Eso con frecuencia disipa los estereotipos que ellos ven pelculas y propaganda, y les brinda la oportunidad de reunirse con sus colegas y cenar en hogares estadounidenses y tener un encuentro muy diferente a cualquier otro oportunidad. Al mismo tiempo, trae el mundo hacia Kansas City.

    En el 2010, las filiales gobernadas de manera independiente de NCIV albergaron a ms de 4,000 profesionales, civiles y lderes comunitarios extranjeros. Ms de 300 de esos visitantes representando a 125 pases vinieron a Kansas City mediante varios programas de KCIVC, seal Dolci. Sus intereses

    International diplomacy with a personal touchDiplomacia internacional con un toque personal By Edie R. Lambert

    incluyeron violencia domstica, espritu empresarial, tr co de seres humanos, desarrollo econmico y activismo comunitario.

    Son gente increble que estn haciendo una diferencia en su pas, dijo. Puede ser un miembro del parlamento, un alcalde, una mujer africana con un negocio en Botswana, un msico armenio o un activista de derechos humanos de China.

    Mientras estn aqu con sus propios intrpretes, ellos intercambian ideas e informacin con sus colegas profesionales del rea de Kansas City. Las autoridades del Departamento de Estado seleccionan las cuatro ciudades de destino en EE.UU. para los visitantes basndose en las que mejor se ajusten a los objetivos de los invitados. Durante su visita en Kansas City, ellos asisten a una recepcin con el personal de KCIVC, miembros, invitados y voluntarios; y aprenden un poco sobre la cultura local durante comidas ofrecidas en hogares del rea organizadas por personal, miembros o voluntarios de KCIVC.

    Puedes tener gente de todo el mundo sentndose en tu mesa con las plticas ms fascinantes que puedas imaginarte; y te contarn historias verdaderas de lo que est sucediendo a su pas, concluy.

    KCIVC tiene unos 100 miembros. Dolci ha encabezado la organizacin de membresa no lucrativa por 13 de sus 16 aos de existencia. Lea ms sobre KCIVC en lnea o suscrbase para unirse, ser voluntario o asistir a una recepcin en www.KCIVC.org.

    violence, entrepreneurship, human traf cking, economic development and community activism.

    Theyre incredible people who are making a difference in their country, she said. It might be a member of parliament, a mayor, an African woman running a business in Botswana, an Armenian musician or a human rights activist from China.

    While here with their own interpreters, they exchange ideas and information with their pro-fessional Kansas City area counterparts. State Department of cials select the four U.S. destina-tion cities for the visitors based on those that best t the guests objectives. During their Kansas City visit, they attend a reception with KCIVC staff, members, guests and volunteers, and get a slice of local culture by dining in area homes hosted by KCIVC staff, members or volunteers.

    You could have people from around the world sitting at your table in the most fascinating dis-cussions you can imagine, and they will tell you the true story about whats going on in their country, Dolci said.

    KCIVC has about 100 members. Dolci has led the non-pro t membership organization for 13 of its 16 years.

    Read more about KCIVC online or sign up to join, volunteer or attend a reception at www.KCIVC.org.

    M.C. Journee DDSBrian Jenkins DDS

    Dentista Comprensivo para toda la familia

    Dentista profesional de OlathePorque en verdad nos interesa

    Citas Fines de semana y horarios despus de o cina disponibles

    Todos los servicios 50% menos que cualquier otro dentista

    (913) 839-1595 401 S. Clairborne, Suite 201, Olathe, KS 66062

    Ejemplo de precios1. Examen $252. Rayos x $103. Limpiezas $504. Extracciones $505. Coronas $5006. Rellenos $50

    Sinnimode Sabor

    SW Blvd. (West Side) 830 Southwest Blvd.

    Kansas City, MO 64108 816-221-0192

    Wichita

    214 W 21st Suite 200 Wichita, KS 67203

    316-613-2228

    Visita nuestras 5 paleteras

    7 anos de servicio

    paleteriastropicana.com

    Prescott Plaza151 S 18th

    St Kansas City, KS 66102(913) 621-7000

    Shawnee, KS 10928 W 74th Terr. Shawnee, KS 66203

    913-631-4900

    Independence, MO 19321 E US-40 Hwy Suite C-1 Independence, MO 64055

    816-795-0099

    7 anos de servicioPruebanuestros48

    sabores...

    Pruebanuestros

    48sabores...

    HACERTE UNPRSTAMO

    Prstamos desde

    (816) 842-5336

    $100 a $1,500

    PO#0805CHR_NE News 2x5 (July 27).indd 1 7/11/11 11:15 AM

    On July 23, the Kansas City areas Colom-bian community came out with full ags and banners to celebrate Colombian culture by participating in the areas seventh annual Colombian festival.

    A commemoration of Colombias indepen-dence from Spain, the festival featured music, food, arts and crafts, and childrens activites outside. Inside Casa Grande in Kansas City, Mo., there was more music, capped by a special evening show featur-ing Kansas Citys DJ Kiko with special guests Miguel El Mambo DeLeon and His Orchestra.

    It was an honor to be invited again to celebrate with the Colombian community of Kansas City, DeLeon stated. They are true supporters and admirers of Miguel and El Mambo Orchestra.

    We had over 600 people who had tons of fun, said Wendy Marquez, this years coordinator. Thanks to every-one who helped out, with-out whom we couldnt have made this great event possible.

    El 23 de julio, la comunidad colombiana del rea de Kansas City sali con bombos y platillos para celebrar la cultura colombiana, participando en el sptimo festival colombiano anual del rea.

    El evento, una conmemoracin de la independencia de Colombia del yugo de Espaa, cont con msica, comida, artesanas y actividades infantiles afuera. Dentro de Casa Grande en Kansas City, Mo., hubo ms msica, coronada con el s h o w e s p e c i a l nocturno que cont con la participacin del DJ de Kansas City Kiko y los invitados especiales Miguel El Mambo D e L e n y s u Orquesta.

    Fue honor el haber sido invitado n u e v a m e n t e para celebrar con l a c o m u n i d a d c o l o m b i a n a d e Kansas City, indic DeLen. El los so n v e rd a d e ro s p a r t i d a r i o s y admiradores de Miguel y El Mambo Orquesta.

    Tuvimos ms de 600 personas que recibieron toneladas de diversin, dijo Wendy Mrquez, coordinadora de este ao. Gracias a todos los que ayudaron, sin ellos no habr a s ido posible este gran evento.

    KCs Colombian community holds estaComunidad colombiana organiza esta en KC

    Tremendo Robles llega a Las Vegas

    Al momento de cierre de nuestra edicin, el carismtico boxeador local, Lalo El Tremendo Robles sala rumbo a Las Vegas, Nevada, para la pelea que tendr lugar en el Cosmopolitan Resort Casino.

    Lalo (14,9, 6 KOs) de enfrentar en un combate peso Sper Pluma pactado a 8 rounds contra el cubano invicto de Miami, Flo., Rances Kid Blast Barthelemy (12, 0 , 10 KOs).

    No se la pierda en vivo este viernes, 29 de julio, por ESPN deportes en el programa Friday Night Fights.

  • Page 5A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    La Migra y T!Trayendo noticias de inmigracin a tu puerta

    (913) 371-6700Comunquese conmigo hoy!

    Salsa Merengue Bachata Punta Cumbia Tropical Y dems

    P R O G R A M A D E R A D I O

    EN LA

    No te lo puedes perder!

    Los Mircoles de 1PM a 2PMHORARIO:

    Si quieres patrocinar nuestro programa llama al tel (913) 617-4256, o a nuestro

    email: [email protected]

    Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamrica, desde Mxico hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que

    tenemos en comn, y realicemos una unin de culturas y educacin, con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversin musical.

    www.lomejorde.info

    Promocin de cubre sillas y moo $1.50Olga - (913) 636-4737

    Cortes de cabelloPermanentes, TintesRayitos, Peinados.

    Lunes a Viernes 11:00 am 7 pm Sb. Y Dom. 10:00 am 5:00 pm

    828 Southwest Blvd.Kansas City, MO 64108

    (816) 471-3304

    EsteticaLA EXCELENCIA

    AGUSTIN JUAREZ Y ANA ISABEL1667 Summit Kansas City, MO 64108Tel: 816-471-0450 Fax: 816-472-0513

    CLOSED MONDAY

    Breakfast6:00 am

    Lunch

    6:00AM TO 3:00PM

    Creating your story at JCCC

    This is an incredible experience that prepares you for the future. Sandra, Student

    Johnson County Community College12345 College Blvd. | Overland Park, KS 66210913-469-3803 | www.jccc.eduLike JCCC at facebook.com/JCCC411

    Cambio de cerradurasSe abren carrosSe hacen llaves con chipServicio a domicilio

    725 Cheyenne Ave. Kansas City, KS 66105(816) 506-7256(816) 506-7256

    Estimada doctora:Me cas en el 2006 y recib la residencia

    en mayo del 2007 y ya tengo la residencia sin condiciones. Yo quiero hacerme ciudadana pero mi marido y yo nos separamos en diciembre. Un amigo me dijo que yo puedo aplicar para la ciudadana ahora porque mi esposo es ciudadano y todavia estamos casados.

    Cul es el proceso para presentar mi solicitud y cunto tiempo demora?

    MargaritaSeattle, WA Estimada Margarita:USCIS acaba de anunciar que miles se

    naturalizaron este 4 de julio pasado. Siempre hay muchas ceremonias en el Da de la Independencia. Lamentablemente, su amigo est equivocado y usted no puede aplicar para la ciudadana por unos meses ms. Tiene que esperar hasta febrero de 2012 cuando tenga cinco aos de residencia (puede aplicar tres meses antes de su quinto aniversario de residencia). Si un individuo est casado con un ciudadano, esa persona puede aplicar en tres aos, pero la pareja no puede estar seperada. El hecho de que usted todava est casada con su marido no es su ciente para aplicar temprano.

    Mientras que est esperando, usted puede empezar a estudiar poque ahorita Inmigracin anda muy rpido. En Filadel a, est demorando slo tres meses desde la fecha cuando uno aplica para la ciudadana y hasta que tenga su entrevista.

    Debe estar preparada.CIS tiene mucha informacin en su website

    (www.USCIS.gov). Hay requisitos sobre su presencia dentro de Estados Unidos (tiene que haber estado dentro del pas fsicamente por 30 meses de los ltimos 60) y tiene que pasar el examen de la historia y el gobierno en ingls. Si no pasa el examen la primera vez, ellos van a darle otra oportunidad, pero solamente una ms. Si fracasa la seguna vez, tendr que volver a presentar su solicitud y pagar los honorarios otra vez. Desafortunamente, la soliciutd N-400 ya cuesta $595 y $85 para los biomtricos (fotos y huellas) para un total de $680.

    Talvez, si estudia y pasa el examen sin problema, usted puede formar parte de las ceremonias que van a tener el proximo 4 de julio. Estudie bien y presente su solicitud cuanto antes. Va a tener tiempo para votar en la prxima eleccin para presidente tambin.

    Buena suerteBeverly Black, Esq. es abogada en leyes

    migratorias y familiares en Filadelfia, PA con ms de veinte aos de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artculo es informacin general y no debe ser considerado consejo legal. Su telfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. Tambin, puede mandar sus preguntas a [email protected].

    (MS) The Blacksmith Institute, a non-pro t organization that works to identify and solve spe-ci c environmental problems worldwide, claims there are places that are particular environmental hazards, as of the institutes 2006 study.

    The institutes technical advisory board has narrowed down select places from 300-plus locales. Part of the institutes initiatve is to identify problem areas for remedying them and to prevent similar circumstances.

    The most polluted places are those with high levels of toxic contaminants in the ground, water and air. The following are the top ve polluted places on Earth (note: data was accumuluted before the natural disasters that struck Japan in early 2011):

    *Chernobyl, Ukraine: The worlds worst nuclear disaster took place on April 26, 1986, in Chernobyl. A hundred times the radiation of the nuclear bombs dropped over Hiroshima and Nagasaki was released there. An estimated 5.5 million people were affected. The 19-mile exclusion zone around the site remains off limits to inhabitants.

    *Dzerzhinsk, Russia: This city was the center-piece of Russias chemical manufacturing during the Cold War. An estimated 300,000 tons of chemi-cal wastes were improperly disposed of, many of which ended up in groundwater. The city draws water from the same bodies of water into which the old wastes were dumped. The average life expectancy in the city is 42 for men, 47 for women.

    *Haina, Dominican Republic: This area, known as Bajos de Haina, was the former site of an automotive battery recycling smelter. High levels of lead have contaminated the area, leading to developmental issues in children. The closed-down battery company has relocated to another area, causing further contamination elsewhere.

    *Kabwe, Zambia: Lead and cadmium are the most prevalent contaminants in this area of Zambia. Mining and smelting operations have released contaminants into the ground and water, affecting roughly 250,000 people.

    *La Oroya, Peru: Residents of La Oroya, another mining town, have been exposed to con-taminants from operations and toxic emissions by mining plants. Copper, zinc, sulfur dioxide and lead are some of the contaminants found in this area, where childrens blood levels of those substances are much higher than the recom-mended levels.

    Remediation methods have been underway in some of the above areas. Cleanup will be ongoing.

    The United States is not immune to heavily polluted cities. Heres a list of the top 10 cities polluted by long-term particle pollution, accord-ing to a report, State of the Air 2010.:

    1. Phoenix, Arizona2. Bakers eld, California3. Los Angeles, California4. Visalia, California5. Pittsburgh, Filadel a6. Fresno, California7. Birmingham, Alabama8. Hanford, California9. Cincinnati, Ohio10. St. Louis, Missouri

    (MS) El Instituto Blacksmith, organizacin s in f i ne s de l uc ro dedicada a identificar y resolver problemas m e d i o a m b i e n t a l e s espec cos en el mundo, a rma que hay zonas en el mundo que constituyen peligros particulares para el medioambiente, segn un estudio del instituto del 2006.

    La Junta Tcnica Asesora del Instituto B l a c k s m i t h h a seleccionado varios lugares que componen una lista de ms de 300. Parte de la iniciativa es identificar zonas problemt icas para eliminar esas di cultades y evitar circunstancias similares en el futuro.

    Los lugares ms contaminados son aquellos que cuentan con mayores niveles de contaminantes txicos en la tierra, el agua y el aire. Los cinco lugares ms contaminados de la Tierra (nota: datos compilados antes de los desastres naturales que asolaron a Japn a principios del 2011) son:

    *Chernobyl, Ucrania: el peor desastre nuclear del mundo se produjo en esta ciudad el 26 de abril de 1986, cuando se produjo un escape superior en cien veces a la radiacin de las bombas atmicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki. Se estima que 5.5 millones de personas fueron afectadas. La zona de exclusin de 19 millas permanece fuera del alcance de los habitantes.

    *Dzerzhinsk, Rusia: esta ciudad fue el centro de la fabricacin de sustancias qumicas en Rusia durante la Guerra Fra. Se estima que se les dio salida inadecuadamente a 300,000 toneladas de desechos qumicos, muchos de los cuales fueron a parar a los manantiales subterrneos. La ciudad sigue abastecindose de las mismas fuentes hidrulicas en las que se derramaron esos desechos. La expectativa de vida promedio en la ciudad es de 42 aos en los hombres, y 47 en las mujeres.

    *Haina, Repblica Dominicana: esta zona, conocida como Bajos de Haina, fue el sitio de reciclaje de bateras de automviles que contamin el rea con altos niveles de plomo, lo cual provoc problemas de desarrollo en los nios. La compaa reubic el centro en otro lugar donde seguir contaminando el medioambiente.

    * Kabwe, Zambia: el plomo y el cadmio son los contaminantes que predominan en esta regin de Zambia. Las operaciones de minera y fundicin liberaron contaminantes en la tierra y el agua, afectando a cerca de 250,000 personas.

    *La Oroya, Per: los residentes de La Oroya, otra ciudad minera, fueron expuestos a contaminantes provenientes de las operaciones de extraccin, y a las emisiones txicas de las plantas mineras. El cobre, zinc, dixido sulfrico y plomo son slo algunos de los contaminantes existentes en la zona, donde el nivel de los mismos en la sangre de los nios que residen all es ms alto que el recomendado.

    En estas zonas se han puesto en prctica mtodos de remedio, y la limpieza de las mismas ser un proceso continuo.

    Los Estados Unidos no son inmunes a la existencia de ciudades enormemente contaminadas. A continuacin, las diez ciudades que ms sufren de contaminacin por partculas a largo plazo, segn el informe State of the Air 2010:

    1. Phoenix, Arizona2. Bakers eld, California3. Los Angeles, California4. Visalia, California5. Pittsburgh, Filadel a6. Fresno, California7. Birmingham, Alabama8. Hanford, California9. Cincinnati, Ohio10. St. Louis, MissouriEn la actualidad, la ciudad de Nueva York ostenta el

    ttulo del peor tr co en los Estados Unidos.

    The worlds most polluted placesLos lugares ms contaminados del mundo

    Air pollution is a contributor to some of the worlds most polluted areas.

    En memoria de Miguel Pacheco, quien fue un nio muy tran-quilo y fuerte, que a pesar de su situ-acin siempre sali adelante y nunca se rindi, ensendo-nos esa forma tan fuerte de luchar por la vida.

    Un ngel que en todos sus momentos de vida, supo darnos cario, amor y ter-nura, al igual que alegras y desafos.

    Un ngel que en este momento de su partida, nos deja una gran tristeza y un vaco en el corazn de todos los que estuvimos con l en todo momento.

    Se fue dejando una hermana, un padre, una madre, tos, primos, amigos y conocidos.

    Que Dios lo tenga en su santa gloria

    Descansa en paz Miguel.

    Te recordaremos siempre.

    Miguel Pacheco(8/14/05 7/24/11)

    Obituario

  • Page 6A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

    Lo largo, en la era de lo corto y rpido

    Our era of the short and the fast

    Host Sherri Vasquez

    THE LATIN VIEW serves as an intellectual and inclusive resource for civic-minded Latinos.

    MEXICO ONE PLATE AT A TIME WITH RICK BAYLESS brings to life the foods, flavors, stories, diversity, depth and fun of Mexico.

    Chef Rick Bayless

    KCPT & KCPT2

    Watch KCPT, KCPT2 and KCPT Create for independent and adventurous programming.

    WEEKENDS

    WEEKENDS

    WEEKENDS

    Saturdays at 4pm on KCPT2

    Sundays at 9am on KCPT

    Full schedules online: kcpt.org

    As often happens with anecdotes about Gabriel Garcia Marquez, its possible this one will be false, but here it is: I read somewhere that the Colombian author once commented that in these modern times, in which everything must be fast and short, he couldnt have written a novel as long as One Hundred Years of Solitude, for which he won the Nobel

    Prize in Literature.The edition

    I own is 609 pages.

    G a r c i a Marquez was m a k i n g t h e point that, as modern read-ers become more accustomed to shorter formats quick stories and soap operas and such todays

    novelists have few choices but to write shorter sto-ries. Basically, if a novelist wants to be read, he must adjust to this reality.

    I never knew if the above anecdote was true. Years ago, during a long, unfor-g e t t a b l e breakfast

    with Garcia M a r q u e z ,

    I asked him about every-

    thing under the sun, but not about

    that.I was reminded of this anecdote while watch-

    ing U.S. President Barack Obama hold his rst town hall meeting on July 6 on Twitter. Thousands of people sent him questions and for an hour, he answered them at the White House. Although none of the queries exceeded the 140 characters allowed on Twitter, Obamas responses were longer: 2,099 characters each, on average, according to The New York Times.

    Obama understands our modern world. He won the 2008 presidential election with the help of millions of supporters who followed him on social networks, and he hopes to get re-elected in 2012 by again spreading his message on Twitter and Facebook. Few leaders in the world understand as well as Obama that this is the new way to succeed politically.

    Weve entered a different information age, where people get news and information in a different way than they did in the past, said Dan Pfeiffer, the White House communications director, a day before Obamas Twitter town hall. If you are going to communicate with the broad public, it is no longer suf cient to simply do it through traditional mainstream media.

    Indeed, we live in an era of short and fast. Journalists and politicians know we dont have the luxuries of long lead times and unlimited print space; we must condense the world, some-times into 140 characters or a few seconds, or we risk losing peoples attention.

    But perhaps this new reality doesnt neces-sarily apply to literature.

    As a way to resist the impulse to shorten everything to one or two phrases, I recently read some books by authors who refuse to give in to summarizing life in a few lines. One was 1Q84 by Haruki Murakami. I deeply enjoyed this novel and was thoroughly intrigued by the complex adventures of its characters, Aomame and Tengo, throughout its 737 pages. Whats more, Im looking forward to the sequel. Murakami takes his time in developing char-acters, making them universally appealing by digging deep into their motivations and letting the story unfold naturally.

    The same is true of the late Swedish writer Stieg Larssons Millennium Trilogy, which begins with The Girl With the Dragon Tattoo. Larssons companion, Eva Gabrielsson, described in a recent article in Vanity Fair how it took the writer almost 2,000 pages to give life to his fascinating characters: the techno-magician Lisbeth Salander and the ruthless journalist Mikael Blomkvist. Larsson, who died from a heart attack in 2004, obviously never worried about wasting too much paper when writing.

    There are several other writers who repeat-edly have refused to reduce the world to a short story or a few sentences. J.K. Rowlings seven-book Harry Potter series was launched as the Internet was exploding, yet the books have been wildly popular since the rst one was released. Writers Isabel Allende and Carlos Ruiz Zafon havent fallen into the trap that shorter is necessarily better; they believe that whats long, unhurried and complex is a much more accurate re ection of human nature.

    Novelists understand lifes complexities, better than journalists and politicians. Thats why they dont limit themselves to 140 char-acters. If most of the world is trending toward short and fast, literature shows us this is the wrong path. Short and fast helps win elections and increase TV audiences, but it doesnt teach us about life.

    This hot summer, I hope writers such as Garcia Marquez, Murakami, Larsson, Rowl-ing, Allende and Ruiz Zafon convince us that living in a hurry isnt living at all.

    Como en muchas de las cosas que se cuentan sobre Gabriel Garca Mrquez, es muy posible que esta ancdota tambin sea falsa. Pero le alguna vez que el escritor colombiano aseguraba que en estos tiempos modernos, en los que todo debe ser rpido y corto, l no podra haber escrito una novela tan larga como Cien Aos de Soledad, por la que gan el Premio Nobel de Literatura. La edicin que tengo es de 609 pginas.

    El argumento e r a q u e l o s l e c t o r e s s e e s t a b a n acostumbrando a f o r m a t o s ms cortos, a historias lineales y a telenovelas, y que el novelista no tena ms r e m e d i o , s i quera ser ledo, que ajustarse a la mercadotecnia de nuestros tiempos.

    Nunca supe si esa ancdota fue cierta. Durante u n l a r g o e i n o l v i d a b l e d e s a y u n o c o n G a r c a M r q u e z , hace aos, le pregunt de todo pero no sobre eso.

    E n e s t o e s t a b a pensando el 6 de julio mientras vea al presidente Barack Obama realizar su primer reunin en el Ayuntamiento a travs de Twitter. Miles de personas le enviaron sus preguntas al mandatario, y durante una hora l les contest desde la Casa Blanca. Aunque ninguna de las preguntas super los 140 caracteres permitidos en Twitter, las respuestas de Obama fueron mucho ms largas: 2,099 caracteres cada una, en promedio, segn The New York Times.

    Obama entiende bien nuestros tiempos. Gan la eleccin presidencial en el 2008 con la ayuda de millones de partidarios que lo siguieron en las redes sociales, y espera ser reelegido en el 2012 difundiendo su mensaje por Twitter y Facebook. Pocos lderes en el mundo comprenden como Obama que sta es la nueva forma de triunfar en la poltica.

    Hemos entrado en una era diferente de la informacin en que la gente obtiene sus noticias en una forma distinta que en el pasado, dijo a la prensa Dan Pfeiffer, Director de Comunicaciones de la Casa Blanca, un da antes de la reunin de Obama por Twitter. Y si queremos comunicarnos con un amplio sector del pblico, no es su ciente hacerlo a travs de los medios de comunicacin tradicionales.

    Estamos en la era de lo corto y rpido. Hay que reducir el mundo a 140 caracteres o perdemos la atencin del otro. Tanto los periodistas como los polticos sabemos que no tenemos el lujo de mucho tiempo y espacio. Si no capto tu inters en segundos, te perd.

    Puede ser que esta nueva regla se aplique a la poltica y a los medios de comunicacin, pero no a la literatura. Como resistencia a ese impulso de reducirlo todo en una o dos frases, ltimamente he ledo varios libros que se niegan a ser cortos y a resumir la vida en un par de lneas.

    Uno de estos libros es 1Q84 del genial Haruki Murakami. Disfrut esta novela y me fascinaron las complicadas andanzas de sus protagonistas, Aomame y Tengo, a lo largo de sus 737 pginas. Es ms, estoy esperando con ansias la continuacin. Murakami se toma su tiempo en desarrollar sus personajes, hacindolos universalmente atractivos al escarbar a fondo en sus motivaciones y dejar que el relato se desarrolle naturalmente.

    Lo mismo puede decirse de la Triloga del milenio del nado escritor sueco Stieg Larsson, iniciada con Los Hombres Que No Amaban a Las Mujeres. Su compaera, Eva Gabrielsson, describe, en un artculo reciente en Vanity Fair, cmo necesit el autor de casi dos mil pginas para dar vida a la fascinante tecno-maga Lisbeth Salander y al implacable periodista Mikael Blomkvist. Lo que menos preocupaba a Larsson, quien muri de un ataque cardaco en 2004, era gastar demasiado papel.

    Adems de Larsson y Murakami, hay varios escritores que, novela tras novela, se han negado a reducir el mundo a un cuento o unas cortas frases. Las siete novelas de la serie de Harry Potter, escritas por J.K Rowling, fueron lanzadas al mercado al mismo tiempo que el Internet irrumpa en el mundo, pero los libros han sido enormemente populares desde que se public el primero de ellos. Y los escritores Isabel Allende y Carlos Ruiz Zafn tampoco cayeron en la trampa de que lo corto es necesariamente mejor -- creen que lo que es largo, sin prisa y complejo proporciona un re ejo ms el de la naturaleza humana.

    Los novelistas comprenden mucho mejor la complejidad de la vida que los periodistas y los polticos. Por eso no se limitan a 140 caracteres. Si la tendencia mundial es hacia lo corto y lo rpido, la literatura nos demuestra que ese es el camino equivocado. Sirve para ganar elecciones y audiencias de televisin, pero no para aprender a vivir.

    Vivir de prisa -- nos recuerdan este caluroso verano los escritores, Garca Mrquez, Murakami, Larsson, Rowling, Allende y Ruiz Zafn -- no es vivir.

    USA GATEWAY TRAVEL

    KANSAS CITY7133 W. 95th St., Suite 220Overland Park, KS 66212

    ST. LOUIS9666 Olive Blvd., Suite 175St. Louis, MO 63132

    CHICAGO100 N. Lasalle St., Suite 410Chicago, IL 60602

    Tarifas super especiales de Kansas City hacia las

    siguientes ciudades y alrededor del mundo

    Oficina PrincipalDALLAS800-983-53884100 Spring Valley Rd., 202Dallas, TX 75244

    Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para ms informacion llamar al 1800-983-5388

    MEXICO $260 LEON $295 AGUASCALIENTES $253 GUADALAJARA $220SALVADOR $350 MANAGUA $360 PANAMA $315 SAN PEDRO $320

    GUATEMALA $330CARACAS $430 LIMA $560 SANTIAGO $545 BOGOTA $520MADRID $230 PARIS $410 LONDRES $375

    TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO

  • Page 7A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    The pawn store that looks like a fine jewelry store

    Hours:Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4 913-383-2525

    10707 W. 87th Street Overland Park 2 streets East of I-35

    We buy or loan money for:We buy any gold including jewelry regardless of condition

    Gold of any kind Diamonds 1 carat or more Rolex Watches Guns Rare Coins High-end electronics Laptops Power tools

    Instruments Cameras Video cameras Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360).And more.

    We loan more, pay more, and sell for less

    AvilaContinued from Page 1A

    mexicano. Un profesor de Biologa est en el Caribe realizando una investigacin sobre un especie de lagarto. Profesores e instructores de varios departamentos estn enseando en Budapest, Hungra.

    Ellos tienen un profundo compromiso con el aprendizaje, la enseanza y con su propia investigacin; y traen eso a las aulas, dijo el presidente de la Universidad vila, Ronald Slepitza. Ellos ofrecen a los estudiantes mucha experiencia prctica y del mundo real tanto en Kansas City como el mundo exterior.

    El intercambio internacional es una va de ujo libre y de dos sentidos. El mundo viene vila no slo a travs de su facultad sino tambin a travs de la inscripcin. El ao pasado, la Facultad de Artes Liberales atrajo 10% de sus 1,876 estudiantes de 27 pases diferentes.

    vila es un ambiente que es acogedor y que permite a la gente tener xito, algunas veces ms all de sus expectativas ms locas, inform Slepitza.

    Un deicomisario nuevo de la universidad habla de eso desde su experiencia personal.

    Como ex alumna y tambin habitante de Kansas City que resulta ser hispana, pienso que vila provee una educacin de clase mundial en un ambiente que es confortable para aquellos de nosotros en el medio-oeste, coment Ana Valdez a Dos Mundos.

    Junto con Christine Ojile, Valdez fue nombrada en junio para el consejo administrativo de la universidad. La junta gobernante de 26 miembros establece las polticas institucionales y supervisa las operaciones y el presupuesto. Ahora viviendo en Washington, D.C., ella encabeza la Asociacin Hispana en Responsabilidad Corporativa, una coalicin de organizaciones hispanas en todo el mundo que promueve la inclusin de los hispanos en el ambiente corporativo. Ella complet su maestra en Administracin de Empresas en vila en 1996.

    La universidad fue un paso natural, re ri. Ella ha sido siempre una defensora de la educacin catlica. Las instituciones catlicas adoptan un enfoque holstico de la educacin, inculcando la idea global de la pasin y la responsabilidad y de dejar un legado.

    vila reforz eso para m a nivel postgrado, dijo.Ella seal otro punto de venta fundamental: la

    coincidencia entre la espiritualidad y los valores compartidos por la comunidad hispana y la religin y los ideales en los cuales las instituciones catlicas se basan.

    No todos los hispanos son catlicos, pero la enseanza catlica se relaciona y complementa los aspectos espirituales y culturales de nuestra comunidad, indic.

    Las races de la universidad se remontan a 1916 cuando las Hermanas de San Jos de Carondelet abri un colegio de dos aos para mujeres en el campus de la Academia Santa Teresa.

    vi la t iene ms de 60 l icenci turas y c o n c e n t r a c i o n e s y s e i s p r o g r a m a s d e postgrado, de acuerdo con su sitio de Internet (www.avila.edu). El promedio de estudiantes por maestro es de 15 a 1.

    Somos una universidad pequea, coment Slepitza. Eso permite a la facultad conocer a los estudiantes, preocuparse por ellos, responderles a ellos y adaptar el aprendizaje a los individuos que provienen de un ambiente que valora la familia.

    l resalt otras joyas que hacen de vila tan atractiva: un organizacin de servicios de veteranos del campus, un programa de ayuda nanciera generoso y programas de estudios acelerados para adultos.

    Individuos de todas las nacionalidades se siente realmente bienvenidos y encuentran la cultura de aqu muy abrazadora. vila est patrocinada por las Hermanas de San Jos de Carondelet; y uno de los elementos de su espiritualidad es el amor al prjimo sin distincin. Nosotros nos esforzamos muy duro para ser eles a eso, concluy Slepitza.

    the summer hiatus.A professor in the universitys School of Visual

    and Communication Arts is working in a Mexican orphanage. A biology professor is in the Caribbean, conducting research on a species of lizard. Profes-sors and instructors from various departments are teaching in Budapest, Hungary.

    They have a deep commitment to learning, to teaching and to their own research and they bring that into the classroom, said Ronald Slepitza, Avila University president. They offer students a lot of hands-on, real-world experience both in Kansas City and the world beyond.

    International exchange is a free- owing, two-way street. The world comes to Avila not only through the faculty, but also through enrollment. Last year, the liberal arts school drew 10 percent of its 1,876 students from 27 countries.

    Avila is an environment that is welcoming and that enables people to succeed, sometimes beyond their wildest expectations, Slepitza said.

    A new university trustee speaks to that from personal experience.

    As an alumnus and also a Kansas Citian who happens to be Hispanic, I think Avila provides a world-class education in a setting that is comfort-able for those of us in the Midwest, Ana Valdez said to Dos Mundos.

    Along with Christine Ojile, Valdez was named in June to the universitys board of trustees. The 26-member governing board sets institutional policy and oversees operations and the budget. Now living in Washington, D.C., Valdez heads the Hispanic Association on Corporate Responsibility, a coalition of Hispanic organizations nationwide that promotes Hispanic inclusion in the corporate environment. In 1996, she completed a masters degree in business administration at Avila.

    The university was a natural t, said Valdez, who has always been a Catholic education advocate. Catholic institutions take a holistic approach to education, instilling the whole idea of passion and responsibility and leaving a legacy.

    Avila reinforced that for me at the graduate level, she said.

    Valdez pointed out another fundamental selling point: the overlap between the spirituality and values shared by the Hispanic community and the religion and ideals in which Catholic institutions are grounded.

    Not all Hispanics are Catholic, but Catholic teachings tie in and complement the spiritual and cultural aspects of our community, Valdez said.

    The universitys roots date back to 1916, when the Sisters of St. Joseph of Carondelet opened a two-year college for women on the campus of St. Teresas Academy.

    Avila has more than 60 undergraduate majors and concentrations and six graduate degree programs, according to its Web site (www.avila.edu). The average student-to-teacher ratio is 15-to-1.

    Were a small university, Slepitza said. That lets the faculty know the students, care about them, be responsive to them and tailor the learning for individuals who come from an environment that values family.

    Slepitza pointed out other gems that make Avila attractive: a campus veterans service organiza-tion, a generous nancial aid program and adult accelerated degree programs.

    Individuals of all nationalities feel quite wel-come and nd the culture here very embracive, Slepitza said. Avila is sponsored by the Sisters of St. Joseph of Carondelet, and one of the elements of their spirituality is the love of dear neighbor without distinction. We try very hard to be faith-ful to that.

    Ana Valdez

    ObamaContinued from Page 1A

    polticos durante el almuerzo anual del Consejo Nacional de Raza en Washington, D.C.

    Obama discuti asuntos como la educacin, la economa y la inmigracin y pidi el apoyo de la comunidad latina mientras en el trato con el Congreso.

    Necesito seguir construyendo un movimiento para el cambio fuera de Washington uno que no puedan detener, dijo.

    Hablando del desempleo, l indic a la poblacin latina que est frustrado debido a que la tasa de desempleo es alta (11.6%). Segn el Censo la tasa total de desempleo nacional es 9.6%.

    No necesito decirles que el desempleo latino es dolorosamente alto, agreg.

    Obama expres su frustracin con respecto a la incapacidad del gobierno federal para aprobar una legislacin de reforma migratoria. Organizaciones y lderes comunitarios han presionado a su administracin para aprobar rpidamente una legislacin de reforma migratoria y legalizar a ms de 12 millones de trabajadores indocumentados.

    Seamos honestos. Necesito un compaero de baile aqu y el piso est vaco, re ri Obama.

    l seal que no ha le ha sido posible producir una reforma migratoria debido a la falta de compromiso de varios legisladores.

    Sintanse libres de apretarme las clavijas y de seguir presionando a los demcratas, dijo. Pero aqu hay algo que deben saber: Los demcratas y su Presidente estn con ustedes.

    A lo largo del ao pasado, los latinos han criticado a Obama porque no ha cumplido con las promesas que hizo mientras estaba haciendo campaa por la presidencia en el 2008.

    Todava hay algunos asuntos sin concluir, indic Janet Murgua, Presidenta y CEO de NCLR.

    National Council of La Razas annual lun-cheon in Washington, D.C.

    Obama discussed such issues as education, the economy and immigration and requested the Latino communitys support while dealing with Congress.

    I need you to keep building a movement for change outside Washington one they cant stop, Obama said.

    Discussing unemployment, Obama said the Latino population is frustrated because the unemployment Hispanic rate is high (11.6%). According to the U.S. Census, the total national unemployment rate is 9.6%.

    I dont need to tell you Latino unemploy-ment is painfully high, Obama said.

    Obama expressed his frustration over the federal governments inability to pass immi-gration reform legislation. Organizations and community leaders have pushed Obamas administration to promptly pass immigration reform legislation and legalize more than 12 million undocumented workers.

    Lets be honest. I need a dance partner here, and the oor is empty, Obama said.

    Obama said he hasnt been able to produce immigration reform because of the lack of commitment from several legislators.

    Feel free to keep the heat on me and keep the heat on Democrats, Obama said. But heres the only thing you should know: The Democrats and your president are with you.

    During the past year, Latinos have criticized Obama because he hasnt ful lled promises he made while campaigning for the presidency in 2008.

    There is still some un nished business, said Janet Murguia, NCLR president and CEO.

  • Page 8A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    EducationEducacinTaking action/ Ponindose en accin

    Parents can help dropout students re-enroll, nish school

    A college education opens the doors to success and opportunity.As an admissions of cer, I often shared

    those words with various audiences during outreach events for parents and students. But while inspiring those who were already on track for college was rewarding, I never forgot about those students who were in danger of dropping out or who might be a few credits short of graduating.

    The reasons why Latino students drop out of school cited in many national stud-ies include poor academic preparation; boredom; language acquisition; length of time in the United States; income levels; life situations (pregnancy, family emergencies); and gender crises, as males tend to drop out at higher rates than females. Unfortunately, the dropout rate for all Latino students is alarming, and steps must be taken to remedy the situation. Parents dealing with a child who has dropped out or a student who shouldve graduated this June, but didnt experience a feeling of lost opportunity. But parents dont have to stand by helplessly. In fact, you can help your children immeasurably by taking the following steps:

    Los padres pueden ayudar a reinscribirse a los estudiantes que abandonan la escuela para que la terminen

    Una educacin universitaria abre las puertas al xito y la oportunidad. Como funcionaria de admisiones, stas son

    las palabras que sola compartir con diferentes pblicos durante talleres en espaol para padres de familia y estudiantes. Pero, aunque siempre me pareci satisfactorio servir de inspiracin a quienes ya estaban encaminados a la universidad, nunca me olvid de aquellos estudiantes que corran el peligro de abandonar la escuela o a quienes les faltaban slo algunos crditos para graduarse.

    Entre las razones por las que los estudiantes latinos abandonan la escuela citadas en muchos estudios nacionales se cuentan una de ciente preparacin acadmica, aburrimiento, adquisicin del idioma, el tiempo que llevan viviendo en Estados Unidos, nivel de ingresos, situaciones de vida (embarazos, emergencias familiares) y crisis de gnero, pues los varones tienden a abandonar la escuela en porcentajes ms altos que las mujeres. Por desgracia, el porcentaje de desercin escolar entre todos los estudiantes latinos es muy alarmante y se deben tomar medidas para remediar la situacin actual.

    El padre que lidia con un hijo que ha abandonado la escuela, o el estudiante que debi haberse graduado este junio pero no lo hizo, experimenta la sensacin de haber perdido una oportunidad. Pero los padres no tienen por qu quedarse cruzados de brazos. De hecho, pueden ofrecerl ayuda invaluable a sus hijos dando los siguientes pasos:

    Column by Adriana Flores, The College Board. a [email protected]

    *Learn more about re-enrollment options available in your school district.

    *Once your child has re-enrolled, make sure he or she signs up for after-school pro-grams and summer activities to help build skills and connect with others.

    *Motivate your child to complete high school or return to high school if he or she has dropped out.

    *If your child is older or re-enrollment isnt an option, encourage him or her to get a GED.

    *Help your child map out a path to enter a community college or vocational school after obtaining a GED.

    If re-enrolling at the same school isnt possible, there are continuation schools that provide a focused environment for students whove faced challenges, including (for many young Latina students) pregnancy. Thankfully, some traditional schools provide childcare and exible schedules to allow young mothers to continue studying. But most dont, creating another obstacle to overcome.

    Yet despite such challenges, the gradu-ation rate for Latinas is higher than that for Latinos. A recent College Board report, The Educational Experience of Young Men of Color, includes sobering statistics about the dropout rates for Latino males, but it also suggests solutions. One solution is community and family involvement.

    Finally, re-enrolled and returning adult students can obtain a GED and consider the option of also taking some CLEP exams to obtain the necessary credits to take the next steps in their educational journey.

    Without a high school diploma or GED, the opportunities for economic mobility are limited. Therefore, its important to identify early on any issues that might lead a student to drop out. Parental involvement is even more crucial in Latino families, because many of us make educational decisions as a family. I clearly remember my father telling me he was working hard to give us the opportunity to get an education and succeed in life. That encouraged me to continue with my educa-tion and prevented me from giving up when things got dif cult.

    Parents must remember to use all the resources at hand and to seek professional help from school and community organiza-tions.

    For additional information about CLEP and other resources, visit www.collegeboard.org.

    *Aprender ms sobre las opciones de reinscripcin disponibles en su distrito escolar.

    *En cuanto sus hijos se hayan reinscrito, asegurarse de que se inscriban a programas extracurriculares y actividades de verano para ayudarlos a generar aptitudes y relacionarse con otros.

    *Motivar a sus hijos a terminar la preparatoria, o a regresar a sta si haban abandonado los estudios.

    *Si sus hijos son mayores o la reinscripcin no es una opcin, animarlos a estudiar la preparatoria abierta y a obtener el ttulo de equivalencia de estudios (GED).

    *Ayudar a sus hijos a trazar un camino para ingresar a un colegio comunitario o a una escuela vocacional despus de obtener el GED.

    Si la reinscripcin al mismo plantel no es una opcin, existen escuelas alternativas que brindan un entorno centrado para alumnos que han enfrentado di cultades como, en el caso de muchas jvenes estudiantes latinas, un embarazo. Por suerte, algunas escuelas tradicionales ofrecen servicio de guardera y horarios exibles que permiten que estas jvenes madres seguir sus estudios. Pero la inmensa mayora no puede hacerlo, lo que crea un obstculo ms a superar.

    Sin embargo, a pesar de estos desafos, el porcentaje de graduacin entre latinas es mayor que entre varones latinos. Un informe reciente del College Board, incluye estadsticas aleccionadoras sobre los porcentajes de desercin escolar de estos alumnos, pero tambin sugiere soluciones. Una de ellas es la participacin de la comunidad y la familia.

    Por ltimo, los estudiantes adultos que se reinscriben y regresan a clases pueden obtener su GED y considerar la opcin de tomar tambin algunos exmenes CLEP para obtener los crditos necesarios para dar los siguientes pasos en su trayectoria educativa.

    Sin un diploma de preparatoria o GED, las oportunidades para alcanzar la movilidad econmica son limitadas. Por lo tanto, es importante identificar desde un principio cualquier problema que pueda llevar a un estudiante a abandonar la escuela. La participacin de los padres es an ms crucial en las familias latinas, puesto que muchos de nosotros tomamos decisiones educativas como familia. Recuerdo con claridad cuando mi padre me deca que trabajaba duro para brindarnos la oportunidad de recibir una educacin y tener xito en la vida. Eso me anim a seguir con mis estudios y evit que renunciara cuando las cosas se ponan difciles.

    Los padres de familia deben acordarse de utilizar todos los recursos disponibles y buscar ayuda profesional de organizaciones escolares y comunitarias. Para obtener mayor informacin sobre CLEP y otros recursos, visite www.collegeboard.com/enespanol.

    Deadline is Aug. 15

    To promote the health and well-being of its students, the Kansas City, Mo., School District is requiring all students to have current immunizations on le by Aug. 15, the rst day of the 2011-2012 school year.

    In accordance with Missouri law, students who dont meet the requirement wont be allowed to attend classes.

    To assist students, the districts Health and Wellness Division is working with local health providers that may assist families in obtaining the required immunizations. Families with questions or in need of assis-tance may contact the Health and Wellness Division at (816) 418-5237.

    Fecha lmite es el 15 de agosto

    Para promover la salud y el bienestar de sus estudiantes, el Distrito Escolar de Kansas City, Mo., est requiriendo que todos los alumnos tengan al corriente sus inmunizaciones en sus archivos a ms tardar el 15 de agosto, primer da de clases del ciclo escolar 2011-2012.

    De acuerdo con las leyes de Missouri, los estudiantes deben cumplir con los requisitos o no se les permitir asistir a clases.

    Para ayudar a los alumnos, la Divisin de Salud y Bienestar del distrito est trabajando con proveedores de salud locales que podran ayudar a las familias en la obtencin de las vacunas requeridas. Las familias que tengan dudas o que necesiten ayuda, pueden contactar a la Divisin de Salud y Bienestar en el (816) 418-5237.

    Current immunizations required for KCMSD studentsRequieren vacunas al corriente para alumnos de KCMSD

    Aydate que yo te ayudar.

    Visita www.listo.gov o llama al 1-800-237-3239 para obtener ms detalles de cmo puedes prepararte.

    Terrorismo?

    Mantente en Guardia.

    NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS.Department of Homeland Security- Magazine (4 5/8 x 4 7/8 ) 4/C HLS104-M-10214-E Aydate Revista (sitting angel)120 screen

    Film at Schawk 212-689-8585 Reference #:209925

    209925A02

  • Page 9A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03, 2011

    HealthSaludMarch of Dimes offering nursing courseMarch of Dimes ofrece curso de enfermera

    Course designed to help families coping with infant death

    WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswire-

    Hispanic PR Wire) Through a new March of Dimes training module, nurses can get the latest information and expert guidance on coping and grief issues for families whove experienced an infant death or miscarriage.

    The module is a self-directed course for nursing professionals who care for women and infants. It offers historical, theoretical and clinical knowledge on how to provide effective nursing care for families coping with the loss of a newborn or a pregnancy. It also addresses the potential effects that caring for bereaved families can have on nurses themselves.

    There is no right way to deal with loss, said Liza Gene Cooper, director, March of Dimes Family-Centered Care. The loss of a child before or soon after birth is traumatic. Families go through periods of terrible grief and a whole range of emotions, involving not only the loss of a baby, but also the loss of everything that could have been.

    The educational module recognizes everyone grieves differently and the expression mourning varies by indi-vidual, family, culture and religion; therefore, there are unique features that all professionals who deal with bereaved families must acknowledge.

    Being on the front lines of patient care, nurses play a critical role in helping bereaved families deal with their loss, according to the March of Dimes. Thus, the module is designed to help nurses be knowledgeable and caring as they address the informational, emotional and medical needs of families confront-ing perinatal loss. It also acknowledges that nurses who encounter challenging life and death situations at work must pay attention to their own grieving and nd effective avenues of personal coping and group support.

    The goal is that all families who experience the tragedy of losing a baby is cared for sensitively and expertly by a professional nurse who understands, said Denise Cote-Arsenault, associate and Brody professor of nursing at the University of Rochester School of Nurs-ing and author of the course material.

    The March of Dimes is the leading non-pro t organization for pregnancy and baby health. With chapters nationwide and its premier event, March for Babies, the March of Dimes works to improve the health of babies by preventing birth defects, premature birth and infant mortality. For the latest resources and information, visit marchofdimes.com or nacersano.org. The March of Dimes also can be followed on Facebook and Twitter.

    Curso diseado para ayudar a las familias a sobrellevar la muerte de un beb

    WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswire-Hispanic PR Wire) A travs de un nuevo mdulo de capacitacin de March of Dimes, el personal de enfermera puede actualizarse y obtener orientacin profesional sobre el proceso de duelo que viven las familias que experimentan la muerte de un beb on un aborto.

    El mdulo es un curso autodidacta para profesionales de enfermera que se dedican a atender a mujeres y bebs. Brinda conocimientos histricos, tericos y clnicos sobre atencin efectiva de enfermera para familias que enfrentan la prdida de un recin nacido o no nato. Adems, aborda los posibles efectos que brindar este tipo de atencin a dolientes puede tener en el personal de enfermera.

    No hay recetas para procesar una prdida, a rm Liza Gene Cooper, Directora de Atencin a Familias de March of Dimes. La prdida de un hijo antes o poco despus de su nacimiento es una experiencia traumtica. Las familias atraviesan perodos de terrible duelo y toda una gama de emociones que no slo obedecen a la prdida del beb, sino de todo lo que pudo haber sido.

    El mdulo educativo reconoce que cada persona vive el duelo de manera diferente y que la manera en que se externa la prdida vara entre personas, familias, culturas y religiones. Por lo tanto, existsen aspectos nicos que deben ser del conocimiento de todo profesional que se dedique a atender a familias afectadas por estas prdidas.

    Siendo el contacto directo con los pacientes, el papel del personal de enfermera es clave para apoyar a las familias en el proceso de su duelo, segn March of Dimes. El mdulo puede ayudar al personal de enfermera a ampliar sus conocimientos y capacidad de brindar cuidados al tiempo que atienden las necesidades emocionales, mdicas y de informacin de las familias que enfrentan una prdida perinatal. Adems, toma en cuenta que el personal de enfermera que lidia con situaciones de vida o muerte en el trabajo tambin debe prestar atencin a su propio duelo y encontrar vas efectivas para canalizar sus emociones y establecer grupos de apoyo.

    El objetivo es que todas las familias que sufran la tragedia de perder un beb reciban atencin experta, sensible y emptica por parte del personal de enfermera, coment la Denise Cote, profesora asociada y profesora de la Ctedra Brody de Enfermera en la Escuela de Enfermera de la Universidad de Rochester y autora del material del curso.

    March of Dimes es la organizacin no lucrativa lder en el mbito de la salud durante el embarazo y la salud de los bebs. Con varias secciones en todo el pas y su evento principal, March for Babies (la marcha por los bebs), trabaja para mejorar la salud de los bebs mediante la prevencin de defectos de nacimiento, nacimientos prematuros y mortalidad infantil. En marchofdimes.com o nacersano.org encontrar novedades e informacin. Vistelos en Facebook y Twitter.

    The AFS-USA is seeking supportive host families to help international exchange students feel at home.

    Each year, AFS Intercultural Programs/USA welcomes 2,500 high school students from more than 90 countries into communities such as those in the Kansas City area. The students attend a local high school, live with a host fam-ily